1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:18,036 --> 00:01:22,956 59ESIMO ANNIVERSARIO ALLEANZA COREA-USA ORGANIZZATO DAL MINISTRO DELLA DIFESA 3 00:01:38,682 --> 00:01:40,772 Da quanto tempo, signor Ministro. 4 00:01:48,150 --> 00:01:50,400 È molto difficile... 5 00:01:50,944 --> 00:01:52,574 ...contattarla. 6 00:01:53,113 --> 00:01:55,453 Sarà molto occupato con i familiari delle vittime. 7 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 Presto, firmeranno l'accordo. 8 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 E ciò renderà il suo lavoro molto più semplice. 9 00:02:03,582 --> 00:02:06,042 Alcuni intendono fare causa alla Dynamic System. 10 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 È per questo che mi pagano tanto. Per impedire che accada. Non si preoccupi. 11 00:02:12,591 --> 00:02:14,471 Perché dovrei preoccuparmi di voi? 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,433 Le persone potrebbero fraintendere. 13 00:02:19,473 --> 00:02:21,023 Stia attento a ciò che dice. 14 00:02:29,358 --> 00:02:30,858 Non sarà facile, stavolta. 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Nemmeno tu... 16 00:02:34,321 --> 00:02:35,781 ...puoi ribaltare la situazione. 17 00:02:37,908 --> 00:02:39,528 Non è stato firmato ancora niente. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 Vuoi scommettere? 19 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 Io scommetto quello che vuoi... 20 00:02:44,623 --> 00:02:46,173 ...su cosa firmeranno. 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 Che cos'hai fatto al Ministro Park? 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Un po' di quello che ho imparato da te. 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,087 Non ti ho insegnato... 24 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 ...che nel nostro campo non c'è niente di certo? 25 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Non è solo l'aereo a essere precipitato. 26 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 Non lo sai? 27 00:03:04,601 --> 00:03:07,941 Anche la reputazione che ti sei fatto in questo settore è andata... 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 ...a fondo. 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Non è troppo tardi per rinunciare a rilanciare. 30 00:03:16,071 --> 00:03:18,281 Non vorrai precipitare ancora di più? 31 00:03:22,786 --> 00:03:26,116 - Generale Bae! - Jessica. Che piacere vederla. 32 00:03:26,206 --> 00:03:29,456 - Anche per me. - Ho saputo del suo successo. 33 00:03:29,543 --> 00:03:30,753 Non si parla d'altro. 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Siamo appena arrivati. Dove sei? 35 00:03:38,844 --> 00:03:40,144 Ok, si comincia. 36 00:03:50,564 --> 00:03:51,864 Ahi! 37 00:03:52,858 --> 00:03:55,738 - Mi scusi. - Dovrebbe guardare dove va. 38 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 Chi sei? 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 Chi diavolo sei? 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Che ti prende? 41 00:04:21,845 --> 00:04:23,255 Piano B. Presto. 42 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 Apri la mano. 43 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Apri questa cazzo di mano! 44 00:04:29,895 --> 00:04:31,645 - Che sta facendo? - Non muoverti. 45 00:04:33,190 --> 00:04:34,230 Che cos'è? 46 00:04:34,316 --> 00:04:35,686 Capitano! 47 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 Stiamo per partire. 48 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 - Deve mettere la divisa. - Maledizione. 49 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 - Sta bene? - Ci scusi. 50 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Prende dei farmaci per un esaurimento nervoso. 51 00:04:49,206 --> 00:04:50,206 Ragazzi... 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 ...andate via. 53 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 - Ci scusi tanto. - Assurdo. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,469 Smettila di reagire così. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 Come hai fatto all'aeroporto in Marocco. 56 00:05:11,520 --> 00:05:13,150 Hae-ri Go! 57 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 Finalmente! Da quanto tempo! 58 00:05:18,068 --> 00:05:21,398 Sembra che te la sia spassata. 59 00:05:21,488 --> 00:05:22,818 Ma sentila... 60 00:05:22,906 --> 00:05:25,156 Oh. Il sig. Cha Dal-geon? 61 00:05:25,242 --> 00:05:29,202 Molto lieta. Sono Gong Hwa-suk. Hae-ri deve averle parlato molto di me. 62 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 No, non l'ha fatto. 63 00:05:30,622 --> 00:05:32,962 Ah, non l'ha fatto. È molto diretto. 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Avrete fame. Cosa volete mangiare? 65 00:05:36,086 --> 00:05:38,126 Stufato di kimchi con tantissimo maiale. 66 00:05:38,213 --> 00:05:40,173 E lei, Dal-geon? 67 00:05:40,257 --> 00:05:41,217 Non ho fame. 68 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 Non ha fame... 69 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 Andiamo alla macchina, intanto. 70 00:05:45,554 --> 00:05:46,934 Sì. 71 00:05:49,933 --> 00:05:53,983 Che diavolo è successo in Marocco? Racconta, voglio sapere tutto. 72 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 Da dove comincio... Sono quasi morta. Stavo per diventare una vergine fantasma. 73 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 Sì, certo. Togliamo pure la parola "vergine" dalla frase. 74 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 Hwa-suk! 75 00:06:12,247 --> 00:06:13,417 Bel piano. 76 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 - Mi prendi in giro? - Piano B. 77 00:06:17,002 --> 00:06:19,502 La preda non si è ancora accorta di niente. 78 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 Avrai un'altra occasione. 79 00:06:23,717 --> 00:06:25,387 È uno stuntman, giusto? 80 00:06:26,553 --> 00:06:29,763 Sarà una bella sfida. 81 00:06:34,853 --> 00:06:36,483 È buono, mangia. 82 00:06:37,314 --> 00:06:39,864 - Hai portato quello che ti avevo chiesto? - Cosa? 83 00:06:41,318 --> 00:06:42,188 Ah, quello? 84 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 È molto strano. 85 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 Non c'è traccia di impieghi precedenti, operazioni finanziarie o telefonate. 86 00:06:50,744 --> 00:06:51,664 Di chi parli? 87 00:06:51,745 --> 00:06:55,615 Di Kim Ho-sik che è morto in Marocco e del co-pilota? 88 00:06:55,707 --> 00:06:59,337 Sì, loro. Non c'è niente, a parte informazioni di base. 89 00:07:01,630 --> 00:07:03,260 Siete così incompetenti? 90 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 Non è questione di... 91 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Lasciamo stare. 92 00:07:08,011 --> 00:07:10,851 Forse qualcuno ha ripulito tutto prima che ci arrivassimo. 93 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 È quello che penso anch'io. Dobbiamo indagare. 94 00:07:16,061 --> 00:07:17,771 Ma mangiamo, adesso. 95 00:07:19,940 --> 00:07:22,320 E il terrorista del video? 96 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 Veramente... 97 00:07:24,361 --> 00:07:27,491 ...c'è un piccolo problema, quindi ci vorrà un po'. 98 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 Cosa? Che problema? 99 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 Che sta facendo? 100 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 Mi sta interrogando? 101 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 Ha sempre questa faccia inquietante? 102 00:07:39,084 --> 00:07:40,504 Ti ci abituerai. 103 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Mangiamo. 