1 00:00:12,262 --> 00:00:15,722 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:19,996 --> 00:01:22,956 KORE-ABD İTTİFAKININ 59'UNCU YILI 3 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 Uzun zaman oldu, Sayın Bakan. 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,399 Size ulaşmak 5 00:01:50,944 --> 00:01:52,574 çok zor. 6 00:01:53,113 --> 00:01:55,453 Yas tutan ailelerle meşgul olmalısınız. 7 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 Yakında sözleşmeyi imzalayacaklar 8 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 bu da senin işini çok kolaylaştıracak. 9 00:02:03,581 --> 00:02:06,041 Bazıları Dynamic System'a dava açacak. 10 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 Bu tür şeyleri önleyeyim diye maaşım çok yüksek. Merak etmeyin. 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,470 Neden insanları düşüneyim ki? 12 00:02:16,845 --> 00:02:18,555 İnsanlar yanlış anlayabilir. 13 00:02:19,305 --> 00:02:21,015 Lütfen dediklerine dikkat et. 14 00:02:29,357 --> 00:02:30,857 Bu defa kolay olmayacak. 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Sen bile 16 00:02:34,404 --> 00:02:35,784 durumu değiştiremezsin. 17 00:02:37,907 --> 00:02:39,527 Henüz imza atılmadı. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 Bahse girer misin? 19 00:02:42,287 --> 00:02:43,997 Nerede imzalayacaklarına dair 20 00:02:44,622 --> 00:02:46,172 her şeyine bahse girerim. 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 Bakan Park'a ne yaptınız? 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Sadece senden öğrendiğimin birazını. 23 00:02:53,756 --> 00:02:55,086 Sana bizim meslekte 24 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 hiçbir zaman emin olmamayı öğretmedim mi? 25 00:03:00,513 --> 00:03:02,723 Düşen sadece o uçak değil. 26 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 Bilmiyor musun? 27 00:03:04,601 --> 00:03:07,941 İşinde yarattığın itibarın da 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 yerin dibine battı. 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,777 İhaleden çekilmek için çok geç değil. 30 00:03:16,070 --> 00:03:18,280 Daha derine batmak istemezsin. 31 00:03:22,785 --> 00:03:26,115 -General Bae! -Jessica. Seni görmek ne güzel. 32 00:03:26,205 --> 00:03:29,455 -Sizi de. -İyi bir iş başardığını duydum. 33 00:03:29,542 --> 00:03:30,752 Herkesin ağzında. 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Yeni geldik. Neredesin? 35 00:03:38,843 --> 00:03:40,143 Tamam, başlayalım. 36 00:03:52,857 --> 00:03:55,737 -Özür dilerim. -Önüne baksana. 37 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 Sen kimsin? 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 Kim olduğunu söyle! 39 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Sorun nedir? 40 00:04:21,844 --> 00:04:23,264 B planı. Hemen. 41 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 Yumruğunu aç. 42 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Aç ulan şu yumruğunu! 43 00:04:29,894 --> 00:04:31,654 -Senin derdin ne? -Kıpırdama. 44 00:04:33,189 --> 00:04:34,229 Ne? 45 00:04:34,315 --> 00:04:35,685 Kaptan. 46 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 Kalkış vakti. 47 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 -Üniformanızı giymelisiniz. -Hay aksi. 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 -İyi misiniz? -Özür dilerim. 49 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Sinir krizleri için ilaç kullanıyor. 50 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 Sen. 51 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 Çık oradan. 52 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 -Özür dilerim. -Tanrı aşkına. 53 00:05:03,928 --> 00:05:05,468 Abartılı davranmayı kes. 54 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 Fas havaalanındaki gibi davranma. 55 00:05:11,519 --> 00:05:13,149 Hae-ri Go! 56 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 Vay canına! Ne kadar oldu? 57 00:05:18,067 --> 00:05:21,397 İyi vakit geçirmiş gibisin. 58 00:05:21,487 --> 00:05:22,817 Yoksa sen... 59 00:05:22,905 --> 00:05:25,155 Vay canına. Bay Cha Dal-geon? 60 00:05:25,241 --> 00:05:29,201 Memnun oldum. Ben Gong Hwa-suk. Hae-ri benden bahsetmiştir. 61 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 Hayır, bahsetmedi. 62 00:05:30,621 --> 00:05:32,961 Demek öyle. Çok açık sözlüsün. 63 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Açsınızdır. Ne yemek istersiniz? 64 00:05:36,085 --> 00:05:38,125 Bol domuz etli Kimchi yahnisi. 65 00:05:38,212 --> 00:05:40,172 Ya sen, Dal-geon? 66 00:05:40,256 --> 00:05:41,216 Acıkmadım. 67 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 "Acıkmadım"... 68 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 Önce arabama gidelim. 69 00:05:45,553 --> 00:05:46,933 Hadi. 70 00:05:49,932 --> 00:05:53,982 Fas'ta neler oldu? Anlatın, öğrenmek istiyorum. 71 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 Nereden başlasam? Az daha ölüp bakire hayalet olacaktım. 72 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 Evet, sen o cümleden "bakire"yi at bence. 73 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 Sessiz ol. 74 00:06:12,246 --> 00:06:13,406 Güzel plan. 75 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 -Alay mı ediyorsun? -B planı. 76 00:06:17,001 --> 00:06:20,801 Av henüz fark etmedi. Yakında fırsatın olacak. 77 00:06:23,716 --> 00:06:25,376 Adam dublör değil mi? 78 00:06:26,552 --> 00:06:29,762 Ne hoş bir zorlukmuş kendileri. 79 00:06:34,852 --> 00:06:36,482 Güzelmiş. Afiyet olsun. 80 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 -İstediğim şeyi getirdin mi? -Neyi? 81 00:06:41,317 --> 00:06:42,187 Ha, onu mu? 82 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 Çok tuhaf. 83 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 İşlerine, finans bilgilerine ve telefon görüşmelerine ait kayıt yok. 84 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 Ne demek o? 85 00:06:51,744 --> 00:06:55,624 Ya Fas'ta ölen Kim Ho-sik ve yardımcı pilot? 