1 00:00:12,262 --> 00:00:15,722 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:19,997 --> 00:01:22,957 PERAYAAN KE-59 ALIANSI KORSEL-AS OLEH KEMENTERIAN PERTAHANAN 3 00:01:38,682 --> 00:01:40,772 Lama tak jumpa, Pak Menteri. 4 00:01:48,150 --> 00:01:50,400 Sangat sulit 5 00:01:50,944 --> 00:01:52,574 menghubungimu. 6 00:01:53,113 --> 00:01:55,453 Kau pasti disibukkan dengan keluarga korban. 7 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 Mereka akan segera menandatangani surat perjanjian, 8 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 yang akan membuat pekerjaanmu jauh lebih mudah. 9 00:02:03,582 --> 00:02:06,042 Beberapa berencana menuntut Dynamic System. 10 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 Itu alasan gajiku sangat mahal. Untuk mencegah hal seperti itu. Tenanglah. 11 00:02:12,591 --> 00:02:14,471 Kenapa aku harus mencemaskan kalian? 12 00:02:16,845 --> 00:02:18,425 Orang-orang bisa salah paham. 13 00:02:19,473 --> 00:02:21,023 Jaga ucapanmu. 14 00:02:29,358 --> 00:02:30,858 Kali ini tidak akan mudah. 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Bahkan kau pun... 16 00:02:34,613 --> 00:02:35,783 tak bisa mengubahnya. 17 00:02:37,908 --> 00:02:39,528 Belum ada yang ditandatangani. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 Ingin bertaruh? 19 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 Aku bisa pertaruhkan apa pun 20 00:02:44,623 --> 00:02:46,173 yang mereka tanda tangani. 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 Apa yang kau lakukan kepada Menteri Park? 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Hanya bagian kecil yang kupelajari darimu. 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,087 Bukankah aku mengajarkan 24 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 bahwa di bidang kita, jangan pernah merasa pasti. 25 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Pesawat tidak jatuh sendiri. 26 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 Kau tidak tahu? 27 00:03:04,601 --> 00:03:07,941 Reputasi yang kau bangun dalam bisnis ini 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 juga ikut jatuh. 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Belum terlambat mundur dari lelang ulang. 30 00:03:16,071 --> 00:03:18,281 Kau tidak mau jatuh lebih dalam. 31 00:03:22,786 --> 00:03:26,116 - Astaga, Jenderal Bae! - Jessica. Senang bertemu denganmu. 32 00:03:26,206 --> 00:03:29,456 - Aku juga begitu. - Kudengar kau sukses. 33 00:03:29,543 --> 00:03:30,753 Kau menjadi perbincangan. 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Kami baru tiba. Kau di mana? 35 00:03:38,844 --> 00:03:40,144 Baik, mulai. 36 00:03:50,272 --> 00:03:51,862 Aduh! 37 00:03:52,858 --> 00:03:55,738 - Maaf. - Hati-hati saat berjalan. 38 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 Siapa kau? 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 Siapa kau sebenarnya? 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Ada apa? 41 00:04:21,845 --> 00:04:23,255 Rencana B, sekarang. 42 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 Buka kepalan tanganmu. 43 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Buka kepalan tangan sialanmu! 44 00:04:29,895 --> 00:04:31,645 - Ada apa denganmu? - Jangan bergerak. 45 00:04:33,190 --> 00:04:34,230 Apa? 46 00:04:34,316 --> 00:04:35,686 Kapten! 47 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 Saatnya terbang. 48 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 - Kau perlu ganti seragam. - Astaga! 49 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 - Kau baik-baik saja? - Maaf. 50 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Dia minum obat untuk kecemasannya. 51 00:04:49,206 --> 00:04:50,206 Kau! 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 Cepat pergi dari sana. 53 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 - Maaf. - Astaga. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,469 Jangan berlebihan. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 Kau seperti di bandara Maroko. 56 00:05:11,520 --> 00:05:13,150 Go Hae-ri! 57 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 Astaga! Sudah berapa lama? 58 00:05:18,068 --> 00:05:21,398 Hei. Kau tampak tidak mengalami masa sulit. 59 00:05:21,488 --> 00:05:22,818 Kenapa kau... 60 00:05:22,906 --> 00:05:25,156 Astaga. Pak Cha Dal-geon? 61 00:05:25,242 --> 00:05:29,202 Senang bertemu denganmu. Aku Gong Hwa-suk. Hae-ri pasti banyak bercerita tentangku. 62 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 Tidak. 63 00:05:30,622 --> 00:05:32,962 Ternyata tidak. Kau jujur sekali. 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Kau pasti lapar. Mau makan siang apa? 65 00:05:36,086 --> 00:05:38,126 Sup kimchi dengan banyak daging babi. 66 00:05:38,213 --> 00:05:40,173 Bagaimana denganmu, Dal-geon? 67 00:05:40,257 --> 00:05:41,217 Aku tidak lapar. 68 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 "Tidak lapar"... 69 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 Ayo naik mobil dahulu. 70 00:05:45,554 --> 00:05:46,934 Ayo. 71 00:05:49,933 --> 00:05:53,983 Apa yang terjadi di Maroko? Ceritakan kepadaku. Aku ingin tahu. 72 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 Dari mana harus kumulai? Aku nyaris mati dan menjadi hantu perawan. 73 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 Yang benar saja. Hapus kata "perawan" dari kalimat itu. 74 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 Diam! 75 00:06:12,247 --> 00:06:13,417 Rencana bagus. 76 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 - Kau mengejekku? - Rencana B. 77 00:06:17,002 --> 00:06:20,802 Sasaranmu belum menyadarinya. Kau akan segera dapat kesempatan. 78 00:06:23,717 --> 00:06:25,387 Dia pemeran pengganti, bukan? 79 00:06:26,553 --> 00:06:29,763 Tantangan kecil yang menyenangkan. 80 00:06:34,853 --> 00:06:36,483 Ini enak. Makan yang banyak. 81 00:06:37,314 --> 00:06:39,864 - Kau bawa yang kuminta? - Apa? 82 00:06:41,318 --> 00:06:42,188 Barang itu? 83 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 Aneh sekali. 84 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 Tidak ada catatan tentang pekerjaan, transaksi keuangan, dan panggilan telepon. 85 00:06:50,744 --> 00:06:51,664 Apa maksudmu? 86 00:06:51,745 --> 00:06:55,615 Bagaimana dengan Kim Ho-sik yang tewas di Maroko dan sang kopilot? 87 00:06:55,707 --> 00:06:59,337 Ya, mereka berdua. Tidak ada yang lain selain informasi dasar. 88 00:07:01,630 --> 00:07:03,260 Apakah BIN tak kompeten begitu? 89 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 Bukannya kami tidak bisa... 90 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Lupakan saja. 91 00:07:08,011 --> 00:07:10,851 Mungkin seseorang membereskannya sebelum kita mencarinya. 92 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 Menurutku juga begitu. Kita perlu menyelidikinya. 93 00:07:16,061 --> 00:07:17,771 Mari makan dahulu. 94 00:07:19,522 --> 00:07:22,322 Bagaimana dengan teroris di video? 95 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 Sebenarnya... 96 00:07:24,361 --> 00:07:27,491 ada sedikit masalah, jadi, butuh waktu. 97 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 Apa? Masalah apa? 98 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 Astaga, kau sedang apa? 99 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 Apakah kau menginterogasiku? 100 00:07:37,624 --> 00:07:39,004 Dia selalu menakutkan begini? 101 00:07:39,084 --> 00:07:40,504 Kau akan terbiasa. 102 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Makan. 103 00:07:45,757 --> 00:07:48,007 IBU HOON 104 00:08:00,689 --> 00:08:03,859 - Aku penasaran. - Tentang apa? 105 00:08:03,942 --> 00:08:07,112 Pasti ada alasan untuk menjatuhkan pesawat, 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,489 tapi tak satu pun terpikir olehku. 