1
00:00:12,262 --> 00:00:15,722
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:19,996 --> 00:01:22,956
A 59-A ANIVERSARE
A ALIANȚEI SUA - COREEA DE SUD
3
00:01:38,681 --> 00:01:40,771
A trecut ceva timp, dle ministru.
4
00:01:48,149 --> 00:01:50,399
Sunteți o persoană
5
00:01:50,944 --> 00:01:52,574
foarte greu de găsit.
6
00:01:52,987 --> 00:01:55,487
Probabil vă ocupați
de familiile îndoliate.
7
00:01:55,573 --> 00:01:59,793
În curând vor semna acordul.
8
00:02:00,829 --> 00:02:03,249
Asta o să ne ușureze sarcina.
9
00:02:03,581 --> 00:02:06,041
Unii plănuiesc să vă dea în judecată.
10
00:02:06,668 --> 00:02:10,758
De aceea iau un salariu mare.
Ca să previn asta. Nu vă faceți griji!
11
00:02:12,382 --> 00:02:14,472
De ce mi-aș face griji pentru voi?
12
00:02:16,845 --> 00:02:18,595
S-ar putea înțelege greșit.
13
00:02:19,472 --> 00:02:21,022
Aveți grijă ce spuneți!
14
00:02:29,190 --> 00:02:30,860
De data asta nu va fi ușor.
15
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Nici măcar dv...
16
00:02:34,612 --> 00:02:36,362
...nu puteți schimba asta.
17
00:02:37,907 --> 00:02:39,527
Încă nu s-a semnat nimic.
18
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
Vreți să punem pariu?
19
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
Pot să pariez orice sumă
20
00:02:44,622 --> 00:02:46,172
pe locul unde vor semna.
21
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
Ce i-ai făcut ministrului Park?
22
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Doar o mică parte
din ceea ce am învățat de la dv.
23
00:02:53,756 --> 00:02:55,086
Nu te-am învățat eu
24
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
că în domeniul nostru
nu ești niciodată sigur?
25
00:03:00,513 --> 00:03:02,723
Nu doar avionul acela s-a prăbușit.
26
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
Nu știați asta?
27
00:03:04,601 --> 00:03:07,941
Și reputația pe care v-ați construit-o
în acest domeniu
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
s-a prăbușit.
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Nu e prea târziu să vă retrageți.
30
00:03:16,070 --> 00:03:18,820
Nu vreți să ajungeți mai jos de atât.
31
00:03:22,785 --> 00:03:26,115
- Dle general Bae!
- Jessica, mă bucur să te văd!
32
00:03:26,205 --> 00:03:29,375
- Și eu mă bucur.
- Am auzit că ai dat lovitura.
33
00:03:29,459 --> 00:03:30,749
Toată lumea vorbește.
34
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Tocmai am ajuns. Unde ești?
35
00:03:38,843 --> 00:03:40,263
Să-i dăm drumul!
36
00:03:50,271 --> 00:03:51,861
Au!
37
00:03:52,857 --> 00:03:55,737
- Îmi cer scuze!
- Ai grijă pe unde mergi!
38
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
Cine ești?
39
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
Cine naiba ești?
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Ce s-a întâmplat?
41
00:04:21,844 --> 00:04:23,264
Planul B, acum!
42
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
Deschide pumnul.
43
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
Deschide odată pumnul!
44
00:04:29,894 --> 00:04:31,654
- Ce te-a apucat?
- Nu mișca!
45
00:04:33,189 --> 00:04:34,229
Ce e?
46
00:04:34,315 --> 00:04:35,685
Căpitane!
47
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
E timpul să decolăm.
48
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
Trebuie să vă puneți uniforma.
49
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
- Sunteți bine?
- Îmi cer scuze.
50
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Ia medicamente pentru depresie.
51
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
Tu!
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
Pleacă de acolo!
53
00:04:53,459 --> 00:04:55,169
- Îmi cer scuze.
- Doamne...
54
00:05:03,928 --> 00:05:05,468
Nu mai dramatiza atât.
55
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
Așa ai făcut și în aeroportul din Maroc.
56
00:05:11,519 --> 00:05:13,229
Hae-ri Go!
57
00:05:13,313 --> 00:05:17,323
Doamne! Cât a trecut?
58
00:05:18,067 --> 00:05:21,397
Pare că te-ai simțit bine acolo.
59
00:05:21,487 --> 00:05:22,817
Termină...
60
00:05:22,905 --> 00:05:25,155
Doamne... Dl Cha Dal-geon?
61
00:05:25,241 --> 00:05:29,201
Încântată! Gong Hwa-suk.
Probabil Hae-ri ți-a povestit despre mine.
62
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
Nu.
63
00:05:30,621 --> 00:05:32,961
Serios? Ești foarte direct.
64
00:05:33,833 --> 00:05:36,003
Cred că ți-e foame.
Ce vrei la prânz?
65
00:05:36,085 --> 00:05:38,125
Tocană de legume cu mult porc.
66
00:05:38,212 --> 00:05:40,172
Dar tu, Dal-geon?
67
00:05:40,256 --> 00:05:41,216
Nu mi-e foame.
68
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
Nu ți-e foame...
69
00:05:44,135 --> 00:05:45,465
Să mergem la mașină!
70
00:05:45,553 --> 00:05:46,933
Haideți!
71
00:05:49,932 --> 00:05:53,982
Ce naiba s-a întâmplat în Maroc?
Vreau să știu.
72
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
De unde să încep? Am fost la un pas
să mor și să ajung o fantomă virgină.
73
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
Da, sigur...
Renunță la cuvântul „virgină”!
74
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
Mai încet!
75
00:06:12,246 --> 00:06:13,406
Frumos plan!
76
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
- Râzi de mine?
- „Planul B”...
77
00:06:17,001 --> 00:06:20,801
Ținta n-a remarcat nimic.
În curând, vei avea ocazia s-o faci.
78
00:06:23,716 --> 00:06:25,376
E cascador, nu?
79
00:06:26,552 --> 00:06:29,762
E o mică provocare pentru mine.
80
00:06:34,852 --> 00:06:36,482
E bun. Mănâncă!
81
00:06:37,313 --> 00:06:39,863
- Ai adus ce ți-am cerut?
- Ce anume?
82
00:06:41,317 --> 00:06:42,187
Chestia aia?
83
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
E foarte ciudat.
84
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
Nu există date privind activitatea lor,
tranzacțiile financiare, apelurile...
85
00:06:50,743 --> 00:06:51,743
Ce vrei să spui?
86
00:06:51,828 --> 00:06:55,618
Cum rămâne cu Kim Ho-sik,
mort în Maroc și cu copilotul?
87
00:06:55,706 --> 00:06:59,336
La ei mă refeream.
N-au rămas decât informațiile de bază.
88
00:07:01,504 --> 00:07:03,264
Așa de incompetenți sunteți?
89
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Nu e vorba că n-am...
90
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Nu contează.
91
00:07:08,010 --> 00:07:10,850
Datele au fost șterse
înainte să ajungem la ele.
92
00:07:10,930 --> 00:07:13,180
Asta cred și eu.
Trebuie să investigăm.
93
00:07:16,060 --> 00:07:17,770
Să mâncăm mai întâi.
94
00:07:19,522 --> 00:07:22,322
Cum rămâne cu teroristul din filmare?
95
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
Ideea e că...
96
00:07:24,360 --> 00:07:27,490
Există o mică problemă,
așa că va dura un timp.
97
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Poftim? Ce problemă?
98
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
Ce faci?
99
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
Mă interoghezi?
100
00:07:37,582 --> 00:07:39,002
Mereu e așa de fioros?
101
00:07:39,083 --> 00:07:40,503
O să te obișnuiești.
102
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Mănâncă!
103
00:07:45,756 --> 00:07:48,006
MAMA LUI HOON
104
00:08:00,688 --> 00:08:03,858
- Sunt curioasă...
- În legătură cu ce?
105
00:08:03,941 --> 00:08:07,111
Trebuie să fie un motiv
pentru care au prăbușit avionul.
106
00:08:07,778 --> 00:08:10,488
Dar nu mă pot gândi la niciunul.
107
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
Am auzit ce s-a întâmplat cu Hoon.
