1
00:00:12,262 --> 00:00:15,722
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:19,996 --> 00:01:22,956
A D-KOREA-USA SZÖVETSÉG 59. ÉVE
3
00:01:38,681 --> 00:01:40,771
Rég találkoztunk, miniszter úr.
4
00:01:48,149 --> 00:01:50,399
Manapság igen nehéz
5
00:01:50,944 --> 00:01:52,574
elcsípni magát.
6
00:01:53,113 --> 00:01:55,453
Nyilván lefoglalják a gyászoló családok.
7
00:01:55,532 --> 00:01:59,792
De biztosíthatom,
hamarosan aláírják a megállapodást,
8
00:02:00,829 --> 00:02:03,249
és ez az ön dolgát is megkönnyíti majd.
9
00:02:03,581 --> 00:02:06,041
Úgy tudom, többen perelni akarnak.
10
00:02:06,668 --> 00:02:10,758
Azért kapom a fizetésem,
hogy ezt megakadályozzam. Ne aggódjon!
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,470
Én miért aggódnék?
12
00:02:16,845 --> 00:02:18,425
Vigyázzon, mit mond!
13
00:02:19,472 --> 00:02:21,022
Még félreérthetik.
14
00:02:29,357 --> 00:02:30,857
Nem lesz könnyű dolgod.
15
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Ez még neked is...
16
00:02:34,612 --> 00:02:35,782
kemény dió.
17
00:02:37,907 --> 00:02:39,527
Még semmi sincs aláírva.
18
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
Fogadjunk?
19
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
A fejemet teszem rá,
20
00:02:44,622 --> 00:02:46,172
hogy tudom, mi lesz a vége.
21
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
Mit tettél Pak miniszter úrral?
22
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Csak egy kis ízelítőt kapott abból,
amit tőled tanultam.
23
00:02:53,756 --> 00:02:55,086
Én azt tanítottam,
24
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
hogy a legveszélyesebb,
ha elbízzuk magunkat.
25
00:03:00,513 --> 00:03:02,723
Nem csak egy gép zuhant le.
26
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
Nem érted?
27
00:03:04,601 --> 00:03:07,941
A géppel együtt minden,
amit felépítettél,
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
megsemmisült.
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Lépj vissza az ajánlattételtől!
30
00:03:16,070 --> 00:03:18,280
Ha nem akarsz mélyebbre zuhanni.
31
00:03:22,785 --> 00:03:26,115
- Ó, Pe tábornok!
- Jessica. De örülök, hogy látom.
32
00:03:26,205 --> 00:03:29,455
- Úgy szintén.
- Hallom, nagy sikert aratott.
33
00:03:29,542 --> 00:03:30,752
Nagy szenzáció.
34
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Megérkeztünk. Hol vagy?
35
00:03:38,843 --> 00:03:40,143
Oké, indulhattok.
36
00:03:50,271 --> 00:03:51,861
Áu!
37
00:03:52,857 --> 00:03:55,737
- Bocsánat!
- Miért nem néz maga elé?
38
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
Ki vagy te?
39
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
Ki a fasz vagy te?
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Nyugodj már le!
41
00:04:21,844 --> 00:04:23,264
B-terv, gyerünk!
42
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
Mit szorongatsz?
43
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
Mutasd, mit szorongatsz!
44
00:04:29,894 --> 00:04:31,654
- Te szemét!
- Ne mozogj!
45
00:04:33,189 --> 00:04:34,229
Mi?
46
00:04:34,315 --> 00:04:35,685
Kapitány úr!
47
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
Indul a gép.
48
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
- Át kell öltöznie.
- Francba!
49
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
- Jól van?
- Elnézést!
50
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Az úrnak nem rég idegösszeomlása volt.
51
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
Gyerünk!
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
Lépj le gyorsan!
53
00:04:53,459 --> 00:04:55,169
- Bocsi!
- Nahát.
54
00:05:03,928 --> 00:05:05,468
Mindent túlreagálsz.
55
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
Marokkóban is ez volt a reptéren.
56
00:05:11,519 --> 00:05:13,149
Heri!
57
00:05:13,313 --> 00:05:17,323
Atyaég! Annyira rég nem találkoztunk!
58
00:05:18,067 --> 00:05:21,397
Ejha, úgy festesz,
mint aki igencsak jól élt.
59
00:05:21,487 --> 00:05:22,817
Jaj, te.
60
00:05:22,905 --> 00:05:25,155
Ó, Csha Dalgonhoz van szerencsém?
61
00:05:25,241 --> 00:05:29,201
Örvendek. Kong Hvaszuk vagyok.
Heri sokat mesélt rólad.
62
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
Dehogy mesélt.
63
00:05:30,621 --> 00:05:32,961
Jó, nem. Te aztán nem kertelsz.
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Biztos éhesek vagytok. Mit ennél?
65
00:05:36,085 --> 00:05:38,125
Kimcsit jó sok disznóhússal.
66
00:05:38,212 --> 00:05:40,172
És te, Dalgon?
67
00:05:40,256 --> 00:05:41,216
Semmit.
68
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
"Semmit," aszongya.
69
00:05:44,135 --> 00:05:45,465
Menjünk a kocsimhoz!
70
00:05:45,553 --> 00:05:46,933
Gyerünk!
71
00:05:49,932 --> 00:05:53,982
Mondd már el,
mi volt Marokkóban! Annyira érdekel.
72
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
Hol is kezdjem? Hát, szűz létemre
majdnem átkerültem a másvilágra.
73
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
Ha elhagyod a szüzes dumát,
talán el is hiszem.
74
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
Nana!
75
00:06:12,246 --> 00:06:13,406
Jó terv volt.
76
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
- Beszóltál?
- B-terv.
77
00:06:17,001 --> 00:06:20,801
A célpont még nem gyanakszik.
Van még egy esélyed.
78
00:06:23,716 --> 00:06:25,376
Kaszkadőr, igaz?
79
00:06:26,552 --> 00:06:29,762
Izgalmas kihívás lesz kinyiffantani.
80
00:06:34,852 --> 00:06:36,482
Finom. Egyél!
81
00:06:37,313 --> 00:06:39,863
- Elhoztad, amit kértem?
- Mit?
82
00:06:41,317 --> 00:06:42,187
Ja, azt?
83
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
Tök fura.
84
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
Nincs se korábbi munkahelyeikről,
se banki tranzakcióikról semmi adat.
85
00:06:50,743 --> 00:06:51,663
Mi?
86
00:06:51,744 --> 00:06:55,624
Hogy érted?
Sem Hosiknak, sem a másodpilótának?
87
00:06:55,706 --> 00:06:59,336
Pontosan. Nincs róluk semmi,
csak az alapadataik.
88
00:07:01,629 --> 00:07:03,259
Ilyen béna az NIS?
89
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Megtudhatnánk, csak...
90
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Mindegy, hagyjuk!
91
00:07:08,010 --> 00:07:10,850
Talán valaki még időben
eltakarított utánuk.
92
00:07:10,930 --> 00:07:13,180
Én is erre tippelek. Utánanézünk.
93
00:07:16,060 --> 00:07:17,770
De most együnk!
94
00:07:19,522 --> 00:07:22,322
És mi van a videón szereplő merénylővel?
95
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
Szóval...
96
00:07:24,360 --> 00:07:27,490
adódott egy kis probléma,
úgyhogy el fog húzódni.
97
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Mi? Milyen probléma?
98
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
Mi ez itt?
99
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
Kihallgatás, vagy mi?
100
00:07:37,623 --> 00:07:39,003
Mindig ilyen ijesztően néz?
101
00:07:39,083 --> 00:07:40,503
Majd megszokod.
102
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Egyél!
103
00:07:45,756 --> 00:07:48,006
HUN ANYJA
104
00:08:00,688 --> 00:08:03,858
- Nagyon érdekes kérdés egyébként.
- Mi?
105
00:08:03,941 --> 00:08:07,111
Biztos volt rá okuk,
hogy felgyújtsák a gépet,
106
00:08:07,778 --> 00:08:10,488
de gőzöm sincs, hogy mi lehetett.