107 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 Aku dengar yang terjadi kepada Hoon belakangan 108 00:08:14,911 --> 00:08:16,961 dan tidak bisa tidur berhari-hari. 109 00:08:18,665 --> 00:08:19,865 Aku tidak percaya. 110 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Apakah kau tahu para keluarga berkumpul malam ini? 111 00:08:24,796 --> 00:08:29,006 Jika kau tidak mau pergi, aku bisa menggantikanmu. 112 00:08:30,844 --> 00:08:32,184 Halo? 113 00:08:32,679 --> 00:08:33,809 Aku mendengarkan. 114 00:08:35,849 --> 00:08:38,439 Mereka akan membahas kompensasi, 115 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 kau tahu sesuatu tentang itu? 116 00:08:43,023 --> 00:08:44,823 Kau bilang bukan ibunya lagi. 117 00:08:45,525 --> 00:08:46,735 Jangan salah paham. 118 00:08:47,277 --> 00:08:49,987 Aku tidak melakukan ini demi uang. 119 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 Kau tahu seberapa besar dia merindukanmu? 120 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 Kau tak pernah datang setelah membuangnya ke panti asuhan, 121 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 kini kau ingin menjadi ibunya? 122 00:08:58,872 --> 00:09:00,122 Dal-geon. 123 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 Tujuanmu bukanlah urusanku, 124 00:09:04,127 --> 00:09:05,957 tapi jangan muncul di hadapanku. 125 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 Jika tidak, aku akan menghancurkan rumah berhargamu... 126 00:09:12,260 --> 00:09:13,890 yang lebih kau cintai dari Hoon. 127 00:09:14,721 --> 00:09:15,761 Paham? 128 00:09:22,562 --> 00:09:23,862 Sial. 129 00:09:28,026 --> 00:09:29,816 Pak Cha Dal-geon? 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,818 Apa kabar? 131 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 Aku Jo Bu-yeong, reporter Harian Pyeonghwa. 132 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 - Lalu? - Begini... 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 Kudengar dari keluarga korban saat wawancara, 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 kau mengatakan pesawat itu diserang oleh teroris. 135 00:09:48,630 --> 00:09:49,760 HARIAN PYEONGHWA JO BU-YEONG 136 00:09:51,508 --> 00:09:52,338 Apa maumu? 137 00:09:56,137 --> 00:09:57,507 Sehari sebelum kecelakaan, 138 00:09:57,597 --> 00:10:00,637 polisi bandara mendapat telepon tentang serangan teroris. 139 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Sayangnya, terjadi kebakaran di ruang kontrol pada saat yang sama. 140 00:10:06,773 --> 00:10:10,743 Halo? Aku baru menerima panggilan mencurigakan. 141 00:10:11,236 --> 00:10:13,236 Akan ada serangan teroris pada... 142 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 Dan petugas yang menerima telepon tiba-tiba hilang kesadaran. 143 00:10:20,120 --> 00:10:22,370 Dia mati otak sejak saat itu, 144 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 tapi entah kenapa polisi tidak bertindak dan menghalang-halangi pers. 145 00:10:27,210 --> 00:10:29,250 Ada yang aneh, bukan? 146 00:10:31,089 --> 00:10:34,469 Hal-hal aneh juga terjadi kepadaku. 147 00:10:34,551 --> 00:10:35,971 Karena itulah... 148 00:10:36,970 --> 00:10:39,350 aku mendatangimu. 149 00:10:39,848 --> 00:10:44,308 Bisa ceritakan apa yang terjadi di Maroko? 150 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 Pak Cha, latar belakang kasus ini sangat rumit. 151 00:10:50,692 --> 00:10:53,702 Kita perlu mencari bukti sebanyak mungkin 152 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 dan menggabungkannya 153 00:10:56,698 --> 00:10:58,528 untuk melihat kebenaran lebih jelas. 154 00:10:59,325 --> 00:11:00,405 Aku perlu bantuanmu. 155 00:11:05,582 --> 00:11:07,132 Kulakukan apa pun yang kubisa. 156 00:11:08,585 --> 00:11:12,835 Namun, jangan mengatakan apa pun kepada orang-orang BIN. 157 00:11:13,715 --> 00:11:16,585 - Apa? - Para wanita yang bersamamu. 158 00:11:16,676 --> 00:11:17,886 Bukankah mereka dari BIN? 159 00:11:19,137 --> 00:11:21,927 - Ya, tapi bagaimana kau... - Jangan percaya mereka. 160 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Ini kukatakan berdasarkan insting dan pengalaman reporterku. 161 00:11:26,311 --> 00:11:28,811 Kau tidak bisa memercayai siapa pun, 162 00:11:28,897 --> 00:11:30,937 bahkan penegak hukum. 163 00:11:32,025 --> 00:11:33,395 Cha Dal-geon! 164 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 Kedai kopi di ujung jalan. Sampai ketemu di sana. 165 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 Siapa dia? 166 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 Tidak kenal. Dia menanyakan jalan. 167 00:11:44,621 --> 00:11:47,371 Kau baik sekali, habiskan banyak waktu untuk menunjukkan... 168 00:11:47,457 --> 00:11:49,247 Jika kita sudah selesai, mari berpisah. 169 00:11:49,792 --> 00:11:50,922 Kau mau pulang? 170 00:11:51,628 --> 00:11:54,668 Ayo pergi bersama. Kita pun harus berhati-hati di Korea. 171 00:11:54,756 --> 00:11:57,426 Aku berterima kasih jika mereka mencari masalah denganku. 172 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 Telepon aku. 173 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 Pria pemberani. 174 00:12:02,180 --> 00:12:05,180 Kalian berdua sepertinya dekat. 175 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 Ini cinta yang tumbuh di medan perang seperti Doctor Zhivago? 176 00:12:09,896 --> 00:12:12,396 Caranya berbicara, kepribadian, dan perilakunya. 177 00:12:12,482 --> 00:12:14,232 Semuanya sempurna. 178 00:12:14,317 --> 00:12:17,067 Ucapanmu dalam. 179 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 Ya. 180 00:12:18,780 --> 00:12:22,910 Aku sama sekali tidak suka yang hebat dan sempurna. 181 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Setiap hal tentangnya bukan seleraku. 182 00:12:25,745 --> 00:12:28,115 Sungguh? Aku tidak tahu. 183 00:12:28,206 --> 00:12:29,456 Ayo tinggalkan dia. 184 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 Tunggu. Berhenti. 185 00:12:38,633 --> 00:12:39,843 Ada apa? 186 00:12:47,183 --> 00:12:48,943 Dia terlalu baik. 187 00:12:49,018 --> 00:12:51,438 Minum kopi dengannya untuk menunjukkan jalan? 188 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 Kau benar-benar mengalami serangkaian hal aneh di Maroko. 189 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 Sama sekali tak masuk akal. 190 00:13:02,240 --> 00:13:04,030 Siapa yang melakukan hal sekeji itu? 191 00:13:04,117 --> 00:13:06,947 Kurasa ada hubungannya dengan lelang jet tempur. 192 00:13:09,247 --> 00:13:11,667 "Lelang jet tempur"? 193 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 Pemerintah punya rencana jet tempur senilai 10 miliar dolar. 194 00:13:20,091 --> 00:13:22,971 Pihak yang paling diuntungkan dari tragedi ini... 195 00:13:24,429 --> 00:13:25,849 adalah John & Mark. 196 00:13:26,556 --> 00:13:31,016 Kandidat kuat, Dynamic, dirumorkan kalah. 197 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 Kalau begitu... 198 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 semua yang terjadi... 199 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 direncanakan oleh John & Mark? 200 00:13:39,152 --> 00:13:40,702 Pertanyaannya bukan siapa, 201 00:13:41,487 --> 00:13:42,407 tapi kenapa. 202 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 Namun, ini hanya spekulasiku, jadi, bisa saja salah. 203 00:13:47,869 --> 00:13:49,949 Aku akan lebih tahu saat bertemu informan. 204 00:13:51,205 --> 00:13:52,165 "Informan"? 205 00:13:52,874 --> 00:13:55,714 Sebenarnya, aku akan bertemu seseorang untuk tahu lebih banyak 206 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 soal jatuhnya pesawat itu. 207 00:13:58,129 --> 00:14:01,419 Dia punya bukti sangat penting tentang teroris itu, 208 00:14:01,883 --> 00:14:02,723 seperti dirimu. 