1 00:00:12,262 --> 00:00:15,722 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:19,997 --> 00:01:22,957 59E ANNIVERSAIRE DE L'ALLIANCE USA-RDC ORGANISÉ PAR LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE 3 00:01:38,682 --> 00:01:40,892 Ça faisait longtemps, M. le Ministre. 4 00:01:48,150 --> 00:01:52,570 C'est très difficile de vous rencontrer. 5 00:01:53,113 --> 00:01:55,453 Les familles en deuil vous occupent. 6 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 Elles vont bientôt signer l'arrangement, 7 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 ce qui facilitera beaucoup votre travail. 8 00:02:03,582 --> 00:02:06,042 Certains veulent faire un procès à Dynamic System. 9 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 Je suis payé grassement pour empêcher ça. Ne vous inquiétez pas. 10 00:02:12,591 --> 00:02:14,471 Pourquoi je m'inquiéterais pour vous ? 11 00:02:16,845 --> 00:02:18,425 Les gens pourraient se méprendre. 12 00:02:19,473 --> 00:02:21,023 Surveillez vos paroles. 13 00:02:29,358 --> 00:02:30,858 Ce ne sera pas facile. 14 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Même vous, ne pourrez 15 00:02:34,613 --> 00:02:35,783 inverser la situation. 16 00:02:37,908 --> 00:02:39,528 Rien n'est encore signé. 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 On parie ? 18 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 Je peux tout parier 19 00:02:44,623 --> 00:02:46,173 sur le fait qu'ils signeront. 20 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 Qu'avez-vous fait au ministre Park ? 21 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 J'ai appliqué un peu de ce que vous m'avez appris. 22 00:02:53,757 --> 00:02:55,177 Ne vous ai-je pas appris 23 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 que dans notre domaine il ne faut jamais être sûr ? 24 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Il n'y a pas que l'avion qui s'est écrasé. 25 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 Vous l'ignorez ? 26 00:03:04,601 --> 00:03:07,981 La réputation que vous avez bâtie dans cette industrie est tombée 27 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 tout en bas. 28 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Vous pouvez renoncer au nouvel appel d'offres. 29 00:03:16,071 --> 00:03:18,281 Pour ne pas tomber encore plus bas. 30 00:03:22,786 --> 00:03:26,116 - Général Bae ! - Jessica. Ravi de vous voir. 31 00:03:26,206 --> 00:03:29,456 - Moi aussi. - Vous avez bien réussi, m'a-t-on dit. 32 00:03:29,543 --> 00:03:30,753 Toute la ville en parle. 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Nous venons d'arriver. Où es-tu ? 34 00:03:38,844 --> 00:03:40,144 C'est parti. 35 00:03:52,858 --> 00:03:55,738 - Désolé. - Regardez donc où vous allez. 36 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 Qui êtes-vous ? 37 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 Dites-moi qui vous êtes ! 38 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Qu'est-ce qu'il y a ? 39 00:04:21,845 --> 00:04:23,255 Plan B, maintenant. 40 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 Ouvrez votre poing. 41 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Ouvrez votre poing, putain ! 42 00:04:29,895 --> 00:04:31,645 - Ça ne va pas ? - Ne bougez pas. 43 00:04:33,190 --> 00:04:34,230 Quoi ? 44 00:04:34,316 --> 00:04:35,686 Capitaine ! 45 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 L'heure du décollage approche. 46 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Vous devez mettre votre uniforme. 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 - Ça va ? - Je suis désolée. 48 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Il est sous traitement pour dépression. 49 00:04:49,206 --> 00:04:50,206 Vous ! 50 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 Partez d'ici. 51 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 - Désolée. - C'est pas vrai. 52 00:05:03,804 --> 00:05:05,474 Arrête d'en faire trop. 53 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 Comme tu l'as fait à l'aéroport au Maroc. 54 00:05:11,520 --> 00:05:13,150 Hae-ri Go ! 55 00:05:14,689 --> 00:05:17,319 Ça fait tellement longtemps ! 56 00:05:18,068 --> 00:05:21,398 Tu as l'air d'avoir passé un bon moment. 57 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 M. Cha Dal-geon ? 58 00:05:25,242 --> 00:05:29,202 Enchantée. Je suis Gong Hwa-suk. Hae-ri a dû vous parler de moi. 59 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 Non, pas du tout. 60 00:05:30,622 --> 00:05:32,962 Pas du tout ? Vous êtes très direct. 61 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Tu dois avoir faim. Tu veux quoi ? 62 00:05:36,086 --> 00:05:38,126 Un kimchi avec une tonne de porc. 63 00:05:38,213 --> 00:05:40,173 Et pour vous, Dal-geon ? 64 00:05:40,257 --> 00:05:41,217 Je n'ai pas faim. 65 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 "Pas faim". 66 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 Allons à la voiture. 67 00:05:45,554 --> 00:05:46,934 C'est parti. 68 00:05:49,933 --> 00:05:53,983 Que s'est-il passé au Maroc ? Raconte. Je veux tout savoir. 69 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 Par où commencer ? J'ai failli mourir et devenir une vierge fantôme. 70 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 D'accord. Mais enlève le mot "vierge" de cette phrase. 71 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 Tais-toi ! 72 00:06:12,247 --> 00:06:13,417 Joli plan. 73 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 - Vous vous moquez de moi ? - Plan B. 74 00:06:17,002 --> 00:06:20,802 La proie n'a rien remarqué. Vous aurez bientôt votre chance. 75 00:06:23,717 --> 00:06:25,387 C'est un cascadeur, c'est ça ? 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,763 Il représente un joli petit défi. 77 00:06:34,853 --> 00:06:36,483 C'est bon. Mangez. 78 00:06:37,314 --> 00:06:39,864 - Tu as apporté ce que je voulais ? - Quoi ? 79 00:06:41,318 --> 00:06:42,188 Oh, ça ? 80 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 C'est très étrange. 81 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 Aucune trace de leurs emplois, transactions financières et appels. 82 00:06:50,744 --> 00:06:51,664 Comment ça ? 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,615 Tu parles de Kim Ho-sik qui est mort au Maroc et du copilote ? 84 00:06:55,707 --> 00:06:59,337 Oui, eux. Il ne reste rien, à part des informations de base. 85 00:07:01,630 --> 00:07:03,260 Le NIS est incompétent à ce point ? 86 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 Ce n'est pas qu'on ne peut pas... 87 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Peu importe. 88 00:07:08,011 --> 00:07:10,851 Quelqu'un a tout effacé avant qu'on regarde ? 89 00:07:10,931 --> 00:07:13,181 Je le pense aussi. Nous devons enquêter. 90 00:07:16,061 --> 00:07:17,771 Mais mangeons d'abord. 91 00:07:19,522 --> 00:07:22,322 Et le terroriste sur la vidéo ? 92 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 En fait, 93 00:07:24,361 --> 00:07:27,491 il y a un petit problème, donc ça va durer un peu. 94 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 Quel problème ? 95 00:07:30,116 --> 00:07:31,406 Vous faites quoi, là ? 96 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 C'est un interrogatoire ? 97 00:07:37,540 --> 00:07:39,000 Il a toujours l'air effrayant ? 98 00:07:39,084 --> 00:07:40,504 Tu t'y habitueras. 99 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Mange. 100 00:07:45,757 --> 00:07:48,007 MÈRE DE HOON 101 00:08:00,689 --> 00:08:03,859 - Je suis curieuse. - À quel sujet ? 