107
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
Hallottam, mi történt Hunnal,
108
00:08:14,911 --> 00:08:16,951
és napok óta nem alszom.
109
00:08:18,664 --> 00:08:19,874
Szörnyűség.
110
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
Ma találkozót szerveznek
a gyászoló családok.
111
00:08:24,795 --> 00:08:29,005
Ha nem akarsz elmenni,
én szívesen elmegyek helyetted.
112
00:08:30,843 --> 00:08:32,183
Ott vagy?
113
00:08:32,678 --> 00:08:33,798
Itt, igen.
114
00:08:35,848 --> 00:08:38,428
Kártérítésről lesz szó.
115
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
Tudsz erről valamit?
116
00:08:43,022 --> 00:08:44,822
Azt mondtad, már nem a fiad.
117
00:08:45,525 --> 00:08:46,725
Nehogy azt hidd,
118
00:08:47,276 --> 00:08:49,986
hogy csak a pénz érdekel!
119
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
Tudod te, mennyire hiányoztál neki?
120
00:08:52,990 --> 00:08:55,700
Árvaházba dugtad, soha felé se néztél,
121
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
és most megint az anyja vagy?
122
00:08:58,871 --> 00:09:00,121
Dalgon.
123
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
A te dolgod, hova mész, vagy nem mész,
124
00:09:04,126 --> 00:09:05,956
de ne kerülj a szemem elé!
125
00:09:07,213 --> 00:09:09,973
Mert földig rombolom
a drágalátos házad.
126
00:09:12,260 --> 00:09:13,890
Ami fontosabb volt Hunnál.
127
00:09:14,720 --> 00:09:15,760
Érted?
128
00:09:22,562 --> 00:09:23,852
Francba.
129
00:09:28,025 --> 00:09:29,815
Ön Csha Dalgon?
130
00:09:31,737 --> 00:09:32,817
Üdvözlöm.
131
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
Cso Pujong vagyok a Pjonghva napilaptól.
132
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
- És?
- Nos,
133
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
a gyászoló családoktól azt hallottam,
134
00:09:44,250 --> 00:09:46,960
hogy ön szerint merénylet történt a gépen.
135
00:09:48,629 --> 00:09:49,759
PJONGHVA - CSO PUJONG
136
00:09:51,507 --> 00:09:52,337
Mit akar?
137
00:09:56,137 --> 00:09:57,507
A baleset előtti napon
138
00:09:57,597 --> 00:10:00,637
a rendőrség
bejelentést kapott egy merényletről.
139
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Sajnos épp akkor tűz ütött ki
a diszpécser központban.
140
00:10:06,772 --> 00:10:10,742
Halló? Gyanús telefonhívást kaptam.
141
00:10:11,235 --> 00:10:13,235
Merényletet jelentettek...
142
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
A tiszt, aki fogadta a bejelentést
hirtelen eszméletét vesztette.
143
00:10:20,119 --> 00:10:22,369
Azóta kómában van.
144
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
A rendőrség nem nyomoz,
a sajtót viszont lepattintják.
145
00:10:27,209 --> 00:10:29,249
Nem gondolja, hogy ez kissé furcsa?
146
00:10:31,088 --> 00:10:34,468
Velem is furcsa dolgok történtek.
147
00:10:34,550 --> 00:10:35,970
Na, akkor...
148
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
jó, hogy megkerestem.
149
00:10:39,847 --> 00:10:44,307
El tudná mesélni nekem,
hogy mi történt önnel Marokkóban?
150
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
Nézze, Csha, itt nagyon
bonyolult dolgok vannak a háttérben.
151
00:10:50,691 --> 00:10:53,691
Minél több részletet
fel kell derítenünk ahhoz,
152
00:10:53,778 --> 00:10:56,198
hogy összeálljon a kép,
153
00:10:56,697 --> 00:10:58,527
és kiderüljön az igazság.
154
00:10:59,325 --> 00:11:00,405
Segítsen!
155
00:11:05,581 --> 00:11:07,121
Szívesen segítek.
156
00:11:08,584 --> 00:11:12,844
Viszont az NIS ügynököknek
egy szót sem szólhat erről.
157
00:11:13,714 --> 00:11:16,594
- Mi?
- A hölgyek.
158
00:11:16,676 --> 00:11:17,886
Ügynökök, nem?
159
00:11:19,136 --> 00:11:21,926
- Igen, de honnan... ?
- Ne bízzon bennük!
160
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Újságíróként
van annyi tapasztalatom, hogy tudjam,
161
00:11:26,310 --> 00:11:28,810
nem bízhat senkiben, még akkor sem,
162
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
ha a rendfenntartóként dolgozik.
163
00:11:32,024 --> 00:11:33,404
Dalgon!
164
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
Jöjjön a főutcai kávézóba!
165
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
Ez ki volt?
166
00:11:42,410 --> 00:11:44,160
Senki. Eltévedt.
167
00:11:44,620 --> 00:11:47,370
Kedves vagy,
hogy ilyen hosszan igazítottad...
168
00:11:47,456 --> 00:11:49,246
Ha jóllaktatok, menjünk!
169
00:11:49,792 --> 00:11:50,922
Te hazamész?
170
00:11:51,627 --> 00:11:54,667
Elviszünk.
Nem hárult el teljesen a veszély.
171
00:11:54,755 --> 00:11:57,425
Csak örülök,
ha megtámadnak a mocskok.
172
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
Majd hívj!
173
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
Kemény gyerek.
174
00:12:02,179 --> 00:12:05,179
Úgy tűnt, jól kijöttök egymással.
175
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
Ez ilyen háborúban gyúlt szerelem,
mint a Zsivágo doktorban?
176
00:12:09,895 --> 00:12:12,395
Ahogy beszél, ahogy jár, viselkedik.
177
00:12:12,481 --> 00:12:14,231
Minden tökéletes.
178
00:12:14,316 --> 00:12:17,066
Hú, ilyen durva?
179
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
Igen.
180
00:12:18,779 --> 00:12:22,909
Tökéletes ellentéte annak,
amit én vonzónak találok.
181
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Minden kis dolgától a falra mászom!
182
00:12:25,744 --> 00:12:28,124
Tényleg? Bocs, nem tudtam!
183
00:12:28,205 --> 00:12:29,455
Húzzunk el!
184
00:12:35,463 --> 00:12:37,093
Várj csak! Állj meg!
185
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
Mi baj?
186
00:12:47,183 --> 00:12:48,933
Ez már túl kedves.
187
00:12:49,018 --> 00:12:51,438
Egy kávé fölött igazítja útba?
188
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
Kétségkívül sok bizarr
élmény érte Marokkóban.
189
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
Nem áll össze nekem.
190
00:13:02,239 --> 00:13:04,029
Kinek áll ez érdekében?
191
00:13:04,116 --> 00:13:06,946
Nekem a vadászrepülő tender ugrik be.
192
00:13:09,246 --> 00:13:11,666
Vadászrepülő tender?
193
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
A kormány 10 milliárd dolláros
keretből vesz vadászgépeket.
194
00:13:20,090 --> 00:13:22,970
A tragédia miatt pedig
valószínűleg jól jár majd...
195
00:13:24,428 --> 00:13:25,848
a John & Mark.
196
00:13:26,555 --> 00:13:31,015
A tender legerősebb jelöltje,
a Dynamic valószínűleg kiesik.
197
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
Tehát...
198
00:13:34,396 --> 00:13:35,726
az egészet...
199
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
ez a John & Mark tervelte ki?
200
00:13:39,151 --> 00:13:40,691
Nem a "ki" fontos.
201
00:13:41,487 --> 00:13:42,397
A "miért".
202
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
De ez egyelőre csak
az én elméletem. Nem biztos.
203
00:13:47,868 --> 00:13:49,948
Az informátorom majd többet is elárul.
204
00:13:51,205 --> 00:13:52,155
Informátor?
205
00:13:52,873 --> 00:13:55,713
Nemsokára találkozom valakivel,
206
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
akinek remélhetőleg ugyanúgy
207
00:13:58,128 --> 00:14:01,418
fontos információi vannak a merényletről,
208
00:14:01,882 --> 00:14:02,722
mint önnek.