104 00:07:45,757 --> 00:07:48,007 MAMMA DI HOON 105 00:08:00,689 --> 00:08:03,859 - Mi chiedo una cosa... - Cosa? 106 00:08:03,942 --> 00:08:07,112 Ci sarà stato un motivo per abbattere l'aereo. 107 00:08:07,779 --> 00:08:10,489 Ma non mi viene in mente niente. 108 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 Ho sentito cos'è successo a Hoon 109 00:08:14,911 --> 00:08:16,961 e non ho dormito per giorni. 110 00:08:18,665 --> 00:08:19,865 Non riesco a crederci. 111 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Sapevi che le famiglie si riuniscono stasera? 112 00:08:24,796 --> 00:08:29,006 Se non vuoi andare, posso andarci io. 113 00:08:30,844 --> 00:08:32,184 Pronto? 114 00:08:32,679 --> 00:08:33,809 Sono qui. 115 00:08:35,849 --> 00:08:38,439 Si discuterà di un risarcimento. 116 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 Sai niente a riguardo? 117 00:08:43,023 --> 00:08:44,823 Dicevi che non eri più sua madre. 118 00:08:45,525 --> 00:08:46,735 Non fraintendermi. 119 00:08:47,277 --> 00:08:49,987 Non lo faccio per i soldi. 120 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 Sai quanto sentiva la tua mancanza? 121 00:08:52,866 --> 00:08:56,156 Non sei mai andata a trovarlo dopo averlo abbandonato all'orfanatrofio. 122 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 E ora vuoi fare la madre? 123 00:08:58,872 --> 00:09:00,122 Dal-geon. 124 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 Dove vai non mi riguarda. 125 00:09:04,127 --> 00:09:05,957 Ma sta' lontana dalla mia vista. 126 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 Altrimenti distruggerò la tua preziosa casa. 127 00:09:12,260 --> 00:09:13,890 Che ami molto più di Hoon. 128 00:09:14,721 --> 00:09:15,761 È chiaro? 129 00:09:22,562 --> 00:09:23,862 Maledizione. 130 00:09:28,026 --> 00:09:29,816 Sig. Cha Dal-geon? 131 00:09:31,738 --> 00:09:32,818 Salve. 132 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 Sono Jo Bu-yeong, scrivo per il Pyeonghwa Daily. 133 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 - E quindi? - Beh... 134 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 Intervistando le famiglie, ho saputo che lei... 135 00:09:44,167 --> 00:09:46,957 ...sostiene che l'aereo sia stato abbattuto da un terrorista. 136 00:09:48,630 --> 00:09:49,760 JO BU-YEONG 137 00:09:51,508 --> 00:09:52,338 Che cosa vuole? 138 00:09:56,054 --> 00:09:57,474 Il giorno prima dell'incidente, 139 00:09:57,555 --> 00:10:00,635 l'aeroporto ha ricevuto una telefonata a proposito di un terrorista. 140 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Purtroppo, in quel momento è scoppiato un incendio nella sala controllo. 141 00:10:06,773 --> 00:10:07,983 Pronto? 142 00:10:08,066 --> 00:10:10,736 Ho ricevuto una telefonata sospetta. 143 00:10:11,236 --> 00:10:13,236 Ci sarà un attacco terrorista su... 144 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 L'agente che ha preso la telefonata ha perso i sensi all'improvviso. 145 00:10:20,120 --> 00:10:22,370 Da allora, è stata dichiarata clinicamente morta, 146 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 ma per qualche motivo, la polizia non sta facendo niente e blocca la stampa. 147 00:10:27,210 --> 00:10:29,250 C'è qualcosa di sospetto, non crede? 148 00:10:31,089 --> 00:10:34,469 Sono successe cose strane anche a me. 149 00:10:34,551 --> 00:10:35,971 Ecco perché... 150 00:10:36,970 --> 00:10:39,350 ...sono venuto a cercarla. 151 00:10:39,848 --> 00:10:44,308 Può dirmi cos'è successo in Marocco? 152 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 Sig. Cha, questo caso ha uno sfondo molto complesso. 153 00:10:50,692 --> 00:10:53,702 Dobbiamo trovare più prove possibili 154 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 e metterle insieme. 155 00:10:56,531 --> 00:10:58,531 Per avere un quadro più chiaro della verità. 156 00:10:59,325 --> 00:11:00,405 Mi serve il suo aiuto. 157 00:11:05,582 --> 00:11:07,132 Farò tutto il possibile. 158 00:11:08,585 --> 00:11:12,835 Ma non dica niente ai Servizi Segreti. 159 00:11:13,715 --> 00:11:16,425 - Cosa? - Le signore che sono con lei. 160 00:11:16,509 --> 00:11:17,889 Sono dei Servizi Segreti, no? 161 00:11:19,137 --> 00:11:21,927 - Sì, ma come... - Non si fidi di loro. 162 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Istinto ed esperienza di giornalista mi hanno insegnato questo. 163 00:11:26,311 --> 00:11:28,811 Non può fidarsi di nessuno. 164 00:11:28,897 --> 00:11:30,937 Nemmeno delle forze dell'ordine. 165 00:11:32,025 --> 00:11:33,395 Cha Dal-geon! 166 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 La caffetteria in fondo alla strada. Vediamoci lì. 167 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 Chi era? 168 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 Nessuno. Chiedeva indicazioni. 169 00:11:44,621 --> 00:11:47,371 Che gentile a dedicare così tanto tempo a spiegare... 170 00:11:47,457 --> 00:11:49,247 Se abbiamo finito, possiamo salutarci. 171 00:11:49,792 --> 00:11:50,922 Vai a casa? 172 00:11:51,628 --> 00:11:54,668 Andiamo insieme. Non puoi stare tranquillo nemmeno qui in Corea. 173 00:11:54,756 --> 00:11:57,426 Ci provassero a mettersi contro di me. Ne sarei felice. 174 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 Chiamami. 175 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 È un tipo tosto. 176 00:12:02,555 --> 00:12:05,175 Sembrate uniti. 177 00:12:05,266 --> 00:12:09,436 Amore nato dalla guerra. Come ne Il dottor Zivago, no? 178 00:12:09,520 --> 00:12:12,400 Il modo in cui parla, la sua personalità, il suo atteggiamento. 179 00:12:12,482 --> 00:12:14,232 È perfetto. 180 00:12:14,317 --> 00:12:17,067 Wow, addirittura? 181 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 Già. 182 00:12:18,780 --> 00:12:22,910 Incredibilmente e perfettamente lontano dai miei gusti. 183 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Ogni singola cosa di lui non fa per me. 184 00:12:25,745 --> 00:12:28,115 Davvero? Non lo sapevo. 185 00:12:28,206 --> 00:12:29,456 Lasciamo perdere, allora. 186 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 Aspetta, accosta un attimo. 187 00:12:38,633 --> 00:12:39,843 Che succede? 188 00:12:47,183 --> 00:12:48,943 È un po' troppo gentile. 189 00:12:49,018 --> 00:12:51,438 Prende un caffè con lui per dargli indicazioni? 190 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 Ha certamente affrontato una serie di cose strane in Marocco. 191 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 Non ha alcun senso. 192 00:13:02,240 --> 00:13:04,030 Chi farebbe una cosa così terribile? 193 00:13:04,117 --> 00:13:06,947 Penso abbia a che fare con l'appalto per i caccia. 194 00:13:09,247 --> 00:13:11,667 L'appalto per i caccia? 195 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 Il governo stanzierà 10 miliardi di dollari per nuovi caccia. 196 00:13:20,091 --> 00:13:22,971 E chi beneficerà da questa tragedia... 197 00:13:24,429 --> 00:13:25,849 ...è la John & Mark. 198 00:13:26,556 --> 00:13:31,016 Il candidato più forte, la Dynamic, sembra che perderà. 199 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 Quindi... 200 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 ...quello che è successo... 201 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 ...è stato pianificato dalla John & Mark? 202 00:13:39,152 --> 00:13:40,702 La questione non è chi è stato... 203 00:13:41,487 --> 00:13:42,407 ...ma perché? 204 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 Comunque, sono solo speculazioni. Potrei sbagliarmi. 205 00:13:47,702 --> 00:13:49,952 Ne saprò di più quando parlerò con l'informatore. 206 00:13:51,164 --> 00:13:52,174 Informatore? 207 00:13:52,874 --> 00:13:55,714 In effetti, incontrerò una persona. 208 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 Per scoprire di più sull'incidente. 