102 00:08:03,942 --> 00:08:07,112 Il doit y avoir une raison de faire exploser l'avion, 103 00:08:07,779 --> 00:08:10,489 mais je n'en vois aucune. 104 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 J'ai appris ce qui est arrivé à Hoon. 105 00:08:14,911 --> 00:08:17,001 Je n'ai pas dormi pendant des jours. 106 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 J'ai du mal à y croire. 107 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Tu sais que les familles se réunissent ce soir ? 108 00:08:24,796 --> 00:08:29,006 Si tu ne veux pas y aller, j'irai à ta place. 109 00:08:30,844 --> 00:08:32,184 Allô ? 110 00:08:32,679 --> 00:08:33,809 J'écoute. 111 00:08:35,849 --> 00:08:38,439 Ils ont parlé de compensations financières. 112 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 Tu sais quelque chose à ce sujet ? 113 00:08:42,897 --> 00:08:44,817 Tu as dit que tu n'étais plus sa mère. 114 00:08:45,525 --> 00:08:46,735 Ne te méprends pas. 115 00:08:47,277 --> 00:08:49,987 Je ne fais pas cela pour l'argent. 116 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 Tu sais combien tu lui as manqué ? 117 00:08:52,991 --> 00:08:55,911 Tu l'as laissé à l'orphelinat et n'es jamais allée le voir. 118 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 Et là, tu veux être sa mère ? 119 00:08:58,872 --> 00:09:00,122 Dal-geon. 120 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 Va où tu veux, je m'en fiche, 121 00:09:04,127 --> 00:09:05,957 mais reste hors de ma vue. 122 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 Ou je pourrais détruire ta précieuse maison... 123 00:09:12,260 --> 00:09:13,890 que tu aimes plus que Hoon. 124 00:09:14,721 --> 00:09:15,761 C'est compris ? 125 00:09:28,026 --> 00:09:29,816 M. Cha Dal-geon ? 126 00:09:31,738 --> 00:09:32,948 Bonjour. 127 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 Je suis Jo Bu-yeong, journaliste au Pyeonghwa Daily. 128 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 Et ? 129 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 Les familles interviewées m'ont dit 130 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 que vous affirmiez que c'était un acte terroriste. 131 00:09:48,630 --> 00:09:49,760 JO BU-YEONG 132 00:09:51,508 --> 00:09:52,338 Que voulez-vous ? 133 00:09:56,137 --> 00:09:57,507 Un jour avant l'accident, 134 00:09:57,597 --> 00:10:00,637 la police a reçu un appel au sujet d'une attaque terroriste. 135 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Mais un incendie s'est déclaré dans la salle de contrôle. 136 00:10:06,773 --> 00:10:10,443 Allô ? J'ai reçu un appel téléphonique suspect. 137 00:10:11,236 --> 00:10:13,236 Une attaque terroriste va... 138 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 L'officier qui avait reçu l'appel a soudainement perdu connaissance. 139 00:10:20,120 --> 00:10:22,370 Elle est depuis en état de mort cérébrale. 140 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 Bizarrement, la police ne fait rien et muselle la presse. 141 00:10:27,210 --> 00:10:29,250 C'est louche, non ? 142 00:10:31,089 --> 00:10:34,469 Des choses étranges me sont arrivées aussi. 143 00:10:34,551 --> 00:10:35,971 C'est pour ça 144 00:10:36,970 --> 00:10:39,350 que je suis venu vous voir. 145 00:10:39,848 --> 00:10:44,308 Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé au Maroc ? 146 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 M. Cha, le contexte de cette affaire est extrêmement compliqué. 147 00:10:50,692 --> 00:10:53,702 Nous devons réunir autant de preuves que possible 148 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 et toutes les assembler 149 00:10:56,698 --> 00:10:58,528 pour connaître la vérité. 150 00:10:59,325 --> 00:11:00,405 Aidez-moi. 151 00:11:05,582 --> 00:11:07,132 Je ferai de mon mieux. 152 00:11:08,585 --> 00:11:12,835 Mais ne parlez pas de ça au NIS. 153 00:11:13,715 --> 00:11:16,585 - Comment ? - Les femmes qui sont avec vous. 154 00:11:16,676 --> 00:11:17,886 Elles sont du NIS ? 155 00:11:19,137 --> 00:11:21,927 - Oui, mais... - Ne leur faites pas confiance. 156 00:11:22,932 --> 00:11:26,232 Mon instinct de journaliste vous dit de ne pas le faire. 157 00:11:26,311 --> 00:11:28,811 Ne faites confiance à personne, 158 00:11:28,897 --> 00:11:30,977 pas même à la police ou à la justice. 159 00:11:32,025 --> 00:11:33,395 Cha Dal-geon ! 160 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 Retrouvez-moi au café au bout de la rue. 161 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 Qui est-ce ? 162 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 Personne. Il demandait son chemin. 163 00:11:44,621 --> 00:11:47,371 C'est gentil de prendre le temps de l'aider. 164 00:11:47,457 --> 00:11:49,247 Si on a fini, séparons-nous. 165 00:11:49,792 --> 00:11:51,042 Tu rentres chez toi ? 166 00:11:51,628 --> 00:11:54,668 Allons-y ensemble. Il faut être prudent, même en Corée. 167 00:11:54,756 --> 00:11:57,426 Je serais ravi que ces salauds me provoquent. 168 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 Appelle-moi. 169 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 Un vrai dur, ce type. 170 00:12:02,180 --> 00:12:05,180 Vous semblez être proches. 171 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 C'est l'amour né pendant la guerre comme dans Docteur Jivago ? 172 00:12:09,896 --> 00:12:12,396 Sa façon de parler, son caractère, son attitude. 173 00:12:12,482 --> 00:12:14,232 Tout est parfait. 174 00:12:14,317 --> 00:12:17,067 Mon Dieu, à ce point là ? 175 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 Oui. 176 00:12:18,780 --> 00:12:22,910 Parfaitement tout ce que je n'aime pas. 177 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Je n'aime rien du tout chez lui. 178 00:12:25,745 --> 00:12:28,115 Vraiment ? Je ne le savais pas. 179 00:12:28,206 --> 00:12:29,456 Alors, laissons-le ! 180 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 Attends. Range-toi. 181 00:12:38,633 --> 00:12:39,843 Pourquoi ? 182 00:12:47,183 --> 00:12:48,943 Il est vraiment gentil. 183 00:12:49,018 --> 00:12:51,438 Il boit un café avec lui pour l'aider ? 184 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 Vous avez sûrement vécu des choses étranges au Maroc. 185 00:12:59,279 --> 00:13:01,239 Ça ne tient pas debout. 186 00:13:02,240 --> 00:13:04,030 Qui ferait une telle horreur ? 187 00:13:04,117 --> 00:13:06,947 C'est en rapport avec l'appel d'offres pour le jet. 188 00:13:09,247 --> 00:13:11,667 "L'appel d'offre pour le jet" ? 189 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 Le gouvernement a un plan de 10 milliards pour développer un avion de chasse. 190 00:13:20,091 --> 00:13:23,011 Celui à qui cette tragédie profite le plus est... 191 00:13:24,429 --> 00:13:25,849 John & Mark. 192 00:13:26,556 --> 00:13:31,016 La rumeur dit que Dynamic, le meilleur candidat, va perdre. 193 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 Alors, 194 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 ce qui s'est passé 195 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 a été planifié par John & Mark ? 196 00:13:39,152 --> 00:13:40,702 La question n'est pas qui, 197 00:13:41,487 --> 00:13:42,407 mais pourquoi. 198 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 Ce n'est que mon idée personnelle, je peux me tromper. 199 00:13:47,869 --> 00:13:49,949 J'en saurai plus quand j'aurai vu l'indic. 200 00:13:51,205 --> 00:13:52,165 L'indic ? 201 00:13:52,874 --> 00:13:55,714 Je dois rencontrer quelqu'un 202 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 pour en savoir plus sur le crash. 203 00:13:58,129 --> 00:14:01,419 Il a des preuves importantes au sujet du terroriste. 