209
00:14:04,635 --> 00:14:06,425
És elkísérhetem?
210
00:14:06,512 --> 00:14:07,352
Bocsánat.
211
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Igen, itt Cso.
212
00:14:12,768 --> 00:14:15,098
Á, igen.
213
00:14:15,187 --> 00:14:16,857
Igen, oda tudok érni.
214
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
Ott találkozunk.
215
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
Bocsánat! Elkísérhetem?
216
00:14:23,070 --> 00:14:27,240
Nem is tudom. Az illető nem akarja,
hogy a kilétére fény derüljön.
217
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
- Kövesd őket!
- Mi? Tényleg? Biztos?
218
00:15:17,958 --> 00:15:20,588
HOTEL WING
219
00:15:34,642 --> 00:15:37,142
Most mit látunk itt?
220
00:15:37,937 --> 00:15:40,557
Miért megy be két férfi egy szállodába?
221
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Itt vagyok.
222
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
407-es?
223
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
Igen, egyedül vagyok. Ne aggódjon!
224
00:15:52,534 --> 00:15:54,164
Mindjárt felmegyek.
225
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
Hát, elég ideges.
226
00:16:00,417 --> 00:16:02,997
Menjen előre, és hívjon fel, ha már oké!
227
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
Jó ötlet. Nemsokára hívom.
228
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
Jó?
229
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
Mi a fene van már?
Fél órája bent vannak.
230
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
Miért kell megvárnunk,
míg ők ki tudja, mit művelnek?
231
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
Várjunk még!
232
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
De mégis mire?
233
00:16:40,040 --> 00:16:41,960
Kíváncsi vagy, hány menetet bírnak?
234
00:16:42,668 --> 00:16:45,708
Értem már,
miért nem illetek össze, Cshával.
235
00:16:46,797 --> 00:16:48,837
Szerintem Dalgon nem meleg.
236
00:16:55,639 --> 00:16:58,639
A hívott szám jelenleg...
237
00:17:41,977 --> 00:17:43,097
Cso?
238
00:17:50,986 --> 00:17:52,106
Cso?
239
00:17:59,119 --> 00:17:59,999
Ne!
240
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
Cso! Mi történt? Ki tette ezt?
241
00:18:07,711 --> 00:18:10,261
Jaj, ne! Cso!
242
00:18:10,964 --> 00:18:12,134
Cso! Cso!
243
00:18:12,716 --> 00:18:13,626
Francba.
244
00:18:23,060 --> 00:18:24,480
Egy férfi haldoklik!
245
00:18:25,646 --> 00:18:27,016
Leszúrták.
246
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
A cím? Egy önkiszolgáló
szálló Sinvondongban.
247
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
A neve...
248
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Úgy van! Jöjjenek...
249
00:19:13,944 --> 00:19:15,114
Dalgon!
250
00:19:20,742 --> 00:19:22,622
- Utána!
- Mi?
251
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
- Menj!
- Utána?
252
00:19:29,418 --> 00:19:32,498
- Gyorsabban már!
- Jól van, na, nyugi!
253
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Menj el közöttük! Csináld már!
254
00:19:42,639 --> 00:19:45,429
Miért nem mentél? Nem tudsz vezetni?
255
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Te hülye vagy?
256
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
És ha karambolozunk, akkor mi van?
257
00:19:49,688 --> 00:19:51,438
Mi történt?
258
00:19:51,523 --> 00:19:53,323
Ki volt ez?
259
00:19:55,736 --> 00:19:56,646
Egy gyilkos.
260
00:19:57,154 --> 00:19:58,244
Egy gyilkos?
261
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
Kit ölt meg?
262
00:20:00,949 --> 00:20:02,449
Egy újságírót.
263
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
A légikatasztrófáról írt volna,
264
00:20:06,413 --> 00:20:08,043
és egy informátorhoz ment.
265
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
- Menjünk vissza a szállóba!
- Mi?
266
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
Jaj.
267
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
Már nem értek semmit.
268
00:20:23,889 --> 00:20:25,889
Hívásra jöttek?
269
00:20:25,974 --> 00:20:28,524
- A késelésre.
- Én telefonáltam.
270
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
Jöjjenek!
271
00:20:32,564 --> 00:20:33,574
Gyorsan.
272
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
Itt...
273
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
Mi?
274
00:20:45,035 --> 00:20:46,155
Nincs itt senki.
275
00:20:47,412 --> 00:20:49,792
- Mi folyik itt? Nincs senki.
- Mi?
276
00:20:51,708 --> 00:20:52,668
Mi ez itt?
277
00:20:53,335 --> 00:20:54,535
Hol van a sérült?
278
00:20:55,337 --> 00:20:56,837
Ez az a szoba?
279
00:20:57,464 --> 00:20:58,764
Talán egy másik?
280
00:20:58,840 --> 00:21:00,720
Itt feküdt.
281
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
- Ömlött a vére.
- Most szívat minket?
282
00:21:07,182 --> 00:21:08,932
Azt hiszi, szórakozom?
283
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
Ez a névjegykártyája.
284
00:21:14,856 --> 00:21:17,356
Ja, igen, és nálam van még...
285
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
NIS ügynök vagyok.
286
00:21:21,154 --> 00:21:22,324
NIS ügynök?
287
00:21:22,781 --> 00:21:24,661
Hvaszuk, mutasd a jelvényed!
288
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
Nincs nálam.
289
00:21:27,494 --> 00:21:30,004
- Nincs?
- Kinél van igazolvány manapság?
290
00:21:31,873 --> 00:21:35,343
Mindegy, láttuk idejönni az újságíróval.
291
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Hívják fel az újságot,
nézzék át a térfigyelőket,
292
00:21:38,213 --> 00:21:41,763
hívjanak helyszínelőt,
és kérjenek luminol vizsgálatot!
293
00:21:44,136 --> 00:21:45,546
Nézzétek meg a kamerákat!
294
00:21:46,346 --> 00:21:47,426
Oké.
295
00:21:49,808 --> 00:21:51,178
"Cso Pujong".
296
00:21:56,606 --> 00:21:59,986
Egy Cso Pujong nevű munkatársukat keresem.
297
00:22:00,068 --> 00:22:01,148
Nem érem el.
298
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
Hogyan?
299
00:22:03,989 --> 00:22:04,819
Nyaral?
300
00:22:05,824 --> 00:22:07,954
Jól van, értem.
301
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Nem, semmi.
302
00:22:09,745 --> 00:22:11,035
Persze.
303
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
Új-Zélandon nyaral.
304
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
Mondom, hogy meghalt.
305
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
A rohadékok máris eltüntették a testét!
306
00:22:26,470 --> 00:22:29,350
Megnéztem a felvételt. Senki sem járt itt.
307
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
Elnézést, uram...
308
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
Uram.
309
00:22:39,066 --> 00:22:41,106
Ezúttal nem teszek feljelentést.
310
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
De legközelebb hivatalos személy
akadályozása lesz a vége.
311
00:22:45,697 --> 00:22:46,867
Érti?
312
00:22:48,116 --> 00:22:49,116
Menjünk!
313
00:22:55,123 --> 00:22:56,923
Tényleg nem értek semmit.
314
00:22:58,835 --> 00:23:01,335
Most akkor higgyünk neki? Ne higgyünk?
315
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Én hiszek.
316
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
Tényleg?
317
00:23:06,802 --> 00:23:09,472
Ilyesmik történtek Marokkóban is.
318
00:23:10,764 --> 00:23:13,184
Nem kellenek a zsaruk. Megoldjuk mi.
319
00:23:18,313 --> 00:23:19,613
Ja, tényleg.
320
00:23:22,692 --> 00:23:24,492
Ez mi?
321
00:23:24,569 --> 00:23:26,069
Cso adta, mielőtt meghalt.
322
00:23:31,576 --> 00:23:33,406
Egy flash drive.
323
00:23:35,038 --> 00:23:36,118
Dugd be oda!
324
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
Nem megy?