209 00:13:58,129 --> 00:14:01,419 Ha delle prove importanti sul terrorista. 210 00:14:01,883 --> 00:14:02,723 Come lei. 211 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 Chi è questo informatore? 212 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Mi scusi. 213 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Parla Jo. 214 00:14:12,769 --> 00:14:15,099 Sì. 215 00:14:15,188 --> 00:14:16,858 Sì. Sarò lì per tempo. 216 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 A dopo. 217 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 Posso venire con lei? 218 00:14:23,071 --> 00:14:27,241 Non saprei. È molto cauto e non vuole farsi scoprire. 219 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 - Seguili. - Sei sicura? Ok. 220 00:15:34,642 --> 00:15:37,152 Che razza di situazione è? 221 00:15:37,937 --> 00:15:40,567 Perché stanno entrando in un motel? 222 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Sono qui. 223 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 Stanza 407? 224 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 Sono qui da solo. Non si preoccupi. 225 00:15:52,535 --> 00:15:54,155 Salgo subito. 226 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 È molto nervoso. 227 00:16:00,418 --> 00:16:02,998 Vada avanti lei e mi chiami quando è pronto. 228 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 Buona idea. La chiamerò a breve. 229 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 Ok. 230 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 Sono passati 30 minuti. 231 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 Cosa ci facciamo qui con due uomini lì dentro? 232 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 Aspettiamo ancora un po'. 233 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 Aspettare cosa? 234 00:16:40,041 --> 00:16:41,961 Vuoi vedere quanto sono intimi? 235 00:16:42,668 --> 00:16:45,708 Capisco perché tu e Cha non siete compatibili. 236 00:16:46,797 --> 00:16:48,837 Lui non sembra avere questa propensione. 237 00:16:55,640 --> 00:16:58,640 Il numero da lei chiamato... 238 00:17:41,978 --> 00:17:43,098 Sig. Jo? 239 00:17:50,987 --> 00:17:52,107 Sig. Jo? 240 00:17:59,120 --> 00:18:00,000 No! 241 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 Sig. Jo? Cos'è successo? Chi è stato? 242 00:18:07,712 --> 00:18:10,262 No. Sig. Jo? 243 00:18:10,965 --> 00:18:12,125 Sig. Jo! 244 00:18:12,717 --> 00:18:13,627 Merda. 245 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 C'è un uomo ferito. 246 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 Credo sia stato accoltellato. 247 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 L'indirizzo è un motel a Sinwon-dong. 248 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Si chiama... 249 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 Sì, esatto. Venite prima... 250 00:19:13,944 --> 00:19:15,114 Dal-geon! 251 00:19:20,743 --> 00:19:22,623 - Segua quella moto! - Cosa? 252 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 - Seguitelo! - Seguirlo? 253 00:19:29,418 --> 00:19:32,508 - Vada più veloce. - Ho capito! 254 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Passi lo stesso, vada! 255 00:19:42,640 --> 00:19:45,430 Perché non è passata? È una pessima guidatrice. 256 00:19:45,518 --> 00:19:47,228 È impazzito? 257 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 Avremmo potuto fare un incidente! 258 00:19:49,689 --> 00:19:51,439 Chi è quell'uomo? 259 00:19:51,524 --> 00:19:53,324 Dimmi che sta succedendo. 260 00:19:55,611 --> 00:19:56,651 C'è stato un omicidio. 261 00:19:57,154 --> 00:19:58,244 Omicidio? 262 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 Chi è la vittima? 263 00:20:00,783 --> 00:20:02,453 Un giornalista del Pyeonghwa Daily. 264 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 Stava seguendo una pista sull'incidente. 265 00:20:06,414 --> 00:20:08,044 Doveva incontrare un informatore. 266 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 - Torniamo al motel. - Cosa? 267 00:20:14,839 --> 00:20:15,839 Ma dai... 268 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 Che cavolo sta succedendo? 269 00:20:23,889 --> 00:20:25,889 Avete ricevuto una telefonata, vero? 270 00:20:25,975 --> 00:20:28,515 - Sì, a proposito di un omicidio. - Ho chiamato io. 271 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 Mi segua. 272 00:20:32,565 --> 00:20:33,565 Presto. 273 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 Qui. 274 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 Cosa? 275 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 Non c'è nessuno qui. 276 00:20:47,413 --> 00:20:49,793 Che succede? Non c'è nessuno. 277 00:20:51,709 --> 00:20:52,669 Cos'è questa storia? 278 00:20:53,335 --> 00:20:54,545 Ha parlato di omicidio. 279 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 È la camera giusta? 280 00:20:57,465 --> 00:20:58,755 Forse è un'altra stanza? 281 00:20:58,841 --> 00:21:00,721 Era proprio qui. 282 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 - Sanguinava molto. - Ci sta prendendo in giro? 283 00:21:07,183 --> 00:21:08,933 Le sembra che voglia scherzare? 284 00:21:11,604 --> 00:21:13,314 Il biglietto da visita della vittima. 285 00:21:14,857 --> 00:21:17,357 E ho anche questo. 286 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 Sono dei Servizi Segreti. 287 00:21:21,155 --> 00:21:22,315 I Servizi Segreti? 288 00:21:22,782 --> 00:21:24,662 Hwa-suk, mostragli un documento. 289 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 Non ce l'ho. 290 00:21:27,495 --> 00:21:29,995 - Come no? - Chi va in giro con un documento, ormai? 291 00:21:31,874 --> 00:21:35,344 L'abbiamo visto entrare qui con il giornalista. 292 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Verificate con il giornale e controllate le telecamere. 293 00:21:38,214 --> 00:21:41,764 Chiamate la Scientifica per il test con il luminol. 294 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 Controllate le telecamere. 295 00:21:46,347 --> 00:21:47,427 Sì. 296 00:21:49,809 --> 00:21:51,189 Jo Bu-yeong. 297 00:21:56,607 --> 00:21:59,897 Cerco Jo Bu-yeong, cronaca locale. 298 00:21:59,985 --> 00:22:01,145 Non riesco a contattarlo. 299 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 Come? 300 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 In vacanza? 301 00:22:05,825 --> 00:22:07,945 Capisco. 302 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 No, non è niente. 303 00:22:09,745 --> 00:22:10,995 Grazie. 304 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 È in vacanza in Nuova Zelanda. 305 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Vi dico che è morto. 306 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 Quei bastardi hanno portato via il corpo. 307 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 Ho visto i filmati, nessuno è entrato qui dentro. 308 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 Mi ascolti, agente... 309 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 Senta. 310 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 Lascerò correre stavolta. 311 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 Ma se succederà ancora, sarà accusato di intralcio alla giustizia. 312 00:22:45,698 --> 00:22:46,868 È chiaro? 313 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 Andiamo. 314 00:22:55,124 --> 00:22:56,924 Che diamine sta succedendo? 315 00:22:58,836 --> 00:23:01,336 Non riesco a decidere se credergli o no. 316 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Io gli credo. 317 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 Davvero? 318 00:23:06,802 --> 00:23:09,472 Anche in Marocco sono capitate cose del genere. 