204 00:14:01,883 --> 00:14:02,723 Tout comme vous. 205 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 Qui est cet informateur ? 206 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Excusez-moi. 207 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Oui, c'est Jo. 208 00:14:12,769 --> 00:14:15,099 Oh, d'accord. 209 00:14:15,188 --> 00:14:16,858 Je peux y être à temps. 210 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 On se voit là-bas. 211 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 Je peux venir avec vous ? 212 00:14:23,071 --> 00:14:27,241 Je ne suis pas sûr. Il a peur que son identité soit révélée. 213 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 - Suis-les. - Tu es sûre ? D'accord. 214 00:15:17,959 --> 00:15:20,589 HÔTEL WING 215 00:15:34,642 --> 00:15:37,152 C'est quoi, cette histoire ? 216 00:15:37,937 --> 00:15:40,567 Pourquoi ces deux hommes vont dans un motel ? 217 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Je suis arrivé. 218 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 Chambre 407 ? 219 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 Je suis seul. Ne vous inquiétez pas. 220 00:15:52,535 --> 00:15:54,155 Je monte tout de suite. 221 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 Il est très nerveux. 222 00:16:00,418 --> 00:16:02,998 Allez-y et appelez-moi quand ce sera fini. 223 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 Bonne idée. Je vous appelle bientôt. 224 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 D'accord ? 225 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 Mon Dieu, ça fait déjà une demi-heure. 226 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 Qu'est-ce qu'on fait là alors qu'ils sont dedans ? 227 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 On attend encore un peu. 228 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 On attend quoi ? 229 00:16:40,041 --> 00:16:41,961 De voir qu'ils sont proches ? 230 00:16:42,668 --> 00:16:45,708 Voilà pourquoi Cha et toi n'êtes pas compatibles. 231 00:16:46,797 --> 00:16:48,877 Il ne semble pas avoir ce penchant. 232 00:16:55,640 --> 00:16:58,640 Votre correspondant n'est pas disponible... 233 00:17:41,978 --> 00:17:43,098 M. Jo ? 234 00:17:50,987 --> 00:17:52,107 M. Jo ? 235 00:17:59,120 --> 00:18:00,000 Non ! 236 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 M. Jo ! Que s'est-il passé ? C'était qui ? 237 00:18:07,712 --> 00:18:10,262 Oh, non. M. Jo. 238 00:18:10,965 --> 00:18:12,125 M. Jo ! 239 00:18:12,717 --> 00:18:13,627 Merde. 240 00:18:23,060 --> 00:18:24,900 Un homme est en train de mourir ! 241 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 Il a été poignardé. 242 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 L'adresse est un motel dans Sinwon-dong. 243 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Il s'appelle... 244 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 C'est ça. Faites aussi vite... 245 00:19:13,944 --> 00:19:15,114 Dal-geon ! 246 00:19:20,743 --> 00:19:22,623 - Suis cette moto ! - Quoi ? 247 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 - Poursuis-le ! - Poursuis-le ? 248 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 - Plus vite ! - Oh, mon Dieu ! 249 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Allez, passe ! 250 00:19:42,640 --> 00:19:45,430 Pourquoi tu t'arrêtes ? Quelle mauvaise conductrice ! 251 00:19:45,518 --> 00:19:47,228 Vous êtes fou ? 252 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 S'il y a un accident, qui sera responsable ? 253 00:19:49,689 --> 00:19:51,439 Qui est-ce ? 254 00:19:51,524 --> 00:19:53,324 Dis-moi ce qui se passe. 255 00:19:55,611 --> 00:19:56,651 Il y a eu un meurtre. 256 00:19:57,154 --> 00:19:58,244 Un meurtre ? 257 00:19:58,948 --> 00:19:59,868 Qui est la victime ? 258 00:20:00,950 --> 00:20:02,580 Un journaliste du Pyeonghwa Daily. 259 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 Il travaillait sur le crash. 260 00:20:06,414 --> 00:20:08,044 Il devait voir un indic. 261 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 - Retournons à l'hôtel. - Quoi ? 262 00:20:14,839 --> 00:20:15,839 Mon Dieu. 263 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 Qu'est-ce qui se passe ? 264 00:20:24,390 --> 00:20:25,890 Vous avez reçu un appel ? 265 00:20:25,975 --> 00:20:28,515 - On nous a appelés pour un homicide. - C'était moi. 266 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 Suivez-moi. 267 00:20:32,565 --> 00:20:33,565 Vite. 268 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 C'est là. 269 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 Quoi ? 270 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 Il n'y a personne. 271 00:20:47,413 --> 00:20:49,793 - Et alors ? Il n'y a personne. - Quoi ? 272 00:20:51,709 --> 00:20:52,669 Alors ? 273 00:20:53,335 --> 00:20:54,545 Quelqu'un a été tué. 274 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 C'est la bonne chambre ? 275 00:20:57,465 --> 00:20:58,755 Pas une autre ? 276 00:20:58,841 --> 00:21:00,721 Il était juste là. 277 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 - Il saignait beaucoup. - Vous vous moquez de nous ? 278 00:21:07,183 --> 00:21:08,933 Vous croyez que je me moque ? 279 00:21:11,854 --> 00:21:13,314 La carte de la victime. 280 00:21:14,857 --> 00:21:17,357 Et j'ai aussi son... 281 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 Je travaille au NIS. 282 00:21:21,155 --> 00:21:22,315 Le NIS ? 283 00:21:22,782 --> 00:21:24,662 Hwa-suk, montre-leur ton badge. 284 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 Je ne l'ai pas. 285 00:21:27,495 --> 00:21:29,995 - Ah non ? - Qui le porte de nos jours ? 286 00:21:31,874 --> 00:21:35,344 Bref, nous l'avons vu entrer ici avec le journaliste. 287 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Vérifiez son nom et contrôlez les caméras. 288 00:21:38,214 --> 00:21:41,764 Appelez aussi l'équipe scientifique pour faire un test au luminol. 289 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 Va vérifier les caméras. 290 00:21:46,347 --> 00:21:47,427 D'accord. 291 00:21:49,809 --> 00:21:51,189 Jo Bu-yeong. 292 00:21:56,607 --> 00:21:59,987 Je cherche Jo Bu-yeong, un journaliste de la rédaction. 293 00:22:00,069 --> 00:22:01,149 Il est injoignable. 294 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 Pardon ? 295 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 En vacances ? 296 00:22:05,825 --> 00:22:07,945 Très bien, je vois. 297 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Non, ce n'est rien. 298 00:22:09,745 --> 00:22:11,035 Bien sûr. 299 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 Il est en vacances en Nouvelle-Zélande. 300 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Je vous dis qu'il est mort. 301 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 Ces salauds ont fait disparaître le corps ! 302 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 J'ai vérifié les caméras, personne n'est entré. 303 00:22:33,561 --> 00:22:34,981 Excusez-moi, inspecteur. 304 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 Monsieur. 305 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 Je ne dirai rien cette fois-ci. 306 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 Mais si ça se reproduit, vous serez accusé d'obstruction à la justice. 307 00:22:45,698 --> 00:22:46,868 C'est compris ? 308 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 Allons-y. 309 00:22:55,124 --> 00:22:56,924 Mais que se passe-t-il ? 310 00:22:58,836 --> 00:23:01,336 Je me demande si je dois le croire ou non. 311 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Je le crois. 312 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 Tu le crois ? 