108
00:08:14,911 --> 00:08:16,951
N-am dormit câteva zile.
109
00:08:18,664 --> 00:08:19,874
Nu-mi vine să cred.
110
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
Știai că familiile se adună diseară?
111
00:08:24,795 --> 00:08:29,005
Dacă nu vrei să mergi, pot să mă duc eu.
112
00:08:30,843 --> 00:08:32,183
Mai ești?
113
00:08:32,678 --> 00:08:33,798
Da. Te ascult.
114
00:08:35,848 --> 00:08:38,428
Vor discuta despre despăgubiri.
115
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
Știi ceva despre asta?
116
00:08:43,022 --> 00:08:45,072
Ai spus că nu mai ești mama lui.
117
00:08:45,525 --> 00:08:47,185
Nu mă înțelege greșit.
118
00:08:47,276 --> 00:08:49,986
Nu fac asta pentru bani.
119
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
Știi cât de mult ți-a dus dorul?
120
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
Nu l-ai vizitat niciodată
după ce l-ai abandonat.
121
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
Acum vrei să fii mama lui?
122
00:08:58,871 --> 00:09:00,121
Dal-geon...
123
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
Nu mă interesează unde te duci.
124
00:09:04,126 --> 00:09:05,956
Dar stai departe de mine.
125
00:09:07,213 --> 00:09:10,303
Altfel, s-ar putea să-ți distrug
casa aia frumoasă,
126
00:09:12,260 --> 00:09:14,640
la care ții mai mult decât la Hoon.
127
00:09:14,720 --> 00:09:15,760
Ai înțeles?
128
00:09:22,562 --> 00:09:23,852
La naiba...
129
00:09:28,025 --> 00:09:29,815
Dl Cha Dal-geon?
130
00:09:31,737 --> 00:09:32,817
Încântat!
131
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
Sunt Jo Bu-yeong,
reporter la Pyeonghwa Daily.
132
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
- Și?
- Ei bine...
133
00:09:41,247 --> 00:09:43,667
În timpul interviului, familiile au spus
134
00:09:44,250 --> 00:09:46,960
că dv. pretindeți
că a fost un atac terorist.
135
00:09:48,629 --> 00:09:49,759
JO BU-YEONG
136
00:09:51,507 --> 00:09:52,337
Ce doriți?
137
00:09:55,845 --> 00:09:57,635
Cu o zi înaintea accidentului,
138
00:09:57,722 --> 00:10:00,642
poliția aeroportului
a primit un apel despre atac.
139
00:10:02,768 --> 00:10:06,268
Din nefericire, a izbucnit un incendiu
în camera de control.
140
00:10:06,647 --> 00:10:10,737
Alo?
Tocmai am primit un apel suspect.
141
00:10:11,235 --> 00:10:13,235
Va fi un atac terorist în...
142
00:10:15,656 --> 00:10:19,366
Iar agentul care a primit apelul
și-a pierdut brusc cunoștința.
143
00:10:20,119 --> 00:10:22,369
E în moarte cerebrală de atunci.
144
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
Nu știu de ce, dar poliția
nu face nimic și blochează presa.
145
00:10:27,209 --> 00:10:29,249
Ceva e putred aici, nu?
146
00:10:31,088 --> 00:10:34,468
Și mie mi s-au întâmplat lucruri ciudate.
147
00:10:34,550 --> 00:10:35,970
De asta...
148
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
...am venit să vă văd.
149
00:10:39,847 --> 00:10:44,307
Puteți să-mi spuneți
ce s-a întâmplat în Maroc?
150
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
Dle Cha, cazul acesta e foarte complicat.
151
00:10:50,691 --> 00:10:53,691
Trebuie să găsim cât mai multe dovezi
152
00:10:53,778 --> 00:10:56,358
și să le punem laolaltă,
153
00:10:56,447 --> 00:10:58,527
pentru a avea o imagine mai clară.
154
00:10:59,325 --> 00:11:00,985
Am nevoie de ajutorul dv.
155
00:11:05,581 --> 00:11:07,121
Voi face tot ce pot.
156
00:11:08,584 --> 00:11:12,844
Dar nu le spuneți nimic celor de la SNI.
157
00:11:13,714 --> 00:11:16,594
- Poftim?
- Doamnele cu care sunteți.
158
00:11:16,676 --> 00:11:17,886
Nu sunt agenți SNI?
159
00:11:19,136 --> 00:11:21,926
- Ba da, dar cum...
- Nu aveți încredere în ele!
160
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
V-o spun instinctul
și experiența mea de reporter.
161
00:11:26,310 --> 00:11:28,810
Nu puteți avea încredere în nimeni,
162
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
nici măcar în forțele de ordine.
163
00:11:32,024 --> 00:11:33,404
Cha Dal-geon!
164
00:11:33,484 --> 00:11:36,404
Cafeneaua din capătul străzii.
Ne vedem acolo.
165
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
Cine era?
166
00:11:42,284 --> 00:11:44,544
Nimeni. M-a întrebat pe unde s-o ia.
167
00:11:44,620 --> 00:11:47,370
Drăguț din partea ta
să stai atât să explici...
168
00:11:47,456 --> 00:11:49,246
Dacă am terminat, să plecăm.
169
00:11:49,792 --> 00:11:50,922
Te duci acasă?
170
00:11:51,502 --> 00:11:54,672
Mergem împreună.
Chiar și aici trebuie să fii precaut.
171
00:11:54,755 --> 00:11:57,425
Abia aștept să se ia de mine
nenorociții ăia.
172
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
Sună-mă!
173
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
Ce tip dur...
174
00:12:02,179 --> 00:12:05,179
Păreți apropiați.
175
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
E o dragoste născută din război,
ca în Doctor Jivago?
176
00:12:09,895 --> 00:12:12,395
Felul lui de a vorbi, personalitatea...
177
00:12:12,481 --> 00:12:14,231
Totul e perfect.
178
00:12:14,316 --> 00:12:17,066
A fost profund.
179
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
Da.
180
00:12:18,779 --> 00:12:22,909
Incredibil de perfect
și deloc pe gustul meu.
181
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Nu-mi place absolut nimic la el!
182
00:12:25,744 --> 00:12:28,124
Serios? N-am știut.
183
00:12:28,205 --> 00:12:29,455
Să-l lăsăm atunci!
184
00:12:35,463 --> 00:12:37,303
Stai așa... Trage pe dreapta!
185
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
Ce s-a întâmplat?
186
00:12:47,183 --> 00:12:48,933
E mult prea amabil.
187
00:12:49,018 --> 00:12:52,018
Bea cafea cu el,
pentru că i-a arătat drumul?
188
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
Chiar vi s-au întâmplat
multe lucruri ciudate în Maroc.
189
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
N-are niciun sens.
190
00:13:02,239 --> 00:13:04,029
Cine ar fi făcut așa ceva?
191
00:13:04,116 --> 00:13:06,946
E legat de licitația
pentru avionul de luptă.
192
00:13:09,246 --> 00:13:11,666
„Licitația pentru avionul de luptă”?
193
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
Guvernul plănuiește să investească
zece miliarde de dolari în asta.
194
00:13:20,090 --> 00:13:22,970
Compania care profită
de pe urma tragediei e...
195
00:13:24,428 --> 00:13:25,848
John & Mark.
196
00:13:26,555 --> 00:13:31,015
Se spune că Dynamic,
cel mai puternic candidat, va pierde.
197
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
Atunci...
198
00:13:34,396 --> 00:13:35,726
...ce s-a întâmplat...
199
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
...a fost pus la cale de John & Mark?
200
00:13:39,151 --> 00:13:40,691
Întrebarea nu e cine...
201
00:13:41,487 --> 00:13:42,397
Ci de ce.
202
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
Sunt doar speculațiile mele,
deci e posibil să mă înșel.
203
00:13:47,868 --> 00:13:49,948
Trebuie să vorbesc cu informatorul.
204
00:13:51,205 --> 00:13:52,155
Informatorul?
205
00:13:52,873 --> 00:13:55,713
Urmează să mă întâlnesc cu cineva
206
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
care o să-mi spună despre accident.
207
00:13:58,128 --> 00:14:01,418
Are o dovadă solidă
în legătură cu teroristul.