319 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 Non ci serve la polizia. Lo scopriremo da soli. 320 00:23:18,314 --> 00:23:19,614 Quasi dimenticavo. 321 00:23:22,693 --> 00:23:24,493 Che cos'è? 322 00:23:24,570 --> 00:23:26,070 Me l'ha data Jo prima di morire. 323 00:23:31,577 --> 00:23:33,407 È una chiave USB. 324 00:23:35,039 --> 00:23:36,119 Inseriscila lì dentro. 325 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 Non funziona? 326 00:23:43,339 --> 00:23:45,379 Non entra. Il connettore è distrutto. 327 00:23:45,466 --> 00:23:48,756 - E se anche i dati lo fossero? - Non lo so. 328 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 - Andiamo a casa mia. - Sì. 329 00:23:51,430 --> 00:23:52,600 Voi andate. 330 00:23:52,681 --> 00:23:54,021 Io vi raggiungo. 331 00:23:54,099 --> 00:23:55,389 Dove vai? 332 00:24:04,777 --> 00:24:06,197 Grazie per le sue parole. 333 00:24:06,278 --> 00:24:08,488 Il prossimo è... 334 00:24:10,074 --> 00:24:12,624 Sig. Park Kwang-deok, vorrebbe provare? 335 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 Io? Beh... 336 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 Forse più tardi. 337 00:24:18,457 --> 00:24:20,327 Siamo qui 338 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 per guarire le vostre ferite emotive. 339 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 Può parlare liberamente. Qualsiasi cosa le venga in mente. 340 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 PRESIDENTE, MANTENGA LA PROMESSA RIVELI LA VERITÀ 341 00:24:59,581 --> 00:25:00,421 Cara... 342 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 ...ricordi? 343 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 Non potevamo permetterci una cerimonia nuziale... 344 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 ...perciò ti comprai un anello d'oro. 345 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 Ma tu ti arrabbiasti. 346 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 Allora io, stupidamente, l'ho restituito. 347 00:25:18,892 --> 00:25:20,442 Avrei dovuto mettertelo al dito. 348 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 Non so cosa fare. 349 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 Nei tuoi confronti... 350 00:25:30,404 --> 00:25:33,074 ...e del nostro bambino nella tua pancia... 351 00:25:34,450 --> 00:25:36,200 ...mi sento in colpa. 352 00:25:36,577 --> 00:25:37,787 Mi dispiace tanto. 353 00:25:39,413 --> 00:25:41,083 Come faccio ad andare avanti? 354 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 Mi manchi, Mi-seon. 355 00:25:49,298 --> 00:25:51,928 Mi dispiace tanto. 356 00:25:54,428 --> 00:25:56,348 RAPPRESENTANTI DEI FAMILIARI DELLE VITTIME 357 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 Che sorpresa vederti lavorare con così tanto impegno. 358 00:26:15,073 --> 00:26:17,913 Risolvere questo caso potrebbe farmi ritrasferire in Corea. 359 00:26:17,993 --> 00:26:19,753 E non solo. 360 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Potresti avanzare di due gradi. 361 00:26:23,665 --> 00:26:26,335 Farò domanda per un lavoro d'ufficio. 362 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 Dove potrò restare a lungo e al sicuro. 363 00:26:28,712 --> 00:26:31,972 Wow, hai già un piano. 364 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 Per restare fedele al direttore Gang, ti sei messa contro il direttore Min. 365 00:26:38,055 --> 00:26:39,305 Ok. 366 00:26:40,307 --> 00:26:41,977 Spero funzioni. 367 00:26:45,562 --> 00:26:46,402 APRI FILE 368 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 Ci siamo. 369 00:26:49,983 --> 00:26:51,033 KIM WOO-GI 370 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 Questi cosa sono? 371 00:26:53,987 --> 00:26:56,947 CONTO BANCARIO DI KIM WOO-GI CARTA DI CREDITO, CRONOLOGIA CHIAMATE 372 00:26:57,032 --> 00:26:58,372 Informazioni su Kim Woo-gi. 373 00:26:59,034 --> 00:27:00,204 Il co-pilota del B357. 374 00:27:02,162 --> 00:27:03,462 Non ho trovato nulla. 375 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 E ora è tutto qui. 376 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 DATI PERSONALI KIM WOO-GI 377 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 Prepararti la colazione non era un problema. 378 00:27:17,553 --> 00:27:19,053 Allora perché brontolavo sempre? 379 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 Nemmeno quando lasciavi i calzini in giro era un problema. 380 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 Me ne pento ogni giorno, tesoro. 381 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Quella mattina... 382 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 Non ci riesco. Non ce la faccio. 383 00:27:36,613 --> 00:27:38,203 Va tutto bene, sig.ra O Sang-mi. 384 00:27:38,282 --> 00:27:39,782 SEMPLICE IMPIEGATA STATALE 385 00:27:39,867 --> 00:27:41,617 Non c'è fretta. Faccia con calma. 386 00:27:42,077 --> 00:27:42,997 Trovato qualcosa? 387 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 Kim Woo-gi aveva polizze sulla vita per un totale... 388 00:27:45,539 --> 00:27:47,169 PREMI POLIZZE SULLA VITA 389 00:27:47,249 --> 00:27:48,379 ...di cinque miliardi. 390 00:27:48,458 --> 00:27:50,788 Le ha stipulate sei mesi fa. 391 00:27:50,878 --> 00:27:52,418 E il beneficiario è... 392 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 BENEFICIARIO: O SANG-MI 393 00:27:54,464 --> 00:27:55,304 ...sua moglie. 394 00:27:56,133 --> 00:27:58,393 O Sang-mi potrebbe essere una complice. 395 00:27:59,761 --> 00:28:01,721 Dovevano un miliardo di won agli strozzini. 396 00:28:01,805 --> 00:28:03,925 Eppure pagavano 10 milioni di premio mensile. 397 00:28:04,558 --> 00:28:05,888 Hanno richiesto un prestito. 398 00:28:07,853 --> 00:28:08,903 Pronto? 399 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Dal-geon, sei ancora lì? 400 00:28:14,568 --> 00:28:16,358 - Grazie a tutti. - Grazie. 401 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 Grazie. 402 00:28:21,617 --> 00:28:23,787 Grazie per il servizio che ci offrite. 403 00:28:23,869 --> 00:28:26,079 Spero possa aiutare. 404 00:28:26,705 --> 00:28:30,625 La sig.ra O mi ha parlato di lei. È un avvocato internazionale, giusto? 405 00:28:30,709 --> 00:28:33,919 - Le do il mio biglietto da visita. - Oh... 406 00:28:36,006 --> 00:28:37,466 Dov'è Kim Woo-gi? 407 00:28:43,639 --> 00:28:44,639 Che sta dicendo? 408 00:28:44,723 --> 00:28:46,313 Sa che suo marito... 409 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 ...Kim Woo-gi, è vivo. 410 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 Cosa? Ancora con questa storia? 411 00:28:56,610 --> 00:28:58,150 Sig. Cha! 412 00:28:58,237 --> 00:28:59,607 Dov'è quel bastardo? 413 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 È impazzito? Che pensa di fare alla nostra rappresentante? 414 00:29:02,741 --> 00:29:03,991 La nostra rappresentante? 415 00:29:05,494 --> 00:29:07,044 Lei rappresenta le famiglie? 416 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Esca. Non merita di stare in questo gruppo. Se ne vada! 417 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 Si tolga di torno. È sua complice, non è vero? 418 00:29:13,961 --> 00:29:15,091 Dov'è Kim Woo-gi? 419 00:29:20,384 --> 00:29:22,974 Ha superato il limite. Quando è troppo, è troppo. 420 00:29:23,053 --> 00:29:24,353 Sig. Dal-geon... 421 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 - Cos'è successo? - Fate qualcosa. 422 00:29:26,098 --> 00:29:27,808 Sig. Dal-geon? È una cosa seria. 423 00:29:27,891 --> 00:29:31,401 Oh, no! Dal-geon, si svegli! 424 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Presto, chiamate l'ambulanza. 425 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 Dobbiamo salvare quest'uomo! Dal-geon! 426 00:29:37,359 --> 00:29:38,649 Dal-geon, si svegli! 