209 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 Siapa informannya? 210 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Maaf. 211 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Ya, ini Jo. 212 00:14:12,769 --> 00:14:15,099 Baik. 213 00:14:15,188 --> 00:14:16,858 Baik. Aku bisa sampai tepat waktu. 214 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 Sampai jumpa di sana. 215 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 Bisa aku ikut denganmu? 216 00:14:23,071 --> 00:14:27,241 Entahlah. Dia sangat cemas akan terbongkar. 217 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 - Ikuti mereka. - Sungguh? Kau yakin? Baiklah. 218 00:15:34,642 --> 00:15:37,152 Situasi apa ini? 219 00:15:37,937 --> 00:15:40,567 Kenapa dua pria itu pergi ke motel? 220 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Aku sudah sampai. 221 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 Kamar 407? 222 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 Aku datang sendiri. Jangan khawatir. 223 00:15:52,535 --> 00:15:54,155 Aku akan naik. 224 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 Dia sangat cemas. 225 00:16:00,334 --> 00:16:03,004 Silakan pergi dahulu dan telepon aku jika keadaan memadai. 226 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 Ide bagus. Aku akan segera meneleponmu. 227 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 Ya. 228 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 Astaga, sudah 30 menit. 229 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 Apa yang kita lakukan di sini, sementara dua pria di sana? 230 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 Kita tunggu sebentar lagi. 231 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 Tunggu untuk apa? 232 00:16:40,041 --> 00:16:41,961 Aku ingin tahu seberapa intimnya mereka. 233 00:16:42,668 --> 00:16:45,708 Sekarang aku tahu alasan kau dan Cha tidak cocok. 234 00:16:46,797 --> 00:16:48,837 Sepertinya dia tidak condong ke sisi sana. 235 00:16:55,640 --> 00:16:58,640 Nomor yang Anda tuju... 236 00:17:41,978 --> 00:17:43,098 Pak Jo? 237 00:17:50,987 --> 00:17:52,107 Pak Jo? 238 00:17:59,120 --> 00:18:00,000 Tidak! 239 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 Pak Jo! Apa yang terjadi? Siapa yang melakukan ini? 240 00:18:07,712 --> 00:18:10,262 Tidak. Pak Jo. 241 00:18:10,965 --> 00:18:12,125 Pak Jo! 242 00:18:12,717 --> 00:18:13,627 Sial. 243 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 Ya, seseorang sekarat. 244 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 Kurasa dia ditikam. 245 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 Alamatnya adalah... Motel sepi di Sinwon-dong. 246 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Namanya... 247 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 Ya, itu benar. Datanglah secepat... 248 00:19:13,944 --> 00:19:15,114 Dal-geon! 249 00:19:20,743 --> 00:19:22,623 - Kejar motor itu! - Apa? 250 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 - Kejar dia! - Kejar dia? 251 00:19:29,418 --> 00:19:32,508 - Lebih cepat! - Baik, astaga! 252 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Lewati saja. Lewati! 253 00:19:42,640 --> 00:19:45,430 Kenapa tidak terus? Kau pengemudi yang buruk. 254 00:19:45,518 --> 00:19:47,228 Apa kau gila? 255 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 Jika terjadi kecelakaan, siapa yang tanggung jawab? 256 00:19:49,689 --> 00:19:51,439 Siapa dia? 257 00:19:51,524 --> 00:19:53,324 Katakan apa yang terjadi. 258 00:19:55,736 --> 00:19:56,646 Ada pembunuhan. 259 00:19:57,154 --> 00:19:58,244 "Pembunuhan"? 260 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 Siapa korbannya? 261 00:20:00,950 --> 00:20:02,450 Reporter Harian Pyeonghwa. 262 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 Dia menyelidiki soal pesawat jatuh 263 00:20:06,414 --> 00:20:08,044 dan kemari demi bertemu informan... 264 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 - Ayo kembali ke motel. - Apa? 265 00:20:14,839 --> 00:20:15,839 Astaga. 266 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 Apa yang terjadi? 267 00:20:23,889 --> 00:20:25,889 Kalian mendapat telepon, bukan? 268 00:20:25,975 --> 00:20:28,515 - Ya, tentang pembunuhan. - Aku peneleponnya. 269 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 Tolong ikuti aku. 270 00:20:32,565 --> 00:20:33,565 Cepatlah. 271 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 Di sini... 272 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 - Di mana? - Apa? 273 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 Tidak ada orang di sini. 274 00:20:47,413 --> 00:20:49,793 - Ada apa? Tidak ada siapa pun di sini. - Apa? 275 00:20:51,709 --> 00:20:52,669 Apa ini? 276 00:20:53,335 --> 00:20:54,545 Katamu, ada yang dibunuh. 277 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 Apa benar kamar ini? 278 00:20:57,465 --> 00:20:58,755 Mungkin kamar lain? 279 00:20:58,841 --> 00:21:00,721 Dia tadi di sini. 280 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 - Berdarah banyak. - Kau mempermainkan kami? 281 00:21:07,183 --> 00:21:08,933 Kalian pikir aku main-main? 282 00:21:11,854 --> 00:21:13,314 Kartu ini milik korban. 283 00:21:14,857 --> 00:21:17,357 Selain itu, aku punya... 284 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 Aku anggota BIN. 285 00:21:21,155 --> 00:21:22,315 BIN? 286 00:21:22,782 --> 00:21:24,662 Hwa-suk, tunjukkan tanda pengenalmu. 287 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 Aku tidak punya. 288 00:21:27,495 --> 00:21:29,995 - Tak punya? - Siapa yang masih membawa tanda pengenal? 289 00:21:31,874 --> 00:21:35,344 Bagaimanapun, kami melihat dia kemari bersama seorang reporter. 290 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Pastikan identitasnya dengan koran itu dan cek CCTV. 291 00:21:38,214 --> 00:21:41,764 Selain itu, hubungi Unit TKP untuk tes luminol. 292 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 Pergi dan cek CCTV. 293 00:21:46,347 --> 00:21:47,427 Baik. 294 00:21:49,809 --> 00:21:51,189 "Jo Bu-yeong"... 295 00:21:56,607 --> 00:21:59,987 Aku mencari Jo Bu-yeong, reporter berita lokal. 296 00:22:00,069 --> 00:22:01,149 Dia tak bisa kuhubungi. 297 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 Apa? 298 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 Sedang berlibur? 299 00:22:05,825 --> 00:22:07,945 Baiklah, begitu rupanya. 300 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Tidak, tak ada apa-apa. 301 00:22:09,745 --> 00:22:11,035 Baiklah. 302 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 Dia sedang berlibur ke Selandia Baru. 303 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Sudah kubilang, dia tewas. 304 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 Mereka membuang jasadnya! 305 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 Aku sudah memeriksa CCTV, tak ada yang masuk ke sini. 306 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 Dengar, Opsir. 307 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 Pak. 308 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 Aku akan membiarkannya kali ini. 309 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 Namun jika terjadi lagi, kau akan dituntut menghalangi proses hukum. 310 00:22:45,698 --> 00:22:46,868 Paham? 311 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 Ayo, pergi. 312 00:22:55,124 --> 00:22:56,924 Apa yang terjadi? 313 00:22:58,836 --> 00:23:01,336 Aku tak bisa memutuskan bisa memercayainya atau tidak. 314 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Aku memercayainya. 315 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 Kau percaya? 316 00:23:06,802 --> 00:23:09,472 Hal-hal seperti ini juga terjadi di Maroko. 317 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 Kita tidak perlu polisi. Kita akan pecahkan sendiri. 