208
00:14:01,882 --> 00:14:02,722
La fel ca dv.
209
00:14:04,635 --> 00:14:06,425
Cine e acest informator?
210
00:14:06,512 --> 00:14:07,352
Îmi cer scuze.
211
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Da, Jo la telefon.
212
00:14:12,768 --> 00:14:14,978
Bine.
213
00:14:15,062 --> 00:14:16,862
În regulă. O să ajung la timp.
214
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
Ne vedem acolo.
215
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
Pot să merg și eu?
216
00:14:23,070 --> 00:14:27,240
Nu sunt sigur.
Se teme să nu fie descoperit.
217
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
- Urmărește-i!
- Pe bune? Ești sigură? Bine...
218
00:15:17,958 --> 00:15:20,588
HOTELUL WING
219
00:15:34,642 --> 00:15:37,142
Ce se petrece?
220
00:15:37,937 --> 00:15:40,557
De ce bărbații
ăia doi intră într-un motel?
221
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Am ajuns.
222
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
Camera 407?
223
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
Sunt singur. Nu vă faceți griji.
224
00:15:52,534 --> 00:15:54,164
Ajung imediat.
225
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
E foarte neliniștit.
226
00:16:00,334 --> 00:16:03,004
Luați-o înainte
și sunați-mă când e în regulă.
227
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
Bună idee. Vă sun în curând.
228
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
Da.
229
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
Au trecut 30 de minute.
230
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
Ce facem noi aici,
în timp ce ei sunt acolo?
231
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
Să mai așteptăm un pic!
232
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
Pentru ce?
233
00:16:40,040 --> 00:16:41,960
Vrei să vezi cât de intimi sunt?
234
00:16:42,668 --> 00:16:45,708
E clar de ce tu și Cha nu vă înțelegeți.
235
00:16:46,797 --> 00:16:49,087
Nu pare să aibă înclinații din astea.
236
00:16:55,639 --> 00:16:58,639
Se deschid ușile.
237
00:17:41,977 --> 00:17:43,097
Dle Jo?
238
00:17:50,986 --> 00:17:52,106
Dle Jo?
239
00:17:59,119 --> 00:17:59,999
Nu!
240
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
Dle Jo! Ce s-a întâmplat?
Cine a făcut asta?
241
00:18:07,711 --> 00:18:10,261
Nu, dle Jo!
242
00:18:10,964 --> 00:18:12,134
Dle Jo... Dle Jo!
243
00:18:12,716 --> 00:18:13,626
Rahat!
244
00:18:23,060 --> 00:18:24,480
Cineva e pe moarte!
245
00:18:25,646 --> 00:18:27,146
Cred că a fost împușcat.
246
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
Adresa e...
E un motel fără recepție din Sinwon-dong.
247
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Se numește...
248
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Exact. Veniți cât de repede...
249
00:19:14,111 --> 00:19:15,111
Dal-geon!
250
00:19:20,742 --> 00:19:22,492
- Urmărește motocicleta!
- Ce?
251
00:19:22,578 --> 00:19:24,368
- Urmărește-l!
- Să-l urmăresc?
252
00:19:29,418 --> 00:19:32,498
- Mergi mai repede!
- Bine, bine!
253
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Treci printre ei! Hai odată!
254
00:19:42,639 --> 00:19:45,429
De ce n-ai trecut?
Conduci foarte prost!
255
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Ai înnebunit?
256
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
Dacă făceam accident,
cine răspundea?
257
00:19:49,688 --> 00:19:51,438
Cine e el?
258
00:19:51,523 --> 00:19:53,323
Spune-mi ce se petrece.
259
00:19:55,736 --> 00:19:56,646
Un asasinat.
260
00:19:57,154 --> 00:19:58,244
„Asasinat”?
261
00:19:58,906 --> 00:19:59,866
Cine e victima?
262
00:20:00,949 --> 00:20:03,079
Un reporter de la Pyeonghwa Daily.
263
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
Scria despre accidentul de avion
264
00:20:06,413 --> 00:20:08,463
și se întâlnea cu un informator.
265
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
- Să ne întoarcem la motel!
- Ce?
266
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
Doamne...
267
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
Ce naiba se petrece?
268
00:20:24,348 --> 00:20:25,888
Ați primit un telefon, nu?
269
00:20:25,974 --> 00:20:28,524
- În legătură cu un asasinat.
- Eu am sunat.
270
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
Urmați-mă!
271
00:20:32,564 --> 00:20:33,574
Grăbiți-vă!
272
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
Aici...
273
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
- Unde?
- Ce?
274
00:20:45,035 --> 00:20:46,155
Nu e nimeni aici.
275
00:20:47,412 --> 00:20:49,792
- Ce se petrece? Nu e nimeni.
- Ce?
276
00:20:51,667 --> 00:20:52,667
Ce înseamnă asta?
277
00:20:53,335 --> 00:20:55,205
Ați spus că a fost ucis.
278
00:20:55,295 --> 00:20:56,835
Asta e camera?
279
00:20:57,464 --> 00:20:58,764
Poate era alta.
280
00:20:58,840 --> 00:21:00,720
Era chiar aici.
281
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
- Sângera!
- Vă bateți joc de noi?
282
00:21:07,182 --> 00:21:08,932
Credeți că-mi bat joc?
283
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
Asta aparține victimei.
284
00:21:14,856 --> 00:21:17,356
Am și...
285
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
Sunt de la SNI.
286
00:21:21,154 --> 00:21:22,324
SNI?
287
00:21:22,781 --> 00:21:24,661
Hwa-suk, arată-le legitimația.
288
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
N-o am la mine.
289
00:21:27,494 --> 00:21:30,004
- Nu?
- Cine mai umblă azi cu legitimații?
290
00:21:31,873 --> 00:21:35,343
L-am văzut intrând aici cu reporterul.
291
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Sunați la ziar.
Verificați camerele video.
292
00:21:38,213 --> 00:21:41,763
Și chemați criminaliștii
să facă un test cu luminol.
293
00:21:44,136 --> 00:21:45,546
Verifică pe camere!
294
00:21:46,346 --> 00:21:47,426
În regulă.
295
00:21:49,808 --> 00:21:51,178
Jo Bu-yeong...
296
00:21:56,606 --> 00:21:59,986
Îl caut pe Jo Bu-yeong,
un reporter local.
297
00:22:00,068 --> 00:22:01,148
Nu-l pot contacta.
298
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
Poftim?
299
00:22:03,989 --> 00:22:04,819
E în vacanță?
300
00:22:05,824 --> 00:22:07,954
Înțeleg.
301
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Nu, nu e nicio problemă.
302
00:22:09,745 --> 00:22:11,035
Desigur.
303
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
E în vacanță în Noua Zeelandă.
304
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
Iar eu vă spun că e mort.
305
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
Ticăloșii ăia au luat cadavrul!
306
00:22:26,470 --> 00:22:29,350
Am verificat pe camere.
Nu s-a cazat nimeni aici.
307
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
Dle polițist...
308
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
Domnule...
309
00:22:39,066 --> 00:22:41,226
De data asta, voi trece cu vederea.
310
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
Dar dacă se repetă, veți fi acuzat
de obstrucționarea justiției.
311
00:22:45,697 --> 00:22:46,867
Ați înțeles?
312
00:22:48,116 --> 00:22:49,116
Să mergem!
313
00:22:55,123 --> 00:22:56,923
Ce naiba se petrece?
314
00:22:58,835 --> 00:23:01,335
Nu mă pot decide
dacă să-l cred sau nu.
315
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Eu îl cred.
316
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
Da?
317
00:23:06,802 --> 00:23:09,472
Și în Maroc
s-au întâmplat lucruri din astea.
318
00:23:10,555 --> 00:23:13,175
N-avem nevoie de poliție.
O să aflăm singuri.
319
00:23:18,313 --> 00:23:19,613
Era să uit.
320
00:23:22,692 --> 00:23:24,492
Ce e asta?
321
00:23:24,569 --> 00:23:26,659
Mi l-a dat înainte să moară.
322
00:23:31,576 --> 00:23:33,406
E un stick USB.
323
00:23:35,038 --> 00:23:36,118
Bagă-l aici!