325
00:23:43,338 --> 00:23:45,378
Nem fér be. Sérült a csatlakozó.
326
00:23:45,465 --> 00:23:48,755
- Lehet, hogy az adatok is sérültek?
- Nem tudom.
327
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
- Menjünk fel hozzám!
- Jó.
328
00:23:51,429 --> 00:23:52,599
Én is megyek majd.
329
00:23:52,681 --> 00:23:54,021
Később.
330
00:23:54,099 --> 00:23:55,389
Most hova mész?
331
00:24:04,776 --> 00:24:06,186
Ügyes volt.
332
00:24:06,278 --> 00:24:08,488
A következő...
333
00:24:10,073 --> 00:24:12,623
Pak Kwangdok. Megpróbálja, uram?
334
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
Én? Hát...
335
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
talán később.
336
00:24:18,456 --> 00:24:20,326
Azért jöttünk,
337
00:24:20,417 --> 00:24:23,457
hogy begyógyuljanak a lelki sebeik.
338
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
Bármit mondhat, uram,
ami csak eszébe jut. Egész nyugodtan.
339
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
AZT ÍGÉRTE, ELNÖK ÚR,
HOGY MEGTUDJUK AZ IGAZSÁGOT!
340
00:24:59,581 --> 00:25:00,421
Szívem,
341
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
emlékszel,
342
00:25:03,335 --> 00:25:06,335
hogy nem volt pénzünk esküvőre,
343
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
és csak vettem neked egy gyűrűt?
344
00:25:10,634 --> 00:25:12,304
Ettől persze kiborultál,
345
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
én, hülye meg erre visszavittem a boltba.
346
00:25:18,892 --> 00:25:20,442
Rád kellett volna adnom.
347
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
Nem tudom, mit tegyek.
348
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
Ha rád gondolok,
349
00:25:29,903 --> 00:25:33,073
és a kisbabára a szíved alatt,
350
00:25:34,449 --> 00:25:36,199
bűntudatot érzek.
351
00:25:36,576 --> 00:25:37,786
Úgy sajnálom.
352
00:25:39,412 --> 00:25:41,082
Mihez kezdjek?
353
00:25:42,791 --> 00:25:44,171
Hiányzol, Miszon.
354
00:25:49,297 --> 00:25:51,927
Bocsánat.
355
00:25:54,427 --> 00:25:56,347
A GYÁSZOLÓK KÉPVISELŐI
356
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
Hihetetlen,
hogy tényleg tudsz így koncentrálni.
357
00:26:15,073 --> 00:26:17,913
Ha megoldom ezt, talán itthon maradhatok.
358
00:26:17,993 --> 00:26:19,743
Az hagyján.
359
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Egyből két rendfokozattal
feljebb léphetnél.
360
00:26:23,665 --> 00:26:26,325
Talán elcsíphetek
egy jó kis irodai állást.
361
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
Egy nyugis, stabil pozíciót.
362
00:26:28,712 --> 00:26:31,972
Na, látom, eléggé átgondoltad ezt.
363
00:26:32,716 --> 00:26:36,926
De vigyázz, a Kanghoz való hűséged miatt
Min parancsnok eléggé pikkel rád.
364
00:26:38,054 --> 00:26:39,314
Oké!
365
00:26:40,307 --> 00:26:42,057
Remélem, működik.
366
00:26:45,562 --> 00:26:46,402
MEGNYITÁS
367
00:26:47,105 --> 00:26:48,895
Jó! Jó!
368
00:26:49,983 --> 00:26:51,033
KIM UKI
369
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
Mik ezek?
370
00:26:53,987 --> 00:26:56,737
SZÁMLASZÁM, TRANZAKCIÓK, HÍVÁSNAPLÓ
371
00:26:56,823 --> 00:26:58,373
Info Kim Ukiról,
372
00:26:59,034 --> 00:27:00,204
a másodpilótáról.
373
00:27:02,162 --> 00:27:03,462
Én nem találtam sehol,
374
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
és tessék, itt van.
375
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
KIM UKI: SZEMÉLYES HÁTTÉR-INFORMÁCIÓK
376
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
Nem volt nehéz elkészíteni a reggelidet.
377
00:27:17,761 --> 00:27:19,051
Miért duzzogtam mindig?
378
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
Szétdobált zokniktól
sem dől össze a világ.
379
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
Úgy restellem.
380
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
Aznap reggel is...
381
00:27:33,026 --> 00:27:36,146
Nem megy. Nem bírom tovább csinálni.
382
00:27:36,237 --> 00:27:38,197
Semmi baj, O kisasszony.
383
00:27:38,281 --> 00:27:39,781
KÖZTISZTVISELŐ
384
00:27:39,866 --> 00:27:41,616
Csak nyugodtan. Van idő.
385
00:27:42,077 --> 00:27:42,987
Mid van?
386
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
Kim életbiztosítása...
387
00:27:45,538 --> 00:27:47,168
{\an8}ÉLETBIZTOSÍTÁSI KÖTVÉNY
388
00:27:47,248 --> 00:27:48,378
{\an8}...5 milliárdot ér.
389
00:27:48,458 --> 00:27:50,788
Fél évvel ezelőtt kötötte meg,
390
00:27:50,877 --> 00:27:52,417
és a kedvezményezett...
391
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
{\an8}KEDVEZMÉNYEZETT: O SZANGMI
392
00:27:54,297 --> 00:27:55,297
{\an8}...a neje.
393
00:27:56,132 --> 00:27:58,392
O Szangmi is benne lehet.
394
00:27:59,886 --> 00:28:01,716
Egy milliárdos tartozásuk volt.
395
00:28:01,805 --> 00:28:03,925
Kim mégis le tudott tenni 10 milliót
396
00:28:04,724 --> 00:28:05,894
egy banki kölcsönből.
397
00:28:07,852 --> 00:28:08,902
Halló?
398
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Ott vagy, Dalgon?
399
00:28:14,567 --> 00:28:16,357
- Köszönjük szépen!
- Köszönjük.
400
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
Köszönjük.
401
00:28:21,616 --> 00:28:23,786
Köszönjük szépen ezt a remek lehetőséget.
402
00:28:23,868 --> 00:28:26,078
Remélem, segített.
403
00:28:26,704 --> 00:28:30,634
Hallottam önről Ótól.
Nemzetközi jogi szakértő, igaz?
404
00:28:30,708 --> 00:28:33,918
- Tessék, a kártyám.
- Áh...
405
00:28:36,005 --> 00:28:37,465
Hol van Kim Uki?
406
00:28:43,638 --> 00:28:44,638
Tessék?
407
00:28:44,723 --> 00:28:46,313
Tudod, hogy a férjed...
408
00:28:47,559 --> 00:28:48,599
még életben van.
409
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
Mi ütött beléd már megint?
410
00:28:56,609 --> 00:28:58,149
Mit képzelsz, Dalgon?
411
00:28:58,236 --> 00:28:59,606
Hol az a mocsok?
412
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
Megvesztél? Mit művelsz a képviselőnkkel?
413
00:29:02,741 --> 00:29:03,991
Hogy kivel?
414
00:29:05,493 --> 00:29:07,043
Ő képvisel minket?
415
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
Tűnés!
Nem érdemled meg, hogy köztünk légy!
416
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
Hol van? Hol van? Még él, igaz?
417
00:29:13,960 --> 00:29:15,670
Hol van Kim Uki?
418
00:29:20,383 --> 00:29:22,973
Elképesztő! Ami sok, az sok!
419
00:29:23,052 --> 00:29:24,352
Dalgon...
420
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
- Mi az?
- Valaki tudna... ?
421
00:29:26,097 --> 00:29:27,807
Dalgon? Kvangdok, ez nem vicc.
422
00:29:27,891 --> 00:29:31,391
Jaj, ne! Dalgon!
Dalgon, térj már magadhoz!
423
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Hívjunk mentőt!
424
00:29:34,105 --> 00:29:37,275
Nekünk kell megmentenünk! Dalgon!
425
00:29:37,358 --> 00:29:38,648
Ébredj már!
426
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
- Jönnek a mentők.