318 00:23:18,314 --> 00:23:19,614 Aku hampir lupa. 319 00:23:22,693 --> 00:23:24,493 Apa ini? 320 00:23:24,570 --> 00:23:26,070 Jo memberiku ini sebelum tewas. 321 00:23:31,577 --> 00:23:33,407 Ini diska lepas. 322 00:23:35,039 --> 00:23:36,119 Tancapkan di sana. 323 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 Apakah bisa? 324 00:23:43,339 --> 00:23:45,379 Tidak masuk. Konektornya hancur. 325 00:23:45,466 --> 00:23:48,756 - Bagaimana jika datanya juga hancur? - Aku tak yakin. 326 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 - Kita ke tempatku dahulu. - Baik. 327 00:23:51,430 --> 00:23:52,600 Kalian pergi dahulu. 328 00:23:52,681 --> 00:23:54,021 Aku akan menyusul. 329 00:23:54,099 --> 00:23:55,389 Kau mau ke mana? 330 00:24:04,777 --> 00:24:06,197 Kerja bagus. 331 00:24:06,278 --> 00:24:08,488 Berikutnya... 332 00:24:10,074 --> 00:24:12,624 Pak Park Kwang-deok, kau mau coba? 333 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 Aku? Begini... 334 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 Mungkin nanti. 335 00:24:18,457 --> 00:24:20,327 Kami di sini 336 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 untuk menyembuhkan luka emosionalmu. 337 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 Kau bebas membicarakan apa pun di pikiranmu. 338 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 TEPATI JANJIMU, PAK PRESIDEN! 339 00:24:59,581 --> 00:25:00,421 Sayang, 340 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 kau ingat? 341 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 Karena kita tidak bisa mengadakan resepsi, 342 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 aku membelikanmu cincin emas sebagai gantinya. 343 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 Namun, kau marah, 344 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 jadi, aku dengan bodoh mengembalikannya. 345 00:25:18,892 --> 00:25:20,442 Seharusnya kupakaikan ke jarimu. 346 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 Aku tidak tahu harus bagaimana. 347 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 Karena aku merasa... 348 00:25:29,903 --> 00:25:33,073 sangat bersalah kepadamu... 349 00:25:34,450 --> 00:25:36,200 dan bayi dalam perutmu. 350 00:25:36,577 --> 00:25:37,787 Maafkan aku. 351 00:25:39,413 --> 00:25:41,083 Bagaimana aku bisa tetap hidup? 352 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 Aku merindukanmu, Mi-seon. 353 00:25:49,298 --> 00:25:51,928 Maafkan aku. 354 00:25:54,428 --> 00:25:56,348 PERWAKILAN KELUARGA KORBAN 355 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 Melihatmu bekerja keras sungguh mengejutkan. 356 00:26:15,073 --> 00:26:17,913 Memecahkannya mungkin cara agar aku kembali ke Korea. 357 00:26:17,993 --> 00:26:19,753 Bukan hanya itu. 358 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Kau bisa dipromosikan tak hanya satu, tapi dua pangkat. 359 00:26:23,665 --> 00:26:26,335 Aku akan meminta posisi lain, seperti posisi administratif 360 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 yang bisa kutempati lama dan aman. 361 00:26:28,712 --> 00:26:31,972 Astaga, kau punya sudut pandang sendiri tentang ini. 362 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 Karena kesetiaanmu kepada Kepala Gang, kau telah mengusik Kepala Min. 363 00:26:38,055 --> 00:26:39,305 Baik! 364 00:26:40,307 --> 00:26:42,057 Semoga ini berhasil. 365 00:26:45,562 --> 00:26:46,402 BUKA FAIL 366 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 Bagus! 367 00:26:49,983 --> 00:26:51,033 KIM WOO-GI 368 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 Apa ini? 369 00:26:53,987 --> 00:26:56,737 REKENING BANK, KARTU KREDIT, RIWAYAT PANGGILAN KIM WOO-GI 370 00:26:56,824 --> 00:26:58,374 Informasi tentang Kim Woo-gi. 371 00:26:59,034 --> 00:27:00,204 Kopilot pesawat B357. 372 00:27:02,162 --> 00:27:03,462 Tak ketemu di mana pun 373 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 dan sekarang ada di sini. 374 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 LAPORAN RIWAYAT HIDUP KIM WOO-GI 375 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 Memasak sarapan untukmu bukan masalah besar, 376 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 tapi kenapa aku kesal? 377 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 Meninggalkan kaus kaki di mana-mana juga bukan masalah besar. 378 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 Aku menyesalinya setiap hari, Sayang. 379 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Pagi itu juga... 380 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 Tidak bisa. Aku tidak bisa melakukannya lagi. 381 00:27:36,238 --> 00:27:38,198 Tidak apa-apa, Bu O Sang-mi. 382 00:27:38,282 --> 00:27:39,782 PNS BIASA 383 00:27:39,867 --> 00:27:41,617 Tidak ada yang memaksamu. Pelan-pelan saja. 384 00:27:42,077 --> 00:27:42,997 Kau dapat apa? 385 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 Polis asuransi jiwa Kim Woo-gi bernilai... 386 00:27:45,539 --> 00:27:47,169 POLIS ASURANSI JIWA PREMIUM 387 00:27:47,249 --> 00:27:48,379 ...hampir lima miliar won. 388 00:27:48,458 --> 00:27:50,788 Dia membelinya enam bulan lalu, 389 00:27:50,878 --> 00:27:52,418 dan ahli warisnya... 390 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 AHLI WARIS: O SANG-MI 391 00:27:54,298 --> 00:27:55,298 ...adalah istrinya. 392 00:27:56,133 --> 00:27:58,393 O Sang-mi mungkin komplotannya. 393 00:27:59,887 --> 00:28:01,717 Mereka berutang lintah darat melebihi satu miliar won 394 00:28:01,805 --> 00:28:03,925 tapi masih bayar iuran premium bulanan sebesar sepuluh juta 395 00:28:04,725 --> 00:28:05,885 dari pinjaman bank. 396 00:28:07,853 --> 00:28:08,903 Halo? 397 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Dal-geon, kau di sana? 398 00:28:14,568 --> 00:28:16,358 - Terima kasih. - Terima kasih. 399 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 Terima kasih. 400 00:28:21,617 --> 00:28:23,787 Terima kasih telah memberi kesempatan baik ini. 401 00:28:23,869 --> 00:28:26,079 Kuharap ini membantu. 402 00:28:26,705 --> 00:28:30,625 Aku banyak mendengar tentangmu dari Bu O. Kau pengacara internasional, bukan? 403 00:28:30,709 --> 00:28:33,919 - Biar kuberikan kartuku. - Ya... 404 00:28:36,006 --> 00:28:37,466 Di mana Kim Woo-gi? 405 00:28:43,639 --> 00:28:44,639 Apa maksudmu? 406 00:28:44,723 --> 00:28:46,313 Kau tahu suamimu... 407 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 Kim Woo-gi masih hidup. 408 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 Apa? Ada apa lagi denganmu? 409 00:28:56,610 --> 00:28:58,150 Hei, Pak Cha! 410 00:28:58,237 --> 00:28:59,607 Di mana si berengsek itu? 411 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 Kau gila? Apa yang kau lakukan kepada perwakilan kami? 412 00:29:02,741 --> 00:29:03,991 "Perwakilan"? 413 00:29:05,494 --> 00:29:07,044 Dia perwakilan keluarga? 414 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Keluar. Kau tidak layak masuk grup kami. Keluar! 415 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 Lepaskan aku! Kau komplotannya, bukan? 416 00:29:13,961 --> 00:29:15,671 Di mana Kim Woo-gi? 417 00:29:20,384 --> 00:29:22,974 Dia keterlaluan. Cukup berarti cukup! 418 00:29:23,053 --> 00:29:24,353 Dal-geon... 419 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 - Apa? Ada apa? - Bisa seseorang... 420 00:29:26,098 --> 00:29:27,808 Dal-geon? Kwang-deok, ini serius. 421 00:29:27,891 --> 00:29:31,401 Astaga! Dal-geon! Bangun! 422 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Cepat panggil 911! 423 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 Kita harus selamatkan pria ini! Dal-geon! 424 00:29:37,359 --> 00:29:38,649 Dal-geon, bangunlah! 