324
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
Nu merge?
325
00:23:43,338 --> 00:23:45,378
Nu intră.
Mufa e distrusă.
326
00:23:45,465 --> 00:23:48,755
- Dacă s-au distrus și datele?
- Nu știu ce să zic.
327
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
- Să mergem la mine acasă.
- Bine.
328
00:23:51,429 --> 00:23:52,599
Luați-o înainte!
329
00:23:52,681 --> 00:23:54,021
Vin mai încolo.
330
00:23:54,641 --> 00:23:55,981
Unde te duci?
331
00:24:04,776 --> 00:24:06,186
Te-ai descurcat bine.
332
00:24:06,695 --> 00:24:08,485
Următorul e...
333
00:24:10,073 --> 00:24:12,623
Dle Park Kwang-deok,
ați dori să încercați?
334
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
Eu? Păi...
335
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
Poate mai târziu.
336
00:24:18,456 --> 00:24:20,326
Suntem aici
337
00:24:20,417 --> 00:24:23,457
pentru a vă vindeca
cicatricele emoționale.
338
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
Puteți spune orice vă trece prin minte.
339
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
AȚI PROMIS, DLE PREȘEDINTE!
GUVERNUL SĂ SPUNĂ ADEVĂRUL!
340
00:24:59,581 --> 00:25:00,421
Scumpo...
341
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
Îți amintești?
342
00:25:03,793 --> 00:25:06,343
N-am putut să facem nunta,
343
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
așa că ți-am luat un inel de aur.
344
00:25:10,634 --> 00:25:12,304
Dar tu te-ai supărat,
345
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
așa că l-am returnat, prostul de mine...
346
00:25:18,892 --> 00:25:20,772
Trebuia să ți-l pun pe deget.
347
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
Nu știu ce să fac.
348
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
Față de tine...
349
00:25:30,278 --> 00:25:33,068
...și de copilul din pântecele tău,
350
00:25:34,449 --> 00:25:36,199
mă simt foarte vinovat.
351
00:25:36,576 --> 00:25:38,076
Îmi pare atât de rău!
352
00:25:39,412 --> 00:25:41,082
Cum voi merge mai departe?
353
00:25:42,791 --> 00:25:44,291
Îmi lipsești, Mi-seon!
354
00:25:49,297 --> 00:25:51,927
Îmi pare rău.
355
00:25:54,427 --> 00:25:56,347
REPREZENTANȚII FAMILIILOR ÎNDOLIATE
356
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
Mă surprinde să te văd muncind din greu.
357
00:26:14,990 --> 00:26:17,990
Rezolvarea cazului
poate însemna un transfer acasă.
358
00:26:18,076 --> 00:26:19,736
Și nu numai!
359
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Poți avansa în grad.
Chiar două grade.
360
00:26:23,665 --> 00:26:26,325
O să cer un post diferit,
poate unul de birou,
361
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
unde să stau în siguranță.
362
00:26:28,712 --> 00:26:31,972
Fiecare cu unghiul lui de abordare, nu?
363
00:26:32,590 --> 00:26:36,930
Pentru că îi ești loială căpitanului Gang,
ești pe lista neagră a lui Min.
364
00:26:38,054 --> 00:26:39,314
Gata!
365
00:26:40,307 --> 00:26:42,057
Sper că funcționează.
366
00:26:45,353 --> 00:26:46,403
DESCHIDE FIȘIERUL
367
00:26:47,105 --> 00:26:48,895
În regulă!
368
00:26:49,983 --> 00:26:51,033
KIM WOO-GI
369
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
Ce sunt astea?
370
00:26:53,987 --> 00:26:56,567
KIM WOO-GI: IBAN, CARD DE CREDIT,
ISTORIC APELURI.
371
00:26:56,656 --> 00:26:58,366
Informații despre Kim Woo-gi.
372
00:26:59,034 --> 00:27:00,794
Copilotul avionului B357.
373
00:27:02,037 --> 00:27:03,457
Nu le-am găsit nicăieri.
374
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
Și iată-le aici!
375
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
{\an8}RAPORT DETALII PERSONALE
WOO-GI, KIM
376
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
Nu era mare lucru să-ți fac micul dejun.
377
00:27:17,761 --> 00:27:19,051
De ce mă supăram?
378
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
Nu era mare lucru
nici că-ți lăsai șosetele peste tot.
379
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
Regret asta zilnic, scumpule.
380
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
Și în dimineața aceea...
381
00:27:33,026 --> 00:27:36,146
Nu pot!
Nu mai pot să fac asta!
382
00:27:36,237 --> 00:27:38,197
E în regulă, dnă O Sang-mi.
383
00:27:38,281 --> 00:27:39,911
UN SIMPLU FUNCȚIONAR PUBLIC
384
00:27:39,991 --> 00:27:41,621
Nu vă presează nimeni.
385
00:27:42,077 --> 00:27:42,987
Ce ai aflat?
386
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
Polițele lui Kim Woo-gi valorează...
387
00:27:45,538 --> 00:27:47,168
{\an8}ASIGURĂRI DE VIAȚĂ PREMIUM
388
00:27:47,248 --> 00:27:50,788
{\an8}...5 miliarde de woni.
Le-a cumpărat acum șase luni.
389
00:27:50,877 --> 00:27:52,417
Iar beneficiarul e...
390
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
{\an8}BENEFICIAR: O SANG-MI
391
00:27:54,297 --> 00:27:55,297
{\an8}...soția lui.
392
00:27:56,132 --> 00:27:58,392
O Sang-mi poate fi complice.
393
00:27:59,886 --> 00:28:01,716
Datorau un miliard cămătarilor.
394
00:28:01,805 --> 00:28:04,265
Dar plăteau primă lunară de 10 milioane.
395
00:28:04,724 --> 00:28:05,894
Cu credit bancar.
396
00:28:07,852 --> 00:28:08,902
Alo?
397
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Dal-geon, ești acolo?
398
00:28:14,567 --> 00:28:16,687
Vă mulțumim pentru serviciile dv.
399
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
Mulțumesc.
400
00:28:21,491 --> 00:28:23,791
Vă mulțumim pentru oportunitatea asta.
401
00:28:23,868 --> 00:28:26,078
Sper că v-a fost de ajutor.
402
00:28:26,704 --> 00:28:30,634
Am auzit despre dv. de la dna O.
Sunteți avocat internațional, nu?
403
00:28:30,708 --> 00:28:33,918
Să vă dau cartea mea de vizită.
404
00:28:36,005 --> 00:28:37,465
Unde e Kim Woo-gi?
405
00:28:43,638 --> 00:28:44,638
Cum adică?
406
00:28:44,723 --> 00:28:46,313
Știți că soțul dv.,
407
00:28:47,559 --> 00:28:49,189
Kim Woo-gi, e în viață.
408
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
Ce v-a apucat iar?
409
00:28:56,609 --> 00:28:58,149
Dle Cha!
410
00:28:58,236 --> 00:28:59,606
Unde e ticălosul ăla?
411
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
Ai înnebunit?
Ce-i faci reprezentantului nostru?
412
00:29:02,741 --> 00:29:04,281
„Reprezentantul nostru”?
413
00:29:05,493 --> 00:29:07,043
Ea reprezintă familiile?
414
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
Pleacă!
Nu meriți să fii în grupul nostru!
415
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
Lasă-mă!
Sunteți complicele lui, nu-i așa?
416
00:29:13,960 --> 00:29:15,670
Unde e Kim Woo-gi?
417
00:29:20,383 --> 00:29:22,973
A depășit orice limită! E de ajuns!
418
00:29:23,052 --> 00:29:24,352
Dal-geon...
419
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
- Ce e asta?
- Poate...
420
00:29:26,097 --> 00:29:27,807
Kwang-deok, situația e gravă.
421
00:29:27,891 --> 00:29:31,391
Nu! Dal-geon!
Dal-geon, trezește-te!
422
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Sunați repede la urgențe!
423
00:29:34,105 --> 00:29:37,275
Trebuie să-l salvăm! Dal-geon!
424
00:29:37,358 --> 00:29:38,648
Dal-geon, revino-ți!
425
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
- Ambulanța e pe drum.
