1 00:00:12,262 --> 00:00:15,722 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,787 [เสียงพูดคุยภาษาอังกฤษ] 3 00:01:19,996 --> 00:01:22,956 (งานฉลองสัมพันธ์ 59 ปีเกาหลี-สหรัฐฯ จัดโดยกระทรวงกลาโหม) 4 00:01:27,420 --> 00:01:30,380 [เสียงพูดคุยภายในงาน] 5 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 ไม่เจอกันนานนะครับ ท่านรัฐมนตรี 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,653 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 7 00:01:48,149 --> 00:01:50,399 [เอ็ดเวิร์ด] ช่วงนี้ หาเวลาคุยกับท่าน 8 00:01:50,985 --> 00:01:52,565 ยากมากจริงๆ 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,453 คุณคงวุ่นกับการเจรจา กับครอบครัวผู้เสียชีวิตสินะครับ 10 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 อีกไม่นานพวกเขาก็จะเซ็นข้อตกลงครับ 11 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 จะทำให้งานของท่านง่ายขึ้นอีกเยอะ 12 00:02:03,331 --> 00:02:06,041 บางคนจะยื่นฟ้อง ไดนามิกซิสเทมด้วยนี่ครับ 13 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 พวกนั้นจ้างผมแพงก็เพื่อป้องกัน เรื่องแบบนี้ ท่านไม่ต้องห่วงครับ 14 00:02:12,590 --> 00:02:14,470 ทำไมผมจะต้องห่วงพวกคุณด้วย 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,425 ใครมาได้ยินเดี๋ยวจะเข้าใจผิดเอา 16 00:02:19,681 --> 00:02:21,021 ระวังคำพูดหน่อยนะครับ 17 00:02:22,684 --> 00:02:24,354 [เสียงพูดคุยภายในงาน] 18 00:02:29,357 --> 00:02:30,857 ครั้งนี้คงไม่ง่ายหรอกค่ะ 19 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 แม้แต่รุ่นพี่... 20 00:02:34,612 --> 00:02:35,782 ก็พลิกสถานการณ์ไม่ได้หรอก 21 00:02:37,907 --> 00:02:39,527 ยังไม่ได้เซ็นข้อตกลงสักหน่อย 22 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 พนันกันไหมล่ะ 23 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 ว่าพวกเขาจะเซ็นข้อตกลงของใคร 24 00:02:44,622 --> 00:02:46,172 ฉันยอมเทหมดหน้าตักเลย 25 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 คุณทำอะไรกับรัฐมนตรีพัค 26 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 แค่เอาสิ่งที่เคยเรียนรู้จากคุณ มาใช้นิดหน่อยน่ะ 27 00:02:53,756 --> 00:02:55,086 ผมเคยสอนแล้วไม่ใช่เหรอ 28 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 ว่าทำธุรกิจนี้ต้องอย่านิ่งนอนใจ 29 00:03:00,513 --> 00:03:02,723 คราวนี้น่ะ ไม่ใช่แค่เครื่องบินหรอกนะคะที่ตก 30 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 ไม่รู้เหรอคะ 31 00:03:04,767 --> 00:03:07,937 ชื่อเสียงของรุ่นพี่ ที่สั่งสมมานานในวงการนี้ 32 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 ก็ตกฮวบลงไปด้วยเหมือนกัน 33 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 อย่าเสียเวลายื่นประมูลใหม่เลยค่ะ 34 00:03:16,070 --> 00:03:18,280 ยื่นไปก็มีแต่จะอับอายกว่าเดิม 35 00:03:22,785 --> 00:03:24,615 - [เจสสิก้า] อุ๊ยตาย ท่านนายพลแบ - อ้าว เจสสิก้า 36 00:03:24,704 --> 00:03:26,124 - [เจสสิก้า] สวัสดีค่ะ - ดีใจที่เจอนะ 37 00:03:26,205 --> 00:03:27,365 [เจสสิก้า] เช่นกันค่ะท่าน 38 00:03:27,457 --> 00:03:30,747 [นายพลแบ] เห็นว่าคราวนี้ได้งานใหญ่ ใครๆ ก็พูดกันทั้งนั้น 39 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 เราเพิ่งมาถึงค่ะ ตอนนี้พี่อยู่ไหน 40 00:03:38,843 --> 00:03:40,143 โอเค เริ่มได้เลย 41 00:03:40,220 --> 00:03:42,470 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 42 00:03:50,271 --> 00:03:51,861 [แฮรี] โอ๊ย 43 00:03:52,857 --> 00:03:55,737 - [ผู้ชาย 1] ขอโทษนะครับ - โธ่ ระวังๆ หน่อยสิคุณ 44 00:04:11,167 --> 00:04:13,837 [เสียงผู้ชาย 2 ร้องเจ็บ] 45 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 แกเป็นใคร 46 00:04:16,923 --> 00:04:19,263 ฉันถามว่าแกเป็นใคร [เสียงครางเจ็บ] 47 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 มีเรื่องอะไรเหรอคุณ 48 00:04:21,844 --> 00:04:23,264 แผนสอง ด่วนเลย 49 00:04:23,346 --> 00:04:24,556 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 50 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 แบมือเดี๋ยวนี้ 51 00:04:27,267 --> 00:04:29,847 แบมือออกมาให้ฉันดูเดี๋ยวนี้ [ส่งเสียงร้องเจ็บ] 52 00:04:29,936 --> 00:04:31,646 - ทำผมทำไม - อยู่เฉยๆ 53 00:04:33,189 --> 00:04:34,229 ไหนล่ะ 54 00:04:34,315 --> 00:04:35,685 [ผู้ชาย 3] กัปตันครับ 55 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 ใกล้เวลาเครื่องออกแล้วครับ 56 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 - ต้องรีบเปลี่ยนชุดแล้ว - [ผู้ชาย 2] โอ๊ย 57 00:04:40,947 --> 00:04:42,527 [เสียงหายใจแรง] 58 00:04:42,615 --> 00:04:44,865 - [ผู้ชาย 3] เป็นอะไรไหมครับ - [แฮรี] ขอโทษด้วยค่ะ 59 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 เขาเป็นโรคเครียด ต้องกินยาน่ะค่ะ 60 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 นี่ 61 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 รีบชิ่งออกมาได้แล้ว 62 00:04:52,375 --> 00:04:53,375 [เสียงพ่นลมด้วยความโกรธ] 63 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 - [แฮรี] ขอโทษค่ะ - โธ่เว้ย 64 00:05:02,677 --> 00:05:03,847 [เสียงถอนหายใจ] 65 00:05:03,928 --> 00:05:05,468 เลิกตื่นตูมสักทีได้ไหม 66 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 ที่สนามบินโมร็อกโก ยังทำขายหน้าไม่พออีกเหรอ 67 00:05:08,683 --> 00:05:10,273 [เสียงหายใจหอบ] 68 00:05:11,519 --> 00:05:13,149 [ฮวาซุก] โกแฮรี 69 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 [ส่งเสียงตื่นเต้น] คิดถึงจัง ไม่เจอกันตั้งนาน 70 00:05:18,067 --> 00:05:21,397 นี่ หน้าระรื่นแบบนี้ คงไม่ได้ลำบากมากสินะ 71 00:05:21,487 --> 00:05:22,817 [แฮรี] พี่ก็... 72 00:05:22,905 --> 00:05:25,155 อ๋อ คุณชาดัลกอนใช่ไหม 73 00:05:25,241 --> 00:05:29,201 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ ฉันกงฮวาซุก แฮรีคงพูดถึงฉันบ่อยๆ ใช่ไหมคะ 74 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 [ดัลกอน] ไม่เคยเลยครับ 75 00:05:30,621 --> 00:05:32,961 ไม่เคยหรอกเหรอ คุณเป็นคนจริงใจดีนะคะ 76 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 [ฮวาซุก] ยังไม่ได้กินข้าวใช่ไหม กินอะไรดี 77 00:05:36,085 --> 00:05:38,125 อยากกินซุปกิมจิแบบใส่หมูเยอะๆ เลย 78 00:05:38,212 --> 00:05:40,172 [ส่งเสียงในลำคอ] คุณดัลกอนล่ะ อยากกินอะไรคะ 79 00:05:40,256 --> 00:05:41,216 ผมไม่หิว 80 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 คุณไม่หิวสินะ 81 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 งั้นไปที่รถฉันกันก่อนดีกว่า 82 00:05:45,553 --> 00:05:46,933 ไปๆ 83 00:05:49,932 --> 00:05:53,982 เกิดอะไรขึ้นที่โมร็อกโกบ้าง เล่าให้ฟังหน่อยสิ อยากรู้จะแย่ 84 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 ไม่รู้จะเริ่มยังไงเลย ฉันเกือบตาย กลายเป็นผีสาวซิงอยู่ที่นั่นแล้ว 85 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 เชื่อตายล่ะ นี่ อย่ามาโม้เลยว่าเธอยังซิงน่ะ 86 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 ไม่เอาน่าพี่ 87 00:06:05,948 --> 00:06:07,948 [ดนตรีลึกลับ] 88 00:06:12,246 --> 00:06:13,406 แผนเยี่ยมนี่ 89 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 - เยาะเย้ยกันหรือไง - แผนสอง 90 00:06:17,001 --> 00:06:20,801 ตอนนี้เป้าหมายยังไม่รู้ตัว เดี๋ยวคุณก็มีโอกาสลงมืออีก 91 00:06:23,716 --> 00:06:25,376 เขาเป็นสตันท์แมนใช่ไหม 92 00:06:26,552 --> 00:06:29,762 ช่างท้าทายฝีมือฉันซะจริงๆ 93 00:06:29,847 --> 00:06:30,927 [เสียงพ่นลมเยาะหยัน] 94 00:06:33,684 --> 00:06:36,314 [ส่งเสียงพอใจ] อร่อยนะ กินเยอะๆ 95 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 - ได้เอาของที่ฉันฝากหามาด้วยไหม - อะไร 96 00:06:41,317 --> 00:06:42,187 อ๋อ เรื่องนั้นเหรอ 97 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 [ฮวาซุก] มันก็แปลกอยู่นะ 98 00:06:45,113 --> 00:06:50,663 คนพวกนั้นไม่มีทั้งประวัติการทำงาน การใช้โทรศัพท์ ธุรกรรมการเงิน 99 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 หมายความว่าไง 100 00:06:51,744 --> 00:06:55,624 แล้วคิมโฮชิกที่ตายที่โมร็อกโก กับนักบินผู้ช่วยล่ะ 101 00:06:55,706 --> 00:06:59,336 สองคนนั้นนั่นแหละ นอกจาก ข้อมูลพื้นฐานก็ไม่มีประวัติอะไรเลย 102 00:06:59,418 --> 00:07:00,958 [เสียงพ่นลมเยาะๆ ] 103 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 แค่นี้เอ็นไอเอสก็ไม่มีปัญญาหาเหรอ 104 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ไม่ใช่หาไม่ได้ แต่... 