427 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 - L'ambulanza sta arrivando. - Io faccio judo, quindi... 428 00:29:41,571 --> 00:29:43,121 Cos'è successo? 429 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 È svenuto. 430 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 L'ho colpito perché dava fastidio. 431 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 Dobbiamo... 432 00:30:07,431 --> 00:30:08,311 Merda. 433 00:30:09,558 --> 00:30:10,978 Sta bene? 434 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 Sono Micky. 435 00:30:12,769 --> 00:30:14,439 Credo che mi conosca. 436 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Dove stiamo andando? 437 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 Il sig. Edward Park voleva che la vedesse un dottore. 438 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 Non mi serve un dottore. 439 00:30:21,987 --> 00:30:23,447 Lui dov'è ora? 440 00:30:24,406 --> 00:30:25,736 È occupato. 441 00:30:26,283 --> 00:30:27,123 Perché lo chiede? 442 00:30:28,577 --> 00:30:30,447 Gli dica che ho trovato il responsabile. 443 00:30:31,038 --> 00:30:32,208 Chi ha abbattuto l'aereo. 444 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Per ora... 445 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 ...è meglio che venga nel nostro ufficio. 446 00:30:40,589 --> 00:30:43,719 SEMPLICE IMPIEGATA STATALE 447 00:30:44,468 --> 00:30:46,428 Ci occuperemo noi della causa... 448 00:30:47,429 --> 00:30:48,759 ...contro la Dynamic System. 449 00:30:49,181 --> 00:30:51,271 Il processo potrebbe durare anni, 450 00:30:51,350 --> 00:30:54,600 forse anche 10 anni, a prescindere dal risultato. 451 00:30:55,604 --> 00:30:58,024 E i costi saranno esorbitanti. 452 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 Non preoccupatevi dei costi. 453 00:31:02,152 --> 00:31:06,242 Ci pagherete quando vinceremo. 454 00:31:06,323 --> 00:31:09,913 Il dolore che proverete durante il processo... 455 00:31:10,744 --> 00:31:12,454 ...sarà insopportabile. 456 00:31:13,121 --> 00:31:14,211 È vero. 457 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 I processi sono lunghi, 458 00:31:16,208 --> 00:31:18,628 mentre accordarsi per un risarcimento sarà più rapido. 459 00:31:19,086 --> 00:31:19,916 Tuttavia... 460 00:31:21,797 --> 00:31:24,717 Come vivrete con il senso di colpa verso i vostri cari? 461 00:31:25,217 --> 00:31:27,887 Il dolore che proverete durante il processo... 462 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 ...non sarà più forte del senso di colpa. 463 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Qualcuno ha detto 464 00:31:34,059 --> 00:31:36,189 che il momento di decidere... 465 00:31:37,145 --> 00:31:39,435 ...rivela la vera personalità di qualcuno. 466 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Che preferiate fargli causa, o negoziare con loro 467 00:31:43,402 --> 00:31:45,532 sta a voi. 468 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 Perché dobbiamo prendere questa decisione? 469 00:31:49,950 --> 00:31:52,790 Preferiremmo non doverlo fare. 470 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 Oh, abbiate pietà... 471 00:31:57,249 --> 00:31:59,419 Può dire addio al suo accordo transattivo. 472 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 Non immaginavo che potesse occuparsi del caso. 473 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Bella mossa. 474 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 Un tempo era il mio eroe, ma ora non sa nemmeno anticipare le mie mosse. 475 00:32:12,848 --> 00:32:14,138 Dovrebbe ritirarsi. 476 00:32:35,412 --> 00:32:36,332 Sì? 477 00:32:37,289 --> 00:32:39,369 Ti piace l'apparecchiatura? 478 00:32:39,458 --> 00:32:41,878 È tutto perfetto. 479 00:32:42,294 --> 00:32:45,634 Cha Dal-geon si è messo a blaterare davanti alle famiglie delle vittime. 480 00:32:45,714 --> 00:32:47,844 Fallo fuori prima che si complichino le cose. 481 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 Sto preparando un piano. 482 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 Non lasciare tracce di omicidio. 483 00:32:53,180 --> 00:32:55,020 Andiamo... 484 00:32:55,849 --> 00:32:58,019 Parli troppo. 485 00:32:59,019 --> 00:33:00,809 Non mi stupisce che faccia l'avvocato. 486 00:33:01,855 --> 00:33:06,105 Quando avrò finito, mi aspetto un bel bonus. 487 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 I miei ragazzi mangiano parecchio. 488 00:33:15,911 --> 00:33:18,081 Ehi. Basta mangiare. 489 00:33:19,456 --> 00:33:21,036 Scoprite dov'è. 490 00:33:24,294 --> 00:33:25,344 La JM Pacific. 491 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 È la compagnia aerea per cui lavorava Kim Woo-gi 492 00:33:29,341 --> 00:33:31,091 e appartiene alla John & Mark. 493 00:33:31,176 --> 00:33:33,086 O Sang-mi era assistente di volo, lì. 494 00:33:34,638 --> 00:33:38,228 Quindi quando Kim Woo-gi era in guai economici, 495 00:33:38,308 --> 00:33:40,438 questa Jessica lo ha reclutato? 496 00:33:40,519 --> 00:33:43,359 Sì, sembra che sia andata così. 497 00:33:44,231 --> 00:33:45,481 Le chiedo scusa. 498 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 Avrei dovuto crederle in Marocco. 499 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 Non pensavo che Jessica fosse così corrotta. 500 00:33:55,617 --> 00:33:57,617 La conosce bene? 501 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 Il suo reclutatore e mentore in questo campo... 502 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 ...sono stato io. 503 00:34:03,500 --> 00:34:06,420 Per lei, il fine giustifica sempre il mezzo. 504 00:34:06,795 --> 00:34:09,045 È diventata pericolosamente ambiziosa. 505 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 E alla fine mi ha tradito, passando alla John & Mark. 506 00:34:13,552 --> 00:34:14,592 È colpa mia. 507 00:34:15,262 --> 00:34:16,812 Avrei dovuto essere più attento. 508 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 Io davvero non capisco. 509 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 Per questa cosa dei caccia... 510 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 ...hanno ucciso dei civili? 511 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 È una cosa normale nel vostro settore? 512 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 Anni fa, centinaia di civili morirono in Cecenia. 513 00:34:35,365 --> 00:34:37,195 La John & Mark era coinvolta anche lì. 514 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 È top secret. 515 00:34:40,453 --> 00:34:42,793 Il governo americano temeva reazioni internazionali, 516 00:34:42,872 --> 00:34:44,292 perciò modificarono i registri. 517 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 Ha connessioni con la polizia portoghese? 518 00:34:52,966 --> 00:34:54,216 Perché lo chiede? 519 00:34:55,010 --> 00:34:58,220 Il vicepresidente della John & Mark si è suicidato in Portogallo. 520 00:34:58,763 --> 00:35:01,853 Il giorno prima dell'incidente aereo. 521 00:35:01,933 --> 00:35:05,733 Dovremo indagare più a fondo, ma per ora si direbbe suicidio. 522 00:35:05,812 --> 00:35:08,772 I Servizi Segreti l'hanno contattata? 523 00:35:09,357 --> 00:35:10,437 Posso dare un'occhiata? 524 00:35:20,327 --> 00:35:22,447 È una reazione alla difenilammina. 525 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 Al diossido di azoto emesso dall'esplosione della polvere da sparo. 526 00:35:28,209 --> 00:35:33,549 Questa macchia viola è la prova che si è sparato? 527 00:35:33,632 --> 00:35:34,632 Sì. 528 00:35:34,716 --> 00:35:38,466 Qualcosa non torna. Non era il tipo da uccidersi. 529 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 E se non avesse voluto procedere con il piano di abbattere l'aereo? 