313 00:23:06,635 --> 00:23:09,465 Il s'est aussi passé ce genre de choses au Maroc. 314 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 Pas besoin de la police. On enquêtera. 315 00:23:18,314 --> 00:23:19,614 J'ai failli oublier. 316 00:23:22,693 --> 00:23:24,493 C'est quoi ? 317 00:23:24,570 --> 00:23:26,070 Jo m'a donné ça avant de mourir. 318 00:23:31,577 --> 00:23:33,407 C'est une clé USB. 319 00:23:35,039 --> 00:23:36,119 Branche-la ici. 320 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 Ça ne marche pas ? 321 00:23:43,339 --> 00:23:45,379 Non. Le connecteur est abîmé. 322 00:23:45,466 --> 00:23:48,756 - Les données sont détruites aussi ? - Je l'ignore. 323 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 - Allons d'abord chez moi. - D'accord. 324 00:23:51,430 --> 00:23:52,600 Allez-y. 325 00:23:53,015 --> 00:23:54,015 Je vous rejoins. 326 00:23:54,475 --> 00:23:55,385 Où vas-tu ? 327 00:24:04,777 --> 00:24:06,197 C'était très bien. 328 00:24:06,278 --> 00:24:08,488 Le suivant est... 329 00:24:10,074 --> 00:24:12,624 M. Park Kwang-deok, voulez-vous essayer ? 330 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 Moi ? Eh bien... 331 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 plus tard, peut-être. 332 00:24:18,457 --> 00:24:23,457 Nous sommes ici pour guérir vos blessures émotionnelles. 333 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 Vous pouvez exprimer librement ce qui vous vient à l'esprit. 334 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 TENEZ VOTRE PROMESSE, PRÉSIDENT ! LE GOUVERNEMENT DOIT DIRE LA VÉRITÉ. 335 00:24:59,581 --> 00:25:00,421 Chérie, 336 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 tu t'en souviens ? 337 00:25:03,711 --> 00:25:06,551 Puisque nous n'avons pas pu organiser un mariage, 338 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 je t'ai acheté une bague en or. 339 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 Mais tu étais en colère, 340 00:25:14,054 --> 00:25:16,774 alors, bêtement, je l'ai rapportée au magasin. 341 00:25:18,892 --> 00:25:20,562 J'aurais dû la passer à ton doigt. 342 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 Je ne sais pas quoi faire. 343 00:25:27,192 --> 00:25:28,572 Parce que je me sens, 344 00:25:29,903 --> 00:25:33,073 envers toi et notre bébé dans ton ventre, 345 00:25:34,450 --> 00:25:36,200 je me sens si coupable. 346 00:25:36,577 --> 00:25:37,787 Je suis désolé. 347 00:25:39,413 --> 00:25:41,083 Comment continuer à vivre ? 348 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 Tu me manques, Mi-seon. 349 00:25:49,298 --> 00:25:51,928 Je suis désolé. 350 00:25:54,428 --> 00:25:56,348 REPRÉSENTANTS DES FAMILLES EN DEUIL 351 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 Quelle surprise de te voir travailler aussi dur. 352 00:26:15,074 --> 00:26:17,914 Si je résous ce cas, je serai mutée en Corée. 353 00:26:17,993 --> 00:26:19,753 Et pas seulement ça ! 354 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Tu seras promue non pas d'un, mais de deux grades. 355 00:26:23,665 --> 00:26:26,335 Je demanderai un autre poste. Un job de bureau 356 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 où je resterai longtemps, sans danger. 357 00:26:29,755 --> 00:26:31,965 Tu as vraiment tout prévu. 358 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 Mais comme tu es loyale envers Gang, tu t'es mis à dos le chef Min. 359 00:26:40,307 --> 00:26:42,057 J'espère que ça marche. 360 00:26:45,395 --> 00:26:46,395 OUVERTURE DU FICHIER 361 00:26:47,106 --> 00:26:48,896 Bien ! 362 00:26:49,983 --> 00:26:51,033 KIM WOO-GI 363 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 C'est quoi ? 364 00:26:53,987 --> 00:26:56,737 KIM WOO-GI COMPTE BANCAIRE CARTE DE CRÉDIT, APPELS 365 00:26:56,824 --> 00:26:58,374 Des informations sur Kim Woo-gi. 366 00:26:59,034 --> 00:27:00,204 Le copilote du B357. 367 00:27:01,995 --> 00:27:03,455 Je ne les trouvais pas 368 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 et tout est là. 369 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 DONNÉES PERSONNELLES 370 00:27:13,757 --> 00:27:16,467 Préparer ton petit déjeuner n'était pas dur, 371 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 mais je m'en plaignais. 372 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 Tes chaussettes qui traînaient, ce n'était pas grave. 373 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 Je le regrette chaque jour. 374 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Ce matin-là, aussi... 375 00:27:33,026 --> 00:27:36,156 Je ne peux plus continuer. 376 00:27:36,488 --> 00:27:38,198 Ça va aller, Mme O Sang-mi. 377 00:27:38,282 --> 00:27:39,782 FONCTIONNAIRE ORDINAIRE 378 00:27:39,867 --> 00:27:41,617 Prenez votre temps. 379 00:27:42,077 --> 00:27:42,997 Tu as trouvé quoi ? 380 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 Les assurances vie de Kim Woo-gi valent... 381 00:27:45,539 --> 00:27:47,169 PRIME D'ASSURANCE VIE 382 00:27:47,249 --> 00:27:48,379 ...cinq milliards. 383 00:27:48,458 --> 00:27:50,788 Il les a contractées il y a six mois. 384 00:27:51,086 --> 00:27:52,416 Le bénéficiaire est... 385 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 BÉNÉFICIAIRE : O SANG-MI 386 00:27:54,298 --> 00:27:55,298 ...sa femme. 387 00:27:56,133 --> 00:27:58,393 O Sang-mi est peut-être une complice. 388 00:27:59,887 --> 00:28:01,717 Ils ont un milliard de dettes, 389 00:28:01,805 --> 00:28:03,925 mais paient dix millions de cotisation par mois 390 00:28:04,725 --> 00:28:05,885 avec un prêt bancaire. 391 00:28:07,853 --> 00:28:08,903 Allô ? 392 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Dal-geon, tu m'écoutes ? 393 00:28:14,568 --> 00:28:16,358 - Merci de votre aide. - Merci. 394 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 Merci. 395 00:28:21,617 --> 00:28:23,787 Merci de nous donner cette opportunité. 396 00:28:23,869 --> 00:28:26,079 J'espère que ça vous a aidés. 397 00:28:26,705 --> 00:28:30,625 Mme O m'a beaucoup parlé de vous. Vous êtes avocat international ? 398 00:28:30,709 --> 00:28:33,919 Je vous donne ma carte. 399 00:28:36,340 --> 00:28:37,470 Où est Kim Woo-gi ? 400 00:28:43,639 --> 00:28:44,639 Comment cela ? 401 00:28:44,723 --> 00:28:46,393 Vous savez que votre mari, 402 00:28:47,351 --> 00:28:48,601 Kim Woo-gi, est vivant. 403 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 Qu'est-ce qui vous prend ? 404 00:28:56,610 --> 00:28:58,150 M. Cha ! 405 00:28:58,237 --> 00:28:59,607 Où est ce salaud ? 406 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 Vous êtes fou ? Que faites-vous à notre représentante ? 407 00:29:02,741 --> 00:29:04,121 "Notre représentante" ? 408 00:29:05,494 --> 00:29:07,044 Elle représente les familles ? 409 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Sortez. Vous ne méritez pas d'être dans notre groupe. Dehors ! 410 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 Lâchez-moi ! Vous êtes sa complice, c'est ça ? 411 00:29:13,961 --> 00:29:15,671 Où est Kim Woo-gi ? 412 00:29:20,384 --> 00:29:22,974 Il exagère vraiment. Trop c'est trop. 413 00:29:23,053 --> 00:29:24,353 Dal-geon. 414 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 - Quoi ? - Appelez... 415 00:29:26,098 --> 00:29:27,808 Kwang-deok, c'est grave. 416 00:29:27,891 --> 00:29:31,401 Dal-geon ! réveillez-vous ! 417 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Appelez vite les urgences ! 418 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 Il faut le sauver ! Dal-geon ! 419 00:29:37,359 --> 00:29:38,649 Dal-geon, réveillez-vous ! 420 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 - L'ambulance arrive. - Je suis judoka, alors... 