- Sunt expert în judo.
426
00:29:41,571 --> 00:29:43,111
Ce se petrece?
427
00:29:43,198 --> 00:29:45,328
A leșinat.
428
00:29:45,408 --> 00:29:47,828
L-am lovit,
pentru că devenise o pacoste.
429
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
Avem nevoie de...
430
00:30:07,430 --> 00:30:08,310
Rahat!
431
00:30:09,557 --> 00:30:10,977
Ești bine?
432
00:30:11,059 --> 00:30:12,689
Eu sunt Micky.
433
00:30:13,228 --> 00:30:14,688
Cred că mă cunoști.
434
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Unde mergem?
435
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
Dl Edward Park
voia să te vadă un doctor.
436
00:30:19,943 --> 00:30:21,283
N-am nevoie de doctor.
437
00:30:21,986 --> 00:30:23,446
Unde e el acum?
438
00:30:24,405 --> 00:30:25,735
E ocupat.
439
00:30:26,282 --> 00:30:27,122
De ce întrebi?
440
00:30:28,743 --> 00:30:30,623
Spune-i că am găsit vinovatul.
441
00:30:30,995 --> 00:30:32,955
Cel care a doborât avionul.
442
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Pentru moment,
443
00:30:36,501 --> 00:30:38,591
ar fi bine să vii la biroul nostru.
444
00:30:40,588 --> 00:30:43,718
UN SIMPLU FUNCȚIONAR PUBLIC
445
00:30:44,467 --> 00:30:46,427
Lăsați-ne să preluăm cazul
446
00:30:47,262 --> 00:30:48,762
împotriva Dynamic System.
447
00:30:49,180 --> 00:30:51,270
Procesele ar putea dura un an,
448
00:30:51,349 --> 00:30:54,599
poate chiar și zece ani,
indiferent de rezultatul lor.
449
00:30:55,603 --> 00:30:58,023
Iar costurile vor fi considerabile.
450
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
Nu vă faceți griji pentru bani.
451
00:31:02,151 --> 00:31:06,241
Puteți să ne plătiți după ce vom câștiga.
452
00:31:06,322 --> 00:31:09,912
Durerea pe care o veți înfrunta
în timpul proceselor
453
00:31:10,743 --> 00:31:12,453
poate deveni insuportabilă.
454
00:31:13,121 --> 00:31:14,211
E adevărat.
455
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
Procesele pot dura mult,
456
00:31:16,207 --> 00:31:18,997
în timp ce un acord
poate fi obținut imediat.
457
00:31:19,085 --> 00:31:19,915
Totuși...
458
00:31:21,796 --> 00:31:24,716
Ce faceți cu vina resimțită
față de cei dispăruți?
459
00:31:25,216 --> 00:31:27,886
Durerea cu care vă veți confrunta
460
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
nu va fi mai mare decât vina.
461
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Cineva mi-a spus
462
00:31:34,058 --> 00:31:36,188
că momentul în care iei o decizie
463
00:31:37,145 --> 00:31:39,435
îți dezvăluie adevăratul caracter.
464
00:31:40,690 --> 00:31:43,320
Puteți depune plângere
sau face o înțelegere.
465
00:31:43,776 --> 00:31:45,526
Dv. decideți.
466
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
De ce trebuie să luăm noi hotărârea asta?
467
00:31:49,949 --> 00:31:52,789
Am prefera să nu facem asta.
468
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
Doamne...
469
00:31:57,248 --> 00:31:59,328
Luați-vă adio de la înțelegere!
470
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
Nu m-am gândit niciodată
că veți prelua cazul.
471
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Frumoasă mișcare.
472
00:32:07,592 --> 00:32:11,512
Ați fost eroul meu, dar nici dv.
nu-mi puteți anticipa mișcările.
473
00:32:12,847 --> 00:32:14,517
Ar trebui să vă retrageți.
474
00:32:35,411 --> 00:32:36,331
Da?
475
00:32:37,288 --> 00:32:39,368
Îți place echipamentul?
476
00:32:39,457 --> 00:32:41,877
Totul e perfect aici.
477
00:32:42,502 --> 00:32:45,422
Cha Dal-geon
a vorbit de față cu familiile.
478
00:32:45,505 --> 00:32:47,875
Scapă de el
înainte să devină complicat.
479
00:32:47,966 --> 00:32:50,546
Acum pregătesc scena.
480
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
Să nu lași nicio urmă a crimei.
481
00:32:53,638 --> 00:32:55,008
Haide...
482
00:32:55,848 --> 00:32:58,018
Vorbești prea mult!
483
00:32:59,018 --> 00:33:00,808
Nu e de mirare că ești avocat.
484
00:33:01,854 --> 00:33:06,114
După ce termin treaba,
mă aștept la o primă grasă,
485
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
pentru că băieții mei mănâncă mult.
486
00:33:15,910 --> 00:33:18,080
Hei! Lăsați mâncarea!
487
00:33:19,455 --> 00:33:21,035
Aflați unde e.
488
00:33:24,293 --> 00:33:25,343
„JM Pacific.”
489
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
Compania aeriană
pentru care lucra Kim Woo-gi.
490
00:33:29,340 --> 00:33:31,090
E a celor de la John & Mark.
491
00:33:31,175 --> 00:33:33,085
O Sang-mi a fost stewardesă acolo.
492
00:33:34,637 --> 00:33:38,217
Deci atunci când Kim Woo-gi
a avut probleme financiare,
493
00:33:38,307 --> 00:33:40,437
femeia asta, Jessica, l-a recrutat?
494
00:33:40,518 --> 00:33:43,348
Da, totul pare să indice asta.
495
00:33:44,105 --> 00:33:45,475
Îmi pare rău, Dal-geon.
496
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
Trebuia să te cred din Maroc.
497
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
N-am știut
că Jessica e la fel de coruptă.
498
00:33:55,616 --> 00:33:57,616
O cunoașteți bine?
499
00:33:57,702 --> 00:34:00,752
Cel care a recrutat-o
și i-a fost mentor în domeniu
500
00:34:01,456 --> 00:34:02,496
am fost chiar eu.
501
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Pentru ea,
scopul scuză întotdeauna mijloacele.
502
00:34:06,794 --> 00:34:09,054
A devenit periculos de ambițioasă.
503
00:34:09,130 --> 00:34:12,380
Până la urmă, m-a trădat,
plecând la John & Mark.
504
00:34:13,551 --> 00:34:14,591
E vina mea.
505
00:34:15,261 --> 00:34:16,801
Trebuia să fiu mai atent.
506
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
Chiar nu înțeleg.
507
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
Pentru chestia cu avioanele de luptă,
508
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
au ucis civili.
509
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
E ceva obișnuit în afacerea dv.?
510
00:34:30,443 --> 00:34:34,413
Acum câțiva ani, sute de civili
au fost uciși în Cecenia.
511
00:34:35,364 --> 00:34:37,204
John & Mark au fost implicați.
512
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
E strict secret.
513
00:34:40,578 --> 00:34:42,828
Guvernul SUA
s-a temut de reacția lumii
514
00:34:42,914 --> 00:34:44,294
și a cenzurat raportul.
515
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
Aveți vreo cunoștință
la poliția portugheză?
516
00:34:52,965 --> 00:34:54,215
De ce mă întrebi?
517
00:34:55,009 --> 00:34:58,219
Vicepreședintele John & Mark
s-a sinucis în Portugalia
518
00:34:58,763 --> 00:35:01,723
cu o zi înainte de prăbușirea avionului.
519
00:35:01,808 --> 00:35:05,728
Vom face o investigație amănunțită.
Pentru moment, pare sinucidere.
520
00:35:05,812 --> 00:35:09,112
Ați fost contactat de SNI, corect?
521
00:35:09,190 --> 00:35:10,440
Pot arunca o privire?
522
00:35:20,326 --> 00:35:22,446
E o reacție cu difenilamină.
523
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
De la dioxidul de azot
degajat de explozia prafului de pușcă.
524
00:35:28,209 --> 00:35:33,549
Pata asta violet dovedește că s-a sinucis?
525
00:35:33,631 --> 00:35:34,631
Da.
526
00:35:34,715 --> 00:35:38,255
Ceva nu e în regulă.