- Dzsúdó edző vagyok, és hát...
427
00:29:41,571 --> 00:29:43,111
Mi folyik itt?
428
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
Eszméletlen.
429
00:29:45,492 --> 00:29:47,832
Földhöz vágtam, mert seggfej volt.
430
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
El kell vinni...
431
00:30:07,430 --> 00:30:08,310
Francba!
432
00:30:09,557 --> 00:30:10,977
Jobban van?
433
00:30:11,059 --> 00:30:12,689
A nevem Micky.
434
00:30:12,769 --> 00:30:14,439
Már találkoztunk.
435
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Hová viszel?
436
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
Mr. Edward Pak orvoshoz küldött.
437
00:30:19,943 --> 00:30:21,283
Szükségtelen.
438
00:30:21,986 --> 00:30:23,446
Hol van most ez a Pak?
439
00:30:24,405 --> 00:30:25,735
Nem ér rá.
440
00:30:26,282 --> 00:30:27,122
Miért?
441
00:30:28,743 --> 00:30:30,453
Üzenem, hogy megtaláltam
442
00:30:31,120 --> 00:30:32,210
a merénylőt.
443
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Egyelőre
444
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
beviszem az irodánkba.
445
00:30:40,588 --> 00:30:43,718
KÖZTISZTVISELŐ
446
00:30:44,467 --> 00:30:46,427
Mi eljárást indítunk önöknek
447
00:30:47,637 --> 00:30:48,757
a Dynamic ellen.
448
00:30:49,180 --> 00:30:51,270
A pereskedés elhúzódhat.
449
00:30:51,349 --> 00:30:54,599
Akár tíz évig is,
és az eredmény akkor sem biztos.
450
00:30:55,603 --> 00:30:58,023
A költség viszont annál inkább.
451
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
Ne aggódjanak a költségek miatt.
452
00:31:02,151 --> 00:31:06,241
Majd kifizetnek minket,
miután megnyertük a pert.
453
00:31:06,322 --> 00:31:09,912
Egy tárgyalás során a fájdalom,
amit átélnek majd szinte
454
00:31:10,743 --> 00:31:12,453
elviselhetetlen lehet.
455
00:31:13,121 --> 00:31:14,211
Igaz.
456
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
Egy per elhúzódhat.
457
00:31:16,207 --> 00:31:18,587
Míg megegyezni gyorsan is lehet.
458
00:31:19,085 --> 00:31:19,915
Igen ám...
459
00:31:21,796 --> 00:31:24,716
Mit kezdenek
a szeretteik miatti bűntudatukkal?
460
00:31:25,216 --> 00:31:27,886
A tárgyalás során érzett fájdalmuk...
461
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
eltörpül a bűntudattal szemben.
462
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Azt mondják,
463
00:31:34,058 --> 00:31:36,188
döntéshozás közben ismerszik meg
464
00:31:37,145 --> 00:31:39,435
az ember valódi arca.
465
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
Hogy feljelentést tesznek,
vagy megegyeznek,
466
00:31:43,401 --> 00:31:45,531
az egyedül csakis magukon múlik.
467
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
Miért nekünk kell ezt eldöntenünk?
468
00:31:49,949 --> 00:31:52,789
Nem akarunk ilyen döntést hozni.
469
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
Istenem!
470
00:31:57,248 --> 00:31:59,328
A megegyezésnek lőttek.
471
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
Nem számítottam rá,
hogy magad vállalod el az ügyet.
472
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Ügyes húzás.
473
00:32:07,592 --> 00:32:11,142
A példaképem voltál,
most meg nem látsz két lépésre előre.
474
00:32:12,847 --> 00:32:14,137
Vonulj vissza!
475
00:32:35,411 --> 00:32:36,331
Igen?
476
00:32:37,288 --> 00:32:39,368
Na, tetszik a felszerelés?
477
00:32:39,457 --> 00:32:41,877
Minden teljesen tökéletes.
478
00:32:42,502 --> 00:32:45,552
Csha Dalgon jártatja a száját
a gyászolóknak.
479
00:32:45,630 --> 00:32:47,840
Öld meg,
mielőtt túlbonyolít mindent!
480
00:32:47,924 --> 00:32:50,554
Berendezem a színpadot.
481
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
Gyilkosságnak nyoma sem lehet.
482
00:32:53,179 --> 00:32:55,009
Ugyan.
483
00:32:55,848 --> 00:32:58,018
Túl sok a duma, öregem.
484
00:32:59,018 --> 00:33:00,808
De hát, ilyen egy ügyvéd.
485
00:33:01,854 --> 00:33:06,114
Ezért a melóért cserébe
extra nagy bónuszt várok el.
486
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
Az embereim nagy étvágyúak.
487
00:33:15,910 --> 00:33:18,080
Hagyjátok abba a zabálást!
488
00:33:19,455 --> 00:33:21,035
És keressétek meg!
489
00:33:24,293 --> 00:33:25,343
"JM Pacific".
490
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
Kim Uki korábbi munkahelye, mely egyben
491
00:33:29,340 --> 00:33:30,680
a John & Mark tulajdona.
492
00:33:31,175 --> 00:33:33,085
O ott volt légi utaskísérő.
493
00:33:34,637 --> 00:33:38,217
Tehát ez a Jessica beszervezte Kimet,
494
00:33:38,307 --> 00:33:40,437
mikor az anyagi gondokba került.
495
00:33:40,518 --> 00:33:43,348
Igen, ez tűnik a legvalószínűbbnek.
496
00:33:44,230 --> 00:33:45,480
Sajnálom, Dalgon.
497
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
Hinnem kellett volna önnek Marokkóban.
498
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
Nem sejtettem,
hogy Jessica ilyen korrupt személy.
499
00:33:55,616 --> 00:33:57,616
Jól ismeri?
500
00:33:57,702 --> 00:34:00,622
Mivel én vezettem be
ebbe a világba, és protezsáltam,
501
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
igen.
502
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Számára a cél
mindig szentesíti az eszközt.
503
00:34:06,794 --> 00:34:09,054
A becsvágya miatt ellenem fordult,
504
00:34:09,130 --> 00:34:12,380
és átpártolt a John & Mark-hoz.
505
00:34:13,551 --> 00:34:14,591
Az én hibám.
506
00:34:15,261 --> 00:34:16,801
Óvatlan voltam vele.
507
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
Akkor sem fér a fejembe.
508
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
Egy vadászgép üzlet miatt
509
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
civileket megölni...
510
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
Ez normális ebben az iparágban?
511
00:34:30,443 --> 00:34:34,413
Néhány éve több száz civil
halt meg Csecsenföldön, és ehhez
512
00:34:35,364 --> 00:34:37,204
a John & Mark-nak is köze volt.
513
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Ez titkos.
514
00:34:40,661 --> 00:34:42,911
Az USA félt a nemzetközi visszhangtól,
515
00:34:42,997 --> 00:34:44,287
és eltusolta.
516
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
Portugáliában van véletlenül
a rendőrségnél összeköttetése?
517
00:34:52,965 --> 00:34:54,215
Miért kérdi?
518
00:34:55,009 --> 00:34:58,219
A John & Mark alelnöke ott lett öngyilkos
519
00:34:58,763 --> 00:35:01,853
a légikatasztrófa előtti napon.
520
00:35:01,933 --> 00:35:05,733
További nyomozásra van szükség,
de egyelőre öngyilkosságnak tűnik.
521
00:35:05,812 --> 00:35:08,772
Gondolom, az NIS szólt, hogy jövök.
522
00:35:09,357 --> 00:35:10,437
Körülnézhetek?
523
00:35:20,326 --> 00:35:22,446
A difenil-amin miatt van.
524
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
A puskapor robbanása által
kibocsátott nitrogén-dioxid okozza.
525
00:35:28,209 --> 00:35:33,549
Ez a lila folt a bizonyíték,
hogy főbe lőtte magát?
526
00:35:33,631 --> 00:35:34,631
Igen.
527
00:35:34,715 --> 00:35:38,255
Valami sántít. Nem volt szuicid típus.
528
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
Lehet, hogy csak
nem értett egyet a tervvel.