421 00:29:41,571 --> 00:29:43,121 Que se passe-t-il ? 422 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 Il a perdu connaissance. 423 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 Je l'ai projeté, vu qu'il faisait le con. 424 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 Nous devons... 425 00:30:07,431 --> 00:30:08,311 Merde ! 426 00:30:09,558 --> 00:30:10,978 Comment allez-vous ? 427 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 Je suis Micky. 428 00:30:12,769 --> 00:30:14,439 Vous me connaissez. 429 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Où allons-nous ? 430 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 M. Park veut que vous voyiez un médecin. 431 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 J'en ai pas besoin. 432 00:30:21,987 --> 00:30:23,447 Où est-il maintenant ? 433 00:30:24,406 --> 00:30:25,736 Il est occupé. 434 00:30:26,283 --> 00:30:27,123 Pourquoi ? 435 00:30:28,744 --> 00:30:30,454 Dites-lui que j'ai découvert 436 00:30:30,912 --> 00:30:32,212 le responsable du crash. 437 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Pour le moment, 438 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 venez plutôt à notre bureau. 439 00:30:40,589 --> 00:30:43,719 FONCTIONNAIRE ORDINAIRE 440 00:30:44,468 --> 00:30:46,428 Laissez-nous gérer le procès 441 00:30:47,471 --> 00:30:48,761 contre Dynamic System. 442 00:30:49,181 --> 00:30:51,271 Le procès peut durer un an, 443 00:30:51,350 --> 00:30:54,600 voire plus de dix ans, quel que soit le résultat. 444 00:30:55,604 --> 00:30:57,444 Et les coûts seront énormes. 445 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 Ne vous souciez pas des coûts. 446 00:31:02,152 --> 00:31:06,242 Vous nous paierez quand on aura gagné. 447 00:31:06,323 --> 00:31:09,913 La douleur que vous subirez pendant le procès 448 00:31:10,744 --> 00:31:12,454 sera insoutenable. 449 00:31:13,121 --> 00:31:14,211 C'est exact. 450 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 Les procès prennent du temps. 451 00:31:16,208 --> 00:31:18,588 Une compensation, c'est plus rapide. 452 00:31:19,086 --> 00:31:19,916 Toutefois... 453 00:31:21,797 --> 00:31:24,717 que ferez-vous de votre sentiment de culpabilité ? 454 00:31:25,217 --> 00:31:27,887 Votre douleur pendant le procès 455 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 sera aussi lourde que la culpabilité. 456 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Quelqu'un m'a dit 457 00:31:34,226 --> 00:31:36,346 que prendre une décision 458 00:31:37,145 --> 00:31:39,435 révèle qui nous sommes vraiment. 459 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Leur faire un procès ou transiger avec eux, 460 00:31:43,652 --> 00:31:45,782 c'est à vous d'en décider. 461 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 Pourquoi devons-nous prendre cette décision ? 462 00:31:49,950 --> 00:31:52,790 Nous préférerions ne pas avoir à la prendre. 463 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 Oh, mon Dieu... 464 00:31:57,249 --> 00:31:59,499 Oubliez donc un règlement à l'amiable. 465 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 Je ne pensais pas que vous vous occuperiez de l'affaire. 466 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Joli coup. 467 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 Vous étiez mon héros, mais vous n'anticipez plus mes coups. 468 00:32:12,848 --> 00:32:14,138 Prenez votre retraite. 469 00:32:35,412 --> 00:32:36,332 Oui ? 470 00:32:37,289 --> 00:32:39,369 Alors, l'équipement vous plaît ? 471 00:32:39,458 --> 00:32:41,878 Tout est parfait ici. 472 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 Cha Dal-geon a ouvert sa gueule devant les familles. 473 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 Éliminez-le avant que ça se complique. 474 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 Je suis en train de tout préparer. 475 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 Ne laissez pas un indice de meurtre. 476 00:32:53,180 --> 00:32:55,020 Enfin, voyons. 477 00:32:55,849 --> 00:32:58,019 Vous parlez beaucoup trop. 478 00:32:59,019 --> 00:33:00,809 Pas étonnant que vous soyez avocat. 479 00:33:01,855 --> 00:33:06,105 Quand j'aurai terminé, je m'attends donc à un gros bonus, 480 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 car mes gars ont un appétit insatiable. 481 00:33:15,911 --> 00:33:18,081 Hé ! Arrêtez de vous empiffrer. 482 00:33:19,456 --> 00:33:21,036 Trouvez-le. 483 00:33:24,294 --> 00:33:25,344 "JM Pacific". 484 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 C'est la compagnie aérienne où Kim Woo-gi travaillait. 485 00:33:29,341 --> 00:33:31,091 Elle appartient à John & Mark. 486 00:33:31,176 --> 00:33:33,086 O Sang-mi était hôtesse de l'air. 487 00:33:34,638 --> 00:33:38,228 Donc quand Kim Woo-gi a eu des problèmes financiers, 488 00:33:38,308 --> 00:33:40,438 cette femme, Jessica, l'a recruté ? 489 00:33:40,519 --> 00:33:43,359 Oui, tout semble pointer dans cette direction. 490 00:33:44,231 --> 00:33:45,481 Désolé, Dal-geon. 491 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 J'aurais dû vous croire, quand nous étions au Maroc. 492 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 J'ignorais que Jessica était aussi corrompue. 493 00:33:55,617 --> 00:33:57,617 Vous la connaissez bien ? 494 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 Celui qui l'a recrutée et formée dans ce domaine, 495 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 c'était moi. 496 00:34:03,500 --> 00:34:06,420 Pour elle, la fin justifie toujours les moyens. 497 00:34:06,795 --> 00:34:09,045 Elle est devenue dangereusement ambitieuse 498 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 et a fini par me trahir pour aller chez John & Mark. 499 00:34:13,552 --> 00:34:14,592 C'est ma faute. 500 00:34:15,262 --> 00:34:16,812 J'aurais dû être plus prudent. 501 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 Je ne comprends vraiment pas. 502 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 À cause de ce plan d'avions de chasse, 503 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 ils ont même tué des civils. 504 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 C'est normal dans votre domaine ? 505 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 Il y a quelques années, des centaines de civils ont été tués en Tchétchénie. 506 00:34:35,365 --> 00:34:37,195 John & Mark était là aussi. 507 00:34:38,994 --> 00:34:40,044 C'est top secret. 508 00:34:40,662 --> 00:34:42,912 Les USA se méfiaient de la réaction du monde 509 00:34:42,998 --> 00:34:44,288 et ont censuré le dossier. 510 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 Avez-vous des connexions avec la police du Portugal ? 511 00:34:52,966 --> 00:34:54,216 Pourquoi cela ? 512 00:34:55,010 --> 00:34:58,390 Le vice-président de John & Mark s'est suicidé au Portugal 513 00:34:58,763 --> 00:35:01,853 un jour avant le crash de l'avion. 514 00:35:01,933 --> 00:35:05,733 Il faut approfondir l'enquête, mais pour l'instant c'est un suicide. 515 00:35:05,812 --> 00:35:08,772 Je crois que le NIS vous a contacté. 516 00:35:09,357 --> 00:35:10,437 Je peux regarder ? 517 00:35:20,327 --> 00:35:22,447 C'est une réaction à la diphénylamine. 518 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 C'est du dioxyde d'azote émis par l'explosion de poudre. 519 00:35:28,209 --> 00:35:33,549 Donc cette tâche violette est la preuve qu'il s'est suicidé ? 520 00:35:33,632 --> 00:35:34,632 Oui. 521 00:35:34,716 --> 00:35:38,256 Quelque chose ne va pas. Il n'était pas du tout suicidaire. 