530 00:35:44,476 --> 00:35:45,516 È possibile 531 00:35:45,602 --> 00:35:48,942 che l'abbiano ucciso mascherandolo da suicidio? 532 00:35:49,564 --> 00:35:50,574 Sì, è possibile. 533 00:35:50,649 --> 00:35:53,149 Ho un amico nei Servizi Segreti portoghesi. 534 00:35:53,234 --> 00:35:54,494 Gli chiederò di indagare. 535 00:35:56,446 --> 00:35:59,986 Ad ogni modo, avete intenzione di tornare a casa? 536 00:36:00,075 --> 00:36:01,945 Certo. Dove altro potremmo andare? 537 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 Ho una casa qui vicino. 538 00:36:06,623 --> 00:36:10,173 Vorrei che la usaste come alloggio di sicurezza, per il momento. 539 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 Wow, ora sì che ho paura. 540 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 Alla faccia dell'impiego "a lungo e al sicuro". 541 00:36:20,929 --> 00:36:21,929 Pronto? 542 00:36:22,597 --> 00:36:23,767 Adesso? 543 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 Devo andare in ufficio. 544 00:36:27,811 --> 00:36:29,191 Chiamami quando hai fatto. 545 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 Non credo di tornare, stasera. 546 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 Arrivederci. 547 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 Ciao. 548 00:36:43,660 --> 00:36:46,540 Non sarà tanto male per qualche giorno. 549 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 Per qualsiasi cosa 550 00:36:49,082 --> 00:36:51,002 contattate la mia segretaria. 551 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 Arrivederci. 552 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 Edward Park. 553 00:36:59,718 --> 00:37:00,638 Da quanto tempo. 554 00:37:01,970 --> 00:37:03,140 Lo conosci? 555 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Avrebbe potuto essere un mio cliente. 556 00:37:06,558 --> 00:37:07,808 Ma ho rifiutato. 557 00:37:08,643 --> 00:37:10,403 È un vero figlio di puttana. 558 00:37:15,817 --> 00:37:16,857 Ops. 559 00:37:37,589 --> 00:37:38,509 Quelle persone... 560 00:37:39,174 --> 00:37:40,474 ...sono spaventose. 561 00:37:40,550 --> 00:37:41,930 Sig. Kim! 562 00:37:42,010 --> 00:37:43,340 Sig. Jo! 563 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 La tua sorellona sta lavorando a un grosso caso. 564 00:38:01,196 --> 00:38:05,026 Se lo risolvo, potrò tornare alla sede e ricevere una promozione. 565 00:38:05,450 --> 00:38:08,500 Non dire a mamma che sono a Seul. 566 00:38:08,578 --> 00:38:12,368 Perché mi fa impazzire con le sue richieste di soldi. 567 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Ora devo andare. Ciao. 568 00:38:20,173 --> 00:38:23,303 - Come va con il rapporto? - Ti avevo detto che sono un genio. 569 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 Alla sede resteranno scioccati quando lo leggeranno. 570 00:38:25,887 --> 00:38:27,597 DIO DELLA GUERRA 571 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 Però... non sapevo fossi un dio. 572 00:38:33,645 --> 00:38:35,515 Un dio della guerra, per giunta. 573 00:38:39,818 --> 00:38:42,278 Volevi diventare regista di film sulle arti marziali. 574 00:38:43,488 --> 00:38:46,738 Torna a recitare. Era ciò che voleva Hoon. 575 00:38:51,204 --> 00:38:54,424 Scusa. Ho parlato troppo. 576 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 È che mi sono ricordata di ciò che aveva detto Hoon nel video. 577 00:39:00,839 --> 00:39:01,919 Vuoi del ramen? 578 00:39:02,757 --> 00:39:03,927 Faccio un ottimo ramen. 579 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 Sto bene così. 580 00:39:06,803 --> 00:39:08,893 Dovresti riposare. Sarai stanco. 581 00:39:21,276 --> 00:39:22,146 Grazie. 582 00:39:25,655 --> 00:39:26,775 Per ricordare Hoon. 583 00:39:45,258 --> 00:39:46,338 JOHN & MARK 584 00:39:56,686 --> 00:40:00,476 I CACCIA DELLA JOHN & MARK SI AGGIUDICHERANNO L'APPALTO? 585 00:40:02,734 --> 00:40:06,284 IL PROGETTO F-X DELLA JOHN & MARK È STATO SELEZIONATO... 586 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 DYNAMIC SYSTEM VINCERÀ SU JOHN & MARK? 587 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 SCHIANTO B357 588 00:40:12,744 --> 00:40:15,964 ASSOCIAZIONI DI CITTADINI CHIEDONO CHE DYNAMIC SYSTEM RINUNCI ALL'ASTA 589 00:40:19,334 --> 00:40:21,544 CONCERTO DI BENEFICENZA OFFERTO DALLA JOHN & MARK 590 00:40:24,339 --> 00:40:26,419 CONCERTO ALLE 15:00 ALL'OSPEDALE HANGANG 591 00:40:36,601 --> 00:40:37,771 Perdoni il ritardo. 592 00:40:38,603 --> 00:40:40,233 - Il deputato O è qui? - Sì. 593 00:40:40,313 --> 00:40:42,113 - Bene. - Fa il difficile. 594 00:40:42,190 --> 00:40:45,740 È ciò che deve fare il leader dell'opposizione. 595 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Scusate. La cerimonia sulle libertà civili è finita tardi. 596 00:40:51,157 --> 00:40:54,037 Rallegri l'atmosfera, Primo Ministro Hong. 597 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 È un po' che non vedevo il deputato O, 598 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 ma sta facendo il difficile. 599 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 Segretario Yun, qui serve dell'alcol, non del tè. 600 00:41:02,502 --> 00:41:05,632 Si sa che il deputato O è un bevitore. 601 00:41:06,422 --> 00:41:07,512 Chiedo scusa. 602 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 La posizione del mio partito sul progetto F-X non cambierà. 603 00:41:12,220 --> 00:41:14,890 Non capiamo perché dovreste scegliere la John & Mark 604 00:41:14,973 --> 00:41:17,733 e pagare un trilione di won in più. 605 00:41:20,770 --> 00:41:22,360 Glielo spieghi, Ministro Park. 606 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 Perché la John & Mark è la sua unica scelta? 607 00:41:26,234 --> 00:41:28,534 Perché la loro tecnologia vale il costo. 608 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 È semplice. 609 00:41:30,279 --> 00:41:32,369 Le basta questa risposta? 610 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 Secondo l'opinione degli esperti che abbiamo acquisito... 611 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 ...gli F70 della Dynamic System 612 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 sono più economici e migliori. 613 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Nel test fatto dal Ministero della Difesa, 614 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 gli Eagle Fighter della John & Mark hanno ricevuto punteggi più alti. 615 00:41:47,797 --> 00:41:50,507 I partiti dell'opposizione 616 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 non approveranno un bilancio supplementare. 617 00:41:52,844 --> 00:41:58,524 Sarà sicuramente al corrente di ciò che il pubblico pensa della Dynamic, 618 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 dopo l'incidente aereo. 619 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 Pensi alle prossime elezioni presidenziali. 620 00:42:03,438 --> 00:42:06,648 Non sta a voi preoccuparvi di questo. 621 00:42:07,567 --> 00:42:08,937 Le vinceremo noi. 622 00:42:10,403 --> 00:42:12,453 Lei saprà, deputato O, 623 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 che la mia priorità durante il mio mandato alla Casa Blu, 624 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 è una difesa nazionale indipendente. 625 00:42:17,827 --> 00:42:20,657 "Jeong Gook-pyo è senza dubbio il Re Sejong il Grande 626 00:42:20,747 --> 00:42:25,837 della difesa nazionale, più di qualsiasi altro presidente." 627 00:42:26,586 --> 00:42:28,246 È questo che voglio sentire. 628 00:42:30,840 --> 00:42:33,550 Conosce il mio credo. 629 00:42:34,343 --> 00:42:35,853 Onestà e non-possesso. 630 00:42:37,180 --> 00:42:40,890 Oltre al completamento del piano a lungo termine per la nostra difesa nazionale, 631 00:42:40,975 --> 00:42:43,135 non ho ulteriori motivi. 