86 00:06:55,706 --> 00:06:59,336 Evet, o ikisi. Temel bilgilerden başka bir şey kalmamış. 87 00:07:01,629 --> 00:07:05,129 -UİS bu kadar mı beceriksiz yani? -Yapamadığımızdan değil... 88 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Neyse boş ver. 89 00:07:08,010 --> 00:07:10,850 Belki biz ulaşmadan birileri temizlemiştir. 90 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 Ben de öyle düşünüyorum. İncelemek lazım. 91 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 Önce yemek yiyelim. 92 00:07:19,522 --> 00:07:22,322 Ya videodaki terörist? 93 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 Aslında 94 00:07:24,360 --> 00:07:27,490 ufak bir sorun var, biraz zaman alacak. 95 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 Ne? Ne sorunu? 96 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 Ne yapıyorsun? 97 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 Beni sorguya mı çekiyorsun? 98 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 Hep böyle korkunç mu görünür? 99 00:07:39,083 --> 00:07:40,503 Alışırsın. 100 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Yemeğini ye. 101 00:07:45,756 --> 00:07:48,006 HOON'UN ANNESİ 102 00:08:00,688 --> 00:08:03,858 -Merak ettim. -Neyi? 103 00:08:03,941 --> 00:08:07,111 Uçağı düşürmeleri için bir sebep olmalı 104 00:08:07,778 --> 00:08:10,488 ama aklıma hiçbir şey gelmiyor. 105 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 Hoon'a ne olduğunu duydum 106 00:08:14,911 --> 00:08:16,951 ve günlerce uyuyamadım. 107 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 İnanamıyorum. 108 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Bu gece ailelerin toplandığını biliyor muydun? 109 00:08:24,795 --> 00:08:29,005 Gitmek istemezsen ben gidebilirim. 110 00:08:30,843 --> 00:08:32,183 Alo? 111 00:08:32,678 --> 00:08:33,798 Dinliyorum. 112 00:08:35,848 --> 00:08:38,428 Tazminat konusunu konuşacaklar. 113 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 O konuda bilgin var mı? 114 00:08:42,980 --> 00:08:45,400 Artık onun annesi olmadığını söylemiştin. 115 00:08:45,525 --> 00:08:46,725 Beni yanlış anlama. 116 00:08:47,276 --> 00:08:49,986 Bunu para için yapmıyorum. 117 00:08:50,071 --> 00:08:52,371 Seni ne kadar özlediğini biliyor musun? 118 00:08:52,990 --> 00:08:56,080 Yetimhaneye bıraktıktan sonra onu hiç ziyaret etmedin 119 00:08:56,202 --> 00:08:58,332 şimdi de annesi olmak mı istiyorsun? 120 00:08:58,871 --> 00:09:00,121 Dal-geon. 121 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 Nereye gideceğin beni ilgilendirmez 122 00:09:04,126 --> 00:09:05,956 ama gözüme gözükme. 123 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 Yoksa Hoon'dan daha çok sevdiğin... 124 00:09:12,260 --> 00:09:14,350 ...o kıymetli evini başına yıkarım. 125 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 Tamam mı? 126 00:09:22,562 --> 00:09:23,852 Kahretsin. 127 00:09:28,025 --> 00:09:29,815 Bay Cha Dal-geon? 128 00:09:31,737 --> 00:09:32,817 Nasılsınız? 129 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 Ben Jo Bu-yeong, Pyeonghwa Daily'nin muhabiriyim. 130 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 -Yani? -Şey... 131 00:09:41,247 --> 00:09:44,077 Ailelerle röportaj yaparken uçağın bir teröristin 132 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 saldırısına uğradığını iddia ettiğinizi duydum. 133 00:09:48,629 --> 00:09:49,759 JO BU-YEONG 134 00:09:51,382 --> 00:09:52,342 Ne istiyorsunuz? 135 00:09:56,053 --> 00:10:00,643 Kazadan önceki gün havaalanı polisine terör saldırısıyla ilgili telefon gelmiş. 136 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Maalesef aynı anda kontrol odasında yangın çıkmış. 137 00:10:06,772 --> 00:10:10,782 Alo? Şüpheli bir telefon geldi. 138 00:10:11,235 --> 00:10:13,235 Bir terör saldırısı olacak... 139 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 Ve telefona bakan memur durup dururken bayılmış. 140 00:10:20,119 --> 00:10:22,369 O zamandan beri komada 141 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 ama her nedense polis bir şey yapmıyor ve basını engelliyor. 142 00:10:27,209 --> 00:10:29,249 Bir anormallik var, değil mi? 143 00:10:31,088 --> 00:10:34,468 Bana da tuhaf bir şey oldu. 144 00:10:34,550 --> 00:10:35,970 Bu yüzden... 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 ...seni görmeye geldim. 146 00:10:39,847 --> 00:10:44,307 Fas'ta ne olduğunu anlatır mısın? 147 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 Bay Cha, bu vakanın çok karmaşık bir arka planı var. 148 00:10:50,691 --> 00:10:53,691 Gerçeği daha iyi anlamak için 149 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 olabildiğince çok kanıt bulup 150 00:10:56,405 --> 00:10:58,525 onları bir araya getirmemiz gerekir. 151 00:10:59,325 --> 00:11:00,735 Yardımına ihtiyacım var. 152 00:11:05,581 --> 00:11:07,121 Elimden geleni yaparım. 153 00:11:08,584 --> 00:11:12,844 Ama UİS'dekilere bir şey söyleyemezsin. 154 00:11:13,714 --> 00:11:16,434 -Ne? -Yanındaki kadınlara. 155 00:11:16,509 --> 00:11:17,889 Onlar UİS'den değil mi? 156 00:11:19,136 --> 00:11:21,926 -Evet ama nereden... -Onlara güvenme. 157 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Gazeteci içgüdüsü ve tecrübesiyle sana söylüyorum. 158 00:11:26,310 --> 00:11:28,810 Kimseye güvenemezsin, 159 00:11:28,896 --> 00:11:30,936 kanun kuvvetlerine bile. 160 00:11:32,024 --> 00:11:33,404 Cha Dal-geon! 161 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 Sokağın aşağındaki kafe. Orada görüşürüz. 162 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 Kim o adam? 163 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 Hiç kimse. Adres soruyordu. 164 00:11:44,453 --> 00:11:47,373 Ona bu kadar uzun tarif verdin. Ne kadar kibarsın. 165 00:11:47,456 --> 00:11:49,246 İşimiz bittiyse ayrılalım. 166 00:11:49,792 --> 00:11:50,922 Eve mi gidiyorsun? 167 00:11:51,419 --> 00:11:54,669 Birlikte gidelim. Kore'de ne kadar dikkatli olsan azdır. 168 00:11:54,755 --> 00:11:57,425 Umarım o piçler bana bulaşmaya kalkar. 