522 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 Il n'était peut-être pas d'accord avec l'idée du crash. 523 00:35:44,476 --> 00:35:45,516 Est-il possible 524 00:35:45,602 --> 00:35:48,942 qu'ils l'aient tué et maquillé ça en suicide ? 525 00:35:49,564 --> 00:35:50,574 C'est possible. 526 00:35:50,649 --> 00:35:53,149 J'ai un ami dans le renseignement portugais. 527 00:35:53,234 --> 00:35:54,494 Je lui en parlerai. 528 00:35:56,446 --> 00:35:59,986 Quand vous partirez d'ici, vous allez rentrer chez vous ? 529 00:36:00,075 --> 00:36:01,945 Bien sûr, où aller sinon ? 530 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 J'ai un appartement pas loin d'ici. 531 00:36:06,623 --> 00:36:10,173 Utilisez-le comme planque pour l'instant. 532 00:36:11,544 --> 00:36:13,054 Maintenant j'ai peur. 533 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 Qu'en est-il de ton "longtemps et sans danger" ? 534 00:36:20,929 --> 00:36:21,929 Allô ? 535 00:36:22,597 --> 00:36:23,767 Maintenant ? 536 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 Je dois aller au bureau. 537 00:36:27,811 --> 00:36:29,191 Appelle quand tu as fini. 538 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 Je ne pourrai pas venir ce soir. 539 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 - À bientôt. - Oui. 540 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 Au revoir. 541 00:36:43,660 --> 00:36:46,540 Ça ne sera pas trop déplaisant pour quelques jours. 542 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 S'il vous faut quelque chose, 543 00:36:49,082 --> 00:36:51,002 contactez ma secrétaire. 544 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 À plus tard. 545 00:36:57,340 --> 00:37:00,640 Edward Park. Ça faisait longtemps. 546 00:37:01,970 --> 00:37:03,140 Vous le connaissez ? 547 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Il aurait pu être mon client, 548 00:37:06,558 --> 00:37:07,808 mais j'ai dit non. 549 00:37:08,643 --> 00:37:10,403 C'est un vrai fils de pute. 550 00:37:15,817 --> 00:37:16,857 Oups. 551 00:37:37,589 --> 00:37:38,509 Ces gens... 552 00:37:39,174 --> 00:37:40,474 Ils sont terrifiants... 553 00:37:40,550 --> 00:37:41,930 M. Kim ! 554 00:37:42,010 --> 00:37:43,340 M. Jo ! 555 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 Ta sœur est sur une énorme affaire. 556 00:38:01,196 --> 00:38:05,026 Si je la résous, je reviens au QG et je serai promue. 557 00:38:05,450 --> 00:38:08,500 Ne dis pas à maman que je suis à Séoul. 558 00:38:08,578 --> 00:38:12,368 Elle me demande toujours de l'argent et ça me rend folle. 559 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Je dois te laisser. Salut. 560 00:38:20,173 --> 00:38:23,303 - Ton rapport avance ? - Je suis intelligente. 561 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 Le NIS aura un choc en le lisant. 562 00:38:25,887 --> 00:38:27,597 DIEU DE LA GUERRE 563 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 Waouh, je ne savais pas que tu étais un dieu. 564 00:38:33,645 --> 00:38:35,515 Un dieu de la guerre, en plus. 565 00:38:39,859 --> 00:38:42,279 Tu voulais être réalisateur de films d'arts martiaux ? 566 00:38:43,488 --> 00:38:46,738 Recommence à jouer. C'est ce que Hoon aurait voulu. 567 00:38:51,204 --> 00:38:54,424 Oh, pardon. Je vais peut-être trop loin. 568 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 Mais je viens de me souvenir de ce que Hoon dit dans la vidéo. 569 00:39:00,797 --> 00:39:01,917 Tu veux des ramen ? 570 00:39:02,757 --> 00:39:03,927 Je les fais bien. 571 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 Non, ça va. 572 00:39:06,803 --> 00:39:08,893 Repose-toi. Tu dois être fatigué. 573 00:39:21,276 --> 00:39:22,146 Merci. 574 00:39:25,530 --> 00:39:26,780 De te souvenir de Hoon. 575 00:39:45,258 --> 00:39:46,338 JOHN & MARK 576 00:39:56,686 --> 00:40:00,476 LE PROJET D'AVIONS NOUVELLE GÉNÉRATION DE JOHN & MARK GAGNERA-T-IL ? 577 00:40:03,860 --> 00:40:06,280 LE PROJET F-X DE JOHN & MARK A ÉTÉ SÉLECTIONNÉ... 578 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 DYNAMIC SYSTEM SURPASSERA-T-IL JOHN & MARK ? 579 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 CRASH DU B357 : NOUVELLE VARIABLE 580 00:40:12,744 --> 00:40:15,964 LES ORGANISATIONS CIVILES EXIGENT QUE DYNAMIC SYSTEM ABANDONNE L'APPEL 581 00:40:19,334 --> 00:40:21,544 CONCERT CARITATIF ORGANISÉ PAR JOHN & MARK 582 00:40:24,339 --> 00:40:26,419 LE CONCERT DÉBUTERA À 15 H À L'HÔPITAL HANGANG 583 00:40:36,601 --> 00:40:37,771 Je suis en retard. 584 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 - M. O est-il là ? - Oui. 585 00:40:40,313 --> 00:40:42,113 - Bon. - Il est très difficile. 586 00:40:42,190 --> 00:40:45,740 C'est ce qu'il fait en tant que leader de l'opposition. 587 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Désolé. La cérémonie de la liberté civile a fini tard. 588 00:40:51,157 --> 00:40:54,037 Détendez l'atmosphère, Premier ministre Hong. 589 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 Je n'ai pas vu M. O depuis longtemps, 590 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 mais il est trop difficile. 591 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 M. le Secrétaire Yun, nous avons besoin d'alcool, pas de thé. 592 00:41:02,502 --> 00:41:05,632 Chacun sait que notre cher M. O est un grand buveur. 593 00:41:06,422 --> 00:41:07,512 Pardonnez-moi. 594 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 La position de mon parti sur le plan F-X ne changera pas. 595 00:41:11,844 --> 00:41:13,974 Nous ne comprenons pas pourquoi 596 00:41:14,055 --> 00:41:17,725 vous choisissez John & Mark et payez un billion de plus. 597 00:41:20,770 --> 00:41:22,360 Expliquez-lui, ministre Park. 598 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 Pourquoi John & Mark est votre unique choix ? 599 00:41:26,234 --> 00:41:28,534 Parce que sa technologie vaut le prix. 600 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 C'est simple. 601 00:41:30,279 --> 00:41:32,369 Cette réponse vous suffit-elle ? 602 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 Selon l'avis des experts qu'on a lus, 603 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 le F70 de Dynamic System 604 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 est moins cher et supérieur. 605 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Dans le test du ministère de la Défense, 606 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 l'avion de chasse de John & Mark a eu de meilleures notes. 607 00:41:47,797 --> 00:41:50,507 En tout cas, les partis de l'opposition 608 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 refuseront le dépassement de budget. 609 00:41:52,844 --> 00:41:58,524 Vous savez bien ce que l'opinion publique pense de Dynamic 610 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 après l'accident d'avion. 611 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 Pensez à la prochaine élection présidentielle. 612 00:42:03,438 --> 00:42:06,648 Nous n'avons aucune raison de nous inquiéter de cela. 613 00:42:07,567 --> 00:42:08,937 Elle est à nous. 614 00:42:10,403 --> 00:42:12,453 Vous devez le savoir, M. O. 615 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 Ma priorité pendant mon mandat à la Maison Bleue 616 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 est une défense indépendante. 617 00:42:17,827 --> 00:42:20,657 "Jeong Gook-pyo est bien le roi Sejong le Grand 618 00:42:20,747 --> 00:42:25,837 de la défense nationale, d'entre tous les autres présidents." 619 00:42:26,586 --> 00:42:28,246 C'est ce que je veux entendre. 620 00:42:30,840 --> 00:42:33,550 Vous connaissez mon credo. 