425 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 - Ambulans segera datang. - Aku ahli judo, jadi... 426 00:29:41,571 --> 00:29:43,121 Ada apa? 427 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 Dia pingsan. 428 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 Aku melemparnya karena dia menyebalkan. 429 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 Kita perlu... 430 00:30:07,431 --> 00:30:08,311 Sial! 431 00:30:09,558 --> 00:30:10,978 Kau baik-baik saja? 432 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 Aku Micky. 433 00:30:12,769 --> 00:30:14,439 Aku yakin kau mengenalku. 434 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Kita mau ke mana? 435 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 Pak Edward Park ingin kau diperiksa dokter. 436 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 Aku tidak perlu dokter. 437 00:30:21,987 --> 00:30:23,447 Di mana dia sekarang? 438 00:30:24,406 --> 00:30:25,736 Dia sibuk. 439 00:30:26,283 --> 00:30:27,123 Kenapa bertanya? 440 00:30:28,744 --> 00:30:30,454 Katakan aku menemukan pelaku 441 00:30:31,121 --> 00:30:32,211 yang jatuhkan pesawat. 442 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Untuk saat ini, 443 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 sebaiknya kau ke kantor kami. 444 00:30:40,589 --> 00:30:43,719 PNS BIASA 445 00:30:44,468 --> 00:30:46,428 Biarkan kami menangani kasus 446 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 melawan Dynamic System. 447 00:30:49,181 --> 00:30:51,271 Persidangan mungkin memakan waktu setahun, 448 00:30:51,350 --> 00:30:54,600 mungkin juga lebih dari sepuluh tahun, apa pun hasilnya. 449 00:30:55,604 --> 00:30:58,024 Biayanya akan sangat besar. 450 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 Jangan cemaskan biayanya. 451 00:31:02,152 --> 00:31:06,242 Kalian bisa membayar kami saat kita menang. 452 00:31:06,323 --> 00:31:09,913 Rasa sakit yang akan kalian hadapi saat persidangan 453 00:31:10,744 --> 00:31:12,454 bisa tak tertahankan. 454 00:31:13,121 --> 00:31:14,211 Benar. 455 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 Persidangan mungkin memakan waktu, 456 00:31:16,208 --> 00:31:18,588 sementara berdamai dan mendapat kompensasi cepat. 457 00:31:19,086 --> 00:31:19,916 Namun... 458 00:31:21,797 --> 00:31:24,717 Bagaimana dengan rasa bersalah kepada orang tersayang yang wafat? 459 00:31:25,217 --> 00:31:27,887 Rasa sakit yang mungkin dihadapi saat persidangan... 460 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 tak mungkin lebih berat dari rasa bersalah. 461 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Ada yang pernah memberitahuku, 462 00:31:34,059 --> 00:31:36,189 saat mengambil keputusan 463 00:31:37,145 --> 00:31:39,435 mengungkap jati diri seseorang. 464 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Menuntut atau berdamai dengan mereka, 465 00:31:43,402 --> 00:31:45,532 itu terserah kalian. 466 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 Kenapa kita harus memutuskan? 467 00:31:49,950 --> 00:31:52,790 Aku lebih memilih tak membuat keputusan seperti ini. 468 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 Astaga... 469 00:31:57,249 --> 00:31:59,329 Ucapkan selamat tinggal pada perjanjian damai. 470 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 Tak pernah terpikir olehku kau akan mengambil kasus mereka. 471 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Langkah bagus. 472 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 Kau dahulu pahlawanku, tapi kini bahkan tak bisa membaca langkahku. 473 00:32:12,848 --> 00:32:14,138 Sebaiknya kau pensiun. 474 00:32:35,412 --> 00:32:36,332 Ya? 475 00:32:37,289 --> 00:32:39,369 Bagaimana, kau suka peralatannya? 476 00:32:39,458 --> 00:32:41,878 Semua sempurna di sini? 477 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 Cha Dal-geon mulai berbicara kepada keluarga korban. 478 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 Singkirkan dia sebelum menjadi rumit. 479 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 Aku sedang menata panggung. 480 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 Jangan tinggalkan jejak pembunuhan. 481 00:32:53,180 --> 00:32:55,020 Yang benar saja. 482 00:32:55,849 --> 00:32:58,019 Kau bicara terlalu banyak. 483 00:32:59,019 --> 00:33:00,809 Tak heran kau menjadi pengacara. 484 00:33:01,855 --> 00:33:06,105 Setelah selesai, aku mengharapkan bonus besar 485 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 karena para anak buahku suka makan. 486 00:33:15,911 --> 00:33:18,081 Hei! Berhenti makan... 487 00:33:19,456 --> 00:33:21,036 dan cari tahu keberadaannya. 488 00:33:24,294 --> 00:33:25,344 "JM Pacific". 489 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 Itu perusahaan penerbangan tempat kerja Kim Woo-gi yang lama 490 00:33:29,341 --> 00:33:30,681 dan milik John & Mark. 491 00:33:31,176 --> 00:33:33,086 O Sang-mi dahulu pramugari di sana. 492 00:33:34,638 --> 00:33:38,228 Jadi, saat Kim Woo-gi kesulitan keuangan 493 00:33:38,308 --> 00:33:40,438 wanita bernama Jessica ini merekrutnya? 494 00:33:40,519 --> 00:33:43,359 Ya, sepertinya semua mengarah ke sana. 495 00:33:44,231 --> 00:33:45,481 Maaf, Dal-geon. 496 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 Seharusnya aku memercayaimu di Maroko. 497 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 Aku tidak tahu Jessica sekorup ini. 498 00:33:55,617 --> 00:33:57,617 Kau juga mengenalnya? 499 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 Perekrut dan mentornya di bidang ini 500 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 adalah aku. 501 00:34:03,500 --> 00:34:06,420 Baginya, hasil akhir selalu membenarkan cara. 502 00:34:06,795 --> 00:34:09,045 Dia menjadi terlalu ambisius 503 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 dan mengkhianatiku untuk bergabung dengan John & Mark. 504 00:34:13,552 --> 00:34:14,592 Ini salahku. 505 00:34:15,262 --> 00:34:16,812 Seharusnya aku waspada. 506 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 Aku sungguh tak mengerti. 507 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 Demi rencana jet tempur ini, 508 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 mereka bahkan membunuh warga sipil. 509 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 Apakah ini normal di bidang bisnismu? 510 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 Beberapa tahun lalu, ratusan warga sipil dibunuh di Chechnya, 511 00:34:35,365 --> 00:34:37,195 John & Mark pun terlibat. 512 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Ini sangat rahasia. 513 00:34:40,662 --> 00:34:42,912 Pemerintah AS mencemaskan reaksi dunia, 514 00:34:42,998 --> 00:34:44,288 jadi, mereka menghapusnya. 515 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 Apakah kau punya koneksi dengan kepolisian Portugal? 516 00:34:52,966 --> 00:34:54,216 Kenapa kau bertanya? 517 00:34:55,010 --> 00:34:58,220 Wakil presdir John & Mark bunuh diri di Portugal 518 00:34:58,763 --> 00:35:01,853 sehari sebelum pesawat jatuh. 519 00:35:01,933 --> 00:35:05,733 Jadi, kita perlu investigasi lebih dalam, tapi untuk saat ini, seperti bunuh diri. 520 00:35:05,812 --> 00:35:08,772 Kau pasti sudah dihubungi BIN. 521 00:35:09,357 --> 00:35:10,437 Boleh aku melihat-lihat? 522 00:35:20,327 --> 00:35:22,447 Itu reaksi difenilamin. 523 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 Berasal dari nitrogen dioksida yang keluar dari ledakan mesiu. 524 00:35:28,209 --> 00:35:33,549 Jadi, noda ungu ini bukti tembakan bunuh diri? 525 00:35:33,632 --> 00:35:34,632 Ya. 526 00:35:34,716 --> 00:35:38,256 Ada yang aneh. Dia bukan tipe yang akan bunuh diri. 527 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 Bagaimana jika dia menentang rencana menjatuhkan pesawat? 