105 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 บ้าชะมัดเลย 106 00:07:08,010 --> 00:07:10,850 หรือว่าจะมีคนชิงตัดหน้าเรา ไปลบประวัติทิ้งซะก่อน 107 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 ฉันก็คิดว่างั้น เราต้องขุดให้ลึกกว่านี้ 108 00:07:13,266 --> 00:07:14,556 [เสียงถอนหายใจ] 109 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 รีบๆ กินก่อนเถอะ 110 00:07:17,854 --> 00:07:19,444 [เสียงกระแอม] 111 00:07:19,522 --> 00:07:22,322 แล้วคนร้ายในคลิปล่ะ ได้เรื่องบ้างไหม 112 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 คือว่านะ 113 00:07:24,360 --> 00:07:27,490 พอดีว่ามีปัญหานิดหน่อย คงต้องใช้เวลาอีกสักพัก 114 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 ปัญหาเหรอ ปัญหาอะไร 115 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 อะไรของคุณเนี่ย 116 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 จะสอบปากคำฉันหรือไง 117 00:07:37,623 --> 00:07:39,003 เขาดูน่ากลัวแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 118 00:07:39,083 --> 00:07:40,503 เดี๋ยวพี่ก็ชินเองแหละ 119 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 กินเถอะ 120 00:07:41,919 --> 00:07:42,959 [เสียงดัลกอนถอนหายใจ] 121 00:07:43,045 --> 00:07:45,005 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 122 00:07:45,756 --> 00:07:48,006 (แม่ฮุน) 123 00:08:00,688 --> 00:08:03,858 - มันเพราะอะไรกันนะ - เรื่องไหน 124 00:08:03,941 --> 00:08:07,111 มันต้องมีเหตุผล ในการทำเครื่องบินตกสิ 125 00:08:07,778 --> 00:08:10,488 แต่คิดเท่าไรฉันก็คิดไม่ออก 126 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 [แม่ฮุน] ฉันมารู้ข่าวฮุน หลังจากเกิดเรื่องไปแล้ว 127 00:08:14,911 --> 00:08:16,951 เล่นเอานอนไม่หลับไปหลายวันเลย 128 00:08:17,038 --> 00:08:18,578 [เสียงแม่ฮุนถอนหายใจ] 129 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 ไม่อยากจะเชื่อเลยจริงๆ 130 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 รู้หรือเปล่าว่าครอบครัวผู้เสียชีวิต มีประชุมกันคืนนี้นะ 131 00:08:24,795 --> 00:08:29,005 ถ้าคุณอาไม่อยากไป ฉันไปแทนก็ได้ 132 00:08:30,843 --> 00:08:32,183 ยังฟังอยู่ไหมคะ 133 00:08:32,678 --> 00:08:33,798 ผมฟังอยู่ครับ 134 00:08:35,848 --> 00:08:38,428 [แม่ฮุน] เห็นว่าจะคุยกัน เรื่องเงินชดเชย 135 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 คุณพอจะรู้อะไรบ้างไหม 136 00:08:41,103 --> 00:08:42,943 [ดนตรีหม่นหมอง] 137 00:08:43,022 --> 00:08:44,822 ก็ไหนเคยบอกว่าคุณไม่ใช่แม่ฮุนแล้ว 138 00:08:45,525 --> 00:08:47,185 [แม่ฮุน] อย่าเข้าใจผิดสิคะ 139 00:08:47,276 --> 00:08:49,986 ฉันไม่ได้ทำแบบนี้เพราะอยากได้เงินนะ 140 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 รู้ไหมว่าฮุนคิดถึงคุณแค่ไหน 141 00:08:52,990 --> 00:08:55,700 ทิ้งเขาไว้บ้านเด็กกำพร้า และไม่เคยไปเยี่ยม 142 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 แล้วตอนนี้มาทำตัวเป็นแม่เหรอ 143 00:08:58,871 --> 00:09:00,121 [แม่ฮุน] คุณอา... 144 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 คุณจะไปไหนก็เรื่องของคุณเถอะ 145 00:09:04,126 --> 00:09:05,956 แต่อย่าให้ผมเจอหน้าก็พอ 146 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 ไม่อย่างนั้นผมจะพัง ไอ้บ้านที่คุณรักเสียยิ่งกว่าฮุน 147 00:09:12,260 --> 00:09:13,890 ให้เละเทะเลยคอยดู 148 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 เข้าใจนะ 149 00:09:16,847 --> 00:09:18,427 [เสียงกดวางสาย] 150 00:09:22,562 --> 00:09:23,852 บ้าเอ๊ย 151 00:09:26,274 --> 00:09:27,484 [เสียงถอนหายใจ] 152 00:09:28,025 --> 00:09:29,815 [นักข่าวโจ] คุณชาดัลกอนใช่ไหมครับ 153 00:09:29,902 --> 00:09:31,652 [เสียงพ่นลมหายใจ] 154 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 สวัสดีครับ 155 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 ผมโจบูยอง นักข่าวของพยองฮวาเดลี่ครับ 156 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 - แล้วไงครับ - คือ... 157 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 ผมสัมภาษณ์ครอบครัวผู้เสียชีวิต แล้วได้ยินมาว่า 158 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 คุณอ้างว่าเครื่องบินตก เพราะผู้ก่อการร้าย 159 00:09:48,629 --> 00:09:49,759 (โจบูยอง พยองฮวาเดลี่) 160 00:09:51,465 --> 00:09:52,335 คุณต้องการอะไร 161 00:09:56,137 --> 00:09:57,507 ก่อนวันที่เครื่องบินจะตก 162 00:09:57,597 --> 00:10:00,637 ตำรวจสนามบิน ได้รับแจ้งเรื่องก่อการร้าย 163 00:10:00,725 --> 00:10:02,885 [ดนตรีระทึก] 164 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 แต่ตอนนั้นบังเอิญเกิดไฟไหม้ ในห้องควบคุมพอดี 165 00:10:06,355 --> 00:10:07,685 [เสียงสั่น] หัวหน้าคะ 166 00:10:08,024 --> 00:10:10,864 เมื่อกี้มีคนน่าสงสัยโทรมาค่ะ 167 00:10:10,943 --> 00:10:14,573 บอกว่าจะมีการก่อการร้ายบน... [เสียงหายใจเฮือก] 168 00:10:15,740 --> 00:10:17,580 [นักข่าวโจ] แล้วเจ้าหน้าที่ คนที่รับแจ้งเหตุ 169 00:10:17,658 --> 00:10:19,368 ก็ล้มพับไปโดยไม่ทราบสาเหตุ 170 00:10:20,119 --> 00:10:22,369 เธอมีอาการสมองตายนับตั้งแต่นั้น 171 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 แต่เพราะอะไรไม่รู้ ตำรวจถึงไม่สืบสวนและปิดข่าวเงียบ 172 00:10:26,584 --> 00:10:29,254 [เสียงถอนหายใจ] คุณว่าเรื่องนี้มันทะแม่งๆ ไหม 173 00:10:31,088 --> 00:10:34,468 ผมก็เจอเรื่องแปลกๆ มากับตัวเอง 174 00:10:34,550 --> 00:10:35,970 เพราะอย่างนี้ 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 ผมถึงได้มาหาคุณถึงนี่ไงครับ 176 00:10:39,847 --> 00:10:44,307 คุณพอจะบอกได้ไหมว่า เกิดอะไรขึ้นตอนคุณอยู่โมร็อกโก 177 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 คุณชาดัลกอน คดีนี้มีเบื้องหลังซับซ้อนมาก 178 00:10:50,691 --> 00:10:53,691 เราต้องหาหลักฐานให้ได้มากที่สุด 179 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 แล้วเอามาปะติดปะต่อกันให้ได้ 180 00:10:56,697 --> 00:10:58,527 เราถึงจะรู้ว่า จริงๆ แล้วมันเกิดอะไรขึ้น 181 00:10:59,325 --> 00:11:00,405 [นักข่าวโจ] ช่วยผมนะครับ 182 00:11:05,164 --> 00:11:06,464 ผมจะช่วยเท่าที่ทำได้ 183 00:11:06,540 --> 00:11:08,000 [เสียงถอนหายใจ] 184 00:11:08,584 --> 00:11:12,844 แต่คุณต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ ห้ามให้คนจากเอ็นไอเอสรู้นะครับ 185 00:11:13,714 --> 00:11:16,594 - อะไรนะ - ผู้หญิงสองคนที่มากับคุณ 186 00:11:16,676 --> 00:11:17,886 อยู่เอ็นไอเอสไม่ใช่เหรอ 187 00:11:17,968 --> 00:11:21,928 - ก็ใช่ แต่... - อย่าไว้ใจเอ็นไอเอส 188 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 ผมขอแนะนำจากประสบการณ์ และสัญชาตญาณของนักข่าวนะ 189 00:11:26,310 --> 00:11:28,810 คุณไว้ใจใครไม่ได้เลย 190 00:11:28,896 --> 00:11:31,356 แม้แต่พวกตำรวจ [เสียงเปิดประตู] 191 00:11:32,024 --> 00:11:33,404 คุณชาดัลกอน 192 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 มีร้านกาแฟตรงถนนใหญ่ เจอกันที่นั่นนะครับ 193 00:11:40,282 --> 00:11:41,332 คนนั้นใครเหรอ 194 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 เขาแค่มาถามทางน่ะ 195 00:11:44,620 --> 00:11:47,370 คุณนี่มีน้ำใจจังนะ แค่ถามทางทำไมคุยกันตั้งนาน 196 00:11:47,456 --> 00:11:49,246 ถ้าอิ่มกันแล้วก็แยกย้ายกันเถอะ 197 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 [เสียงกระแอมเบาๆ ] คุณจะกลับบ้านเหรอ 198 00:11:51,627 --> 00:11:54,667 ไปด้วยกันดีกว่า อยู่เกาหลีก็ใช่ว่าจะปลอดภัย 199 00:11:54,755 --> 00:11:57,425 ถ้าพวกมันโผล่มายุ่งกับผมล่ะก็ ผมก็ยินดีต้อนรับ 200 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 โทรมานะ 201 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 เข้มไม่เบานะเนี่ย 202 00:12:02,179 --> 00:12:05,179 นี่ แล้วไปสนิทกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 203 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 หรือว่าเหมือนในหนังดอกเตอร์ชิวาโก ความรักเบ่งบานกลางสงครามเหรอ 204 00:12:09,895 --> 00:12:12,395 คำพูด นิสัย ความคิด 205 00:12:12,481 --> 00:12:14,231 [แฮรี] ลงตัวซะเหลือเกิน 206 00:12:14,316 --> 00:12:17,066 นี่ มันถึงขั้นนั้นเลยเหรอ 207 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 ใช่ 208 00:12:18,779 --> 00:12:22,909 ไม่อยากเชื่อว่าเราสองคน เข้ากันไม่ได้เลยสักนิด 209 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 ไม่มีอะไรเหมือนกันเลยแม้แต่นิดเดียว 210 00:12:25,744 --> 00:12:28,124 ถามจริง ไม่รู้เลยนะเนี่ย 211 00:12:28,205 --> 00:12:29,455 งั้นเราไปกันดีกว่า 212 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 [แฮรี] เดี๋ยวนะพี่ จอดรถแป๊บ 213 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 ทำไมเหรอ 214 00:12:40,885 --> 00:12:42,675 [ดนตรีชวนสงสัย] 215 00:12:42,761 --> 00:12:45,311 (คราวด์คอฟฟี่โรสเตอร์ส) 216 00:12:47,183 --> 00:12:48,933 [ฮวาซุก] มีน้ำใจเกินไปแล้วมั้ง 217 00:12:49,018 --> 00:12:51,438 ถึงขนาดมากินกาแฟด้วยกัน เพื่อบอกทางเลยเหรอ 218 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 [ถอนหายใจ] 219 00:12:55,107 --> 00:12:59,197 คุณเจอเรื่องแปลกๆ ที่โมร็อกโกเยอะจริงๆ ด้วยนะครับ 220 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 มันไม่สมเหตุสมผลเลยครับ 221 00:13:02,239 --> 00:13:04,029 ใครกันถึงทำเรื่องเลวร้าย ขนาดนี้ได้ลงคอ 222 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 ผมคิดว่ามันเกี่ยวกับ โครงการจัดหาเครื่องบินขับไล่ 223 00:13:09,246 --> 00:13:11,666 "โครงการจัดหาเครื่องบินขับไล่" เหรอ 224 00:13:11,749 --> 00:13:13,419 [เสียงคนเดินเข้ามา] 225 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 รัฐบาลจะใช้งบหมื่นล้านดอลลาร์ ซื้อเครื่องบินขับไล่รุ่นใหม่ 226 00:13:20,090 --> 00:13:22,890 บริษัทที่ได้ประโยชน์มากที่สุด จากอุบัติเหตุครั้งนี้ 227 00:13:22,968 --> 00:13:23,928 [เสียงสูดหายใจ] 228 00:13:24,428 --> 00:13:25,848 ก็คือจอห์นแอนด์มาร์คครับ 229 00:13:26,555 --> 00:13:31,015 มีข่าวลือว่าไดนามิกซิสเทม ที่เป็นตัวเต็ง จะแพ้ประมูล 230 00:13:31,101 --> 00:13:32,561 [ดนตรีลึกลับ] 231 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 คุณจะบอกว่า... 232 00:13:34,396 --> 00:13:35,726 เรื่องทั้งหมดนี้... 