621 00:42:34,343 --> 00:42:36,013 Honnêteté et non-possession. 622 00:42:37,180 --> 00:42:40,480 À part finaliser le plan à long terme de la défense, 623 00:42:40,558 --> 00:42:43,138 je n'ai pas la moindre arrière-pensée. 624 00:42:45,938 --> 00:42:48,148 Travaillez avec nous, s'il vous plaît. 625 00:42:51,944 --> 00:42:55,204 Obtenir un budget supplémentaire va être difficile. 626 00:42:56,240 --> 00:42:58,490 Bande de salopards. 627 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 Leur seule stratégie, c'est de se plaindre de tout et de rien. 628 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 Ces salauds des partis d'opposition. 629 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 Je m'occuperai d'eux un par un. 630 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 On va résoudre le problème peu à peu. 631 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 Ne soyez pas trop anxieux. 632 00:43:14,050 --> 00:43:17,600 Vous avez dompté le ministre Park. Quel est votre secret ? 633 00:43:18,221 --> 00:43:20,311 Il est différent maintenant. 634 00:43:24,519 --> 00:43:25,729 Vous voulez savoir ? 635 00:43:25,812 --> 00:43:29,322 J'espère que vous ne lui avez pas dit de choses incongrues. 636 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 Regardez-les quand vous vous ennuyez. 637 00:43:34,946 --> 00:43:36,776 - Juste pour vous. - Vous partez ? 638 00:43:36,864 --> 00:43:37,914 Oui. 639 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 Comment les a-t-il obtenues ? 640 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 Cet homme est vraiment très doué. 641 00:44:05,768 --> 00:44:07,348 - Ça faisait longtemps. - Ça va ? 642 00:44:07,436 --> 00:44:09,186 SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL 643 00:44:10,106 --> 00:44:11,356 Bonjour. 644 00:44:12,233 --> 00:44:13,363 Bonjour. Oh, non. 645 00:44:16,112 --> 00:44:16,952 Mince ! 646 00:44:21,951 --> 00:44:22,791 Hae-ri ! 647 00:44:24,245 --> 00:44:27,415 Tu n'as pas présenté tes excuses à M. Gi après l'incident ? 648 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 Et comment ? J'étais trop gênée pour l'appeler. 649 00:44:31,419 --> 00:44:34,589 Tu es idiote ou quoi ? Tu vas le croiser tôt ou tard. 650 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 Je ne veux pas y penser. 651 00:44:36,257 --> 00:44:38,587 Tu es la fautive et Gi est la victime. 652 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 Arrête de l'éviter. 653 00:44:40,261 --> 00:44:43,311 Je ne veux pas l'entendre. 654 00:44:43,389 --> 00:44:45,389 Ne pas entendre quoi ? 655 00:44:45,474 --> 00:44:47,314 Eh, toi, Gi Tae-ung ! 656 00:44:55,902 --> 00:44:57,242 Tu ne m'entends pas ? 657 00:44:58,988 --> 00:45:02,408 J'ai dit que j'étais mutée à l'étranger. 658 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Loin, très loin, au milieu de nulle part en Afrique ! 659 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 Elle est ivre. 660 00:45:07,330 --> 00:45:10,170 Qu'est-ce qui lui prend maintenant ? 661 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 Et alors ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 662 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 Tu es... 663 00:45:17,548 --> 00:45:19,008 à moi. 664 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 Gi Tae-ung est à moi, 665 00:45:25,890 --> 00:45:28,060 donc que personne n'y touche. 666 00:45:28,142 --> 00:45:29,602 Je ne le permettrai pas. 667 00:45:29,685 --> 00:45:30,685 C'est compris ? 668 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 Hwa-suk ! 669 00:45:35,900 --> 00:45:36,980 Tu m'appartiens. 670 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 - Tu es à moi. - Fais quelque chose. 671 00:45:41,030 --> 00:45:43,410 - À moi ! - Tu es horriblement ivre. 672 00:45:43,491 --> 00:45:46,451 Désolée. On rentre à la maison. Viens. 673 00:46:08,766 --> 00:46:10,056 À moi. 674 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 Écoute, si je n'avais pas été là, 675 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 Gi t'aurait frappée à mort. 676 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 Où est la salle de torture ? 677 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 Je veux un choc électrique pour effacer mes souvenirs. 678 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 Où est-elle ? Où ? 679 00:46:32,290 --> 00:46:34,080 Il vient par ici. 680 00:46:34,542 --> 00:46:36,382 Reste, si tu veux garder ton travail. 681 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 Bonjour, M. Gi. Bonjour. 682 00:46:54,979 --> 00:46:56,939 Ça fait longtemps, M. Gi. 683 00:47:00,026 --> 00:47:02,816 Je suis rentrée du Maroc avant-hier. 684 00:47:03,404 --> 00:47:06,374 - Félicitation pour votre poste... - Vous buvez encore ? 685 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 - Non, monsieur. - Je ne vous aurais pas mutée. 686 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 Vous avez raison. 687 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 - C'était dur là-bas. - Je vous aurais licenciée. 688 00:47:20,296 --> 00:47:22,796 Un agent qui se soûle à mort... 689 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 n'est pas qualifié. 690 00:47:31,766 --> 00:47:34,136 Il peut refroidir tout le bureau. 691 00:47:36,437 --> 00:47:37,727 Ça va ? 692 00:47:39,857 --> 00:47:40,897 Je vais bien. 693 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Et avec mon rapport, 694 00:47:43,069 --> 00:47:44,949 son attitude arrogante va changer. 695 00:47:45,029 --> 00:47:48,239 Tu as raison. Le NIS va devenir fou. 696 00:47:48,324 --> 00:47:52,244 J'ignorerai toute offre de poste venant de l'équipe d'Inspection. 697 00:47:53,371 --> 00:47:56,501 Je ne peux plus la dorloter. Elle me rend dingue. 698 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 Où vas-tu ? 699 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 Oui ? 700 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 Oui, monsieur. 701 00:48:05,007 --> 00:48:06,177 C'était le chef ? 702 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Il a dû lire le rapport. Il a l'air content. 703 00:48:08,886 --> 00:48:10,296 Une seconde. 704 00:48:10,930 --> 00:48:12,010 Bonne chance. 705 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 Alors ? Vous avez quelque chose à dire ? 706 00:48:23,109 --> 00:48:25,069 Dites-moi pourquoi 707 00:48:25,861 --> 00:48:27,151 nous n'enquêterons pas. 708 00:48:28,239 --> 00:48:30,829 Un, les preuves sont insuffisantes. 709 00:48:30,908 --> 00:48:32,578 Elles sont nombreuses. 710 00:48:32,660 --> 00:48:36,160 J'ai vérifié la conversation entre Kim Woo-gi et le terroriste. 711 00:48:36,247 --> 00:48:38,577 Jo Bu-yeong, journaliste au Pyeonghwa Daily... 712 00:48:38,666 --> 00:48:41,706 Deux, il n'y a pas assez de liens avec John & Mark. 713 00:48:42,420 --> 00:48:45,460 Je ne sais pas si vous avez lu tout le rapport. 714 00:48:45,548 --> 00:48:48,928 Trois, si John & Mark tente de nous faire un procès, 715 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 ce sera un embarras international. 716 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 Il y a 211 victimes. Ce n'est pas le moment de penser à ça ! 717 00:48:54,849 --> 00:48:56,179 Quatre, 718 00:48:56,851 --> 00:48:59,311 si je perds mon travail, je n'ai plus rien. 719 00:48:59,395 --> 00:49:01,605 - Monsieur ! - Taisez-vous ! 720 00:49:15,536 --> 00:49:17,456 Je parlerai au directeur. 721 00:49:17,538 --> 00:49:19,118 L'ordre vient de lui. 722 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 Pardon ? 723 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 L'ordre vient directement du directeur. 