528 00:35:44,476 --> 00:35:45,516 Bukankah mungkin 529 00:35:45,602 --> 00:35:48,942 mereka membunuhnya dan membuatnya seperti bunuh diri? 530 00:35:49,564 --> 00:35:50,574 Ya, itu mungkin. 531 00:35:50,649 --> 00:35:53,149 Aku punya teman di badan intelijen Portugal. 532 00:35:53,234 --> 00:35:54,494 Kuminta dia selidiki nanti. 533 00:35:56,446 --> 00:35:59,986 Saat meninggalkan tempat ini, kalian berniat pulang? 534 00:36:00,075 --> 00:36:01,945 Tentu saja, ke mana lagi? 535 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 Aku punya tempat dekat sini 536 00:36:06,623 --> 00:36:10,173 dan ingin kalian memakainya sebagai rumah aman sementara. 537 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 Astaga, kini aku ketakutan. 538 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 Bagaimana denganmu? Bagaimana dengan "lama dan aman"? 539 00:36:20,929 --> 00:36:21,929 Halo? 540 00:36:22,597 --> 00:36:23,767 Sekarang? 541 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 Aku harus ke kantor sekarang. 542 00:36:27,811 --> 00:36:29,191 Hubungi aku saat kau selesai. 543 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 Kurasa aku tidak bisa kembali malam ini. 544 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 - Sampai jumpa lagi. - Ya. 545 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 Sampai jumpa lagi. 546 00:36:43,660 --> 00:36:46,540 Beberapa hari ini akan tidak nyaman. 547 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 Jika kau butuh sesuatu, 548 00:36:49,082 --> 00:36:51,002 hubungi sekretarisku. 549 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 Sampai jumpa. 550 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 Edward Park, 551 00:36:59,718 --> 00:37:00,638 lama tak jumpa. 552 00:37:01,970 --> 00:37:03,140 Kau kenal dia? 553 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Dia bisa saja menjadi klienku, 554 00:37:06,558 --> 00:37:07,808 tapi aku menolak. 555 00:37:08,643 --> 00:37:10,403 Dia sungguh berengsek. 556 00:37:15,817 --> 00:37:16,857 Astaga! 557 00:37:37,589 --> 00:37:38,509 Mereka... 558 00:37:39,174 --> 00:37:40,474 Mereka mengerikan. 559 00:37:40,550 --> 00:37:41,930 Pak Kim! 560 00:37:42,010 --> 00:37:43,340 Pak Jo! 561 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 Kakakmu mengurus kasus besar. 562 00:38:01,196 --> 00:38:05,026 Jika berhasil memecahkannya, aku bisa kembali ke kantor pusat dan dipromosikan. 563 00:38:05,450 --> 00:38:08,500 Jangan bilang ibu aku di Seoul. 564 00:38:08,578 --> 00:38:12,368 Ibu membuatku kesal karena selalu meminta uang. 565 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Aku harus pergi. Baiklah. 566 00:38:20,173 --> 00:38:23,303 - Bagaimana dengan laporanmu? - Sudah kubilang, aku cerdas. 567 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 BIN akan terkejut saat membacanya. 568 00:38:25,887 --> 00:38:27,597 DEWA PERANG 569 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 Aku tidak tahu bahwa kau dewa. 570 00:38:33,645 --> 00:38:35,515 Dewa Perang? Yang benar saja. 571 00:38:40,151 --> 00:38:42,281 Kau ingin menjadi pengarah bela diri? 572 00:38:43,488 --> 00:38:46,738 Mulailah berakting lagi. Itu keinginan Hoon. 573 00:38:51,204 --> 00:38:54,424 Maaf. Mungkin aku keterlaluan. 574 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 Aku hanya ingat perkataan Hoon di video. 575 00:39:00,839 --> 00:39:01,919 Kau mau ramen? 576 00:39:02,757 --> 00:39:03,927 Ramen buatanku enak. 577 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 Tidak usah. 578 00:39:06,803 --> 00:39:08,893 Beristirahatlah. Kau pasti lelah. 579 00:39:21,276 --> 00:39:22,146 Terima kasih. 580 00:39:25,655 --> 00:39:26,775 Karena mengingat Hoon. 581 00:39:45,258 --> 00:39:46,338 JOHN & MARK 582 00:39:56,686 --> 00:40:00,476 APAKAH PROYEK JET TEMPUR MASA DEPAN JOHN & MARK MENJADI PEMENANGNYA? 583 00:40:03,860 --> 00:40:06,280 PROYEK F-X JOHN & MARK TERPILIH MENJADI... 584 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 APAKAH DYNAMIC SYSTEM AKAN MELAMPAUI JOHN & MARK? 585 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 JATUHNYA B357: VARIABEL BARU DALAM MASA DEPAN PROYEK F-X 586 00:40:12,744 --> 00:40:15,964 ORGANISASI SIPIL MEMINTA DYNAMIC SYSTEM KELUAR LELANG 587 00:40:19,334 --> 00:40:21,544 KONSER AMAL DISELENGGARAKAN OLEH JOHN & MARK 588 00:40:24,339 --> 00:40:26,419 KONSER AKAN DIADAKAN PUKUL 15.00 DI RS HANGANG 589 00:40:36,601 --> 00:40:37,771 Kurasa aku terlambat. 590 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 - Apakah Pak O sudah hadir? - Ya. 591 00:40:40,313 --> 00:40:42,113 - Baik. - Dia sangat rewel. 592 00:40:42,190 --> 00:40:45,740 Itu yang perlu dia lakukan sebagai pemimpin oposisi. 593 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Maaf. Acara kebebasan sipil terlambat selesai. 594 00:40:51,157 --> 00:40:54,037 Lakukan sesuatu soal suasana di sini, Perdana Menteri Hong. 595 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 Sudah cukup lama aku tak bertemu Pak O, 596 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 tapi dia terlalu menyulitkan. 597 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 Sekretaris Senior Yun, kami butuh alkohol, bukan teh. 598 00:41:02,502 --> 00:41:05,632 Pak O dikenal sebagai penyuka minum. 599 00:41:06,422 --> 00:41:07,512 Maafkan aku. 600 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 Sikap partai kami soal rencana F-X tidak akan berubah. 601 00:41:11,844 --> 00:41:13,974 Kami tidak mengerti 602 00:41:14,055 --> 00:41:17,725 alasanmu memilih John & Mark dan membayar mereka melebihi satu triliun. 603 00:41:20,770 --> 00:41:22,360 Jelaskan kepadanya, Menteri Park. 604 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 Kenapa hanya John & Mark yang menjadi pilihanmu? 605 00:41:26,234 --> 00:41:28,534 Karena teknologi mereka sepadan dengan harganya. 606 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 Sederhana saja. 607 00:41:30,279 --> 00:41:32,369 Apakah jawaban ini cukup? 608 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 Menurut pendapat ahli yang kami terima, 609 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 F-70 milik Dynamic System 610 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 lebih murah dan bagus. 611 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Pada tes yang dilakukan Kementerian Pertahanan, 612 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 jet tempur John & Mark mendapat nilai lebih tinggi. 613 00:41:47,797 --> 00:41:50,507 Bagaimanapun, partai-partai oposisi 614 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 tidak akan menyetujui tambahan anggarannya. 615 00:41:52,844 --> 00:41:58,524 Kau pasti menyadari pendapat publik tentang Dynamic 616 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 setelah jatuhnya pesawat itu. 617 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 Pikirkan pemilihan presiden berikutnya. 618 00:42:03,438 --> 00:42:06,648 Kau tak perlu mencemaskan hal itu. 619 00:42:07,567 --> 00:42:08,937 Kami pasti menang. 620 00:42:10,403 --> 00:42:12,453 Kau harus tahu, Pak O. 621 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 Prioritas utamaku selama masa tugasku di Cheong Wa Dae adalah 622 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 independensi pertahanan nasional. 623 00:42:17,827 --> 00:42:20,657 "Jeong Gook-pyo sungguh Raja Sejong di bidang pertahanan nasional, 624 00:42:20,747 --> 00:42:25,837 melampaui presiden-presiden lain." 625 00:42:26,586 --> 00:42:28,246 Itu yang ingin kudengar. 626 00:42:30,840 --> 00:42:33,550 Kau tahu yang kuyakini. 627 00:42:34,343 --> 00:42:35,853 Kejujuran dan non-kepemilikan. 628 00:42:37,180 --> 00:42:40,480 Selain merampungkan rencana jangka panjang pertahanan nasional kita, 629 00:42:40,558 --> 00:42:43,138 aku tidak punya motif tersembunyi, secuil pun tidak. 