233 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 เป็นฝีมือของ จอห์นแอนด์มาร์คอะไรนั่นเหรอ 234 00:13:39,151 --> 00:13:40,691 คำถามไม่ใช่เป็นฝืมือใคร 235 00:13:41,487 --> 00:13:42,397 แต่ทำไปทำไมต่างหาก 236 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 [นักข่าวโจ] แต่นั่นก็แค่ สมมติฐานของผมนะ อาจจะผิดก็ได้ 237 00:13:47,868 --> 00:13:49,948 ไว้ไปเจอแหล่งข่าวแล้ว ผมคงจะได้ข้อมูลเพิ่ม 238 00:13:51,205 --> 00:13:52,155 แหล่งข่าวเหรอ 239 00:13:52,873 --> 00:13:55,713 อันที่จริง วันนี้ผมนัดคนคนหนึ่งไว้ 240 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 [นักข่าวโจ] เพื่อจะคุย เรื่องเครื่องบินตก 241 00:13:58,128 --> 00:14:01,418 เขามีหลักฐานสำคัญ เรื่องการก่อการร้าย 242 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 เหมือนคุณแหละครับ 243 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 แหล่งข่าวนี่เป็นใครครับ [เสียงโทรศัพท์สั่น] 244 00:14:06,512 --> 00:14:07,812 ขอโทษนะ 245 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 ครับ นักข่าวโจพูดครับ 246 00:14:12,768 --> 00:14:15,098 [นักข่าวโจ] ครับๆ 247 00:14:15,187 --> 00:14:16,857 ผมน่าจะไปทันครับ 248 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 แล้วเจอกันนะครับ 249 00:14:18,774 --> 00:14:20,154 [เสียงถอนหายใจ] 250 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 ให้ผมไปด้วยได้ไหม 251 00:14:23,070 --> 00:14:27,240 ไม่รู้สิ เขาระมัดระวังตัวมาก เรื่องการเปิดเผยตัวน่ะครับ 252 00:14:38,043 --> 00:14:40,923 - ตามเขาไปเลย - จะให้ตามเหรอ ก็ได้ 253 00:14:41,589 --> 00:14:43,379 [ดนตรีตึงเครียดปนระทึก] 254 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 [เสียงฮวาซุกถอนหายใจ] 255 00:15:33,015 --> 00:15:34,555 (โรงแรมวิง) 256 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 แบบนี้จะให้เข้าใจว่าไงเนี่ย 257 00:15:37,937 --> 00:15:40,557 นี่ ผู้ชายสองคน เข้าโรงแรมไปด้วยกันทำไม 258 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 ผมมาถึงแล้วครับ 259 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 ห้อง 407 เหรอ 260 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 [นักข่าวโจ] ผมมาคนเดียวครับ ไม่ต้องห่วง 261 00:15:52,534 --> 00:15:54,164 ผมจะรีบขึ้นไปนะครับ 262 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 [เสียงอุทานหนักใจ] ท่าทางเขากังวลน่าดู 263 00:16:00,417 --> 00:16:02,997 คุณขึ้นไปก่อนแล้วกัน ถ้าเขาโอเคแล้วค่อยโทรบอกผม 264 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 ก็ดีเหมือนกัน งั้นเดี๋ยวผมโทรมาบอก 265 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 เอางั้นนะครับ 266 00:16:06,966 --> 00:16:08,086 [เสียงถอนหายใจ] 267 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 [เสียงประตูลิฟต์เปิด] 268 00:16:15,224 --> 00:16:16,684 [เสียงถอนหายใจ] 269 00:16:20,479 --> 00:16:21,979 [เสียงกดรีโมตล็อกรถ] 270 00:16:25,526 --> 00:16:27,066 [เสียงถอนหายใจเบื่อๆ ] 271 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 โอ๊ย นี่มันครึ่งชั่วโมงแล้วนะ 272 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 เรามาทำอะไรหน้าโรงแรม ระหว่างที่ผู้ชายสองคนอยู่ในนั้น 273 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 [แฮรี] รอดูอีกแป๊บหนึ่งน่า 274 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 จะรอดูอะไร 275 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 รอดูเขาควงแขนกันออกมาเหรอ 276 00:16:42,042 --> 00:16:45,712 เพราะแบบนี้ไงเธอกับชาดัลกอน ถึงเคมีไม่ตรงกัน 277 00:16:46,797 --> 00:16:48,837 ท่าทางไม่น่าชอบแนวนั้นเลยนะ 278 00:16:49,508 --> 00:16:50,878 [เสียงฮวาซุกถอนหายใจ] 279 00:16:50,968 --> 00:16:52,758 [เสียงสัญญาณรอสาย] 280 00:16:52,845 --> 00:16:54,845 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 281 00:16:55,389 --> 00:16:57,809 [ระบบอัตโนมัติ] ไม่มีการตอบรับ จากเลขหมายที่ท่านเรียก... 282 00:16:58,684 --> 00:17:00,524 [เสียงถอนหายใจและกดวางสาย] 283 00:17:11,864 --> 00:17:13,244 [เสียงประตูลิฟต์เปิด] 284 00:17:35,429 --> 00:17:37,429 [เสียงกดกริ่ง] 285 00:17:41,977 --> 00:17:43,097 นักข่าวโจครับ 286 00:17:50,986 --> 00:17:52,106 [ดัลกอน] นักข่าวโจ 287 00:17:55,157 --> 00:17:57,327 [ดนตรีชวนสะพรึง] 288 00:17:59,119 --> 00:17:59,999 เฮ้ย 289 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 นักข่าวโจ เกิดอะไรขึ้น ใครทำแบบนี้ 290 00:18:07,711 --> 00:18:10,261 ไม่นะ นักข่าวโจ 291 00:18:10,964 --> 00:18:12,134 นักข่าวโจ 292 00:18:12,716 --> 00:18:13,626 [ดัลกอน] บ้าเอ๊ย 293 00:18:19,223 --> 00:18:20,183 [เสียงโทรออก] 294 00:18:20,265 --> 00:18:22,015 [เสียงดัลกอนหายใจแรง] 295 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 มีคนกำลังจะตาย 296 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 เขาน่าจะถูกแทงนะ 297 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 เราอยู่ที่โมเทลในย่านชินวอน 298 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 ชื่อ... 299 00:18:32,945 --> 00:18:35,315 ใช่ ที่นั่นแหละ เร็วๆ นะครับ 300 00:18:35,405 --> 00:18:37,155 [เสียงผู้ชายฮึดฮัดออกแรง] 301 00:18:39,326 --> 00:18:40,656 [เสียงทั้งคู่ออกแรงต้าน] 302 00:18:41,286 --> 00:18:43,246 [เสียงออกแรงต่อสู้] 303 00:19:07,187 --> 00:19:09,057 [เสียงเร่งเครื่องมอเตอร์ไซค์] 304 00:19:10,732 --> 00:19:12,482 [เสียงฮวาซุกร้องตกใจ] 305 00:19:13,944 --> 00:19:15,114 คุณชาดัลกอน 306 00:19:19,074 --> 00:19:20,664 [ดนตรีตื่นเต้น] 307 00:19:20,742 --> 00:19:22,622 - ตามมอเตอร์ไซค์นั่นไปเร็ว - [ฮวาซุก] หา 308 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 - [ดัลกอน] รีบตามมันไปเร็ว - ตามไปเหรอ 309 00:19:29,418 --> 00:19:32,498 - ขับเร็วอีก - รู้แล้วน่า ให้ตายสิ 310 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 แทรกไปเลย รีบตามไปสิ 311 00:19:38,844 --> 00:19:40,724 [เสียงเบรกเอี๊ยดและรถบีบแตร] 312 00:19:42,639 --> 00:19:45,429 ผมบอกให้ตามไปไง คุณขับรถห่วยแตกเป็นบ้าเลย 313 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 คุณจะบ้าหรือไง 314 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 ถ้ารถชนขึ้นมา ใครจะรับผิดชอบ 315 00:19:49,688 --> 00:19:51,438 [แฮรี] ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 316 00:19:51,523 --> 00:19:53,323 เกิดอะไรขึ้น บอกเรามาสิ 317 00:19:55,736 --> 00:19:56,646 มีคนถูกฆ่าตาย 318 00:19:57,237 --> 00:19:58,237 ถูกฆ่าตายเหรอ 319 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 ใครถูกฆ่า 320 00:20:00,949 --> 00:20:02,449 นักข่าวพยองฮวาเดลี่ 321 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 เขาตามข่าวเรื่องเครื่องบินตกอยู่ 322 00:20:06,413 --> 00:20:08,043 เมื่อกี้เขานัดเจอแหล่งข่าว 323 00:20:08,123 --> 00:20:09,923 [เสียงไซเรน] 324 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 - กลับไปที่โรงแรมก่อนครับ - [ฮวาซุก] อะไรนะ 325 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 ให้ตาย 326 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย 327 00:20:23,889 --> 00:20:25,889 [ดัลกอน] คุณครับ คุณได้รับแจ้งใช่ไหม 328 00:20:25,974 --> 00:20:28,524 - [ตำรวจ 1] เห็นว่ามีเหตุฆาตกรรม - ผมเป็นคนแจ้งเอง 329 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 ตามมาเลยครับ 330 00:20:32,564 --> 00:20:33,574 [ดัลกอน] เร็วๆ ครับ 331 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 ในนี้... 332 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 [ฮวาซุก] อะไรกัน 333 00:20:44,993 --> 00:20:46,163 ไม่เห็นมีใครเลย 334 00:20:46,245 --> 00:20:47,325 [ดนตรีพิศวง] 335 00:20:47,412 --> 00:20:49,792 - อะไรเนี่ย ไม่มีใครนี่ - [ตำรวจ 1] อะไรกัน 336 00:20:51,708 --> 00:20:52,668 หมายความว่าไง 337 00:20:53,335 --> 00:20:54,535 คุณบอกว่ามีคนตาย 338 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 ถูกห้องแน่นะ 339 00:20:56,922 --> 00:20:58,132 ห้องอื่นหรือเปล่า 340 00:20:58,840 --> 00:21:00,720 ก็เมื่อกี้เขาอยู่นี่ 341 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 - เลือดท่วมตัวเลย - คุณหลอกเราหรือเปล่าเนี่ย 342 00:21:05,722 --> 00:21:07,062 [เสียงถอนหายใจ] 343 00:21:07,140 --> 00:21:08,930 ผมดูเหมือนพูดเล่นเหรอ 344 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 นี่นามบัตรผู้ตายครับ 345 00:21:14,856 --> 00:21:17,356 แล้วก็ ผมมีไอ้นี่ด้วย... 346 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 ฉันเป็นคนของเอ็นไอเอสค่ะ 347 00:21:21,154 --> 00:21:22,324 เอ็นไอเอสเหรอครับ 348 00:21:22,406 --> 00:21:24,656 พี่คะ ขอบัตรประจำตัว 349 00:21:25,033 --> 00:21:26,243 ไม่มี 350 00:21:27,494 --> 00:21:30,004 - ไม่มีเหรอ - เดี๋ยวนี้ใครเขาพกบัตรกันบ้างล่ะ 351 00:21:31,456 --> 00:21:35,336 เอาเถอะค่ะ เราเองก็เห็นเขา เข้าโรงแรมมากับนักข่าวโจ 352 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 ลองตรวจสอบกับทางหนังสือพิมพ์ แล้วดูกล้องวงจรปิดสิคะ 353 00:21:38,213 --> 00:21:41,763 แล้วก็เรียกพิสูจน์หลักฐาน มาตรวจสอบคราบเลือดดู 354 00:21:41,842 --> 00:21:44,052 [เสียงถอนหายใจ] 355 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 ไปดูกล้องวงจรปิดซิ 356 00:21:46,346 --> 00:21:47,426 ครับ 357 00:21:49,808 --> 00:21:51,178 [ตำรวจ 1] "โจบูยอง" 358 00:21:56,606 --> 00:21:59,986 ผมอยากติดต่อคุณโจบูยอง ที่เป็นนักข่าวสังคมน่ะครับ 359 00:22:00,068 --> 00:22:01,148 คือผมโทรหาเขาไม่ติดเลย 360 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 หา 361 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 พักร้อนเหรอ 362 00:22:05,824 --> 00:22:07,954 [เสียงพ่นลมหายใจ] ครับ เข้าใจแล้วครับ 363 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 เปล่าครับ ไม่มีอะไรครับ 364 00:22:09,745 --> 00:22:10,995 ครับ 365 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 ทางนั้นบอกว่า เขาพักร้อนอยู่นิวซีแลนด์ 366 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 ก็บอกว่าเขาตายแล้ว 367 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 ไอ้พวกเวรนั่นเอาศพเขาไปทิ้งแล้ว 368 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 [ตำรวจ 2] ผมดูกล้องวงจรปิดมาแล้ว ไม่มีแขกเข้าพักห้องนี้เลย 369 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 ฟังนะ คุณตำรวจ 370 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 [ตำรวจ 1] นี่คุณ 371 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 