724 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 Vous serez assignée à un autre pays. 725 00:49:28,799 --> 00:49:31,259 En attendant, que Cha Dal-geon se comporte bien. 726 00:49:31,510 --> 00:49:32,340 Sortez. 727 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 Rendez-moi la preuve vidéo. 728 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 Pourquoi me la demander ? Voyez avec l'équipe d'Inspection. 729 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 Vous ne l'avez pas regardée ? 730 00:49:47,443 --> 00:49:49,073 Je vous avertis. 731 00:49:49,153 --> 00:49:51,533 Si jamais vous parlez de cela, 732 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 vous êtes virée. 733 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 Ne l'oubliez pas. 734 00:49:55,201 --> 00:49:57,121 Vous n'aimez pas que je sois ici ? 735 00:49:57,203 --> 00:49:58,873 Dégagez de ce bureau ! 736 00:50:07,338 --> 00:50:08,458 Hae-ri. 737 00:50:46,126 --> 00:50:49,416 Boire seul en journée signifie que vous êtes alcoolique. 738 00:50:49,505 --> 00:50:51,715 Je n'accepte pas la décision du directeur. 739 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 Et alors ? 740 00:50:54,802 --> 00:50:58,102 - Que pouvez-vous faire ? - Si Go Hae-ri dit la vérité, 741 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 nous manquons à nos devoirs. 742 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 N'avez-vous pas 743 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 honte de vous ? 744 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 Vous pensez que nous sommes le renseignement ? 745 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 Depuis l'arrivée du directeur An, 746 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 nous sommes les sous-fifres de la Maison Bleue. 747 00:51:20,703 --> 00:51:22,333 Vous savez ce que je fais ? 748 00:51:22,413 --> 00:51:26,213 Je réponds aux messages critiquant le président et le gouvernement 749 00:51:26,292 --> 00:51:27,632 en mentant. 750 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 Soit vous léchez le cul du directeur, comme Min Jae-sik, 751 00:51:34,383 --> 00:51:38,723 soit vous faites un job de merde comme moi, pour le salaire. 752 00:51:41,890 --> 00:51:45,940 Comme je ne ferai ni l'un ni l'autre, je devrais démissionner. 753 00:52:16,842 --> 00:52:19,352 - Allô ? - C'est Park Kwang-deok. 754 00:52:20,054 --> 00:52:22,604 - Qui ? - Je suis désolé pour l'autre jour. 755 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 Vous êtes blessé ? 756 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 Non. Je vais bien. 757 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Déjeunons ensemble. Je vous invite. Où êtes-vous ? 758 00:52:31,023 --> 00:52:32,443 Vous n'êtes pas obligé. 759 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 Je ne suis pas fâché. 760 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 Je ne suis pas fâché, bon sang ! 761 00:52:39,740 --> 00:52:41,240 C'est pas vrai. 762 00:52:41,742 --> 00:52:43,122 Pour déjeuner ? 763 00:52:43,202 --> 00:52:45,702 D'accord, on se voit dans 30 minutes. 764 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 Notre invité va sortir. Que la fête commence. 765 00:53:06,100 --> 00:53:08,980 - Trouve la fréquence radio. - D'accord. 766 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Je suis désolé pour hier. 767 00:53:19,488 --> 00:53:21,528 N'en parlons plus. C'est gênant. 768 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 Je n'aurais pas dû utiliser la force. 769 00:53:23,909 --> 00:53:25,829 Vous pouvez arrêter, oui ? 770 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Vous avez un rendez-vous vers 15 heures. 771 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 Rapprochons-nous. C'est où ? 772 00:53:32,376 --> 00:53:34,666 - Continuez tout droit. - D'accord. 773 00:53:37,548 --> 00:53:39,048 Pas encore ? 774 00:53:39,133 --> 00:53:40,883 C'est fait. 775 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Freinez ! 776 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 C'est ce que je fais. 777 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Attendez. C'est quoi ça ? 778 00:54:07,870 --> 00:54:11,580 - C'est une voiture neuve ! - Ne vous énervez pas. Du calme. 779 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 Oh, non ! 780 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 - Je vais conduire. Allez derrière. - Vous êtes fou ? Je ne peux pas ! 781 00:54:27,473 --> 00:54:29,273 Je suis cascadeur. Faites-le ! 782 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 - Attrapez le volant ! - Derrière ! 783 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Tenez-le bien ! Oh, non ! 784 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 Attention à la voiture ! 785 00:54:41,278 --> 00:54:43,658 - Ne le lâchez pas. - Le feu est rouge. 786 00:54:43,739 --> 00:54:46,869 Vous ignorez que le programme ne marche pas à distance ? 787 00:54:48,619 --> 00:54:50,159 Il se passe quoi, putain ? 788 00:54:58,462 --> 00:55:01,262 Cette voiture nous suit et brûle les feux. 789 00:55:04,218 --> 00:55:06,888 - Ils essaient de me tuer. - Que dites-vous ? 790 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 C'était un acte terroriste ! C'est eux ! 791 00:55:10,307 --> 00:55:11,137 Bon sang. 792 00:55:14,686 --> 00:55:17,436 CONCERT POUR LES ENFANTS ATTEINTS DE MALADIES RARES 793 00:55:17,523 --> 00:55:20,783 Comme le souffle du bébé est beau 794 00:55:21,318 --> 00:55:24,698 Quand nous sommes ensemble 795 00:55:25,197 --> 00:55:31,497 Nous allons nous rassembler Et nous étreindre doucement 796 00:55:32,079 --> 00:55:35,709 Et dans chaque petit cœur 797 00:55:35,791 --> 00:55:39,551 Plantons une fleur d'amour 798 00:55:39,628 --> 00:55:43,668 Et tous ensemble Faisons de ce monde 799 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 Un monde merveilleux ! 800 00:55:55,227 --> 00:55:56,097 Merde ! 801 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 Le téléphone ne marche pas non plus ! On va mourir ! 802 00:56:00,649 --> 00:56:04,399 Dal-geon ! Des gens ! 803 00:56:04,486 --> 00:56:06,146 Vite ! Des gens ! 804 00:56:16,540 --> 00:56:18,170 Attention ! 805 00:56:29,761 --> 00:56:30,601 Attention ! 806 00:56:30,679 --> 00:56:32,599 Dégagez de la route ! 807 00:56:42,858 --> 00:56:43,778 Mon Dieu. Non ! 808 00:56:48,906 --> 00:56:49,736 Tenez-vous ! 809 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 Vous savez qui sont les plus durs à gérer ? 810 00:57:55,013 --> 00:57:56,563 Les enfoirés chanceux. 811 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 C'était quoi ? Racontez-moi en détails. 812 00:58:17,160 --> 00:58:21,670 - Vous ne vouliez pas me croire. - Je croirai tout ce que vous dites. 813 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 Je vous crois. 814 00:58:28,171 --> 00:58:30,801 FONDS POUR SOIGNER LES ENFANTS ATTEINTS DE MALADIES RARES 815 00:58:30,882 --> 00:58:32,932 JOHN & MARK TECHNOLOGIE MILITAIRE 816 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 Merci. 817 00:58:44,646 --> 00:58:48,106 John & Mark a fait des dons à de nombreuses organisations. 818 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 C'est pour adoucir l'accord du F-X ? 819 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 Nous ne voulons pas que la presse parle de nos actions caritatives. 820 00:58:55,407 --> 00:58:56,827 Et une interview ? 821 00:58:56,908 --> 00:58:59,488 - Répondrez-vous à une question ? - Désolé. 822 00:58:59,578 --> 00:59:00,578 Je suis désolé. 823 00:59:18,346 --> 00:59:19,346 Bon sang. 824 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Sous-titres : Christine Gardon