630 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 Tolong bekerja samalah dengan kami. 631 00:42:51,944 --> 00:42:55,204 Mendapatkan tambahan anggaran tidak akan mudah. 632 00:42:56,240 --> 00:42:58,490 Berengsek. 633 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 Mereka seperti hanya punya satu agenda, selalu mengeluhkan apa pun. 634 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 Para bedebah di partai oposisi. 635 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 Aku akan mendapatkannya satu demi satu. 636 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 Kita bisa memecahkannya selangkah demi selangkah. 637 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 Jangan terlalu cemas. 638 00:43:14,050 --> 00:43:17,600 Apa rahasia menaklukkan Menteri Park? 639 00:43:18,221 --> 00:43:20,311 Dia sudah berubah sekarang. 640 00:43:24,519 --> 00:43:25,729 Kau mau tahu? 641 00:43:25,812 --> 00:43:29,322 Semoga kau tak membagikan sesuatu yang seharusnya tak kau bagikan dengannya. 642 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 Lihat ini saat kau bosan. 643 00:43:34,946 --> 00:43:36,776 - Lihat seorang diri. - Kau pergi? 644 00:43:36,864 --> 00:43:37,914 Ya. 645 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 Bagaimana dia mendapatkannya? 646 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 Dia memang berbakat dengan cara yang aneh. 647 00:44:05,768 --> 00:44:07,938 - Lama tak jumpa. - Bagaimana kabarmu? 648 00:44:08,020 --> 00:44:09,190 BADAN INTELIJEN NASIONAL 649 00:44:10,106 --> 00:44:11,356 Halo. 650 00:44:12,233 --> 00:44:13,363 Halo. Gawat. 651 00:44:16,112 --> 00:44:16,952 Astaga! 652 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 Sial. 653 00:44:21,951 --> 00:44:22,791 Hae-ri! 654 00:44:24,245 --> 00:44:27,415 Kau sudah minta maaf kepada Pak Gi atas insiden itu, bukan? 655 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 Bagaimana mungkin? Aku terlalu malu meneleponnya. 656 00:44:31,419 --> 00:44:34,589 Kau bodoh? Cepat atau lambat, kalian pasti berpapasan. 657 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 Aku tidak mau memikirkannya. 658 00:44:36,257 --> 00:44:38,587 Kau pelaku, dan Gi korbannya. 659 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 Kau tak bisa terus menghindar. 660 00:44:40,261 --> 00:44:42,101 - Paham? - Aku tidak mau dengar. 661 00:44:42,180 --> 00:44:45,390 - Aku tidak mau dengar. - Apa yang tak mau kau dengar? 662 00:44:45,474 --> 00:44:47,314 Kau, Gi Tae-ung! 663 00:44:55,902 --> 00:44:57,242 Kau tidak dengar? 664 00:44:58,988 --> 00:45:02,408 Aku bilang, aku dipindahkan ke luar negeri. 665 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Sangat jauh di Afrika! 666 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 Dia mabuk. 667 00:45:07,330 --> 00:45:10,170 Ada apa lagi dengannya? 668 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 Lalu? Apa yang mau kau katakan? 669 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 Kau... 670 00:45:17,548 --> 00:45:19,008 milikku. 671 00:45:22,470 --> 00:45:23,600 Apa? 672 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 Gi Tae-ung milikku, 673 00:45:25,890 --> 00:45:28,060 jadi, jangan ganggu dia. 674 00:45:28,142 --> 00:45:29,602 Aku tidak akan mengizinkan. 675 00:45:29,685 --> 00:45:30,685 Paham? 676 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 Hwa-suk! 677 00:45:35,900 --> 00:45:36,980 Kau milikku. 678 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 - Kau milikku. - Lakukan sesuatu. Bawa dia pergi. 679 00:45:41,030 --> 00:45:43,410 - Milikku! - Nona, kau sangat mabuk? 680 00:45:43,491 --> 00:45:46,451 Maaf. Kita pulang sekarang. Ayo. 681 00:45:59,090 --> 00:46:00,090 Apa... 682 00:46:08,766 --> 00:46:10,056 Milikku. 683 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 Nona, jika bukan karena aku, 684 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 Gi sudah menghajarmu hingga mati. 685 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 Di mana ruang siksa? 686 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 Aku perlu disiksa dengan listrik agar ingatanku hilang. 687 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 Di mana? 688 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 Dia berjalan kemari. 689 00:46:34,667 --> 00:46:36,377 Tetap diam jika tak ingin dipecat. 690 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 Hai, Pak Gi. Selamat pagi. 691 00:46:54,979 --> 00:46:56,939 Lama tak jumpa, Pak Gi. 692 00:47:00,026 --> 00:47:02,816 Aku kembali dari Maroko dua hari lalu. 693 00:47:03,404 --> 00:47:06,374 - Selamat atas pemindahanmu... - Kau masih mabuk? 694 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 - Tidak lagi, Pak. - Mustahil aku mengirimmu ke sana. 695 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 Kau benar. 696 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 - Aku sangat menderita di sana. - Seharusnya kau kupecat saja. 697 00:47:20,296 --> 00:47:22,796 Seorang agen yang minum-minum hingga tidak sadar... 698 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 tidak memenuhi syarat. 699 00:47:30,765 --> 00:47:31,675 Apa-apaan... 700 00:47:31,766 --> 00:47:34,136 Astaga, dia bisa membekukan seluruh kantor. 701 00:47:36,437 --> 00:47:37,727 Kau baik-baik saja? 702 00:47:39,857 --> 00:47:40,897 Ya. 703 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Dengan laporanku hari ini, 704 00:47:43,069 --> 00:47:44,949 sikap arogannya akan berubah. 705 00:47:45,029 --> 00:47:48,239 Kau benar. BIN akan menggila. 706 00:47:48,324 --> 00:47:52,244 Aku akan mengabaikan tawaran pemindahan dari Tim Inspeksi. 707 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 Aku tidak bisa menghiburnya lagi. Dia membuatku gila. 708 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 Kau mau ke mana? 709 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 Ya? 710 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 Baik, Pak. 711 00:48:05,007 --> 00:48:06,177 Apa itu Kepala? 712 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Dia pasti sudah baca laporannya. Dia terdengar bahagia. 713 00:48:08,886 --> 00:48:10,296 Tunggu sebentar. 714 00:48:10,930 --> 00:48:12,010 Semangat, Go Hae-ri. 715 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 Apa? Ada yang ingin kau katakan? 716 00:48:23,109 --> 00:48:25,069 Katakan alasan kita... 717 00:48:26,028 --> 00:48:27,148 tak menginvestigasi. 718 00:48:28,239 --> 00:48:30,829 Pertama, tidak ada cukup bukti. 719 00:48:30,908 --> 00:48:32,578 Ada banyak bukti. 720 00:48:32,660 --> 00:48:36,160 Aku memeriksa percakapan telepon antara Kim Woo-gi dan sang teroris. 721 00:48:36,247 --> 00:48:38,577 Jo Bu-yeong, reporter Harian Pyeonghwa... 722 00:48:38,666 --> 00:48:41,706 Kedua, tidak ada cukup koneksi dengan John & Mark. 723 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 Aku ragu kau membaca laporannya secara menyeluruh. 724 00:48:45,548 --> 00:48:48,928 Ketiga, jika John & Mark mencoba menuntut kita, 725 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 kita bisa tercoreng di internasional. 726 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 Jumlah korban 211 orang. Bukan saatnya memikirkan itu! 727 00:48:54,849 --> 00:48:56,179 Keempat, 728 00:48:56,851 --> 00:48:59,311 aku tak punya tujuan jika kehilangan pekerjaan ini. 729 00:48:59,395 --> 00:49:01,605 - Pak! - Diam! 730 00:49:15,536 --> 00:49:17,446 Aku akan langsung melapor Direktur. 731 00:49:17,538 --> 00:49:19,118 Ini perintahnya. 732 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 Apa katamu? 733 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 Ini perintah langsung Direktur. 734 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 Kau akan ditugaskan ke negara lain. 735 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 Sampai saat itu, suruh Cha Dal-geon mengendalikan sikap. Kau boleh pergi. 