ครั้งนี้เราจะยอมปล่อยไปนะ 372 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 แต่ถ้ามีอีก จะโดนข้อหา รบกวนการทำงานของเจ้าหน้าที่ 373 00:22:45,697 --> 00:22:46,867 เข้าใจไหม 374 00:22:48,116 --> 00:22:49,116 [ตำรวจ 1] ไป 375 00:22:53,789 --> 00:22:55,039 [เสียงถอนหายใจ] 376 00:22:55,123 --> 00:22:56,923 ฉันงงไปหมดแล้วนะเนี่ย 377 00:22:58,835 --> 00:23:01,335 ไม่รู้ว่าจะเชื่อดีไม่เชื่อดี 378 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 ฉันเชื่อคุณดัลกอน 379 00:23:05,050 --> 00:23:06,260 [ฮวาซุก] เธอเชื่อเขาเหรอ 380 00:23:06,843 --> 00:23:09,473 เรื่องแบบนี้เคยเกิดมาแล้ว ตอนอยู่โมร็อกโก 381 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 ไม่ต้องพึ่งตำรวจหรอก เราจะสืบเรื่องนี้เอง 382 00:23:18,313 --> 00:23:19,613 จริงด้วย 383 00:23:22,692 --> 00:23:24,492 ปากกานี่ ทำไมเหรอ 384 00:23:24,569 --> 00:23:26,069 นักข่าวโจให้ไว้ก่อนตาย 385 00:23:31,576 --> 00:23:33,406 นี่มันยูเอสบีนี่ 386 00:23:35,038 --> 00:23:36,118 รีบเปิดดูเร็วเข้า 387 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 [ฮวาซุก] ใช้ไม่ได้เหรอ 388 00:23:43,338 --> 00:23:45,378 เสียบไม่เข้า ดูเหมือนหัวเสียบจะหัก 389 00:23:45,465 --> 00:23:48,755 - ข้อมูลข้างในจะหายหรือเปล่า - [แฮรี] คิดว่าน่าจะยังอยู่นะ 390 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 - กลับห้องฉันก่อนดีกว่า - [ฮวาซุก] ดีเหมือนกัน 391 00:23:51,429 --> 00:23:52,599 พวกคุณไปก่อนเลย 392 00:23:52,681 --> 00:23:54,021 เดี๋ยวผมตามไป 393 00:23:54,099 --> 00:23:55,389 คุณจะไปไหน 394 00:24:04,776 --> 00:24:06,186 [นักบำบัด] ทำได้ดีมากค่ะ 395 00:24:06,278 --> 00:24:08,488 คนต่อไป... 396 00:24:10,073 --> 00:24:12,623 คุณพัคควังด็อกคะ อยากพูดอะไรหน่อยไหม 397 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 [ควังด็อก] ผมเหรอครับ เอ่อ... 398 00:24:16,830 --> 00:24:18,330 ไว้ทีหลังดีกว่า 399 00:24:18,415 --> 00:24:20,325 ที่เรามารวมตัวกัน 400 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 ก็เพื่อเยียวยาหัวใจที่บอบช้ำ ของพวกคุณนะคะ 401 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 ระบายออกมาเถอะค่ะ มีอะไรในใจก็พูดออกมาได้เลย 402 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 (รักษาสัญญาด้วย ท่านประธานาธิบดี รัฐบาลต้องเปิดเผยความจริง) 403 00:24:51,907 --> 00:24:53,577 [ดนตรีเศร้า] 404 00:24:59,164 --> 00:25:00,374 [ควังด็อก] ที่รัก 405 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 จำได้ไหม 406 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 เราไม่ได้จัดงานแต่งจริงจัง 407 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 [เสียงสั่น] ผมเลยซื้อแหวนทองให้คุณแทน 408 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 คุณโกรธผมมาก 409 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 แล้วผมก็โง่เอาแหวนไปคืน 410 00:25:18,892 --> 00:25:20,442 ผมน่าจะสวมให้คุณ 411 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 ผมจะเป็นบ้าอยู่แล้ว [เสียงสูดจมูก] 412 00:25:24,481 --> 00:25:26,571 [เสียงควังด็อกสะอื้น] 413 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 [ควักด็อก] เพราะผม... 414 00:25:29,861 --> 00:25:33,071 รู้สึกผิดกับคุณและลูกในท้อง 415 00:25:34,449 --> 00:25:36,199 มากเหลือเกิน 416 00:25:36,576 --> 00:25:37,786 ผมเสียใจจริงๆ 417 00:25:39,412 --> 00:25:41,082 จนไม่รู้จะอยู่ต่อไปได้ยังไง 418 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 ผมคิดถึงคุณ มีซอน 419 00:25:45,043 --> 00:25:47,173 [เสียงสะอื้นไห้] 420 00:25:49,297 --> 00:25:51,927 [พูดปนสะอื้น] ผมขอโทษครับ 421 00:25:54,427 --> 00:25:56,347 (ตัวแทนครอบครัวผู้เสียชีวิต) 422 00:25:56,429 --> 00:25:59,389 [เสียงควังด็อกสะอื้น] 423 00:26:02,394 --> 00:26:03,854 [เสียงพ่นลมหายใจ] 424 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 อะไรเข้าสิงเนี่ย เพิ่งเคยเห็นเธอหมกมุ่นกับงานขนาดนี้ 425 00:26:15,073 --> 00:26:17,913 ถ้าฉันไขคดีนี้ได้ ฉันอาจจะได้กลับมาประจำที่นี่ 426 00:26:17,993 --> 00:26:19,743 แค่นั้นยังน้อยไป 427 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 เธอมีสิทธิ์ได้เลื่อนขั้น ไม่สิ เลื่อนสองขั้นเลยนะ 428 00:26:23,665 --> 00:26:26,325 [แฮรี] ฉันจะขอเปลี่ยนตำแหน่ง มานั่งทำงานในออฟฟิศ 429 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 ฉันจะได้อยู่อย่างปลอดภัยไปนานๆ 430 00:26:28,712 --> 00:26:31,972 นี่เธอวางแผนล่วงหน้าไว้แล้วสินะ 431 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 เพราะเธอยังภักดีกับผอ.คัง ผอ.มินก็เลยไม่ชอบเธอไงล่ะ 432 00:26:38,054 --> 00:26:39,314 โอเค 433 00:26:40,307 --> 00:26:41,977 ขอให้ได้ทีเถอะ 434 00:26:45,061 --> 00:26:46,401 [เสียงเตือนจากคอมพิวเตอร์] 435 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 ใช้ได้ๆ 436 00:26:48,982 --> 00:26:50,612 [ดนตรีระทึก] 437 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 ไฟล์อะไรเนี่ย 438 00:26:56,823 --> 00:26:58,373 [แฮรี] นี่มันข้อมูลของคิมอูกี 439 00:26:59,034 --> 00:27:00,204 นักบินผู้ช่วยของบี 357 440 00:27:02,162 --> 00:27:03,462 ฉันหาข้อมูลนี่แทบตาย 441 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 มันอยู่นี่เองเหรอ 442 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 {\an8}(ประวัติส่วนตัว คิมอูกี) 443 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 ทำอาหารเช้าให้คุณทาน ก็ไม่ได้ยากเย็นสักหน่อย 444 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 ทำไมฉันต้องบ่นด้วย 445 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 เวลาคุณถอดถุงเท้าเรี่ยราด ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่เหมือนกัน 446 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 ฉันรู้สึกผิดอยู่ทุกวันเลย ที่รัก 447 00:27:26,394 --> 00:27:27,814 [เสียงซังมีสะอื้น] 448 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 แม้แต่เช้าวันนั้น... 449 00:27:31,149 --> 00:27:32,569 [เสียงสะอื้น] 450 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 ฉันไม่ไหวแล้วค่ะ 451 00:27:36,237 --> 00:27:38,197 [นักบำบัด] ไม่เป็นไรค่ะ คุณโอซังมี [เสียงโทรศัพท์สั่น] 452 00:27:38,281 --> 00:27:39,781 (ข้าราชการเดินดิน) 453 00:27:39,866 --> 00:27:41,986 ค่อยๆ ระบายออกมาค่ะ 454 00:27:42,077 --> 00:27:42,987 ได้เรื่องอะไรไหม 455 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 ประกันชีวิตที่คิมอูกีทำไว้... 456 00:27:45,538 --> 00:27:47,168 [ดนตรีลึกลับ] 457 00:27:47,248 --> 00:27:48,378 {\an8}รวมแล้วเกือบห้าพันล้าน 458 00:27:48,458 --> 00:27:50,788 เขาซื้อประกันเมื่อหกเดือนก่อน 459 00:27:50,877 --> 00:27:52,417 และผู้รับผลประโยชน์... 460 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 (ผู้รับผลประโยชน์: โอซังมี) 461 00:27:54,381 --> 00:27:55,301 {\an8}คือภรรยาเขา 462 00:27:56,132 --> 00:27:58,392 [แฮรี] โอซังมี อาจมีส่วนรู้เห็นเรื่องนี้ 463 00:27:58,468 --> 00:27:59,798 [เสียงสะอื้น] 464 00:27:59,886 --> 00:28:01,716 พวกเขาเป็นหนี้นอกระบบ มากกว่าพันล้านวอน 465 00:28:01,805 --> 00:28:03,925 แต่ก็ยังจ่ายเบี้ยประกัน เดือนละสิบล้าน 466 00:28:04,724 --> 00:28:05,894 โดยกู้ธนาคารมาจ่าย 467 00:28:07,852 --> 00:28:08,902 ฮัลโหล 468 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 คุณดัลกอน ฟังอยู่หรือเปล่า 469 00:28:14,567 --> 00:28:16,357 - [ทนายฮง] ขอบคุณมากครับ - [นักบำบัด] ขอบคุณค่ะ 470 00:28:16,444 --> 00:28:18,454 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 471 00:28:21,616 --> 00:28:23,786 ขอบคุณที่จัดงานนี้นะคะ 472 00:28:23,868 --> 00:28:26,078 หวังว่าจะช่วยปลอบใจคุณได้บ้างนะครับ 473 00:28:26,704 --> 00:28:28,874 [ควังด็อก] ได้ยินคุณโอ พูดถึงคุณบ่อยๆ ครับ 474 00:28:28,998 --> 00:28:30,578 คุณเป็นทนายระหว่างประเทศใช่ไหม 475 00:28:30,667 --> 00:28:33,917 - นี่ครับ นามบัตรผม - [ควังด็อก] อ๋อ 476 00:28:36,005 --> 00:28:37,465 คิมอูกีอยู่ไหน 477 00:28:38,925 --> 00:28:40,755 [ดนตรีตึงเครียด] 478 00:28:43,638 --> 00:28:44,598 คุณพูดอะไรคะเนี่ย 479 00:28:44,681 --> 00:28:46,311 คิมอูกี สามีคุณ 480 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 ยังไม่ตาย 481 00:28:50,311 --> 00:28:51,691 [เสียงพ่นลมอย่างอึ้งๆ ] 482 00:28:53,273 --> 00:28:54,773 [เสียงพูดคุยวิพากษ์วิจารณ์] 483 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 ทำไมคุณทำแบบนี้อีกแล้ว 484 00:28:56,609 --> 00:28:58,149 ฟังฉันนะ คุณชาดัลกอน 485 00:28:58,236 --> 00:28:59,606 ไอ้สารเลวนั่นอยู่ไหน 486 00:28:59,696 --> 00:29:02,616 บ้าไปแล้วเหรอ จะทำอะไรตัวแทนเรา 487 00:29:02,699 --> 00:29:03,989 ตัวแทนเหรอ 488 00:29:05,493 --> 00:29:07,043 [ดัลกอน] นี่เหรอ ตัวแทนครอบครัวผู้เสียชีวิต 489 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 ไปซะ คนอย่างคุณน่ะ ไม่ควรมาอยู่กับเรา ไปให้พ้น 490 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 ปล่อยผม คุณสมรู้ร่วมคิดด้วยใช่ไหม 491 00:29:13,960 --> 00:29:15,630 [ดัลกอน] คิมอูกีอยู่ไหน 492 00:29:16,129 --> 00:29:17,379 [เสียงคนในห้องร้องตกใจ] 493 00:29:17,922 --> 00:29:19,302 [เสียงตัวกระแทกโต๊ะหัก] 494 00:29:20,383 --> 00:29:22,973 จะพูดบ้าบอแบบนี้อีกนานไหม หา 495 00:29:23,052 --> 00:29:24,352 [พิลซุน] คุณดัลกอน 496 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 - [ผู้ชาย] อะไรกัน - [พิลซุน] ใครก็ได้... 