169 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 Ara beni. 170 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 Ne sert adam. 171 00:12:02,179 --> 00:12:05,179 İkiniz yakın gibisiniz. 172 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 Doktor Jivago gibi savaşta doğan bir aşk mı bu? 173 00:12:09,895 --> 00:12:12,395 Konuşma biçimi, kişiliği ve tavırları. 174 00:12:12,481 --> 00:12:14,231 Her şey mükemmel. 175 00:12:14,316 --> 00:12:17,066 Vay, çok derin oldu. 176 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 Evet. 177 00:12:18,779 --> 00:12:22,909 İnanılmaz ve dört dörtlük biçimde hiç tipim değil. 178 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Onunla ilgili hiçbir şey tipim değil. 179 00:12:25,744 --> 00:12:29,464 Sahi mi? Hiç bilmiyordum. Onu bırakalım o zaman. 180 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 Dur. Kenara çek. 181 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 Sorun nedir? 182 00:12:47,183 --> 00:12:48,933 Seninki aşırı kibar. 183 00:12:49,018 --> 00:12:51,438 Adres tarifi için kahve mi içiyorlar? 184 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 Fas'ta cidden çok acayip olaylar yaşamışsın. 185 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 Çok mantıksız. 186 00:13:02,114 --> 00:13:04,034 Kim böyle korkunç bir şey yapar? 187 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 Sanırım savaş jeti ihalesiyle alakalı. 188 00:13:09,246 --> 00:13:11,666 "Savaş jeti ihalesi" mi? 189 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 Hükûmetin on milyar dolarlık bir savaş jeti planı var. 190 00:13:20,090 --> 00:13:22,970 Bu trajediden en fazla nemalanacak olan da 191 00:13:24,428 --> 00:13:25,848 John & Mark. 192 00:13:26,555 --> 00:13:31,015 Güçlü aday Dynamic'in kaybettiği söyleniyor. 193 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 O zaman 194 00:13:34,396 --> 00:13:35,726 tüm olanlar 195 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 John & Mark tarafından mı planlandı? 196 00:13:39,151 --> 00:13:40,691 Sorun kimin yaptığı değil, 197 00:13:41,487 --> 00:13:42,397 neden yaptığı. 198 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 Yine de bu sadece spekülasyon. Yanlış olabilir. 199 00:13:47,868 --> 00:13:49,948 Muhbiri görünce detayları alacağım. 200 00:13:51,205 --> 00:13:52,155 "Muhbir" mi? 201 00:13:52,873 --> 00:13:55,713 Aslına bakarsan kazayla ilgili bilgi almak için 202 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 biriyle buluşacağım. 203 00:13:58,128 --> 00:14:01,418 Tıpkı senin gibi onun elinde de teröristle ilgili 204 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 bilgiler var. 205 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 Kim bu muhbir? 206 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 İzninle. 207 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Evet, ben Jo. 208 00:14:12,768 --> 00:14:15,098 Tamam. 209 00:14:15,187 --> 00:14:16,857 Tamam. Vaktinde gelebilirim. 210 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 Orada görüşürüz. 211 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 Ben de gelebilir miyim? 212 00:14:23,070 --> 00:14:27,240 Bilemiyorum. İfşa olma konusunda çok temkinli. 213 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 -Onları takip et. -Emin misin? Peki o zaman. 214 00:15:17,958 --> 00:15:20,588 WING OTEL 215 00:15:33,015 --> 00:15:34,555 WING OTEL 216 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 Bu nasıl bir durum böyle? 217 00:15:37,937 --> 00:15:40,557 O iki erkek neden otele gidiyor? 218 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Geldim. 219 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 407 numara mı? 220 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 Yalnız geldim. Merak etme. 221 00:15:52,534 --> 00:15:54,164 Hemen çıkıyorum. 222 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 Çok gergin. 223 00:16:00,417 --> 00:16:02,997 Her şey hallolunca beni ara. 224 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 İyi fikir. Seni hemen ararım. 225 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 Tamam mı? 226 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 Tanrım. Yarım saat oldu. 227 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 İki adam içerideyken biz burada ne yapıyoruz? 228 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 Biraz daha bekleyelim. 229 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 Neyi bekleyeceğiz? 230 00:16:40,040 --> 00:16:42,580 Ne kadar yakınlaştıklarını görmek ister misin? 231 00:16:42,668 --> 00:16:45,708 Cha'yla neden uyuşmadığınızı anladım. 232 00:16:46,797 --> 00:16:48,837 O yöne meyilli gibi görünmüyor. 233 00:16:55,639 --> 00:16:58,639 Aradığınız kişiye şu anda... 234 00:17:41,977 --> 00:17:43,097 Bay Jo? 235 00:17:50,986 --> 00:17:52,106 Bay Jo? 236 00:17:59,119 --> 00:17:59,999 Hayır! 237 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 Bay Jo! Ne oldu? Bunu kim yaptı? 238 00:18:07,711 --> 00:18:10,261 Olamaz, Bay Jo. 239 00:18:10,964 --> 00:18:12,134 Bay Jo... Bay Jo! 240 00:18:12,716 --> 00:18:13,626 Siktir ya. 241 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 Evet. Biri ölmek üzere. 242 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 Sanıyorum bıçaklanmış. 243 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 Adres... Sinwon-dong'daki gözetimsiz motel. 244 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Buranın adı da... 245 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 Evet, doğru. Çabuk gelin. 246 00:19:13,944 --> 00:19:15,114 Dal-geon! 247 00:19:20,742 --> 00:19:22,582 -O motoru takip edin! -Ne? 248 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 -Takip edin! -Takip mi edelim? 249 00:19:29,418 --> 00:19:32,498 -Daha hızlı! -Tamam. 250 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Aradan geç! Geç! 251 00:19:42,639 --> 00:19:45,429 Neden geçmedin? Berbat bir şoförsün. 252 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Sen deli misin? 