736 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 Kembalikan video bukti kepadaku. 737 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 Kenapa kau meminta padaku? Minta saja Tim Inspeksi. 738 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 Kau bahkan tidak menontonnya? 739 00:49:47,443 --> 00:49:49,073 Aku peringatkan. 740 00:49:49,153 --> 00:49:51,533 Jika kau membuka mulut tentang ini, 741 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 kau dipecat. 742 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 Ingat itu. 743 00:49:55,201 --> 00:49:57,121 Kau sebenci itu dengan kehadiranku di sini? 744 00:49:57,203 --> 00:49:58,873 Keluar, Berengsek! 745 00:50:07,338 --> 00:50:08,458 Hae-ri. 746 00:50:46,418 --> 00:50:49,418 Minum sendiri di siang hari berarti kau punya masalah alkohol. 747 00:50:49,505 --> 00:50:51,715 Aku tak bisa setuju dengan keputusan Direktur. 748 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 Lalu? 749 00:50:54,802 --> 00:50:58,102 - Kau bisa apa? - Jika perkataan Go Hae-ri benar, 750 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 kita mengabaikan tugas. 751 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 Kau tidak merasa malu 752 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 kepada dirimu sendiri? 753 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 Kau masih berpikir kita badan intelijen? 754 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 Sejak Direktur An datang, 755 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 kita telah menjadi pesuruh Cheong Wa Dae. 756 00:51:20,703 --> 00:51:22,333 Kau tahu apa tugasku? 757 00:51:22,413 --> 00:51:26,213 Membalas komentar yang mengkritik Presiden dan pemerintah 758 00:51:26,292 --> 00:51:27,632 dengan kebohongan. 759 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 Menjilat Direktur seperti Min Jae-sik. 760 00:51:34,383 --> 00:51:38,723 Atau melakukan pekerjaan menyebalkan demi gaji sepertiku. 761 00:51:41,890 --> 00:51:43,810 Aku tak bisa melakukan keduanya, 762 00:51:44,518 --> 00:51:45,848 aku seharusnya berhenti. 763 00:52:16,842 --> 00:52:19,352 - Halo? - Ini Park Kwang-deok. 764 00:52:20,054 --> 00:52:22,604 - Siapa? - Maaf tentang waktu itu. 765 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 Apakah kau terluka? 766 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 Tidak. Aku baik-baik saja. 767 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Mari makan siang bersama. Aku traktir. Di mana kau sekarang? 768 00:52:31,023 --> 00:52:32,443 Itu tidak perlu. 769 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 Aku tidak marah. 770 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 Kubilang, aku tidak marah! 771 00:52:39,740 --> 00:52:41,240 Astaga. 772 00:52:41,742 --> 00:52:43,122 Makan siang? 773 00:52:43,202 --> 00:52:45,702 Baik, sampai ketemu 30 menit lagi. 774 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 Tamu kita akan pergi. Mari kita mulai. 775 00:53:06,100 --> 00:53:08,980 - Temukan frekuensi radionya. - Baik. 776 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Maaf tentang kemarin. 777 00:53:19,488 --> 00:53:21,528 Tolong jangan bahas itu. Memalukan. 778 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 Sebagai seniman bela diri, aku tak boleh pakai tenaga. 779 00:53:23,909 --> 00:53:25,789 Bisa kau hentikan? 780 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Katamu, kau harus ada di suatu tempat pukul 15.00. 781 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 Mari ke dekat tempat itu. Di mana? 782 00:53:32,376 --> 00:53:34,666 - Lurus saja. - Baiklah. 783 00:53:37,548 --> 00:53:39,048 Belum juga? 784 00:53:39,133 --> 00:53:40,883 Sudah. 785 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 - Ada apa ini? - Injak rem sekarang! 786 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Sudah kuinjak. 787 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Tunggu. Ada... Ada apa? 788 00:54:07,870 --> 00:54:11,580 - Aku tidak mengerti. Ini mobil baru! - Jangan panik. Tenang saja. 789 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 Gawat! 790 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 - Aku yang menyetir. Pindah ke belakang. - Kau gila? Aku tak bisa pindah sekarang! 791 00:54:27,473 --> 00:54:29,273 Aku pemeran pengganti. Lakukan saja! 792 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 - Tunggu. Pegang setirnya. - Pindah sekarang! 793 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Pegang! Sial! 794 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 Apa... 795 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 Gawat! Ada mobil! Astaga. 796 00:54:41,278 --> 00:54:43,658 - Berpegangan. - Lampunya masih merah. 797 00:54:43,739 --> 00:54:46,869 Kau tidak tahu program itu tidak berfungsi jika jauh? 798 00:54:48,619 --> 00:54:50,159 Ada apa dengan mobil ini? 799 00:54:58,462 --> 00:55:01,262 Mobil itu terus mengikuti kita, mengabaikan lampu lalu lintas. 800 00:55:04,218 --> 00:55:06,888 - Mereka mencoba membunuhku. - Apa? Apa katamu? 801 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 Sudah kubilang, itu aksi terorisme! Mereka terlibat! 802 00:55:10,307 --> 00:55:11,137 Sial. 803 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 KONSER JANTUNG KECIL UNTUK ANAK-ANAK BERPENYAKIT LANGKA 804 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 Seperti baby's breath yang indah 805 00:55:21,318 --> 00:55:24,698 Saat bersama 806 00:55:25,197 --> 00:55:31,497 Mari bersama dan saling merangkul lembut 807 00:55:32,079 --> 00:55:35,709 Ke dalam tiap hati kecil 808 00:55:35,791 --> 00:55:39,551 Tanam hati yang lembut 809 00:55:39,628 --> 00:55:43,668 Dan mari ciptakan bersama 810 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 Dunia yang indah! 811 00:55:55,227 --> 00:55:56,097 Sial! 812 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 Telepon juga tak bisa digunakan! Kita bisa benar-benar mati di sini! 813 00:56:00,649 --> 00:56:04,399 Dal-geon! Ada orang! Gawat! 814 00:56:04,486 --> 00:56:06,146 Cepatlah! Ada orang! 815 00:56:07,614 --> 00:56:10,084 Astaga. Apa... 816 00:56:16,540 --> 00:56:18,170 Awas! 817 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 Hati-hati! 818 00:56:30,679 --> 00:56:32,639 Minggir! 819 00:56:42,858 --> 00:56:43,778 Astaga! Tidak! 820 00:56:49,114 --> 00:56:50,494 - Pegangan! - Sial! 821 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 Kau tahu siapa yang paling sulit dihadapi? 822 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 Bedebah beruntung. 823 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 Ada apa? Ceritakan secara detail. 824 00:58:17,160 --> 00:58:21,670 - Kau bilang tidak memercayaiku? - Tidak, aku percaya semua perkataanmu. 825 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 Aku memercayaimu, ya? 826 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 DANA UNTUK MENGOBATI ANAK-ANAK BERPENYAKIT LANGKA 827 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 TEKNOLOGI MILITER JOHN & MARK RS HANGANG 828 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 Terima kasih. 829 00:58:44,646 --> 00:58:48,106 John & Mark juga berdonasi pada banyak organisasi lain. 830 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 Apakah ini untuk memuluskan kesepakatan F-X? 831 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 Kami tak mau perbuatan baik kami tersebar. Mohon jangan diberitakan. 832 00:58:55,407 --> 00:58:56,827 Bagaimana dengan wawancara? 833 00:58:56,908 --> 00:58:59,488 - Bisakah menjawab satu pertanyaan? - Maaf. 834 00:58:59,578 --> 00:59:00,578 Maaf. 835 00:59:18,346 --> 00:59:19,346 Sial. 836 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Terjemahan subtitle oleh Cheryl Rosa