529
00:35:44,475 --> 00:35:45,515
Kinyírták,
530
00:35:45,601 --> 00:35:48,941
és öngyilkosságnak tüntették fel?
531
00:35:49,564 --> 00:35:50,574
Lehetséges.
532
00:35:50,648 --> 00:35:53,148
Van ismerősöm a portugál hírszerzésben.
533
00:35:53,234 --> 00:35:54,494
Szólok neki.
534
00:35:56,445 --> 00:35:59,985
Egyébként innen
haza szándékoznak menni?
535
00:36:00,074 --> 00:36:01,954
Hova máshova mennénk?
536
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
Van egy lakásom a közelben,
537
00:36:06,622 --> 00:36:10,172
ahol mindannyian
nagyobb biztonságban lehetnének.
538
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
Na, most akkor megijedtem.
539
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
És te, aki nyugis, stabil dolgokra vágysz?
540
00:36:20,928 --> 00:36:21,928
Tessék?
541
00:36:22,597 --> 00:36:23,757
Most rögtön?
542
00:36:25,183 --> 00:36:26,773
Be kell mennem az irodába.
543
00:36:27,810 --> 00:36:29,190
Hívj, ha végeztél!
544
00:36:29,270 --> 00:36:31,150
Szerintem ma már nem találkozunk.
545
00:36:31,230 --> 00:36:33,190
- Viszont látásra!
- Viszlát.
546
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
Szia!
547
00:36:43,659 --> 00:36:46,539
Ha bármilyen vészhelyzet adódna,
548
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
vagy bármi kellene,
549
00:36:49,081 --> 00:36:51,001
hívják fel Micky-t!
550
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
Viszlát!
551
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
Edward Pak.
552
00:36:59,717 --> 00:37:00,637
Rég láttalak.
553
00:37:01,969 --> 00:37:03,139
Ismered?
554
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Egy ideig úgy volt,
hogy majd neki dolgozom,
555
00:37:06,557 --> 00:37:07,807
de otthagytam.
556
00:37:08,643 --> 00:37:10,393
Elég nagy szemétláda.
557
00:37:15,816 --> 00:37:16,856
Hoppá!
558
00:37:37,588 --> 00:37:38,508
Ezek...
559
00:37:39,173 --> 00:37:40,473
szörnyetegek.
560
00:37:40,549 --> 00:37:41,929
Hosik!
561
00:37:42,009 --> 00:37:43,339
Cso! Cso!
562
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
A nővéredre óriási ügyet bíztak.
563
00:38:01,195 --> 00:38:05,025
Ha megoldom,
itt maradhatok, és előléptetnek.
564
00:38:05,449 --> 00:38:08,489
Ne szólj anyának,
hogy Szöulban vagyok!
565
00:38:08,577 --> 00:38:12,367
Kiborít, amikor elkezd pénzt kunyerálni.
566
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Mennem kell. Szia.
567
00:38:20,172 --> 00:38:23,302
- Hogy halad a jelentés?
- Mondtam, hogy eszes vagyok.
568
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
Az NIS-ben lehidalnak majd tőle.
569
00:38:25,886 --> 00:38:27,596
A HÁBORÚ ISTENE
570
00:38:30,016 --> 00:38:33,556
Nahát, nem tudtam, hogy te istenség vagy.
571
00:38:33,644 --> 00:38:35,524
Ráadásul a háborúé.
572
00:38:40,151 --> 00:38:42,281
Kungfufilm-rendező akartál lenni?
573
00:38:43,487 --> 00:38:46,737
Menj vissza kaszkadőrnek!
Hun ezt akarta volna.
574
00:38:51,203 --> 00:38:54,423
Jó, bocs. Tényleg nem az én dolgom.
575
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
Csak szembe jutott,
mit mondott Hun a videóban.
576
00:39:00,838 --> 00:39:01,918
Kérsz ráment?
577
00:39:02,757 --> 00:39:03,917
Jó ráment készítek.
578
00:39:04,008 --> 00:39:06,048
Kösz, megvagyok.
579
00:39:06,802 --> 00:39:08,892
Inkább pihenj! Fáradt vagy.
580
00:39:21,275 --> 00:39:22,145
Kösz.
581
00:39:25,654 --> 00:39:26,784
Hogy emlékszel Hunra.
582
00:39:45,257 --> 00:39:46,337
{\an8}JOHN & MARK
583
00:39:56,685 --> 00:40:00,475
VAJON A JOHN & MARK ÚJ TÍPUSÚ
VADÁSZGÉPE LESZ A GYŐZTES?
584
00:40:03,859 --> 00:40:06,279
A JOHN & MARKÉ LEHET AZ F-X TERV...
585
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
KI GYŐZ A DYNAMIC VAGY A J & M?
586
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
A B357-ES BEZAVAR
587
00:40:12,743 --> 00:40:15,963
A CIVILEK A DYNAMIC
VISSZALÉPÉSÉT KÖVETELIK
588
00:40:19,333 --> 00:40:21,543
JÓTÉKONYSÁGI ÉSTET SZERVEZ A J & M
589
00:40:24,338 --> 00:40:26,418
DÉLUTÁN 3 ÓRAKOR A HANKANG KÓRHÁZBAN
590
00:40:36,600 --> 00:40:37,770
Azt hittem, elkéstem.
591
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
- O úr itt van?
- Igen.
592
00:40:40,312 --> 00:40:42,112
- Remek.
- Nem túl együttműködő.
593
00:40:42,189 --> 00:40:45,729
Ez a dolga.
Végtére is ő az ellenzék vezetője.
594
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Elnézést! Elhúzódott a ünnepség.
595
00:40:51,157 --> 00:40:54,027
Fel kéne dobni itt a hangulatot!
596
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
Elszoktam O úrtól.
597
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
Rettentő merev a hozzáállása.
598
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
Ugyan, Jun,
nem tea kell ide, hanem alkohol.
599
00:41:02,501 --> 00:41:05,631
Jól tudjuk, hogy O nem veti meg az italt.
600
00:41:06,422 --> 00:41:07,512
Elnézést!
601
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
A pártom álláspontja az F-X Tervvel
kapcsolatban nem fog megváltozni.
602
00:41:11,844 --> 00:41:13,974
A John & Mark drágább.
603
00:41:14,054 --> 00:41:17,734
Egy trillióval.
Miért válasszuk őket? Ezt nem értjük.
604
00:41:20,769 --> 00:41:22,349
Mondja el, Pak,
605
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
hogy miért a John & Mark
az egyetlen megoldás!
606
00:41:26,233 --> 00:41:28,533
Mert a technológiája megéri az árát.
607
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
Ennyi.
608
00:41:30,279 --> 00:41:32,359
Nem elég ez magának?
609
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
A mi szakértőnknek az a véleménye,
610
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
hogy a Dynamic System F-70-ese
611
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
olcsóbb is és hatékonyabb is.
612
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
A honvédelmi minisztérium vizsgálatán
613
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
a John & Mark Eagle vadászgépe
jobb értékelést kapott.
614
00:41:47,796 --> 00:41:50,506
Mindegy. Az ellenzék
615
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
nem hagy jóvá plusz költségvetést.
616
00:41:52,843 --> 00:41:58,523
Mind tisztában vagyunk vele,
milyen közvélemény övezi a Dynamicet
617
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
a katasztrófa óta.
618
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
Gondolnunk kell az elnökválasztásra.
619
00:42:03,437 --> 00:42:06,647
Pedig azon
teljesen felesleges gondolkodniuk.
620
00:42:07,566 --> 00:42:08,936
A zsebünkben van.
621
00:42:10,402 --> 00:42:12,452
Tudja, O úr, számomra
622
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
az egész elnökségem alatt
a legfontosabb ügy
623
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
a független haderő volt.
624
00:42:17,826 --> 00:42:20,656
"A modern korban Csong Gukphjo az,"
625
00:42:20,746 --> 00:42:25,826
"aki Szedzsong király
nyomdokába lépett a honvédelem terén."
626
00:42:26,585 --> 00:42:28,245
Ezt akarom hallani.