632 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 La prego di collaborare con noi. 633 00:42:51,944 --> 00:42:55,204 Ottenere un budget supplementare non sarà facile. 634 00:42:56,240 --> 00:42:58,490 Che figli di puttana. 635 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 È come se avessero un unico scopo: criticare tutto, sempre. 636 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 Quei bastardi dell'opposizione. 637 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 Li convincerò uno per uno. 638 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 Possiamo farcela, un passo alla volta. 639 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 Non si affligga troppo. 640 00:43:14,050 --> 00:43:17,600 Come ha fatto a convincere il Ministro Park? 641 00:43:18,221 --> 00:43:20,311 È un uomo diverso. 642 00:43:24,519 --> 00:43:25,729 Vuole saperlo? 643 00:43:25,812 --> 00:43:29,322 Spero che non abbia condiviso con lui qualcosa di inappropriato. 644 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 Le guardi quando si annoia. 645 00:43:34,946 --> 00:43:36,776 - Sono solo per lei. - Se ne va? 646 00:43:36,864 --> 00:43:37,914 Sì. 647 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 Come le ha ottenute? 648 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 Ha sicuramente un talento particolare. 649 00:44:05,768 --> 00:44:07,938 - Ben ritrovata. - Buongiorno. 650 00:44:08,020 --> 00:44:09,190 SERVIZI SEGRETI 651 00:44:10,106 --> 00:44:11,356 Salve. 652 00:44:12,233 --> 00:44:13,363 Buongior... Oh, no! 653 00:44:16,112 --> 00:44:16,952 Cavolo! 654 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 Merda. 655 00:44:21,951 --> 00:44:22,791 Hae-ri! 656 00:44:24,245 --> 00:44:27,415 Non ti sei scusata con lui per quell'incidente? 657 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 Come facevo? Mi vergognavo troppo a chiamarlo. 658 00:44:31,419 --> 00:44:34,589 Sei scema? Lo incontrerai, prima o poi. 659 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 Non voglio pensarci. 660 00:44:36,257 --> 00:44:38,587 È stata colpa tua. Lui è la vittima. 661 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 Non puoi continuare a evitarlo. 662 00:44:40,261 --> 00:44:42,101 - Capito? - Non voglio sentirlo... 663 00:44:42,180 --> 00:44:45,390 - Non voglio sentirlo... - Non vuoi sentire cosa? 664 00:44:45,474 --> 00:44:47,524 Ehi, Gi Tae-ung! 665 00:44:55,902 --> 00:44:57,242 Non mi hai sentito? 666 00:44:58,988 --> 00:45:02,408 Ho detto che mi hanno trasferito all'estero. 667 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Lontano, lontano, in mezzo al nulla in Africa. 668 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 È ubriaca. 669 00:45:07,330 --> 00:45:10,170 Che le prende, ora? 670 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 Quindi? Cosa volevi dire? 671 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 Tu... 672 00:45:17,548 --> 00:45:18,378 ...sei mio. 673 00:45:22,470 --> 00:45:23,600 Cosa? 674 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 Gi Tae-ung è mio, 675 00:45:25,890 --> 00:45:28,060 quindi giù le mani. 676 00:45:28,142 --> 00:45:30,102 Non avete il mio permesso. Chiaro? 677 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 Hwa-suk! 678 00:45:35,900 --> 00:45:36,980 Sei mio. 679 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 - Sei mio. - Fa' qualcosa, portala via. 680 00:45:41,030 --> 00:45:43,410 - Mio! - Scema, sei così ubriaca? 681 00:45:43,491 --> 00:45:46,451 Scusa. Andiamo a casa, forza. 682 00:45:59,090 --> 00:46:00,090 Ma che... 683 00:46:08,766 --> 00:46:10,056 Mio. 684 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 Se non fosse stato per me, 685 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 Gi ti avrebbe pestato a sangue. 686 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 Dov'è la stanza delle torture? 687 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 Devo farmi fare l'elettroshock per cancellarne il ricordo. 688 00:46:28,577 --> 00:46:30,617 Dov'è? 689 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 Viene da questa parte. 690 00:46:34,625 --> 00:46:36,375 Resta qui se vuoi tenerti il lavoro. 691 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 Direttore Gi. Buongiorno. 692 00:46:54,979 --> 00:46:56,939 Da quanto tempo, direttore Gi. 693 00:47:00,026 --> 00:47:02,816 Sono tornata dal Marocco l'altro ieri. 694 00:47:03,404 --> 00:47:06,374 - Congratulazioni per il trasferime... - Bevi ancora? 695 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 - Non più. - Io non ti avrei mandato all'estero. 696 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 Ha ragione. 697 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 - È stato molto faticoso, laggiù. - Ti avrei licenziato. 698 00:47:20,296 --> 00:47:22,796 Un agente che si ubriaca in quel modo... 699 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 ...non è qualificato. 700 00:47:30,765 --> 00:47:31,675 Ma che... 701 00:47:31,766 --> 00:47:34,136 Certo che sa come congelare l'intero ufficio. 702 00:47:36,437 --> 00:47:37,727 Stai bene? 703 00:47:39,857 --> 00:47:40,897 Sì. 704 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Con il mio rapporto, 705 00:47:43,069 --> 00:47:44,949 il suo atteggiamento arrogante cambierà. 706 00:47:45,029 --> 00:47:48,239 Hai ragione. L'agenzia impazzirà. 707 00:47:48,324 --> 00:47:52,244 Ignorerò ogni offerta di trasferimento alla squadra Ispezioni. 708 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 Non posso più assecondarla. Mi fa impazzire. 709 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 Dove stai andando? 710 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 Sì? 711 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 Sì, signore. 712 00:48:05,007 --> 00:48:06,177 Era il direttore? 713 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Avrà letto il rapporto. Sembrava felice. 714 00:48:08,886 --> 00:48:10,296 Aspetta. 715 00:48:10,846 --> 00:48:12,006 Go Hae-ri, buona fortuna. 716 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 Allora? Hai qualcosa da dire? 717 00:48:23,109 --> 00:48:25,069 Mi dica... 718 00:48:25,903 --> 00:48:27,153 ...perché non indagheremo. 719 00:48:28,239 --> 00:48:30,829 Per iniziare, non ci sono prove sufficienti. 720 00:48:30,908 --> 00:48:32,578 Ce ne sono eccome. 721 00:48:32,660 --> 00:48:36,160 Ho controllato la conversazione telefonica tra Kim Woo-gi e il terrorista. 722 00:48:36,247 --> 00:48:38,577 Jo Bu-yeong, un giornalista del Pyeonghwa Daily... 723 00:48:38,666 --> 00:48:41,706 Secondo, non ci sono legami consistenti con la John & Mark. 724 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 Non credo che abbia letto a fondo il mio rapporto. 725 00:48:45,548 --> 00:48:48,928 Terzo, se la John & Mark ci denunciasse, 726 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 sarebbe un'umiliazione internazionale. 727 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 Sono morte 211 persone. Non è il momento di pensare a questo! 728 00:48:54,849 --> 00:48:56,179 Quarto... 729 00:48:56,851 --> 00:48:59,311 ...se perdo questo lavoro, non ho dove andare. 730 00:48:59,395 --> 00:49:01,605 - Signore! - Silenzio! 731 00:49:15,536 --> 00:49:17,446 Farò rapporto direttamente al direttore. 732 00:49:17,538 --> 00:49:19,118 Ha dato lui l'ordine. 733 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 Come dice? 734 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 È un ordine diretto del direttore. 735 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 Ti verrà assegnato un altro Paese. 