497 00:29:26,097 --> 00:29:27,807 [พิลซุน] คุณดัลกอนคะ คุณควังด็อก แย่แล้วค่ะ 498 00:29:27,891 --> 00:29:31,391 [ควังด็อก] เฮ้ย คุณดัลกอน คุณดัลกอนฟื้นสิ 499 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 เรียกรถพยาบาลเร็ว 500 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 [ผู้ชาย] เราต้องช่วยชีวิตเขานะ คุณดัลกอน 501 00:29:37,358 --> 00:29:38,648 [ควังด็อก] คุณดัลกอน ฟื้นสิ 502 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 - [ผู้ชาย] รถพยาบาลกำลังมา - [ควังด็อก] ผมเป็นนักยูโด ก็เลย... 503 00:29:41,571 --> 00:29:43,111 เกิดอะไรขึ้นครับ 504 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 เขาหมดสติไปน่ะครับ 505 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 เขาพูดบ้าๆ ผมเลยจับทุ่มใส่โต๊ะ 506 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 [ควังด็อก] เราต้อง... 507 00:30:01,216 --> 00:30:02,756 [เสียงดัลกอนคราง] 508 00:30:05,678 --> 00:30:06,848 [เสียงอุทานเจ็บ] 509 00:30:07,305 --> 00:30:09,465 โอ๊ย [เสียงพ่นลมหายใจ] 510 00:30:09,557 --> 00:30:10,977 [มิกกี้] รู้สึกตัวแล้วเหรอคะ 511 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 ฉันชื่อมิกกี้ค่ะ 512 00:30:12,769 --> 00:30:14,439 จำได้ใช่ไหม 513 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 คุณจะพาผมไปไหน 514 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 ท่านประธานสั่งให้ฉันพาคุณ ไปโรงพยาบาลค่ะ 515 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 ไม่ต้องไปหรอก 516 00:30:21,986 --> 00:30:23,446 ตอนนี้คุณเอ็ดเวิร์ดอยู่ไหนครับ 517 00:30:24,405 --> 00:30:25,735 เขาติดธุระ 518 00:30:26,282 --> 00:30:27,122 ทำไมเหรอคะ 519 00:30:28,743 --> 00:30:30,453 บอกเขาว่าผมเจอตัวคนร้าย 520 00:30:31,120 --> 00:30:32,210 ที่ทำเครื่องบินตกแล้ว 521 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 ตอนนี้ 522 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 ฉันว่าคุณไปออฟฟิศเราก่อนดีกว่า 523 00:30:40,588 --> 00:30:43,718 (ข้าราชการเดินดิน) 524 00:30:44,467 --> 00:30:46,427 เรื่องฟ้องเรียกค่าเสียหายจากไดนามิก 525 00:30:47,637 --> 00:30:48,717 ให้เราจัดการให้นะครับ 526 00:30:48,805 --> 00:30:51,265 [เอ็ดเวิร์ด] ไม่ว่าศาลจะตัดสินยังไง 527 00:30:51,349 --> 00:30:54,599 มันอาจต้องใช้เวลาเป็นปี หรืออาจจะเกินสิบปี 528 00:30:55,603 --> 00:30:58,023 ค่าใช้จ่ายไม่ใช่น้อยๆ นะครับ 529 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 ไม่ต้องห่วงเรื่อง ค่าดำเนินการทางกฎหมายครับ 530 00:31:02,151 --> 00:31:06,241 ไว้ชนะคดีแล้วพวกคุณค่อยจ่ายเราก็ได้ 531 00:31:06,322 --> 00:31:09,912 แต่ระหว่างดำเนินคดีในศาล พวกคุณจะต้องเจอความเจ็บปวด 532 00:31:10,410 --> 00:31:12,450 ที่หนักหนาสาหัสเลยนะครับ 533 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 [ทนายฮง] ครับ 534 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 กระบวนการในศาลอาจจะยืดเยื้อ 535 00:31:16,207 --> 00:31:18,587 ถ้ายอมความแล้วรับเงินชดเชยไป เรื่องก็จะจบโดยเร็ว 536 00:31:19,085 --> 00:31:19,915 แต่ว่า... 537 00:31:21,796 --> 00:31:24,716 พวกคุณจะทำยังไงกับความรู้สึกผิด ที่มีต่อคนรักที่จากไปครับ 538 00:31:25,216 --> 00:31:27,886 ความเจ็บปวดระหว่างที่ขึ้นศาล... 539 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 มันเทียบไม่ได้ กับความรู้สึกผิดหรอกนะครับ 540 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 มีคนเคยบอกผมว่า 541 00:31:34,058 --> 00:31:36,188 เราจะไม่รู้จักตัวตนของเรา 542 00:31:36,769 --> 00:31:39,439 จนกว่าจะถึงจุดที่ต้องตัดสินใจ 543 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 ไม่ว่าคุณจะฟ้องหรือตกลงยอมความ 544 00:31:43,401 --> 00:31:45,531 การตัดสินใจขึ้นอยู่กับพวกคุณ 545 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 [ผู้หญิง] ทำไมเราต้องตัดสินใจ เรื่องแบบนี้ด้วย 546 00:31:49,949 --> 00:31:52,789 ไม่อยากตัดสินใจเลย 547 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 [เสียงครวญ] ได้โปรดเถอะ 548 00:31:57,248 --> 00:31:59,328 เลิกหวังเถอะครับว่าพวกเขาจะยอมความ 549 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 นึกไม่ถึงว่าคุณจะรับทำคดีนี้ 550 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 ไม่เบาเลยนะ 551 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 เมื่อก่อนผมนับถือคุณมากนะ แต่ตอนนี้คุณกลับอ่านความคิดผมไม่ออก 552 00:32:12,847 --> 00:32:14,137 วางมือได้แล้วมั้งครับ 553 00:32:14,557 --> 00:32:16,637 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 554 00:32:23,608 --> 00:32:25,188 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 555 00:32:35,411 --> 00:32:36,331 คะ 556 00:32:37,288 --> 00:32:39,368 เป็นไง อุปกรณ์ถูกใจหรือเปล่า 557 00:32:39,457 --> 00:32:41,827 ทุกอย่างเพอร์เฟกต์ค่ะ 558 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 [ทนายฮง] ชาดัลกอนเริ่มเอาเรื่อง ไปพูดกับครอบครัวผู้เสียชีวิตแล้ว 559 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 รีบกำจัดเขาซะก่อนเรื่องจะยุ่งยาก 560 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 ฉันก็เตรียมการอยู่นี่ไงล่ะ 561 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 [ทนายฮง] ห้ามทิ้งร่องรอย ว่าเขาถูกฆ่า 562 00:32:53,179 --> 00:32:55,009 โอ๊ย 563 00:32:55,848 --> 00:32:58,018 คุณนี่พูดมากจัง 564 00:32:59,018 --> 00:33:00,808 [ลิลลี่] รู้แล้วน่าว่าเป็นทนาย 565 00:33:01,854 --> 00:33:06,114 เอาไว้งานเสร็จเมื่อไหร่ ฉันจะรอรับโบนัสก้อนโตนะ 566 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 ลูกน้องฉันเนี่ยกินเก่งสุดๆ เลย 567 00:33:13,366 --> 00:33:14,736 [เสียงวางสาย] 568 00:33:15,910 --> 00:33:18,080 เฮ้ย หยุดกินได้แล้ว 569 00:33:19,455 --> 00:33:21,035 ไปสืบซิว่าเขาอยู่ไหน 570 00:33:24,293 --> 00:33:25,343 [แฮรี] "เจเอ็มแปซิฟิก" 571 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 สายการบินที่คิมอูกีเคยทำงาน 572 00:33:29,340 --> 00:33:30,680 เจ้าของคือจอห์นแอนด์มาร์ค 573 00:33:31,175 --> 00:33:33,085 โอซังมีก็เคยเป็นแอร์โฮสเตสที่นั่น 574 00:33:34,637 --> 00:33:38,217 [ดัลกอน] จะบอกว่า เจสสิก้าดึงคิมอูกีมาช่วย 575 00:33:38,307 --> 00:33:40,437 เพราะรู้ว่าเขากำลังร้อนเงินเหรอ 576 00:33:40,518 --> 00:33:43,348 ทุกอย่างมันชี้ไปทางนั้นน่ะ 577 00:33:44,230 --> 00:33:45,480 [เอ็ดเวิร์ด] ผมต้องขอโทษด้วย 578 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 ตอนอยู่โมร็อกโก ผมน่าจะเชื่อคำพูดของคุณ 579 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 ผมไม่นึกเลยว่าเจสสิก้า จะชั่วร้ายขนาดนี้ 580 00:33:55,616 --> 00:33:57,616 คุณรู้จักเธอดีเหรอคะ 581 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 คนที่ชักชวนเธอมาทำธุรกิจนี้ และคอยชี้แนะให้เธอ 582 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 คือผมเอง 583 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 เธอเป็นคนที่ทำได้ทุกอย่าง เพื่อความสำเร็จ 584 00:34:06,794 --> 00:34:09,054 เธอเริ่มทะเยอทะยานมากขึ้นจนน่ากลัว 585 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 สุดท้ายเธอก็หักหลังผม แล้วไปอยู่จอห์นแอนด์มาร์ค 586 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 ผมประมาทเอง 587 00:34:15,261 --> 00:34:16,801 ผมน่าจะระวังเธอให้มากกว่านี้ 588 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 [ดัลกอน] ยังไงผมก็ไม่เข้าใจอยู่ดี 589 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 มันเป็นเรื่องปกติในวงการคุณเหรอ 590 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 ที่ถึงกับต้องฆ่าประชาชนตาดำๆ 591 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 เพื่อประมูลเครื่องบินขับไล่น่ะ 592 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 ไม่กี่ปีก่อนที่เชชเนีย เกิดการสังหารหมู่ คนตายหลายร้อย 593 00:34:35,364 --> 00:34:37,204 จอห์นแอนด์มาร์คก็มีส่วนพัวพัน 594 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 เรื่องนี้ลับสุดยอด 595 00:34:40,661 --> 00:34:42,911 รัฐบาลสหรัฐฯ กลัวท่าทีตอบรับจากนานาชาติ 596 00:34:42,997 --> 00:34:44,287 ก็เลยบิดเบือนข้อมูล 597 00:34:44,373 --> 00:34:45,543 [เสียงพ่นลมหยัน] 598 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 แล้วคุณพอมีเส้นสายกับตำรวจ ที่โปรตุเกสบ้างไหมคะ 599 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 คุณถามทำไมเหรอครับ 600 00:34:55,009 --> 00:34:58,219 รองประธานของจอห์นแอนด์มาร์ค ฆ่าตัวตายที่โปรตุเกสค่ะ 601 00:34:58,763 --> 00:35:01,353 เป็นวันก่อนเครื่องบินตกพอดี 602 00:35:01,432 --> 00:35:03,852 [ตำรวจ][ภาษาอังกฤษ] เราคงต้องสืบสวนให้ละเอียดกว่านี้ 603 00:35:03,935 --> 00:35:05,725 แต่ตอนนี้ดูเหมือนเป็นการฆ่าตัวตาย 604 00:35:05,812 --> 00:35:08,772 [ภาษาอังกฤษ] เอ็นไอเอส ติดต่อคุณมาใช่ไหมคะ 605 00:35:09,357 --> 00:35:10,437 ขอดูที่เกิดเหตุได้ไหม 606 00:35:12,527 --> 00:35:14,607 [ดนตรีชวนสงสัย] 607 00:35:15,988 --> 00:35:17,448 [เสียงฟ้าร้อง] 608 00:35:20,326 --> 00:35:22,446 [หมอนิติเวช][ภาษาอังกฤษ] นี่คือปฏิกิริยาไดเฟนีลามีน 609 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 เกิดจากไนโตรเจนไดออกไซด์ ที่ปล่อยออกมาตอนดินปืนระเบิด 610 00:35:26,165 --> 00:35:27,745 [เสียงถ่ายรูป] 611 00:35:27,834 --> 00:35:33,554 แปลว่ารอยสีม่วงนี่เป็นหลักฐาน ว่าเขายิงตัวตายเหรอคะ 612 00:35:33,631 --> 00:35:34,631 ใช่ครับ 613 00:35:34,715 --> 00:35:38,335 [จูชอล] บางอย่างมันแปลกๆ เขาไม่ได้ฆ่าตัวตายแน่นอน 614 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 ถ้าสมมติว่าเขาไม่เห็นด้วยกับแผน ที่จะทำให้เครื่องบินตก... 615 00:35:44,475 --> 00:35:45,515 [ดัลกอน] ก็เป็นไปได้ว่า 616 00:35:45,601 --> 00:35:48,941 พวกนั้นฆ่าเขาแล้วจัดฉาก ให้เหมือนฆ่าตัวตายใช่ไหม 617 00:35:49,021 --> 00:35:50,571 [เอ็ดเวิร์ด] ก็เป็นไปได้ 618 00:35:50,648 --> 00:35:53,148 เพื่อนผมอยู่หน่วยข่าวกรองโปรตุเกส 619 00:35:53,234 --> 00:35:54,494 