627
00:42:30,839 --> 00:42:33,549
Hisz tudja, megvetem a hazugságot
628
00:42:34,343 --> 00:42:35,843
és a tulajdont.
629
00:42:37,179 --> 00:42:40,469
A haza védelmének
hosszútávú célját leszámítva,
630
00:42:40,558 --> 00:42:43,138
nincs más mögöttes célom.
631
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
Működjön együtt velünk, kérem!
632
00:42:51,944 --> 00:42:55,204
Nem lesz könnyű kibővíteni a keretet.
633
00:42:56,240 --> 00:42:58,490
Rohadt szarháziak.
634
00:42:58,993 --> 00:43:02,333
Nyilván egy céljuk van,
hogy mindent kifogásoljanak.
635
00:43:02,413 --> 00:43:04,963
Mocskos ellenzékiek.
636
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
Majd lépésről lépésre,
637
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
egyenként intézem el őket.
638
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
Nem kell aggódnod.
639
00:43:14,049 --> 00:43:17,599
Mondd csak,
Pakot hogy sikerült megszelídíteni?
640
00:43:18,220 --> 00:43:20,310
Egész más lett.
641
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
Tudni akarod?
642
00:43:25,811 --> 00:43:29,321
Remélem, nem avattad be
olyasmibe, amibe nem kéne.
643
00:43:33,027 --> 00:43:34,857
Nézd meg, ha unatkozol!
644
00:43:34,945 --> 00:43:36,775
- Senki más ne lássa!
- Mész?
645
00:43:36,864 --> 00:43:37,914
Igen.
646
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
Hogy szerezte ezeket?
647
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
Nem kis tehetség a vén róka.
648
00:44:05,768 --> 00:44:07,938
- Rég láttalak.
- Szia, igen.
649
00:44:08,020 --> 00:44:09,190
NIS
650
00:44:10,105 --> 00:44:11,355
Hahó!
651
00:44:12,232 --> 00:44:13,362
Mi? Jaj!
652
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Francba!
653
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
Francba!
654
00:44:21,950 --> 00:44:22,790
Te!
655
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
Még nem kértél bocsánatot Kitől
azért az ügyért?
656
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
Hogy tehettem volna?
Még felhívnom is kínos.
657
00:44:31,418 --> 00:44:34,588
Mondd, hülye vagy?
Előbb-utóbb úgyis összefuttok.
658
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
Hagyjuk most ezt!
659
00:44:36,256 --> 00:44:38,586
Te voltál az elkövető, Ki az áldozat.
660
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
Meddig bujkálsz előle?
661
00:44:40,260 --> 00:44:42,100
- Mi?
- Nem hallak. Hagyjál!
662
00:44:42,179 --> 00:44:45,389
- Hagyjál!
- Nagyon is jól hallasz te.
663
00:44:45,474 --> 00:44:47,314
Hé, Ki Theung!
664
00:44:55,901 --> 00:44:57,241
Mi az, nem hall?
665
00:44:58,987 --> 00:45:02,407
Mondom, áthelyeztek a tengeren túlra.
666
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Messze-messze a semmi közepére, Afrikába.
667
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
Részeg.
668
00:45:07,329 --> 00:45:10,169
Már megint mi ütött belé?
669
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
És? Mit akarsz ezzel mondani?
670
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
Maga...
671
00:45:17,548 --> 00:45:19,008
az enyém.
672
00:45:22,469 --> 00:45:23,599
Mi?
673
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
Ki Theung az enyém.
674
00:45:25,889 --> 00:45:28,059
Senki nem nyúlhat hozzá.
675
00:45:28,142 --> 00:45:29,602
Megtiltom.
676
00:45:29,685 --> 00:45:30,685
Világos?
677
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
Hvaszuk!
678
00:45:35,899 --> 00:45:36,979
Enyém.
679
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
- Enyém!
- Szólj már neki!
680
00:45:41,029 --> 00:45:43,409
- Enyém!
- Állj le! Tök részeg vagy!
681
00:45:43,490 --> 00:45:46,450
Bocsásson meg! Hazamegyünk. Bocsánat!
682
00:45:59,089 --> 00:46:00,089
Hát ez...
683
00:46:08,765 --> 00:46:10,055
Enyém.
684
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
Te szerencsétlen. Tudod, ha én
nem lettem volna ott, hogy moderáljak,
685
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
Ki teljesen kicsinált volna téged.
686
00:46:24,031 --> 00:46:25,491
Hol a kínzó szoba?
687
00:46:25,574 --> 00:46:28,494
Ki kell törölnöm az emléket elektrosokkal.
688
00:46:28,577 --> 00:46:31,077
Hol van? Hol van?
689
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
Jaj! Erre jön!
690
00:46:34,666 --> 00:46:36,376
Maradj, különben kirúgnak!
691
00:46:46,637 --> 00:46:49,137
Nahát, Ki úr, de örülök! Jó napot!
692
00:46:54,978 --> 00:46:56,938
Rég találkoztunk, Ki úr.
693
00:47:00,025 --> 00:47:02,815
Tegnapelőtt érkeztem Marokkóból.
694
00:47:03,403 --> 00:47:06,373
- Hallom, áthelyezték...
- Még mindig iszol?
695
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
- Nem.
- Én nem küldtelek volna sehova.
696
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
Persze.
697
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
- Nem is volt könnyű dolgom.
- Kirúgtalak volna.
698
00:47:20,295 --> 00:47:22,795
Aki képszakadásig iszik,
699
00:47:24,216 --> 00:47:25,426
rossz ügynök.
700
00:47:30,764 --> 00:47:31,684
Ejha!
701
00:47:31,765 --> 00:47:34,135
Megfagy a vér az ember ereiben.
702
00:47:36,436 --> 00:47:37,726
Jól vagy?
703
00:47:39,856 --> 00:47:40,896
Igen.
704
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Nem lesz ilyen arrogáns,
705
00:47:43,068 --> 00:47:44,948
ha meglátja a jelentésemet.
706
00:47:45,028 --> 00:47:48,238
Igazad van. Az egész NIS totál kész lesz.
707
00:47:48,323 --> 00:47:52,243
De arra aztán várhat,
hogy a belső ellenőrzéshez megyek.
708
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
Hogy védjem meg ezt az idiótát?
Teljesen el van szállva.
709
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
Hova mész?
710
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
Igen?
711
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
Igen, uram.
712
00:48:05,007 --> 00:48:06,167
A főnök volt?
713
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Biztos elolvasta. Boldognak tűnt.
714
00:48:08,885 --> 00:48:10,295
Várj!
715
00:48:10,929 --> 00:48:12,009
Sok sikert!
716
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
Mi az? Akarsz még valamit?
717
00:48:23,108 --> 00:48:25,068
Na, de mégis
718
00:48:26,028 --> 00:48:27,148
miért nem nyomozunk?
719
00:48:28,238 --> 00:48:30,818
Először is elégtelen a bizonyíték.
720
00:48:30,907 --> 00:48:32,577
Dehogyis, van bőven.
721
00:48:32,659 --> 00:48:36,159
Ott van Kim Uki és
a merénylő közti beszélgetés,
722
00:48:36,246 --> 00:48:38,576
és az újságíró, Cso Pujong esete.
723
00:48:38,665 --> 00:48:41,705
Másodszor, nincs lényegi
kapcsolat a John & Markkal.
724
00:48:42,419 --> 00:48:45,459
Talán el sem olvasta az egész jelentést?
725
00:48:45,547 --> 00:48:48,927
Harmadszor, ha a John & Mark
pert indít, a világ szemében
726
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
teljesen leszerepelnénk.
727
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
Meghalt 211 ember. Nem most
kéne a tekintélyünket féltenünk.
728
00:48:54,848 --> 00:48:56,178
Negyedszer,
729
00:48:56,850 --> 00:48:59,310
nincs hova mennem, ha innen kirúgnak.
730
00:48:59,394 --> 00:49:01,614
- Uram!
- Pofa be!
731
00:49:15,535 --> 00:49:17,445
Ezt jelentem az igazgatónak.
732
00:49:17,537 --> 00:49:19,117
Ő parancsolta ezt.