736 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 Fino ad allora, tieni a bada Cha Dal-geon. Puoi andare. 737 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 Mi restituisca il video. 738 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 Perché lo chiedi a me? Chiedilo alla squadra Ispezioni. 739 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 Non l'ha nemmeno visto? 740 00:49:47,443 --> 00:49:49,073 Ti avverto. 741 00:49:49,153 --> 00:49:51,533 Se parli ancora di questa storia... 742 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 ...verrai licenziata. 743 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 Tienilo a mente. 744 00:49:55,201 --> 00:49:57,121 Perché odia tanto il fatto di avermi qui? 745 00:49:57,203 --> 00:49:58,873 Esci subito! 746 00:50:07,338 --> 00:50:08,458 Hae-ri. 747 00:50:46,418 --> 00:50:49,418 Bere da solo durante il giorno significa che hai un problema. 748 00:50:49,505 --> 00:50:51,755 Non sono d'accordo con la decisione del direttore. 749 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 E quindi? 750 00:50:54,802 --> 00:50:55,842 Cosa puoi farci? 751 00:50:56,387 --> 00:50:58,097 Se Go Hae-ri dice la verità... 752 00:50:58,764 --> 00:51:00,644 ...stiamo venendo meno al nostro dovere. 753 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 Non prova... 754 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 ...vergogna? 755 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 Pensa ancora che siamo i Servizi Segreti? 756 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 Da quando è arrivato il direttore An... 757 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 ...siamo diventati i galoppini della Casa Blu. 758 00:51:20,703 --> 00:51:22,333 Sai cosa faccio io? 759 00:51:22,413 --> 00:51:26,213 Rispondo a chi critica il Presidente e il governo 760 00:51:26,292 --> 00:51:27,632 con delle bugie. 761 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 Lecca il culo al direttore come fa Min Jae-sik. 762 00:51:34,383 --> 00:51:38,723 O accontentati di un lavoro di merda per uno stipendio. 763 00:51:41,890 --> 00:51:43,810 Non posso fare nessuna delle due cose. 764 00:51:44,518 --> 00:51:45,848 Dovrei dimettermi. 765 00:52:16,842 --> 00:52:19,352 - Pronto? - Sono Park Kwang-deok. 766 00:52:20,054 --> 00:52:22,604 - Chi? - Mi dispiace per l'altro giorno. 767 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 È ferito? 768 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 No. Sto bene. 769 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Pranziamo insieme. Offro io. Dove si trova, ora? 770 00:52:31,023 --> 00:52:32,443 Non è necessario. 771 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 Non sono arrabbiato. 772 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 Ho detto che non sono arrabbiato! 773 00:52:39,740 --> 00:52:41,240 Santa pazienza... 774 00:52:41,742 --> 00:52:43,122 Per pranzo? 775 00:52:43,202 --> 00:52:45,702 Ok, vediamoci tra 30 minuti. 776 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 Il nostro amico sta uscendo. Tenetevi pronti. 777 00:53:06,100 --> 00:53:08,980 - Sintonizzati sulla frequenza radio. - Ok. 778 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Mi dispiace per ieri. 779 00:53:19,488 --> 00:53:21,528 Non parliamone. È imbarazzante. 780 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 In quanto judoka non avrei dovuto usare la forza. 781 00:53:23,909 --> 00:53:25,789 La vuole smettere? 782 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Ha detto che deve essere in un posto alle 15, 783 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 possiamo andare in quella zona, qual è? 784 00:53:32,376 --> 00:53:34,666 - Continui dritto. - Va bene. 785 00:53:37,548 --> 00:53:39,048 Ancora niente? 786 00:53:39,133 --> 00:53:40,883 Ci siamo. 787 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 - Perché non funziona? - Freni! 788 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Sto frenando. 789 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Ma che succede? 790 00:54:07,870 --> 00:54:11,580 - Non capisco, la macchina è nuova. - Stia calmo. 791 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 Oh, no! 792 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 - Guido io. Vada dietro. - È pazzo? Non posso cambiare posto ora. 793 00:54:27,473 --> 00:54:29,273 Sono uno stuntman! Faccia come le dico. 794 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 - Prenda il volante! - Vada! 795 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Lo tenga! 796 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 Aiuto... 797 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 C'è una macchina! 798 00:54:41,278 --> 00:54:43,658 - Tieniti forte. - È ancora rosso. 799 00:54:43,739 --> 00:54:46,869 Non sai che il programma non funziona a distanza? 800 00:54:48,619 --> 00:54:50,159 Perché non va? 801 00:54:58,337 --> 00:55:01,257 Quella macchina continua a seguirci ignorando i semafori rossi. 802 00:55:04,218 --> 00:55:06,888 - Sono quelli che vogliono uccidermi. - Cos'ha detto? 803 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 Le avevo detto che era terrorismo. Sono loro! 804 00:55:10,307 --> 00:55:11,137 Dannazione. 805 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 CONCERTO "PICCOLO CUORE" PER I BAMBINI CON MALATTIE RARE 806 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 I fiori sono belli 807 00:55:21,318 --> 00:55:24,698 Quando sono tutti insieme 808 00:55:25,197 --> 00:55:31,497 Perciò uniamoci E abbracciamoci con affetto 809 00:55:32,079 --> 00:55:35,709 Dentro il cuore di ognuno 810 00:55:35,791 --> 00:55:39,551 Piantiamo un amore gentile 811 00:55:39,628 --> 00:55:43,668 E tutti insieme 812 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 Rendiamo bello il mondo 813 00:55:55,227 --> 00:55:56,097 Merda. 814 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 Non funziona nemmeno il cellulare. Possiamo morire davvero! 815 00:56:00,649 --> 00:56:04,399 Dal-geon! Ci sono delle persone! 816 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 - Attento alle persone! - Merda! 817 00:56:07,614 --> 00:56:10,124 Ma che... 818 00:56:16,540 --> 00:56:18,170 Attento! 819 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 Stia attento! 820 00:56:30,679 --> 00:56:32,099 Toglietevi di mezzo! 821 00:56:42,858 --> 00:56:43,778 Oh, no! 822 00:56:49,114 --> 00:56:50,494 - Si tenga forte! - Aiuto! 823 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 Sai chi sono quelli più difficili da far fuori? 824 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 I bastardi fortunati. 825 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 Che succede? Mi dia tutti i dettagli. 826 00:58:17,160 --> 00:58:21,670 - Diceva che non mi credeva. - No, crederò a tutto ciò che dirà. 827 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 Le credo, ok? 828 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 FONDO PER LA CURA DEI BAMBINI CON MALATTIE RARE 829 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 JOHN & MARK TECNOLOGIA MILITARE 830 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 Grazie. 831 00:58:44,646 --> 00:58:48,106 La John & Mark dona anche a molte altre organizzazioni. 832 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 È per addolcire l'accordo per il progetto F-X? 833 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 Non vogliamo che si parli delle nostre buone azioni. Non ne scrivete. 834 00:58:55,407 --> 00:58:56,827 Può rilasciare un'intervista? 835 00:58:56,908 --> 00:58:59,488 - Risponda a una domanda. - Scusateci. 836 00:58:59,578 --> 00:59:00,578 Con permesso. 837 00:59:18,346 --> 00:59:19,346 Dannazione. 838 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Sottotitoli: Marila Napoli