ผมจะลองให้เขาสืบดูให้ 620 00:35:56,445 --> 00:35:59,985 ว่าแต่เสร็จจากนี่แล้ว จะกลับบ้านกันเลยใช่ไหมครับ 621 00:36:00,074 --> 00:36:01,954 ก็ต้องกลับบ้านสิคะ จะให้ไปไหน 622 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 ผมมีที่พักอยู่ใกล้ๆ 623 00:36:06,622 --> 00:36:10,172 ช่วงนี้อยากให้พวกคุณใช้ที่นั่น เป็นเซฟเฮาส์ไปพลางๆ ก่อน 624 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 [ฮวาซุก] ฉันชักจะกลัวขึ้นมาแล้วนะ 625 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 เธอจะเอายังไง ไหนว่าจะทำงานอย่างปลอดภัยไปนานๆ 626 00:36:20,928 --> 00:36:21,928 [ฮวาซุก] สวัสดีค่ะ 627 00:36:22,597 --> 00:36:23,757 ตอนนี้เลยเหรอ 628 00:36:23,848 --> 00:36:25,098 [เสียงวางสาย] 629 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 ฉันโดนเรียกไปออฟฟิศด่วนน่ะ 630 00:36:27,810 --> 00:36:29,190 เสร็จแล้วโทรมานะ 631 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 คืนนี้คงไม่ได้กลับแล้วล่ะ 632 00:36:31,230 --> 00:36:33,190 - [ฮวาซุก] ไว้เจอกันนะคะทุกคน - ครับ 633 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 [ฮวาซุก] ไปก่อนนะคะ 634 00:36:34,442 --> 00:36:36,032 [เสียงกริ่งลิฟต์] 635 00:36:38,654 --> 00:36:40,034 [ดนตรีชวนสะพรึง] 636 00:36:43,659 --> 00:36:46,539 [เอ็ดเวิร์ด] ช่วงสองสามวันนี้ คงลำบากหน่อย 637 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 ถ้าขาดเหลืออะไร 638 00:36:49,081 --> 00:36:51,001 ติดต่อเลขาผมได้เลยนะครับ 639 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 ไว้พบกันครับ 640 00:36:53,502 --> 00:36:55,002 [เสียงซูมภาพ] 641 00:36:55,671 --> 00:36:57,261 [เสียงกดชัตเตอร์] 642 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 เอ็ดเวิร์ด พัค 643 00:36:59,717 --> 00:37:00,637 ไม่ได้เจอกันซะนาน 644 00:37:00,718 --> 00:37:01,888 [เสียงกดชัตเตอร์] 645 00:37:01,969 --> 00:37:03,099 [ผู้ชาย] รู้จักเขาด้วยเหรอ 646 00:37:03,179 --> 00:37:06,469 เขาเกือบจะได้เป็นลูกค้าของฉันเลยล่ะ 647 00:37:06,557 --> 00:37:07,807 แต่ฉันปฏิเสธ 648 00:37:08,643 --> 00:37:10,393 ผู้ชายคนนี้น่ะร้ายสุดๆ เลย 649 00:37:14,273 --> 00:37:15,733 [ลิลลี่ส่งเสียงแปลกใจ] 650 00:37:15,816 --> 00:37:17,606 อุ๊ย [เสียงหัวเราะ] 651 00:37:17,693 --> 00:37:19,033 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 652 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 [เสียงหายใจแรง] 653 00:37:34,293 --> 00:37:35,843 [เสียงกระแทก] 654 00:37:35,920 --> 00:37:37,510 [เสียงปืนดังรัว] 655 00:37:37,588 --> 00:37:38,508 [โฮชิก] คนพวกนั้น 656 00:37:39,173 --> 00:37:40,473 พวกมันน่ากลัว 657 00:37:40,549 --> 00:37:41,929 [แฮรี] คุณคิมโฮชิก 658 00:37:42,009 --> 00:37:43,339 [ดัลกอน] นักข่าวโจ 659 00:37:43,427 --> 00:37:46,347 [เสียงฮึดฮัดต่อสู้] 660 00:37:49,308 --> 00:37:50,938 [เสียงผู้โดยสารกรีดร้อง] 661 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 พี่สาวนายกำลังทำคดีสำคัญมาก 662 00:38:01,195 --> 00:38:05,025 ถ้าสำเร็จนะ จะได้กลับสำนักงานใหญ่ แล้วก็ได้เลื่อนขั้นด้วย 663 00:38:05,449 --> 00:38:08,489 แล้วอย่าบอกแม่ว่าฉันอยู่โซลล่ะ 664 00:38:08,577 --> 00:38:10,867 ก็จะอะไรซะอีก [เสียงเปิดประตู] 665 00:38:10,955 --> 00:38:12,365 เดี๋ยวแม่จะมาไถเงินฉันน่ะสิ 666 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 ต้องวางแล้ว บาย 667 00:38:17,753 --> 00:38:18,883 [เสียงกดวางสาย] 668 00:38:19,714 --> 00:38:20,974 [ดัลกอน] เขียนรายงานถึงไหนแล้ว 669 00:38:21,048 --> 00:38:23,298 ก็บอกแล้วไงว่าฉันฉลาด 670 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 พรุ่งนี้พอเห็นรายงาน เอ็นไอเอสต้องอึ้งแน่ 671 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 (เทพสงคราม) 672 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 [เสียงกลั้นขำ] 673 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 โอ้โฮ นี่ฉันทำงานให้เทพเหรอเนี่ย 674 00:38:33,644 --> 00:38:35,524 เทพแห่งสงครามซะด้วย 675 00:38:37,606 --> 00:38:39,106 [เสียงวางแก้ว] 676 00:38:40,026 --> 00:38:41,526 คุณอยากเป็นผู้กำกับคิวบู๊ใช่ไหม 677 00:38:41,610 --> 00:38:43,400 [เสียงแป้นพิมพ์] 678 00:38:43,487 --> 00:38:46,737 กลับไปเป็นสตันท์ไม่ได้เหรอ ฮุนอยากให้คุณเป็นนี่ 679 00:38:51,203 --> 00:38:54,423 เอ่อ โทษที ฉันพูดมากไปหน่อย 680 00:38:54,498 --> 00:38:56,078 [ดนตรีเศร้า] 681 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 ฉันแค่นึกถึงที่ฮุนพูดในคลิปน่ะ 682 00:39:00,838 --> 00:39:01,918 [ดัลกอน] กินรามยอนไหม 683 00:39:02,757 --> 00:39:03,917 ผมต้มอร่อยนะ 684 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 ไม่เป็นไร 685 00:39:06,802 --> 00:39:08,892 คุณคงเหนื่อย ไปนอนเถอะ 686 00:39:14,810 --> 00:39:16,480 [เสียงแป้นพิมพ์] 687 00:39:21,275 --> 00:39:22,145 ขอบคุณนะ 688 00:39:25,654 --> 00:39:26,784 ที่คุณยังนึกถึงฮุน 689 00:39:45,257 --> 00:39:46,337 {\an8}(จอห์นแอนด์มาร์ค) 690 00:39:46,425 --> 00:39:47,965 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 691 00:39:52,556 --> 00:39:53,926 [เสียงคลิกเมาส์และถอนหายใจ] 692 00:39:56,685 --> 00:39:59,935 (โครงการเครื่องบินขับไล่รุ่นใหม่ของ จอห์นแอนด์มาร์คจะชนะประมูลหรือไม่) 693 00:40:03,859 --> 00:40:06,279 (โครงการเอฟ-เอกซ์ ของจอห์นแอนด์มาร์คถูกเลือกเป็น...) 694 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 (ไดนามิกซิสเทมจะแซง จอห์นแอนด์มาร์คได้หรือไม่) 695 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 (บี 357 ตก: ตัวแปรใหม่ ในโครงการเอฟ-เอกซ์) 696 00:40:12,743 --> 00:40:15,963 (องค์กรภาคประชาสังคมเรียกร้อง ให้ไดนามิกซิสเทมถอนตัวจากการประมูล) 697 00:40:19,333 --> 00:40:21,543 (จอห์นแอนด์มาร์ค จัดคอนเสิร์ตการกุศล) 698 00:40:24,338 --> 00:40:26,418 (เวลา 15:00 น. ณ โรงพยาบาลฮันกัง) 699 00:40:36,600 --> 00:40:37,770 [นายกฯ] ขอโทษที่มาช้า 700 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 - ส.ส.โอมาหรือยัง - [ผู้หญิง] มาแล้วค่ะ 701 00:40:40,312 --> 00:40:42,112 - [นายกฯ] โอเค - เอาใจยากน่าดูเลยล่ะค่ะ 702 00:40:42,189 --> 00:40:45,729 ผู้นำฝ่ายค้านก็แบบนี้แหละ 703 00:40:45,818 --> 00:40:47,528 [เสียงเปิดประตู] 704 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 ขอโทษด้วยครับ งานฉลองเสรีภาพพลเมืองเสร็จช้า 705 00:40:51,157 --> 00:40:54,027 ช่วยมาสร้างบรรยากาศ ให้ดีขึ้นหน่อย นายกฯ ฮง 706 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 เราไม่ได้เจอส.ส.โอตั้งนานแล้ว 707 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 [ปธน.] แต่เขาเอาใจยากซะจริงๆ เลย 708 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 เลขายุน น่าจะเตรียมเหล้ามาเลี้ยง แทนที่จะเป็นน้ำชานะ 709 00:41:02,501 --> 00:41:06,381 ใครๆ ก็รู้ว่า ส.ส.โอคอทองแดง [เสียงหัวเราะ] 710 00:41:06,464 --> 00:41:07,514 ขอโทษด้วยครับ 711 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 พรรคผมจะไม่เปลี่ยนท่าที เรื่องโครงการเอฟ-เอกซ์แน่ 712 00:41:11,844 --> 00:41:13,974 [ส.ส.โอ] ผมไม่เข้าใจว่าทำไม 713 00:41:14,054 --> 00:41:17,734 เราต้องเลือกจอห์นแอนด์มาร์ค แล้วจ่ายเพิ่มหนึ่งล้านล้านวอนด้วย 714 00:41:17,808 --> 00:41:19,098 [ดนตรีตึงเครียด] 715 00:41:20,769 --> 00:41:22,349 รัฐมนตรีพัค บอกหน่อย 716 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 ทำไมคุณถึงตัดสินใจ เลือกจอห์นแอนด์มาร์ค 717 00:41:26,233 --> 00:41:28,533 เทคโนโลยีของพวกเขาคุ้มราคาครับ 718 00:41:28,611 --> 00:41:30,201 [นายกฯ] สั้นๆ ง่ายๆ 719 00:41:30,279 --> 00:41:32,359 หายสงสัยไหมครับ 720 00:41:32,448 --> 00:41:35,528 [ส.ส.โอ] แต่จากความเห็นผู้เชี่ยวชาญ ที่เราได้รับมา 721 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 เครื่องบินเอฟ 70 ของไดนามิกซิสเทม 722 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 ทั้งถูกกว่าและดีกว่านะครับ 723 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 กระทรวงกลาโหมทดสอบแล้วพบว่า 724 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 อีเกิลไฟท์เตอร์ของจอห์นแอนด์มาร์ค ได้คะแนนสูงกว่าครับ 725 00:41:47,796 --> 00:41:50,506 [ส.ส.โอ] ยังไงก็ตาม ทางพรรคฝ่ายค้าน 726 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 จะไม่รับรองงบประมาณเพิ่มเติมแน่ 727 00:41:52,843 --> 00:41:58,523 [นายกฯ] คุณเองก็น่าจะรู้นะ ว่าประชาชนคิดยังไงกับไดนามิก 728 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 หลังจากเหตุการณ์เครื่องบินตก 729 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 นึกถึงการเลือกตั้งประธานาธิบดี ครั้งหน้าสิครับ 730 00:42:03,437 --> 00:42:06,647 พวกคุณจะมาห่วงเรื่องนี้ แทนผมทำไมเนี่ย 731 00:42:07,566 --> 00:42:08,936 ถ้ามีปัญหา ก็เป็นปัญหาของพวกผม 732 00:42:10,402 --> 00:42:12,452 ผมว่าคุณน่าจะรู้นะ 733 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 นโยบายที่ผมให้ความสำคัญที่สุด ระหว่างดำรงตำแหน่ง 734 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 คือการป้องกันประเทศแบบพึ่งตนเอง 735 00:42:17,826 --> 00:42:20,656 [ปธน.] "จองกุกพโย คือผู้บุกเบิกผู้ยิ่งใหญ่ 736 00:42:20,746 --> 00:42:25,826 ด้านการป้องกันประเทศ เหนือประธานาธิบดีคนอื่นๆ " 737 00:42:26,585 --> 00:42:28,245 นี่คือสิ่งที่ผมอยากได้ยิน 738 00:42:30,839 --> 00:42:33,549 คุณก็รู้ว่าคติของผมคืออะไร 739 00:42:34,343 --> 00:42:35,843 ซื่อสัตย์และไม่โลภ 740 00:42:37,179 --> 00:42:40,469 ผมแค่อยากวางนโยบาย ป้องกันประเทศที่มั่นคงในระยะยาว 741 00:42:40,558 --> 00:42:43,138 ไม่ได้สนใจผลประโยชน์อะไรเลย 742 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 ให้ความร่วมมือเถอะครับ ส.ส.