Nu era genul de om care să se sinucidă.
527
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
Dacă el n-a fost de acord cu planul
de a prăbuși avionul?
528
00:35:44,475 --> 00:35:45,515
Nu e posibil
529
00:35:45,601 --> 00:35:48,941
ca ei să-l fi ucis
și să facă să pară sinucidere?
530
00:35:49,564 --> 00:35:50,574
Ba da, e posibil.
531
00:35:50,648 --> 00:35:54,488
Am un amic în serviciile
de spionaj portugheze. Îl rog să verifice.
532
00:35:56,362 --> 00:35:59,992
Apropo... Când plecați de aici,
intenționați să mergeți acasă?
533
00:36:00,074 --> 00:36:01,954
Desigur. Unde altundeva?
534
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
Am un loc în apropiere.
535
00:36:06,622 --> 00:36:10,172
Vreau să-l folosiți
pe post de ascunzătoare, pentru moment.
536
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
Acum chiar mi-e frică.
537
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
Ce s-a întâmplat
cu „locul sigur de la birou”?
538
00:36:20,928 --> 00:36:21,928
Alo?
539
00:36:22,597 --> 00:36:23,757
Chiar acum?
540
00:36:25,183 --> 00:36:26,893
Trebuie să mă duc la birou.
541
00:36:27,810 --> 00:36:29,190
Sună-mă când termini.
542
00:36:29,270 --> 00:36:31,150
Nu cred că mai ajung diseară.
543
00:36:31,230 --> 00:36:33,190
- Ne vedem mai târziu.
- Sigur.
544
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
La revedere!
545
00:36:43,784 --> 00:36:46,204
Voi fi indisponibil câteva zile.
546
00:36:47,330 --> 00:36:49,000
Dacă ai nevoie de ceva,
547
00:36:49,081 --> 00:36:50,921
sun-o pe secretara mea.
548
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
{\an8}Salutare!
549
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
Edward Park...
550
00:36:59,717 --> 00:37:01,297
A trecut ceva vreme.
551
00:37:01,969 --> 00:37:03,139
Îl cunoști?
552
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Ar fi putut să fie clientul meu,
553
00:37:06,557 --> 00:37:07,807
dar l-am refuzat.
554
00:37:08,643 --> 00:37:10,393
E un mare ticălos.
555
00:37:15,816 --> 00:37:16,856
Ups!
556
00:37:37,588 --> 00:37:38,508
Oamenii aceia...
557
00:37:39,173 --> 00:37:40,473
Sunt îngrozitori.
558
00:37:40,549 --> 00:37:41,929
Dle Kim!
559
00:37:42,009 --> 00:37:43,339
Dle Jo... Dle Jo!
560
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
Sora ta are un caz important.
561
00:38:01,195 --> 00:38:05,025
Dacă-l rezolv, pot să mă întorc la sediu
și să fiu promovată.
562
00:38:05,449 --> 00:38:08,489
Nu-i spune mamei că sunt în Seul.
563
00:38:08,577 --> 00:38:12,367
Mă înnebunește faptul
că îmi cere tot timpul bani.
564
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Trebuie să închid. Bine.
565
00:38:20,172 --> 00:38:23,302
- Cum merge raportul?
- Ți-am zis că sunt inteligentă.
566
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
O să-i șocheze pe cei de la SNI.
567
00:38:25,886 --> 00:38:27,596
ZEUL RĂZBOIULUI
568
00:38:30,016 --> 00:38:33,476
N-am știut că ești un zeu.
569
00:38:33,561 --> 00:38:35,521
Un zeu mereu pe picior de război.
570
00:38:40,151 --> 00:38:42,491
Voiai să fii regizor de arte marțiale?
571
00:38:43,487 --> 00:38:46,737
Trebuie să joci iar în filme.
Asta și-ar fi dorit Hoon.
572
00:38:51,203 --> 00:38:54,423
Scuze, cred că am întrecut măsura.
573
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
Numai că mi-am amintit
ce spunea Hoon în filmarea aceea.
574
00:39:00,838 --> 00:39:01,918
Vrei o supă ramen?
575
00:39:02,757 --> 00:39:03,917
O fac bună.
576
00:39:04,008 --> 00:39:06,048
Nu, mulțumesc.
577
00:39:06,802 --> 00:39:08,892
Odihnește-te! Cred că ești obosit.
578
00:39:21,275 --> 00:39:22,145
Mulțumesc.
579
00:39:25,446 --> 00:39:26,776
Ți-ai amintit de Hoon.
580
00:39:45,257 --> 00:39:46,337
{\an8}JOHN & MARK
581
00:39:56,685 --> 00:40:00,475
VA CÂȘTIGA JOHN & MARK LICITAȚIA
PENTRU AVIOANE DE LUPTĂ?
582
00:40:03,859 --> 00:40:06,279
PROIECTUL JOHN & MARK
A FOST SELECTAT...
583
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
ȘTIRI PE ACELAȘI SUBIECT
584
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
INCIDENTUL B357
585
00:40:12,743 --> 00:40:15,963
SE AȘTEAPTĂ O LICITAȚIE APRIGĂ,
CU MULȚI PARTICIPANȚI
586
00:40:19,333 --> 00:40:21,543
CONCERT CARITABIL
GĂZDUIT DE JOHN & MARK
587
00:40:24,338 --> 00:40:26,418
ORA 15:00
SPITALUL HANGANG
588
00:40:36,600 --> 00:40:38,190
Mă tem că am întârziat.
589
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
- Dl O a sosit?
- Da.
590
00:40:40,312 --> 00:40:42,112
- Bine.
- E foarte refractar.
591
00:40:42,189 --> 00:40:45,729
Ăsta e rolul liderului opoziției.
592
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Îmi cer scuze.
Ceremonia s-a terminat târziu.
593
00:40:51,157 --> 00:40:54,027
Schimbați un pic atmosfera,
dle prim-ministru.
594
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
Nu l-am văzut de mult pe dl O,
595
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
dar e prea încăpățânat.
596
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
Dle secretar Yun,
avem nevoie de alcool, nu de ceai.
597
00:41:02,501 --> 00:41:05,631
Dl O e recunoscut
drept un băutor înveterat.
598
00:41:06,422 --> 00:41:07,512
Îmi cer scuze.
599
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
Poziția partidului meu față de planul F-X
nu se va schimba.
600
00:41:12,303 --> 00:41:13,973
Nu înțelegem
601
00:41:14,054 --> 00:41:18,314
de ce i-ați ales pe John & Mark
și le plătiți un trilion în plus.
602
00:41:20,603 --> 00:41:22,353
Explicați, dle ministru Park.
603
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
De ce John & Mark
e singura alegere posibilă?
604
00:41:26,233 --> 00:41:28,533
Pentru că tehnologia lor merită banii.
605
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
Simplu.
606
00:41:30,279 --> 00:41:32,359
E suficient acest răspuns?
607
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
Conform opiniei experților noștri,
608
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
avionul F-70 al celor de la Dynamic System
609
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
e mai bun și mai ieftin.
610
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
La testele Ministerului Apărării,
611
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
Eagle Fighter de la John & Mark
a obținut un scor mai mare.
612
00:41:47,796 --> 00:41:50,506
În orice caz,
partidele de opoziție
613
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
nu sunt de acord cu bugetul.
614
00:41:52,843 --> 00:41:58,523
Cred că sunteți conștient
de ceea ce crede publicul despre Dynamic
615
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
după accidentul de avion.
616
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
Gândiți-vă la următorul
scrutin prezidențial.
617
00:42:03,437 --> 00:42:06,647
Nu aveți de ce să vă faceți griji.
618
00:42:07,483 --> 00:42:08,943
Asta e problema noastră.
619
00:42:10,402 --> 00:42:12,452
Să știți un lucru, dle O...
620
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
Principala prioritate a mandatului meu
621
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
e o apărare independentă.
622
00:42:17,826 --> 00:42:20,656
„Jeong Gook-pyo
e la fel ca Sejong cel Mare
623
00:42:20,746 --> 00:42:25,826
când vine vorba de apărarea națională,
mai presus de toți ceilalți președinți.”
624
00:42:26,585 --> 00:42:28,245
Asta vreau să aud.