253 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 Kaza olursa sorumlusu kim olacak? 254 00:19:49,688 --> 00:19:51,438 Kim o adam? 255 00:19:51,523 --> 00:19:53,323 Neler olduğunu anlat. 256 00:19:55,944 --> 00:19:58,244 -Bir cinayet işlendi. -"Cinayet" mi? 257 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 Maktul kim? 258 00:20:00,949 --> 00:20:02,659 Bir Pyeonghwa Daily muhabiri. 259 00:20:03,577 --> 00:20:05,907 Kazayla ilgili bir haber kovalıyordu 260 00:20:06,413 --> 00:20:08,333 ve bir muhbirle buluşmaya geldi. 261 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 -Motele dönelim. -Ne? 262 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 Tanrım. 263 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 Neler oluyor böyle ya? 264 00:20:23,889 --> 00:20:25,889 İhbar geldi, değil mi? 265 00:20:25,974 --> 00:20:28,524 -Evet. Cinayet ihbarı. -Arayan bendim. 266 00:20:28,602 --> 00:20:29,982 Beni takip edin lütfen. 267 00:20:32,564 --> 00:20:33,574 Acele edin. 268 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 İşte... 269 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 Ne? 270 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 Burada kimse yok. 271 00:20:47,412 --> 00:20:49,792 -Neler oluyor? Kimse yok. -Ne? 272 00:20:51,708 --> 00:20:52,668 Bu nedir? 273 00:20:53,001 --> 00:20:54,541 Biri öldürüldü demiştiniz. 274 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 Doğru oda mı bu? 275 00:20:57,464 --> 00:20:58,764 Belki başka odadır? 276 00:20:58,840 --> 00:21:00,720 Tam buradaydı. 277 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 -Çok kanaması vardı. -Dalga mı geçiyorsun? 278 00:21:07,140 --> 00:21:08,930 Sizce dalga mı geçiyorum? 279 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 Bu kart maktule ait. 280 00:21:14,856 --> 00:21:17,356 Ayrıca bende şeyi de var... 281 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 Ben UİS'denim. 282 00:21:21,154 --> 00:21:22,324 UİS'den misin? 283 00:21:22,781 --> 00:21:24,661 Kimliğini göster, Hwa-suk. 284 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 Yanımda yok. 285 00:21:27,494 --> 00:21:30,004 -Yok mu? -Bu zamanda kimlik taşıyan mı var? 286 00:21:31,873 --> 00:21:35,343 Neyse, onun muhabirle buraya geldiğini gördük. 287 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Gazeteye kimliğini sorun, kameraları inceleyin. 288 00:21:38,213 --> 00:21:41,763 Ayrıca OYİ ekibini de çağırın, luminolle baksınlar. 289 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 Git kameralara bak. 290 00:21:46,346 --> 00:21:47,426 Tamam. 291 00:21:49,808 --> 00:21:51,178 "Jo Bu-yeong"... 292 00:21:56,606 --> 00:21:59,986 Jo Bu-yeong'u arıyorum. Kendisi muhabir. 293 00:22:00,068 --> 00:22:01,148 Ona ulaşamıyorum. 294 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 Pardon? 295 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 Tatilde mi? 296 00:22:05,824 --> 00:22:07,954 Tamam. Anladım. 297 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Hayır, önemli değil. 298 00:22:09,745 --> 00:22:11,035 Tabii. 299 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 Yeni Zelanda'ya tatile gitmiş. 300 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 Size öldü diyorum. 301 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 O piçler cesedini yok etti! 302 00:22:26,386 --> 00:22:29,346 Kamera kayıtlarına baktım ama buraya giren olmamış. 303 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 Pardon, Memur Bey. 304 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 Beyefendi. 305 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 Bu seferlik görmezden geleceğim. 306 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 Bir daha olursa adalete mâni olmakla suçlanırsınız. 307 00:22:45,697 --> 00:22:46,867 Tamam mı? 308 00:22:48,116 --> 00:22:49,116 Gidelim. 309 00:22:55,123 --> 00:22:56,923 Neler oluyor? 310 00:22:58,835 --> 00:23:01,335 Ona inansam mı, inanmasam mı, bilemedim. 311 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Ben inanıyorum. 312 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 Öyle mi? 313 00:23:06,802 --> 00:23:09,472 Böyle şeyler Fas'ta da oldu. 314 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 Polise ihtiyacımız yok. Kendimiz çözeriz. 315 00:23:18,313 --> 00:23:19,613 Az daha unutuyordum. 316 00:23:22,692 --> 00:23:24,492 Nedir bu? 317 00:23:24,569 --> 00:23:26,069 Jo ölmeden önce verdi. 318 00:23:31,576 --> 00:23:33,406 Bir flash bellek. 319 00:23:35,038 --> 00:23:36,118 Şuraya taksana. 320 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 Çalışmıyor mu? 321 00:23:43,338 --> 00:23:45,378 Girmiyor. Ucu kırılmış. 322 00:23:45,465 --> 00:23:48,755 -Ya veriler de gittiyse? -Emin değilim. 323 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 -Önce benim evime gidelim. -Tamam. 324 00:23:51,429 --> 00:23:52,599 Siz ikiniz gidin. 325 00:23:52,681 --> 00:23:54,021 Ben yetişirim. 326 00:23:54,099 --> 00:23:55,389 Nereye? 327 00:24:04,776 --> 00:24:06,186 İyi iş çıkardınız. 328 00:24:06,278 --> 00:24:08,488 Sıradaki... 329 00:24:10,073 --> 00:24:12,623 Bay Park Kwang-deok, denemek ister misiniz? 330 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 Ben mi? Şey... 331 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 Belki daha sonra. 332 00:24:18,456 --> 00:24:20,326 Burada duygusal yaralarınızı 333 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 iyileştirmek için toplandık. 334 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 Aklınıza gelen her şeyi özgürce söyleyebilirsiniz. 335 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 SÖZÜNÜZÜ TUTUN, SAYIN BAŞKAN HÜKÛMET GERÇEĞİ AÇIKLASIN 336 00:24:59,581 --> 00:25:00,421 Canım, 337 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 hatırlıyor musun? 338 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 Düğün yapamayacağımız için 339 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 sana altın bir yüzük almıştım. 