โอ 743 00:42:51,902 --> 00:42:55,202 [ปธน.] การของบเพิ่มคงไม่ง่ายแน่ๆ 744 00:42:56,198 --> 00:42:58,488 ไอ้พวกบ้า 745 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 เหมือนจะทำอย่างอื่นไม่เป็น นอกจากขัดแข้งขัดขาไปซะทุกเรื่อง 746 00:43:02,413 --> 00:43:05,373 ไอ้พวกฝ่ายค้านงี่เง่า [เสียงจิ๊ปาก] 747 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 ผมจะลองกล่อมเป็นคนๆ ไป 748 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 แก้ปัญหากันไปทีละเปลาะ 749 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 อย่าเพิ่งกังวลนักเลยครับ 750 00:43:14,049 --> 00:43:17,599 ว่าแต่คุณจัดการกับรัฐมนตรีพัคยังไง 751 00:43:18,220 --> 00:43:20,310 ถึงเปลี่ยนไป จากหน้ามือเป็นหลังมือแบบนี้ 752 00:43:22,933 --> 00:43:24,443 [เสียงหัวเราะ] 753 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 ท่านอยากรู้เรื่องนี้เหรอ 754 00:43:25,811 --> 00:43:29,321 คงไม่ได้เอาเรื่องที่ไม่ควรบอก ไปบอกเขาหรอกนะ 755 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 [นายกฯ] เอาไว้ดูเล่นนะครับ 756 00:43:34,945 --> 00:43:36,775 - อย่าให้คนอื่นดูล่ะ - จะไปแล้วเหรอ 757 00:43:36,864 --> 00:43:37,744 [นายกฯ] ครับ 758 00:43:37,823 --> 00:43:38,783 [เสียงหัวเราะ] 759 00:43:41,243 --> 00:43:44,203 [เสียงเปิดและปิดประตู] 760 00:43:44,288 --> 00:43:45,908 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 761 00:43:50,961 --> 00:43:52,461 [เสียงแค่นหัวเราะ] 762 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 ไปถ่ายมาได้ไงเนี่ย 763 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 เรื่องแบบนี้ล่ะเก่งเชียว 764 00:44:04,099 --> 00:44:05,679 [เสียงเครื่องตรวจโลหะ] 765 00:44:05,768 --> 00:44:07,348 - ไม่เจอกันนานเลย - [ผู้หญิง] เป็นไงบ้างคะ 766 00:44:07,436 --> 00:44:09,186 (สำนักข่าวกรองแห่งชาติ) 767 00:44:09,271 --> 00:44:11,361 [เสียงแฮรีสูดหายใจเฮือก] สวัสดีค่ะ 768 00:44:12,232 --> 00:44:13,362 [ฮวาซุก] สวัสดีค่ะ ไม่นะ 769 00:44:13,442 --> 00:44:15,282 [เสียงเครื่องตรวจโลหะดังถี่] 770 00:44:15,986 --> 00:44:16,946 ซวยแล้ว 771 00:44:19,114 --> 00:44:21,084 [เสียงถอนหายใจโล่ง] โอ๊ย 772 00:44:21,867 --> 00:44:22,787 [ฮวาซุก] นี่ 773 00:44:22,868 --> 00:44:24,158 [เสียงถอนหายใจ] 774 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 ยังไม่ได้ขอโทษหัวหน้ากี เรื่องนั้นอีกเหรอ 775 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 จะขอโทษยังไงล่ะ ฉันอายจนไม่กล้าโทรหาเขา 776 00:44:31,460 --> 00:44:34,550 ยัยบ๊องเอ๊ย คิดว่าชาตินี้จะไม่เจอเขาเลยหรือไง 777 00:44:34,630 --> 00:44:36,170 ฉันไม่อยากคิดเรื่องนี้แล้ว 778 00:44:36,256 --> 00:44:38,546 เธอเป็นฝ่ายผิดนะ หัวหน้ากีเป็นผู้เสียหาย 779 00:44:38,634 --> 00:44:40,184 เธอจะคอยหลบหน้าเขาไม่ได้ 780 00:44:40,260 --> 00:44:42,100 - รู้ไหม - ไม่รู้ไม่ชี้ 781 00:44:42,179 --> 00:44:45,389 - ไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น - [ฮวาซุก] ไม่ได้ยินอะไรของเธอ 782 00:44:45,474 --> 00:44:47,394 [แฮรี] นี่ กีแทอุง 783 00:44:55,901 --> 00:44:57,241 ไม่ได้ยินที่ฉันพูดหรือไง 784 00:44:58,737 --> 00:45:02,407 พรุ่งนี้ฉันจะถูกส่งไปต่างประเทศแล้ว 785 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 ไปไกลถึงแอฟริกาโน่นเลยนะ 786 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 คงเมาน่ะ [เสียงหัวเราะ] 787 00:45:07,329 --> 00:45:10,169 ยัยนั่นเป็นบ้าอะไรน่ะ 788 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 แล้วไง มีอะไรจะพูดเหรอ 789 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 [น้ำเสียงยั่ว] คุณ... 790 00:45:17,506 --> 00:45:18,376 เป็นของฉัน 791 00:45:19,633 --> 00:45:22,393 [เสียงอึกอักตกตะลึง] 792 00:45:22,469 --> 00:45:23,599 [แจชิก] หา 793 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 กีแทอุงเป็นของฉันนะ 794 00:45:25,889 --> 00:45:29,599 ใครมายุ่งกับเขาล่ะก็ ฉันไม่เอาไว้แน่ 795 00:45:29,685 --> 00:45:31,055 เข้าใจนะ [แจชิกทำเสียงไม่พอใจ] 796 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 [กระซิบ] ฮวาซุก 797 00:45:35,899 --> 00:45:36,979 คุณเป็นของฉัน 798 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 - คุณเป็นของฉัน - [เซฮุน] ตายแล้ว ไปลากตัวมา 799 00:45:41,029 --> 00:45:43,409 - ของฉัน - นี่เมาจนเสียสติไปแล้วเหรอ 800 00:45:43,490 --> 00:45:46,450 [ฮวาซุก] ขอโทษค่ะ กลับบ้านเถอะ กลับบ้านกัน 801 00:45:46,535 --> 00:45:47,945 [ฮวาซุกอุทาน] 802 00:45:59,089 --> 00:46:00,089 [แจชิก] อะไรเนี่ย... 803 00:46:02,259 --> 00:46:04,299 [ฮวาซุกร้องตกใจและทุกคนส่งเสียงแซว] 804 00:46:04,386 --> 00:46:05,796 [แฮรีทำเสียงจูบ] 805 00:46:08,765 --> 00:46:10,055 [ทำเสียงน่ารัก] ของฉัน 806 00:46:15,606 --> 00:46:16,766 [เสียงถอนหายใจ] 807 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 ยัยแฮรีเอ๊ย ถ้าไม่ใช่เพราะฉันล่ะก็นะ 808 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 หัวหน้ากีคงลุกมาตบเธอคว่ำแล้ว 809 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 ห้องทรมานอยู่ไหน 810 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 ฉันจะไปเอาไฟช็อต ให้ความจำเสื่อมไปเลย 811 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 อยู่ไหน 812 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 [ฮวาซุก] เขาเดินมาทางนี้แล้ว 813 00:46:34,666 --> 00:46:37,246 ถ้าไม่อยากตกงานก็ยืนนิ่งๆ เลย [เสียงแฮรีร้องเจ็บ] 814 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 [ฮวาซุก] อรุณสวัสดิ์ค่ะ หัวหน้ากี 815 00:46:49,223 --> 00:46:50,563 [เสียงหัวเราะเก้อๆ ] 816 00:46:54,978 --> 00:46:56,938 ไม่เจอกันนานนะคะ หัวหน้า 817 00:46:57,606 --> 00:46:59,646 [เสียงฮวาซุกหัวเราะฝืนๆ ] 818 00:47:00,025 --> 00:47:02,815 ฉันกลับจากโมร็อกโกสองสามวันแล้วค่ะ 819 00:47:03,403 --> 00:47:06,373 - ยินดีด้วยนะคะที่ได้โยกย้าย... - ยังดื่มอยู่หรือเปล่า 820 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 - เลิกแล้วค่ะ - เป็นผมจะไม่ส่งคุณไปเมืองนอกหรอก 821 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 นั่นสิคะ 822 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 - อยู่นั่นงานหนักมากเลย - ผมคงไล่ออก 823 00:47:20,295 --> 00:47:22,795 เจ้าหน้าที่ข่าวกรอง เมาแล้วรั่วขนาดนั้น 824 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 ไม่ควรทำงานที่นี่ 825 00:47:30,764 --> 00:47:31,684 อะไรกัน 826 00:47:31,765 --> 00:47:34,135 [ฮวาซุก] คนอะไรเย็นชาชะมัดเลย 827 00:47:36,436 --> 00:47:37,726 เป็นอะไรไหม 828 00:47:39,856 --> 00:47:40,896 ไม่เป็นไร 829 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 ไว้วันนี้ฉันเสนอรายงาน 830 00:47:43,068 --> 00:47:44,948 ความหยิ่งยโสของเขาจะหายไปทันที 831 00:47:45,028 --> 00:47:48,238 ใช่แล้วล่ะ ที่นี่จะต้องฮือฮามากแน่ๆ 832 00:47:48,323 --> 00:47:52,243 แล้วถ้าเขาจะมาดึงตัวฉันไปทำงานด้วย ฉันก็เชิดใส่ซะเลย 833 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 ฉันอุตส่าห์อวยเต็มที่แล้วนะ จะบ้าตายกับยัยนี่จริงๆ 834 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 [ฮวาซุก] นี่จะไปไหนน่ะ 835 00:47:58,834 --> 00:48:00,134 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 836 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 ค่ะ 837 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 ได้เลยค่ะ 838 00:48:05,007 --> 00:48:06,167 [ฮวาซุก] ผอ.มินเรียกเหรอ 839 00:48:06,258 --> 00:48:08,758 เขาคงอ่านรายงานแล้ว น้ำเสียงดูปลาบปลื้มมาก 840 00:48:08,844 --> 00:48:10,304 แป๊บหนึ่ง 841 00:48:10,929 --> 00:48:13,269 สู้ๆ นะ โกแฮรี [เสียงกระแอมเบาๆ ] 842 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 อะไร มีอะไรจะรายงานอีก 843 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 ฉันก็แค่อยากรู้ค่ะว่าทำไม 844 00:48:26,028 --> 00:48:27,148 ถึงจะไม่สืบสวนเรื่องนี้ 845 00:48:28,238 --> 00:48:30,818 ข้อแรก หลักฐานยังไม่เพียงพอ 846 00:48:30,907 --> 00:48:32,577 [แฮรี] เรามีหลักฐานยิ่งกว่าพออีกค่ะ 847 00:48:32,659 --> 00:48:36,159 ฉันตรวจสอบบทสนทนาทางโทรศัพท์ ของคิมอูกีกับคนร้ายแล้ว 848 00:48:36,246 --> 00:48:38,576 โจบูยอง นักข่าวพยองฮวาเดลี่ ที่ตามข่าวนี้อยู่ก็... 849 00:48:38,665 --> 00:48:41,705 ข้อสอง ไม่มีหลักฐานว่า จอห์นแอนด์มาร์คมีส่วนพัวพัน 850 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 นี่คุณได้อ่านรายงานทั้งหมดหรือเปล่า 851 00:48:45,547 --> 00:48:48,927 ข้อสาม ถ้าจอห์นแอนด์มาร์ค เกิดจะฟ้องเราขึ้นมา 852 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 ได้หน้าแหกระดับประเทศเลยนะ 853 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 มีคนตาย 211 คนนะคะ นี่ไม่ใช่เวลามาห่วงเรื่องเสียหน้า 854 00:48:54,848 --> 00:48:56,178 ข้อสี่ 855 00:48:56,850 --> 00:48:59,310 ถ้าฉันโดนไล่ออกจากที่นี่ ฉันก็ไม่มีที่ไปแล้ว 856 00:48:59,394 --> 00:49:01,614 - ผอ.