625
00:42:30,839 --> 00:42:33,549
Știți care e crezul meu.
626
00:42:34,343 --> 00:42:36,053
Onestitate, nu îmbogățire.
627
00:42:37,179 --> 00:42:40,599
Dar nu și când e vorba
de planul de apărare pe termen lung.
628
00:42:40,683 --> 00:42:43,273
Nu am niciun motiv ascuns,
nici măcar atât.
629
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
Vă rog să colaborați cu noi.
630
00:42:52,319 --> 00:42:55,199
Nu va fi ușor să obținem
un buget suplimentar.
631
00:42:56,740 --> 00:42:58,490
Nenorociții...
632
00:42:58,993 --> 00:43:02,333
Au un singur plan:
să se plângă de absolut tot.
633
00:43:02,413 --> 00:43:04,963
Ticăloșii de la partidele din opoziție.
634
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
O să mă ocup de ei pe rând.
635
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
Putem s-o rezolvăm pas cu pas.
636
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
Nu vă faceți probleme.
637
00:43:14,049 --> 00:43:17,599
Care e secretul
îmblânzirii ministrului Park?
638
00:43:18,220 --> 00:43:20,310
E cu totul alt om.
639
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
Vreți să știți?
640
00:43:25,811 --> 00:43:29,321
Sper că nu i-ați împărtășit
ceva ce nu trebuia.
641
00:43:32,943 --> 00:43:34,863
Pentru momentele de plictiseală.
642
00:43:34,945 --> 00:43:36,775
- Doar pentru dv.
- Plecați?
643
00:43:36,864 --> 00:43:37,914
Da.
644
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
De unde a făcut rost de astea?
645
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
În felul său ciudat, e foarte talentat.
646
00:44:05,768 --> 00:44:07,938
- A trecut ceva vreme.
- Ce mai faci?
647
00:44:08,020 --> 00:44:09,190
SNI
648
00:44:10,105 --> 00:44:11,355
Bună ziua!
649
00:44:12,232 --> 00:44:13,362
Bună ziua... Nu!
650
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Repede!
651
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
La naiba!
652
00:44:21,950 --> 00:44:22,790
Hae-ri!
653
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
Nu i-ai cerut scuze dlui Gi
după incidentul acela?
654
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
Cum aș fi putut s-o fac?
Mi-a fost prea rușine să-l sun.
655
00:44:31,418 --> 00:44:34,588
Te-ai tâmpit?
O să vă întâlniți la un moment dat!
656
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
Nu vreau să mă gândesc.
657
00:44:36,256 --> 00:44:38,586
Tu ai fost agresorul,
iar Gi victima.
658
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
Nu mai poți să-l eviți.
659
00:44:40,260 --> 00:44:42,100
- Înțelegi?
- Nu vreau să aud.
660
00:44:42,179 --> 00:44:45,389
- Nu vreau să aud.
- Ce nu vrei să auzi?
661
00:44:45,474 --> 00:44:47,394
Tu, Gi Tae-ung!
662
00:44:55,901 --> 00:44:57,241
Nu mă asculți?
663
00:44:58,987 --> 00:45:02,407
Ți-am spus că am fost transferată
în străinătate.
664
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Foarte, foarte departe,
în pustietatea Africii!
665
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
E beată.
666
00:45:07,329 --> 00:45:10,169
Ce-a apucat-o acum?
667
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
Și ce dacă?
Ce vrei să spui?
668
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
Tu ești...
669
00:45:17,548 --> 00:45:19,008
...al meu.
670
00:45:22,469 --> 00:45:23,599
Poftim?
671
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
Gi Tae-ung e al meu.
672
00:45:25,889 --> 00:45:28,059
Nu vă atingeți de el!
673
00:45:28,142 --> 00:45:29,602
Nu vă permit!
674
00:45:29,685 --> 00:45:30,685
E clar?
675
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
Hwa-suk!
676
00:45:35,899 --> 00:45:36,979
Ești al meu.
677
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
- Al meu!
- Ia-o de acolo!
678
00:45:41,029 --> 00:45:43,409
Scuze...
Să mergem acasă!
679
00:45:43,490 --> 00:45:46,450
- Al meu!
- Fato, te-ai îmbătat!
680
00:45:59,089 --> 00:46:00,089
Ce naiba...
681
00:46:08,765 --> 00:46:10,055
Al meu!
682
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
Fată, dacă n-aș fi fost acolo,
683
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
Gi te-ar fi omorât în bătaie.
684
00:46:24,031 --> 00:46:25,621
Unde e camera de tortură?
685
00:46:25,699 --> 00:46:28,489
Vreau șocuri electrice,
să-mi șterg memoria.
686
00:46:28,577 --> 00:46:31,077
Unde e? Unde?
687
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
Vine încoace!
688
00:46:34,583 --> 00:46:36,383
Nu vrei să-ți pierzi slujba...
689
00:46:46,637 --> 00:46:49,137
Bună dimineața, dle Gi!
690
00:46:54,978 --> 00:46:56,938
Nu ne-am mai văzut de mult.
691
00:47:00,025 --> 00:47:02,815
M-am întors alaltăieri din Maroc.
692
00:47:03,403 --> 00:47:06,373
- Felicitări pentru transferul...
- Mai bei?
693
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
- Nu, domnule.
- Nu te-aș fi trimis acolo.
694
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
Aveți dreptate.
695
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
- A fost o perioadă grea.
- Te-aș fi concediat.
696
00:47:20,295 --> 00:47:22,795
Un agent care bea
până nu mai știe de el...
697
00:47:24,216 --> 00:47:25,426
...nu e pregătit.
698
00:47:30,764 --> 00:47:31,684
Ce naiba...
699
00:47:31,765 --> 00:47:34,135
Privirea aia te îngheață pe loc.
700
00:47:36,436 --> 00:47:37,726
Ești bine?
701
00:47:39,856 --> 00:47:40,896
Da.
702
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
După raportul meu de azi,
703
00:47:43,068 --> 00:47:44,948
nu va mai fi la fel de arogant.
704
00:47:45,028 --> 00:47:48,238
Ai dreptate.
O vor lua cu toții razna.
705
00:47:48,323 --> 00:47:52,243
Voi ignora orice ofertă de transfer
la Departamentul control.
706
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
Nu mai trebuie s-o protejez atât.
Mă scoate din minți.
707
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
Unde te duci?
708
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
Da?
709
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
Da, domnule.
710
00:48:05,007 --> 00:48:06,167
Era comandantul?
711
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Probabil că a citit raportul.
Pare mulțumit.
712
00:48:08,885 --> 00:48:10,295
Stai așa...
713
00:48:10,929 --> 00:48:12,009
Succes, Go Hae-ri!
714
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
Ce e? Ai ceva de spus?
715
00:48:23,108 --> 00:48:25,068
Spuneți-mi de ce
716
00:48:26,028 --> 00:48:27,148
nu vom investiga.
717
00:48:28,238 --> 00:48:30,818
În primul rând,
nu există suficiente dovezi.
718
00:48:30,907 --> 00:48:32,577
Sunt multe dovezi.
719
00:48:32,659 --> 00:48:36,159
Conversația telefonică
dintre Kim Woo-gi și terorist.
720
00:48:36,246 --> 00:48:38,576
Jo Bu-yeong,
reporter la Pyeonghwa...
721
00:48:38,665 --> 00:48:41,705
Nu există suficiente
conexiuni cu John & Mark.
722
00:48:42,419 --> 00:48:45,459
Nu cred că ați citit raportul în amănunt.
723
00:48:45,547 --> 00:48:48,797
În al treilea rând, dacă John & Mark
ne dă în judecată,
724
00:48:48,884 --> 00:48:50,804
ar fi o rușine la nivel mondial.
725
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
Au murit 211 oameni!
Nu e momentul să ne gândim la asta!
726
00:48:54,848 --> 00:48:56,178
În al patrulea rând...
727
00:48:56,767 --> 00:48:59,307
Dacă pierd slujba asta,
n-am unde să mă duc.
728
00:48:59,394 --> 00:49:01,614
- Domnule!
- Taci!
729
00:49:15,535 --> 00:49:17,445
Voi raporta asta directorului.