340 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 Ama çok kızmıştın 341 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 ben de iade ettim. 342 00:25:18,892 --> 00:25:20,442 Onu parmağına takmalıydım. 343 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 Ne yapacağımı bilmiyorum. 344 00:25:27,192 --> 00:25:28,612 Çünkü sana ve karnındaki 345 00:25:29,861 --> 00:25:33,071 bebeğimize karşı 346 00:25:34,449 --> 00:25:36,199 büyük vicdan azabı çekiyorum. 347 00:25:36,576 --> 00:25:37,786 Çok üzgünüm. 348 00:25:39,412 --> 00:25:41,082 Nasıl yaşarım? 349 00:25:42,791 --> 00:25:44,211 Seni özlüyorum, Mi-seon. 350 00:25:49,297 --> 00:25:51,927 Çok üzgünüm. 351 00:25:54,427 --> 00:25:56,347 YASLI AİLELERİN TEMSİLCİLERİ 352 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 Seni böyle çok çalışırken görmek ne büyük sürpriz. 353 00:26:15,073 --> 00:26:17,913 Bu işi çözmek Kore'ye dönüş biletim olabilir. 354 00:26:17,993 --> 00:26:19,743 O kadarla kalmaz. 355 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Bir değil iki rütbe terfii alabilirsin. 356 00:26:23,665 --> 00:26:26,325 Güvende olabileceğim 357 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 bir masa başı görevi isteyeceğim. 358 00:26:28,712 --> 00:26:31,972 Vay, bu iş için kendi planın var. 359 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 Amir Gang'e olan sadakatin yüzünden Amir Min'le yıldızınız barışmıyor. 360 00:26:38,054 --> 00:26:39,314 Tamamdır. 361 00:26:40,307 --> 00:26:42,057 Umarım çalışır. 362 00:26:45,562 --> 00:26:46,402 DOSYAYI AÇ 363 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 Tamam! 364 00:26:49,983 --> 00:26:51,033 KIM WOO-GI 365 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 Bunlar nedir? 366 00:26:53,987 --> 00:26:56,567 KIM WOO-GI BANKA HESAPLARI KREDİ KARTI, GÖRÜŞME GEÇMİŞİ 367 00:26:56,656 --> 00:26:58,366 Kim Woo-gi hakkında bilgiler. 368 00:26:58,950 --> 00:27:00,200 B357'nin yardımcı pilotu. 369 00:27:01,953 --> 00:27:03,463 Hiçbir yerde bulamıyordum 370 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 şimdi karşımda. 371 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 {\an8}ŞAHSİ DETAY RAPORU 372 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 Sana kahvaltı hazırlamak zor değildi 373 00:27:17,510 --> 00:27:19,050 neden huysuzluk ediyordum? 374 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 Çoraplarını her yere atman da önemli değildi. 375 00:27:24,351 --> 00:27:26,311 Her gün pişman oluyorum, hayatım. 376 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 O sabah da... 377 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 Artık yapamıyorum. 378 00:27:36,237 --> 00:27:38,197 Sorun yok, Bayan O Sang-mi. 379 00:27:38,281 --> 00:27:39,781 SIRADAN DEVLET MEMURU 380 00:27:39,866 --> 00:27:41,616 Baskı yok. Acele etme. 381 00:27:42,077 --> 00:27:42,987 Ne buldun? 382 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 Kim Woo-gi'nin sigorta poliçeleri toplamı... 383 00:27:45,538 --> 00:27:47,168 {\an8}HAYAT SİGORTASI POLİÇELERİ 384 00:27:47,248 --> 00:27:48,378 {\an8}...beş milyar won. 385 00:27:48,458 --> 00:27:50,788 Altı ay önce yaptırmış 386 00:27:50,877 --> 00:27:52,417 ve lehtarı da... 387 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 {\an8}LEHTAR: O SANG-MI 388 00:27:54,297 --> 00:27:55,297 {\an8}...karısı. 389 00:27:56,132 --> 00:27:58,392 O Sang-mi suç ortağı olabilir. 390 00:27:59,803 --> 00:28:01,723 Tefecilere bir milyar borçlular 391 00:28:01,805 --> 00:28:05,885 ama yine de banka kredisiyle ayda on milyon sigorta primi ödemişler. 392 00:28:07,852 --> 00:28:08,902 Alo? 393 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Orada mısın, Dal-geon? 394 00:28:14,567 --> 00:28:16,857 -Hizmetiniz için teşekkürler. -Sağ olun. 395 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 Sağ olun. 396 00:28:21,533 --> 00:28:23,793 Bize fırsat verdiğiniz için sağ olun. 397 00:28:23,868 --> 00:28:26,078 Umarım yardımı olmuştur. 398 00:28:26,621 --> 00:28:30,631 Hakkınızda çok şey duydum. Uluslararası avukatsınız, değil mi? 399 00:28:30,708 --> 00:28:33,918 Size kartımı vereyim. 400 00:28:36,005 --> 00:28:37,465 Kim Woo-gi nerede? 401 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 Ne demek o? 402 00:28:44,723 --> 00:28:46,313 Kocanız Kim Woo-gi 403 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 yaşıyor. 404 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 Ne? Yine senin derdin nedir? 405 00:28:56,609 --> 00:28:58,149 Hey, Bay Cha! 406 00:28:58,236 --> 00:28:59,606 Nerede o piç? 407 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 Sen deli misin? Temsilcimize ne yapıyorsun? 408 00:29:02,741 --> 00:29:03,991 "Temsilcimiz" mi? 409 00:29:05,493 --> 00:29:07,043 O, aileleri mi temsil ediyor? 410 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Defol git. Grubumuzu hak etmiyorsun. Defol. 411 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 Bırak beni. Onun suç ortağısın, değil mi? 412 00:29:13,960 --> 00:29:15,670 Kim Woo-gi nerede? 413 00:29:20,383 --> 00:29:22,973 Çizgiyi çok aştı. Yeter artık. 414 00:29:23,052 --> 00:29:24,352 Dal-geon... 415 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 -Ne oldu? -Acaba biri... 416 00:29:26,097 --> 00:29:27,807 Dal-geon? Ciddi bu, Kwang-deok. 417 00:29:27,891 --> 00:29:31,391 Hayır! Dal-geon! Uyan! 418 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Acele edin, 911'i arayın! 419 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 Ama bu adamı kurtarmamız gerek! Dal-geon! 420 00:29:37,358 --> 00:29:38,648 Dal-geon, uyan! 421 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 -Ambulans yolda. -Judo uzmanıyım. Yani... 422 00:29:41,571 --> 00:29:43,111 Neler oluyor? 423 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 Bayıldı. 424 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 Çok sorun çıkardığı için onu fırlattım. 425 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 Bize lazım olan... 426 00:30:07,430 --> 00:30:08,310 Hay sıçayım. 427 00:30:09,557 --> 00:30:10,977 İyi misin? 