คะ - เงียบไปเลย 857 00:49:05,400 --> 00:49:06,690 [เสียงเครื่องทำลายเอกสาร] 858 00:49:15,535 --> 00:49:17,445 ฉันจะไปรายงานผู้อำนวยการใหญ่โดยตรง 859 00:49:17,537 --> 00:49:19,117 นี่แหละคำสั่งท่าน 860 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 ว่าไงนะคะ 861 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 ผู้อำนวยการใหญ่สั่งการมาแบบนี้เอง 862 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 เธอจะโดนย้ายไปประจำการที่ประเทศอื่น 863 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 ระหว่างนี้ก็คุมชาดัลกอนดีๆ อย่าให้ไปก่อเรื่องอีก ไปได้แล้ว 864 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 ฉันขอคลิปวิดีโอ ที่ส่งมาเป็นหลักฐานคืนด้วยค่ะ 865 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 แล้วเธอจะมาขอฉันทำไม ไปขอกองตรวจการสิ 866 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 นี่แปลว่าไม่ได้ดูคลิปเลยงั้นเหรอคะ 867 00:49:47,442 --> 00:49:49,072 ขอเตือนนะ 868 00:49:49,152 --> 00:49:51,532 ถ้าเอาเรื่องนี้ไปพูดมั่วซั่วล่ะก็ 869 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 เธอตกงานแน่ 870 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 จำไว้ให้ดี 871 00:49:55,200 --> 00:49:57,120 ไม่อยากให้ฉันอยู่ที่นี่ ขนาดนั้นเลยเหรอคะ 872 00:49:57,202 --> 00:49:58,872 บอกให้ออกไปได้แล้ว 873 00:50:07,337 --> 00:50:08,457 [ฮวาซุก] แฮรี 874 00:50:33,655 --> 00:50:34,905 [เสียงถอนหายใจ] 875 00:50:42,414 --> 00:50:43,544 [เสียงจูชอลถอนหายใจยาว] 876 00:50:46,418 --> 00:50:49,418 ดื่มคนเดียวแต่หัววันแบบนี้ เรียกว่าติดเหล้านะ 877 00:50:49,504 --> 00:50:51,724 ผมไม่เห็นด้วยกับผู้อำนวยการใหญ่ครับ 878 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 แล้วไงล่ะ 879 00:50:54,801 --> 00:50:58,101 - นายจะทำอะไรได้ - ถ้าโกแฮรีพูดจริงล่ะก็ 880 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 เท่ากับเราบกพร่องต่อหน้าที่นะครับ 881 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 ผอ.คัง 882 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 คุณไม่อายตัวเองบ้างเลยเหรอ 883 00:51:04,686 --> 00:51:06,186 [เสียงแค่นหัวเราะ] 884 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 นายยังคิดว่าเราเป็น หน่วยข่าวกรองอยู่อีกเหรอ 885 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 ตั้งแต่ผอ.อันเข้ามาคุม 886 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 เราก็กลายเป็นมือเป็นเท้า ให้พวกที่ทำเนียบไปแล้ว 887 00:51:20,702 --> 00:51:22,332 [จูชอล] นายรู้ไหมว่า หน้าที่ฉันคืออะไร 888 00:51:22,412 --> 00:51:26,212 คอยตอบคอมเมนต์พวกที่ด่า ประธานาธิบดีกับรัฐบาลในเน็ต 889 00:51:26,291 --> 00:51:27,631 ต้องโกหกมันทั้งเพ 890 00:51:28,210 --> 00:51:29,500 [เสียงถอนหายใจ] 891 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 ถ้าไม่เลียแข้งเลียขาเจ้านาย เหมือนมินแจชิก 892 00:51:34,382 --> 00:51:38,722 ก็ต้องมาทำงานโง่ๆ อย่างฉัน กินเงินเดือนไปวันๆ นี่แหละ 893 00:51:38,804 --> 00:51:40,314 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 894 00:51:41,848 --> 00:51:43,808 ผมทำไม่ได้ทั้งสองอย่าง 895 00:51:44,518 --> 00:51:45,848 สงสัยต้องลาออกล่ะมั้ง 896 00:51:50,899 --> 00:51:52,069 [เสียงถอนหายใจ] 897 00:51:55,570 --> 00:51:57,820 [เสียงดัลกอนหายใจหอบแรง] 898 00:52:05,539 --> 00:52:07,369 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 899 00:52:16,842 --> 00:52:19,342 - ครับ - [ควังด็อก] ผมพัคควังด็อกนะ 900 00:52:20,053 --> 00:52:22,603 - ใครนะ - ขอโทษเรื่องวันก่อนด้วยนะครับ 901 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 คุณไม่เป็นอะไรมากใช่ไหม 902 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 อ๋อ ผมไม่เป็นไร 903 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 มาทานข้าวเที่ยงกันครับ ผมเลี้ยงเอง ตอนนี้คุณอยู่ไหน 904 00:52:30,105 --> 00:52:31,185 [เสียงซูมภาพ] 905 00:52:31,273 --> 00:52:32,443 [ดัลกอน] ไม่ต้องลำบากหรอกครับ 906 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 ผมไม่โกรธหรอก 907 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 บอกว่าไม่โกรธก็ไม่โกรธสิ 908 00:52:39,739 --> 00:52:41,239 เฮ้อ 909 00:52:41,741 --> 00:52:43,121 ข้าวเที่ยงเหรอ 910 00:52:43,201 --> 00:52:45,701 เอางั้นก็ได้ อีกครึ่งชั่วโมงเจอกัน 911 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 แขกเราจะออกจากที่พักแล้ว เตรียมตัวสนุกได้แล้ว 912 00:52:52,878 --> 00:52:54,878 [ดนตรีระทึก] 913 00:53:06,099 --> 00:53:08,979 - จับคลื่นวิทยุเลย - โอเค 914 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 เรื่องเมื่อวาน ผมขอโทษจริงๆ 915 00:53:19,487 --> 00:53:21,527 ลืมมันไปเถอะ น่าอายจะตาย 916 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 ผมเป็นนักกีฬาแท้ๆ ไม่ควรใช้กำลังกับคุณเลย 917 00:53:23,909 --> 00:53:25,789 เลิกพูดเรื่องนี้เถอะน่า 918 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 คุณบอกว่ามีนัดตอนบ่ายสามใช่ไหม 919 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 งั้นกินแถวนี้แล้วกัน ที่ไหนดีครับ 920 00:53:32,375 --> 00:53:34,665 - ขับตรงไปเลย - ได้เลย 921 00:53:37,547 --> 00:53:39,047 ยังไม่ได้อีกเหรอ 922 00:53:39,132 --> 00:53:40,882 เรียบร้อย 923 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 - อ้าว เบรกเป็นอะไรไป - เบรกสิ เร็วเข้า 924 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 เหยียบอยู่ๆ 925 00:53:55,523 --> 00:53:58,113 [ควังด็อกส่งเสียงร้องตื่นตระหนก] 926 00:54:01,404 --> 00:54:04,874 [เสียงล้อเสียดสีถนน] 927 00:54:04,950 --> 00:54:06,950 เฮ้ย เดี๋ยว เป็นอะไรเนี่ย 928 00:54:07,869 --> 00:54:11,579 - รถใหม่แท้ๆ อะไรวะเนี่ย - อย่าโวยวายสิ ใจเย็นๆ 929 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 [ควังด็อก] เฮ้ยๆ 930 00:54:14,876 --> 00:54:16,796 [เสียงรถบีบแตร] 931 00:54:18,046 --> 00:54:19,456 [เสียงผิวปาก] 932 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 - เดี๋ยวผมขับเอง ไปนั่งเบาะหลัง - จะบ้าเหรอ จะย้ายที่ได้ไงล่ะ 933 00:54:27,472 --> 00:54:29,272 ผมเป็นสตันท์แมน รีบย้ายไปเบาะหลังเลย 934 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 - เดี๋ยวนะ จับพวงมาลัยไว้นะ - ไปเบาะหลังเร็ว 935 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 จับไว้ โธ่เว้ย 936 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 อะไรกัน 937 00:54:38,358 --> 00:54:40,358 เฮ้ย รถๆ 938 00:54:41,236 --> 00:54:43,656 - จับให้แน่นๆ นะ - ยังไฟแดงอยู่เลยนะ 939 00:54:43,738 --> 00:54:46,868 ไม่รู้เหรอว่าโปรแกรมจะใช้ไม่ได้ ถ้าอยู่ห่างกันเกินไป 940 00:54:48,618 --> 00:54:50,158 เป็นอะไรวะเนี่ย 941 00:54:58,461 --> 00:55:01,261 รถคันหลังตามเรามาตลอดเลย เมื่อกี้ก็ฝ่าไฟแดง 942 00:55:04,217 --> 00:55:06,887 - พวกมันตามฆ่าผมอยู่แน่ - หา อะไรนะ 943 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 บอกแล้วเครื่องบินตกเพราะก่อการร้าย ไอ้พวกนี้ก็พวกเดียวกัน 944 00:55:10,306 --> 00:55:11,136 เวรแล้ว 945 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 (คอนเสิร์ตหัวใจดวงน้อย เพื่อเด็กผู้ป่วยเป็นโรคหายาก) 946 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 ♪ โลกนี้ช่างงดงาม เพราะเราอยู่ด้วยกัน ♪ 947 00:55:21,359 --> 00:55:24,699 ♪ งดงามดั่งดอกไม้ ♪ 948 00:55:25,196 --> 00:55:31,486 ♪ มาเถอะ มากอดกันเอาไว้ มาอยู่ด้วยกันตรงนี้ ♪ 949 00:55:32,078 --> 00:55:35,708 ♪ นำหัวใจดวงน้อยของเรามารวมกัน ♪ 950 00:55:35,790 --> 00:55:39,540 ♪ ทีละดวงๆ ♪ 951 00:55:39,627 --> 00:55:43,667 ♪ มาช่วยกันทำโลกใบนี้ให้งดงาม ♪ 952 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 ♪ โลกที่แสนงดงาม ♪ 953 00:55:48,303 --> 00:55:51,353 [เสียงปรบมือ] 954 00:55:54,559 --> 00:55:56,099 [ดัลกอน] บ้าเอ๊ย 955 00:55:56,186 --> 00:55:59,226 เฮ้ย โทรศัพท์ก็ใช้ไม่ได้ ถ้าเราตายขึ้นมาจะทำยังไง 956 00:56:00,648 --> 00:56:04,398 คุณดัลกอน ระวังคนๆ [เสียงบีบแตร] 957 00:56:04,486 --> 00:56:06,146 [ควังด็อก] หลบ ระวังคน [เสียงคนกรีดร้อง] 958 00:56:07,614 --> 00:56:10,124 [ควังด็อก] บ้าเอ๊ย อะไรเนี่ย 959 00:56:16,539 --> 00:56:18,079 ระวัง 960 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 ระวังๆ 961 00:56:30,678 --> 00:56:32,598 หลบไปเร็ว หลบไป 962 00:56:33,932 --> 00:56:34,972 [เสียงร้องเจ็บ] 963 00:56:39,896 --> 00:56:41,266 [เสียงอุทานตกใจ] 964 00:56:42,857 --> 00:56:44,727 [ควังด็อก] เฮ้ย โอ๊ย [เสียงผู้คนแตกตื่น] 965 00:56:49,364 --> 00:56:50,454 - เกาะแน่นๆ - โอ๊ย 966 00:56:57,956 --> 00:57:02,166 [เสียงกระแทกอย่างแรง] 967 00:57:08,133 --> 00:57:10,593 [เสียงเบรกกะทันหัน] 968 00:57:19,352 --> 00:57:21,352 [เสียงอุทานเจ็บดังก้อง] 969 00:57:34,868 --> 00:57:37,328 [เสียงทั้งคู่ครางเจ็บ] 970 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 รู้ไหมเป้าหมายแบบไหน จัดการได้ยากที่สุด 971 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 ไอ้พวกดวงดีไง 972 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 เกิดอะไรขึ้น เล่ามาให้ละเอียดเลยนะ 973 00:58:17,160 --> 00:58:21,660 - ไหนบอกไม่เชื่อผมไง - ไม่แล้ว ผมจะเชื่อทุกอย่าง 974 00:58:21,748 --> 00:58:24,208 ผมเชื่อคุณ [เสียงกระอักเบาๆ ] 975 00:58:24,292 --> 00:58:26,342 [เสียงหายใจแรงด้วยความโกรธ] 976 00:58:26,628 --> 00:58:28,088 [เสียงปรบมือ] 977 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 {\an8}(กองทุนเพื่อเด็ก ผู้ป่วยเป็นโรคหายาก) 978 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 {\an8}(จอห์นแอนด์มาร์ค เทคโนโลยีการทหาร) 979 00:58:33,009 --> 00:58:36,179 (คอนเสิร์ตหัวใจดวงน้อย เพื่อเด็กผู้ป่วยเป็นโรคหายาก) 980 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 ขอบใจจ้ะ 981 00:58:44,646 --> 00:58:48,106 [นักข่าว 1] เห็นว่าจอห์นแอนด์มาร์ค บริจาคเงินให้มูลนิธิอื่นด้วย 982 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 ที่บริจาคนี่หวังผลประโยชน์ ในโครงการเอฟ-เอกซ์หรือเปล่าครับ 983 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 เราไม่อยากให้เรื่องบริจาคนี่ออกสื่อ รบกวนไม่เอาไปลงข่าวนะครับ 984 00:58:55,406 --> 00:58:56,816 [นักข่าว 2] ขอสัมภาษณ์หน่อยนะคะ 985 00:58:56,908 --> 00:58:59,488 - [นักข่าว 3] ขอคำถามเดียวครับ - ขอโทษด้วยครับ 986 00:58:59,619 --> 00:59:00,499 ขอโทษด้วยครับ 987 00:59:00,578 --> 00:59:02,078 [เสียงไซเรน] 988 00:59:18,388 --> 00:59:19,348 โอ๊ย 989 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 คำบรรยายโดย: สินีนาถ พันธ์เจริญวรกุล