733
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
Pardon?
734
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
Mondom, An parancsára ejtem az ügyet.
735
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
Kiküldetésbe kerülsz valahova külföldre.
736
00:49:28,799 --> 00:49:32,339
Addig is, tartsd a szemed azon a Cshán!
Elmehetsz!
737
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
Kérem vissza a videós bizonyítékot.
738
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
Ne tőlem kérd!
Beszélj a belső ellenőrzéssel!
739
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
Maga nem is látta?
740
00:49:47,442 --> 00:49:49,072
Figyelmeztetlek,
741
00:49:49,152 --> 00:49:51,532
ha bárkinek beszélni mersz róla,
742
00:49:52,531 --> 00:49:53,491
kirúglak.
743
00:49:54,116 --> 00:49:55,116
Tartsd észben!
744
00:49:55,200 --> 00:49:57,120
Miért gyűlöl engem ennyire?
745
00:49:57,202 --> 00:49:58,872
Kotródj innét!
746
00:50:07,337 --> 00:50:08,457
Heri.
747
00:50:46,418 --> 00:50:49,418
Csak az vedel nap közben,
akinek alkohol problémája van.
748
00:50:49,504 --> 00:50:51,724
Felháborító az igazgató parancsa.
749
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
És?
750
00:50:54,801 --> 00:50:58,101
- Ez van.
- Ha Ko igazat mond, a kötelességünket
751
00:50:58,889 --> 00:51:00,639
elhanyagoltuk.
752
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
Nem érez
753
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
szégyent emiatt?
754
00:51:11,026 --> 00:51:13,816
Szerinted a hírszerzésnek dolgozunk?
755
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
Mióta An az igazgató,
756
00:51:17,491 --> 00:51:19,831
úgy táncolunk, ahogy a Kék Ház fütyül.
757
00:51:20,702 --> 00:51:22,332
Tudod, mi a dolgom?
758
00:51:22,412 --> 00:51:26,212
Válaszokat fabrikálok azoknak,
akik a kormányt
759
00:51:26,291 --> 00:51:27,631
hazugsággal vádolják.
760
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
Az ember vagy benyal Annak, mint Min,
761
00:51:34,382 --> 00:51:38,722
vagy kiszúrják a szemét
egy jól fizető állással, ami szart sem ér.
762
00:51:41,890 --> 00:51:43,810
Egyikhez sincs kedvem.
763
00:51:44,518 --> 00:51:45,848
Talán kilépek.
764
00:52:16,842 --> 00:52:19,342
- Igen?
- Itt Pak Kwangdok.
765
00:52:20,053 --> 00:52:22,603
- Ki?
- Sajnálom, ami a minap történt.
766
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
Minden rendben veled?
767
00:52:23,932 --> 00:52:26,482
Ja? Igen, megvagyok.
768
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Hadd hívjalak meg ebédelni! Hol vagy most?
769
00:52:31,022 --> 00:52:32,442
Nem szükséges.
770
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
Nem haragszom.
771
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
Mondom, hogy nem haragszom!
772
00:52:39,739 --> 00:52:41,239
Jaj.
773
00:52:41,741 --> 00:52:43,121
Ebédelni?
774
00:52:43,201 --> 00:52:45,701
Rendben, adj fél órát!
775
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
A vendégünk távozni fog.
Készítsd elő a bulit!
776
00:53:06,099 --> 00:53:08,979
- Állítsd be a frekvenciát!
- Oké.
777
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Szóval bocs a tegnapiért.
778
00:53:19,487 --> 00:53:21,527
Hagyjuk! Csak kínos az egész.
779
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
Nem volt harcművészhez méltó tett.
780
00:53:23,909 --> 00:53:25,789
Váltsunk már témát!
781
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Jó, azt mondtad, háromra mész valahova.
782
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
Együnk valahol arrafelé!
783
00:53:32,375 --> 00:53:34,665
- Jó, menj itt tovább!
- Oké.
784
00:53:37,547 --> 00:53:39,047
Na?
785
00:53:39,132 --> 00:53:40,882
Működik.
786
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
- Most meg mi van ezzel?
- Fékezz már!
787
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Fékezek. Nyomom.
788
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Nem értem. Mi a frász baja van?
789
00:54:07,869 --> 00:54:11,579
- Ez egy vadiúj autó!
- Nyugi! Szedd össze magad!
790
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
Jaj, ne!
791
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
- Átveszem. Mássz hátra!
- Megőrültél? Most nem tudok!
792
00:54:27,472 --> 00:54:29,272
Kaszkadőr vagyok! Csináld!
793
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
- Menj!
- Fogd a kormányt!
794
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Megyek! Basszus!
795
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
Atyám.
796
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
Jaj! Vigyázz, autó! Autó!
797
00:54:41,277 --> 00:54:43,657
- Kapaszkodj!
- Piros a lámpa.
798
00:54:43,738 --> 00:54:46,868
Tudod, hogy a program
csak közelről működik.
799
00:54:48,618 --> 00:54:50,158
Mi van ezzel?
800
00:54:58,461 --> 00:55:01,261
Követ minket egy autó, át a piroson!
801
00:55:04,217 --> 00:55:06,887
- Ők azok! Meg akarnak ölni!
- Mi? Mi van?
802
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
Mondtam, hogy merénylet volt!
Ezek csinálták!
803
00:55:10,306 --> 00:55:11,136
Basszus.
804
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
KONCERT A BETEG GYEREKEKÉRT
805
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
Oly kedvesen, mint a baba pihegése,
806
00:55:21,317 --> 00:55:24,697
jöjjünk össze mindannyian!
807
00:55:25,196 --> 00:55:31,486
Fogjon össze az emberiség,
808
00:55:32,078 --> 00:55:35,708
Hogy minden szívben szeretet éljen,
809
00:55:35,790 --> 00:55:39,540
Ha már körbeért!
810
00:55:39,627 --> 00:55:43,667
Fogjunk össze mindannyian
811
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
egy szeretetteljes világért!
812
00:55:55,226 --> 00:55:56,096
Basszus!
813
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
A mobil se működik! Meg fogunk halni!
814
00:56:00,648 --> 00:56:04,398
Vigyázz, Dalgon! Emberek! Jaj, ne!
815
00:56:04,486 --> 00:56:06,146
Vigyázz! Emberek!
816
00:56:07,614 --> 00:56:10,084
Jaj, ne! Hú, ez...
817
00:56:16,539 --> 00:56:18,169
Vigyázz!
818
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
Óvatosan!
819
00:56:30,678 --> 00:56:32,598
Gyerünk, gyerünk, el az útból!
820
00:56:42,857 --> 00:56:43,777
Úristen!
821
00:56:49,114 --> 00:56:50,494
- Kapaszkodj!
- Ne!
822
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
Tudod, kit a legnehezebb kinyírni?
823
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
A mázlistát.
824
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
Mi folyik itt? Mondd el töviről hegyire!
825
00:58:17,160 --> 00:58:21,660
- Azt mondtad, nem hiszel nekem.
- Most már mindent elhiszek.
826
00:58:21,748 --> 00:58:23,208
Hiszek neked.
827
00:58:28,171 --> 00:58:30,671
KONCERT A BETEG GYEREKEKÉRT
828
00:58:30,757 --> 00:58:32,927
{\an8}JOHN & MARK HADI TECHNIKA
829
00:58:41,476 --> 00:58:42,346
Köszönöm.
830
00:58:44,646 --> 00:58:48,106
A John & Mark
sok más szervezetnek is adományoz.
831
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
Az F-X Tervhez gyártanak promót?
832
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
Nem szándékunk, hogy mindenki tudjon
a jótékonykodásunkról. Ne írjanak róla!
833
00:58:55,406 --> 00:58:56,816
Szabad egy interjút?
834
00:58:56,908 --> 00:58:59,488
- Csak egyetlen kérdést?
- Sajnálom.
835
00:58:59,577 --> 00:59:00,577
Bocsánat.
836
00:59:18,346 --> 00:59:19,346
Francba.
837
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
A feliratot fordította: Hanák János