428 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 Ben Micky. 429 00:30:12,769 --> 00:30:14,439 Sanırım beni tanıyorsun. 430 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Nereye gidiyoruz? 431 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 Bay Edward Park bir doktora görünmenizi istedi 432 00:30:19,943 --> 00:30:21,363 Bana doktor lazım değil. 433 00:30:21,986 --> 00:30:23,446 O şimdi nerede? 434 00:30:24,405 --> 00:30:25,735 Meşgul. 435 00:30:26,199 --> 00:30:27,119 Neden sordunuz? 436 00:30:28,827 --> 00:30:32,207 Ona uçağı düşüren suçluyu bulduğumu söyle. 437 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Şimdilik 438 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 ofisimize gelseniz daha iyi. 439 00:30:40,588 --> 00:30:43,718 SIRADAN DEVLET MEMURU 440 00:30:44,467 --> 00:30:46,467 Dynamic System'a karşı olan vakayı 441 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 bize bırakın. 442 00:30:49,180 --> 00:30:51,270 Sonuçtan bağımsız olarak 443 00:30:51,349 --> 00:30:54,599 bir yıl da sürebilir, on yılı da geçebilir. 444 00:30:55,603 --> 00:30:58,023 Maliyeti çok yüksek olacak. 445 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 Maliyetini boş verin. 446 00:31:02,151 --> 00:31:06,241 Kazandığımız zaman ödersiniz. 447 00:31:06,322 --> 00:31:09,912 Duruşmalar sırasında çekeceğiniz acılar 448 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 dayanılmaz olabilir. 449 00:31:13,121 --> 00:31:14,211 Doğru. 450 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 Uzlaşma çabuk olur 451 00:31:16,207 --> 00:31:18,587 ama davalar çok uzun zaman sürebilir. 452 00:31:19,085 --> 00:31:19,915 Ancak... 453 00:31:21,713 --> 00:31:25,133 Ölen sevdikleriniz için çekeceğiniz vicdan azabı ne olacak? 454 00:31:25,216 --> 00:31:27,886 Davalar sırasında çekeceğiniz acılar 455 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 vicdan azabından daha ağır olmaz. 456 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Biri bana şöyle demişti 457 00:31:34,058 --> 00:31:36,188 karar anı 458 00:31:37,145 --> 00:31:39,435 gerçek kişiliği ortaya çıkarır. 459 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Şikâyetçi olmak ya da onlarla uzlaşmak 460 00:31:43,401 --> 00:31:45,531 size kalmış. 461 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 Bu kararı neden biz veriyoruz? 462 00:31:49,949 --> 00:31:52,789 Böyle bir karar vermemeyi tercih ederiz. 463 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 Tanrım. 464 00:31:57,248 --> 00:31:59,458 Uzlaşma anlaşmasına veda edebilirsin. 465 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 Davalarını alacağın hiç aklıma gelmemişti. 466 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Güzel hamle. 467 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 Eskiden kahramanımdın, artık hamlelerimi okuyamıyorsun. 468 00:32:12,847 --> 00:32:14,347 Emekli olsan iyi edersin. 469 00:32:35,411 --> 00:32:36,331 Efendim? 470 00:32:37,288 --> 00:32:39,368 Aletleri beğendin mi? 471 00:32:39,457 --> 00:32:41,877 Burada her şey mükemmel. 472 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 Cha Dal-geon yaslı ailelerle konuşmaya başladı. 473 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 İşler daha karışmadan ondan kurtulun. 474 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 Bir plan hazırlıyorum. 475 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 Cinayet izi bırakamazsın. 476 00:32:53,179 --> 00:32:55,009 Hadi canım. 477 00:32:55,848 --> 00:32:58,018 Çok konuşuyorsun. 478 00:32:59,018 --> 00:33:00,808 Avukat olmana şaşmamalı. 479 00:33:01,854 --> 00:33:06,114 İşim bitince yüklü bir prim bekliyorum 480 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 çünkü benimkiler aşırı yiyor. 481 00:33:15,910 --> 00:33:18,080 O yüzden de yemek yemeyi kesin 482 00:33:19,455 --> 00:33:21,035 ve onu bulun. 483 00:33:24,293 --> 00:33:25,343 "JM Pacific". 484 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 Kim Woo-gi'nin eskiden çalıştığı hava yolu 485 00:33:29,340 --> 00:33:30,680 ve John & Mark'a ait. 486 00:33:31,175 --> 00:33:33,085 O Sang-mi orada hostesmiş. 487 00:33:34,637 --> 00:33:38,217 Kim Woo-gi parasal sıkıntıya düşünce 488 00:33:38,307 --> 00:33:40,437 bu Jessica onu işe mi almış? 489 00:33:40,518 --> 00:33:43,348 Evet, her şey onu işaret ediyor. 490 00:33:44,230 --> 00:33:45,480 Üzgünüm, Dal-geon. 491 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 Fas'ta sana inanmalıydım. 492 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 Jessica'nın bu kadar yolsuz olabileceği aklıma gelmedi. 493 00:33:55,616 --> 00:33:57,616 Onu iyi tanıyor musun? 494 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 Onu işe alan ve bu alanda eğiten 495 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 bendim. 496 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Onun için sonuca giden her yol mubahtır. 497 00:34:06,794 --> 00:34:09,054 Tutkusu çok tehlikeli bir hâl aldı 498 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 ve sonunda bana ihanet edip John & Mark'a geçti. 499 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 Benim suçum. 500 00:34:15,261 --> 00:34:16,801 Daha dikkatli olmalıydım. 501 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 Gerçekten anlamıyorum. 502 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 Bu savaş jeti planı için 503 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 sivilleri bile öldürdüler. 504 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 Sizin işlerde bu normal mi? 505 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 Birkaç yıl önce Çeçenistan'da yüzlerce sivil öldürüldü 506 00:34:35,239 --> 00:34:37,199 ve John & Mark da işin içindeydi. 507 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Bu çok gizlidir. 508 00:34:40,661 --> 00:34:44,291 ABD hükûmeti dünyanın tepkisinden korktuğundan kayıtları sansürledi. 509 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 Portekiz polisinde bağlantılarınız var mı? 510 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 Neden sordun? 