730
00:49:17,871 --> 00:49:19,121
Sunt ordinele lui.
731
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
Poftim?
732
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
A dat un ordin direct.
733
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
Vei fi repartizată în altă țară.
734
00:49:28,799 --> 00:49:32,339
Până atunci, ține-l în frâu
pe Cha Dal-geon. Poți pleca.
735
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
Dați-mi înapoi proba video.
736
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
De ce mi-o ceri mie?
Vorbește cu Departamentul control.
737
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
Nici măcar nu v-ați uitat?
738
00:49:47,442 --> 00:49:49,072
Te avertizez!
739
00:49:49,152 --> 00:49:51,532
Dacă vorbești vreodată despre asta,
740
00:49:52,364 --> 00:49:53,494
vei fi concediată.
741
00:49:54,116 --> 00:49:55,116
Nu uita asta.
742
00:49:55,200 --> 00:49:57,120
Atât de mult mă urâți?
743
00:49:57,202 --> 00:49:58,872
Ieși naibii odată!
744
00:50:07,337 --> 00:50:08,457
Hae-ri...
745
00:50:46,084 --> 00:50:49,424
Dacă bei singur ziua,
înseamnă că ai probleme cu băutura.
746
00:50:49,504 --> 00:50:51,924
Nu sunt de acord
cu decizia directorului.
747
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
Și ce dacă?
748
00:50:54,801 --> 00:50:58,101
- Ce poți face?
- Dacă Go Hae-ri spune adevărul...
749
00:50:58,889 --> 00:51:00,639
...ne neglijăm datoria.
750
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
Nu te simți...
751
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
...rușinat?
752
00:51:11,026 --> 00:51:13,946
Tu mai crezi că suntem
un serviciu de informații?
753
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
De când a venit directorul An,
754
00:51:17,365 --> 00:51:19,825
am devenit comisionari
ai Casei Albastre.
755
00:51:20,702 --> 00:51:22,332
Știi cu ce mă ocup eu?
756
00:51:22,412 --> 00:51:26,122
Răspund la postări
care critică guvernul și președintele,
757
00:51:26,208 --> 00:51:27,628
spunând numai minciuni.
758
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
Pupă-l în fund pe director,
cum face Min Jae-sik.
759
00:51:34,382 --> 00:51:38,722
Sau mulțumește-te cu o slujbă de rahat,
ca mine, ca să iei un salariu.
760
00:51:41,890 --> 00:51:43,810
Nu pot face nici una, nici alta.
761
00:51:44,518 --> 00:51:46,058
Ar trebui să demisionez.
762
00:52:16,842 --> 00:52:19,342
- Alo?
- Park Kwang-deok la telefon.
763
00:52:20,053 --> 00:52:22,603
- Cine?
- Îmi pare rău pentru deunăzi.
764
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
Ești rănit?
765
00:52:23,932 --> 00:52:26,482
Nu, n-am nimic.
766
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Să luăm prânzul împreună.
Fac eu cinste. Unde ești?
767
00:52:31,022 --> 00:52:32,442
Nu trebuie să faci asta.
768
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
Nu m-am supărat.
769
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
Am spus că nu m-am supărat!
770
00:52:39,739 --> 00:52:41,239
Doamne...
771
00:52:41,741 --> 00:52:43,121
Prânzul?
772
00:52:43,201 --> 00:52:45,701
Bine, ne vedem în jumătate de oră.
773
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
Iese în oraș.
Pregătește echipa!
774
00:53:06,099 --> 00:53:08,979
- Prinde frecvența radio.
- În regulă.
775
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Îmi pare rău pentru ieri.
776
00:53:19,404 --> 00:53:21,534
Să nu vorbim despre asta.
E rușinos.
777
00:53:21,615 --> 00:53:25,785
- Luptătorii nu folosesc forța.
- Poți să încetezi?
778
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Ai spus că trebuie
să fii undeva la 15:00.
779
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
Să mergem undeva aproape.
Încotro?
780
00:53:32,375 --> 00:53:34,665
- Mergi drept înainte.
- Bine.
781
00:53:37,547 --> 00:53:39,047
N-ai reușit încă?
782
00:53:39,132 --> 00:53:40,882
L-am pornit.
783
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
- Ce e în neregulă?
- Apasă frâna! Acum!
784
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Asta fac!
785
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Stai așa... Ce se petrece?
786
00:54:07,869 --> 00:54:11,579
- Nu înțeleg! E o mașină nouă!
- Calmează-te! Nu te agita!
787
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
Nu!
788
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
- Conduc eu. Treci în spate!
- Ești nebun? Nu ne putem muta!
789
00:54:27,472 --> 00:54:29,272
Sunt cascador! Fă cum îți spun!
790
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
- Ia volanul!
- Du-te!
791
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Prinde-l! Nu!
792
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
Ce naiba...
793
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
Nu! Mașină!
794
00:54:41,277 --> 00:54:43,657
- Ține-te bine!
- Semaforul e roșu.
795
00:54:43,738 --> 00:54:46,868
Nu știi că programul
nu merge de la distanță?
796
00:54:48,618 --> 00:54:50,158
Ce naiba are mașina?
797
00:54:58,461 --> 00:55:01,261
Mașina aia ne urmărește,
ignorând semafoarele.
798
00:55:04,217 --> 00:55:06,887
- Încearcă să mă omoare.
- Poftim? Ce ai zis?
799
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
Ți-am spus că a fost un act terorist!
E unul dintre ei!
800
00:55:10,306 --> 00:55:11,136
La naiba...
801
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
PENTRU COPIII
CU BOLI RARE ȘI INCURABILE
802
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
Florile miresei sunt frumoase
803
00:55:21,317 --> 00:55:24,697
Atunci când sunt puse alături
804
00:55:25,196 --> 00:55:31,486
Să ne adunăm
și să ne îmbrățișăm tandru
805
00:55:32,078 --> 00:55:35,708
În fiecare inimă de copil
806
00:55:35,790 --> 00:55:39,540
Să plantăm iubire tandră
807
00:55:39,627 --> 00:55:43,667
Și să facem împreună
808
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
O lume frumoasă!
809
00:55:55,226 --> 00:55:56,096
Rahat!
810
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
Nu merge nici telefonul!
Am putea să murim aici!
811
00:56:00,648 --> 00:56:04,398
Dal-geon! Oameni! Nu!
812
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
Repede! Oameni!
813
00:56:07,614 --> 00:56:09,164
Doamne! Ce naiba...
814
00:56:16,539 --> 00:56:18,169
Atenție!
815
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
Ai grijă!
816
00:56:30,678 --> 00:56:32,678
Dă-te la o parte!
817
00:56:42,857 --> 00:56:43,777
Doamne! Nu!
818
00:56:49,114 --> 00:56:50,494
- Ține-te bine!
- Rahat!
819
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
Știi ce e cel mai greu de suportat?
820
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
Ticăloșii care au noroc.
821
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
Ce se petrece? Spune-mi totul.
822
00:58:17,160 --> 00:58:21,660
- N-ai spus că nu mă crezi?
- O să cred tot ce o să-mi spui.
823
00:58:21,748 --> 00:58:23,208
Te cred, bine?
824
00:58:28,171 --> 00:58:30,671
{\an8}PENTRU COPIII
CU BOLI RARE ȘI INCURABILE
825
00:58:30,757 --> 00:58:32,927
{\an8}JOHN & MARK - TEHNOLOGIE MILITARĂ
826
00:58:41,476 --> 00:58:42,346
Mulțumesc.
827
00:58:44,646 --> 00:58:47,976
John & Mark face donații
și către alte organizații.
828
00:58:48,066 --> 00:58:50,856
O faceți ca să obțineți mai ușor
contractul F-X?
829
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
Nu vrem ca faptele noastre bune
să fie cunoscute. Nu scrieți despre ele.
830
00:58:55,406 --> 00:58:56,946
Ce spuneți de un interviu?
831
00:58:57,033 --> 00:58:59,493
- Măcar o întrebare!
- Îmi pare rău.
832
00:58:59,577 --> 00:59:00,577
Îmi pare rău.
833
00:59:18,346 --> 00:59:19,346
La naiba...
834
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Subtitrarea: Cristian Pavel