511 00:34:55,009 --> 00:34:58,679 John & Mark'ın başkan yardımcısı Portekiz'de kendini öldürdü. 512 00:34:58,763 --> 00:35:01,853 Uçak kazasından bir gün önce. 513 00:35:01,933 --> 00:35:05,733 Daha derin soruşturulması gerek ama şu an intihar gibi duruyor. 514 00:35:05,812 --> 00:35:08,772 Sanırım UİS sizinle irtibat kurdu. 515 00:35:09,315 --> 00:35:10,435 Etrafa bakabilir miyim? 516 00:35:20,326 --> 00:35:22,446 Difenilamin reaksiyonu bu. 517 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 Barut patlamasından çıkan nitrojen dioksitten geliyor. 518 00:35:28,209 --> 00:35:33,549 Yani bu mor leke kendini vurduğunun kanıtı mı? 519 00:35:33,631 --> 00:35:34,631 Evet. 520 00:35:34,715 --> 00:35:38,255 Bir terslik var. O intihar edecek biri değildi. 521 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 Ya uçağı düşürme planına katılmadıysa? 522 00:35:44,475 --> 00:35:45,515 Onu öldürüp de 523 00:35:45,601 --> 00:35:48,941 intihar süsü vermiş olamazlar mı? 524 00:35:49,564 --> 00:35:50,574 Evet, mümkün. 525 00:35:50,648 --> 00:35:54,488 Portekiz istihbaratında çalışan arkadaşım var. Ona baktırırım. 526 00:35:56,445 --> 00:35:59,985 Bu arada buradan çıkınca eve mi gideceksiniz? 527 00:36:00,074 --> 00:36:01,954 Tabii ki, başka nereye gidelim? 528 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 Yakında bir evim var 529 00:36:06,622 --> 00:36:10,172 ve şu ara orayı güvenli ev olarak kullanmanızı istiyorum. 530 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 Şimdi korktum işte. 531 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 Ya sen? Güvenli iş mevzusu ne oldu? 532 00:36:20,928 --> 00:36:21,928 Alo? 533 00:36:22,597 --> 00:36:23,757 Şimdi mi? 534 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 Hemen ofise gitmem gerek. 535 00:36:27,810 --> 00:36:31,150 -İşin bitince ara. -Bu gece gelebileceğimi sanmam. 536 00:36:31,230 --> 00:36:33,190 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 537 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 Hoşça kal. 538 00:36:43,659 --> 00:36:46,539 Birkaç gün pek rahatsız olmayacak. 539 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 Bir şeye ihtiyacın olursa 540 00:36:49,081 --> 00:36:51,001 sekreterimle irtibata geç. 541 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 {\an8}Sonra görüşürüz. 542 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 Edward Park, 543 00:36:59,675 --> 00:37:00,635 uzun zaman oldu. 544 00:37:01,969 --> 00:37:03,139 Onu tanıyor musun? 545 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Benim müşterim olabilirdi 546 00:37:06,557 --> 00:37:07,807 ama hayır dedim. 547 00:37:08,643 --> 00:37:10,393 Orospu çocuğunun teki. 548 00:37:15,816 --> 00:37:16,856 Uf. 549 00:37:37,588 --> 00:37:38,508 O insanlar... 550 00:37:39,173 --> 00:37:40,473 Onlar çok korkunç. 551 00:37:40,549 --> 00:37:41,929 Bay Kim! 552 00:37:42,009 --> 00:37:43,339 Bay Jo... Bay Jo! 553 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 Kız kardeşin büyük bir vaka üzerinde. 554 00:38:01,195 --> 00:38:05,025 Bunu çözebilirsem merkeze geri dönüp terfi alabilirim. 555 00:38:05,449 --> 00:38:08,489 Anneme Seul'de olduğumu söyleme. 556 00:38:08,577 --> 00:38:12,367 Çünkü benden sürekli para istemesi tepemi çok attırıyor. 557 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Kapatmam lazım. Tamam. 558 00:38:20,172 --> 00:38:23,302 -Raporun nasıl gidiyor? -Akıllı olduğumu söylemiştim. 559 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 UİS'dekiler okuyunca şoke olacak. 560 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 SAVAŞ TANRISI 561 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 Vay be. Tanrı olduğunu bilmiyordum. 562 00:38:33,644 --> 00:38:35,524 Kovulacak savaş tanrısı. 563 00:38:40,067 --> 00:38:42,357 Dövüş filmi yönetmeni olmak mı istedin? 564 00:38:43,487 --> 00:38:46,737 Yine oyunculuğa başla. Hoon bunu isterdi. 565 00:38:51,203 --> 00:38:54,423 Kusura bakma. Çizgiyi aşmış olabilirim. 566 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 Sadece Hoon'un videoda söylediklerini hatırladım. 567 00:39:00,796 --> 00:39:01,916 Erişte ister misin? 568 00:39:02,757 --> 00:39:03,917 Çok iyi yaparım. 569 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 İstemem. 570 00:39:06,802 --> 00:39:08,892 Dinlenmelisin. Yorulmuşsundur. 571 00:39:21,275 --> 00:39:22,145 Sağ ol. 572 00:39:25,279 --> 00:39:26,779 Hoon'u hatırladığın için. 573 00:39:45,257 --> 00:39:46,337 {\an8}JOHN & MARK 574 00:39:56,685 --> 00:40:00,475 JOHN & MARK'IN YENİ NESİL JET PROJESİ NİHAİ GALİP Mİ OLACAK? 575 00:40:03,859 --> 00:40:06,279 JOHN & MARK'IN F-X PROJESİ SEÇİLDİ 576 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 DYNAMIC SYSTEM JOHN & MARK'I GEÇEBİLECEK Mİ? 577 00:40:09,657 --> 00:40:12,657 B-357 KAZASI: F-X PROJESİ GELECEĞİ İÇİN YENİ DEĞİŞKEN 578 00:40:12,743 --> 00:40:15,963 TOPLUM ÖRGÜTLERİ DYNAMIC SYSTEM'IN İHALEDEN ÇIKMASINI İSTİYOR. 579 00:40:19,333 --> 00:40:21,543 BAĞIŞ KONSERİ DÜZENLEYEN JOHN & MARK 580 00:40:24,338 --> 00:40:26,418 KONSER SAAT 15.00'TE HANGANG HASTANESİNDE 581 00:40:36,600 --> 00:40:37,770 Maalesef geciktim. 582 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 -Bay O burada mı? -Evet. 583 00:40:40,312 --> 00:40:42,112 -Tamam. -Çok zorluk çıkarıyor. 584 00:40:42,189 --> 00:40:45,729 Muhalefet lideri olarak işi bu. 585 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Özür dilerim. Sivil özgürlük töreni geç bitti. 586 00:40:51,157 --> 00:40:54,027 Buranın atmosferi için bir şey yapın, Bakan Hong. 587 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 Bay O'yla tanışalı uzun zaman oldu 588 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 ama çok zorluk çıkarıyor. 589 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 Kıdemli Müsteşar Yun, bize çay değil alkol lazım. 590 00:41:02,501 --> 00:41:05,631 Sevgili Bay O'nun sıkı içici olduğu bilinmektedir. 591 00:41:06,422 --> 00:41:07,512 Bağışlayın. 592 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 Partimin F-X planı konusundaki duruşu değişmeyecek. 593 00:41:11,844 --> 00:41:13,974 Anlayamıyoruz 594 00:41:14,054 --> 00:41:17,734 neden John & Mark'ı seçip bir trilyon won fazla veriyorsunuz? 595 00:41:20,769 --> 00:41:22,349 Açıklayın, Bakan Park. 596 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 John & Mark neden tek ve yegâne seçiminiz? 597 00:41:26,233 --> 00:41:28,533 Çünkü teknolojisi bu bedele değer. 598 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 Çok basit. 599 00:41:30,279 --> 00:41:32,359 Bu cevap yeterli mi? 600 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 Aldığımız uzman görüşlerine göre 601 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 Dynamic System'ın F70'i 602 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 daha ucuz ve üstün. 603 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Ulusal Savunma Bakanlığının yaptığı testte 604 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 John & Mark'ın Kartal Savaşçı'sı daha çok puan aldı. 605 00:41:47,796 --> 00:41:50,506 Her neyse, muhalefet partileri 606 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 ilave bütçe konusunu kabul etmiyor. 607 00:41:52,843 --> 00:41:58,523 Uçak kazasından sonra kamuoyunun Dynamic konusunda fikirlerini 608 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 biliyorsunuzdur. 609 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 Bir sonraki başkanlık seçimlerini düşünün. 610 00:42:03,437 --> 00:42:06,647 O konuda endişe etmenize gerek yok. 611 00:42:07,566 --> 00:42:08,936 O tamamen bizim. 612 00:42:10,402 --> 00:42:12,452 Bilmeniz gerek, Bay O. 613 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 Mavi Saray'daki ilk dönemimdeki önceliğim 614 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 bağımsız ulusal savunmadır. 615 00:42:17,826 --> 00:42:20,656 "Jeong Gook-pyo diğer başkanlara kıyasla 616 00:42:20,746 --> 00:42:25,826 ulusal savunmanın Kral Muhteşem Sejong'udur." 617 00:42:26,585 --> 00:42:28,245 Duymak istediğim bu işte. 618 00:42:30,839 --> 00:42:33,549 İnancımı biliyorsunuz. 619 00:42:34,343 --> 00:42:35,893 Dürüstlük ve sahip olmama. 620 00:42:36,971 --> 00:42:40,471 Ulusal savunmamızın uzun vadeli planını tamamlamak haricinde 621 00:42:40,558 --> 00:42:43,268 başka hiçbir planım yok. Bu kadarcığı bile yok. 622 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 Lütfen bize yardımcı ol. 623 00:42:51,944 --> 00:42:55,204 İlave bütçe almak kolay olmayacak. 624 00:42:56,240 --> 00:42:58,490 Orospu çocukları. 625 00:42:58,701 --> 00:43:02,331 Sanki tek bir amaçları var. Önlerine çıkan her şeyden şikâyet. 626 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 Muhalefet partilerindeki piçler. 627 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 Hepsini tek tek ikna edeceğim. 628 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 Adım adım çözebiliriz. 629 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 Çok gergin olma. 630 00:43:14,049 --> 00:43:17,599 Bakan Park'ı yola getirmenin sırrı ne? 631 00:43:18,220 --> 00:43:20,310 O artık değişti. 632 00:43:24,351 --> 00:43:25,731 Öğrenmek istiyor musun? 633 00:43:25,811 --> 00:43:29,321 Umarım paylaşmaman gereken bir şeyi onunla paylaşmadın. 634 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 Canın sıkılınca bunlara bak. 635 00:43:34,945 --> 00:43:36,775 -Sadece sen. -Gidiyor musun? 636 00:43:36,864 --> 00:43:37,914 Evet. 637 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 Bunları nasıl almış? 638 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 Çok tuhaf yetenekleri var. 639 00:44:05,726 --> 00:44:07,346 -Uzun zaman oldu. -Nasılsın? 640 00:44:07,436 --> 00:44:09,186 ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ 641 00:44:10,105 --> 00:44:11,355 Merhaba. 642 00:44:12,232 --> 00:44:13,362 Merhaba. Hayır. 643 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Kahretsin! 644 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 Lanet olsun. 645 00:44:21,950 --> 00:44:22,790 Hae-ri! 646 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 O olay için Bay Gi'den özür dilemedin mi? 647 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 Nasıl dileyebilirdim? Onu aramaya utanıyordum. 648 00:44:31,418 --> 00:44:34,588 Aptal mısın? Eninde sonunda ona rastlayacaksın. 649 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 Bunu düşünmek istemiyorum. 650 00:44:36,256 --> 00:44:38,586 Sen faildin, Gi de mağdur. 651 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 Sürekli ondan kaçamazsın. 652 00:44:40,260 --> 00:44:42,350 -Tamam mı? -Bunu duymak istemiyorum. 653 00:44:42,429 --> 00:44:45,389 -Duymak istemiyorum. -Neyi duymak istemiyorsun? 654 00:44:45,474 --> 00:44:47,394 Seni, Gi Tae-ung! 655 00:44:55,901 --> 00:44:57,241 Beni duyamıyor musun? 656 00:44:58,987 --> 00:45:02,407 Ülke dışına tayinim çıktı dedim. 657 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Uzaklara, Afrika'da izbe bir yere gidiyorum. 658 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 Sarhoş bu. 659 00:45:07,329 --> 00:45:10,169 Şimdi nesi var? 660 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 Ne olmuş? Ne demek istiyorsun? 661 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 Sen... 662 00:45:17,548 --> 00:45:19,008 ...benimsin. 663 00:45:22,469 --> 00:45:23,599 Ne? 664 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 Gi Tae-ung benim, 665 00:45:25,889 --> 00:45:28,059 o yüzden kimse ona yanaşmasın. 666 00:45:28,142 --> 00:45:29,602 İzin vermem. 667 00:45:29,685 --> 00:45:30,685 Anlaşıldı mı? 668 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 Hwa-suk! 669 00:45:35,899 --> 00:45:36,979 Sen benimsin. 670 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 -Benimsin. -Hemen bir şey yap. Onu başımdan al. 671 00:45:41,029 --> 00:45:43,409 -Benimsin. -Kızım sen sarhoş musun? 672 00:45:43,490 --> 00:45:46,450 Pardon. Hadi eve gidelim. Hadi. 673 00:45:59,089 --> 00:46:00,089 Ne... 674 00:46:08,765 --> 00:46:10,055 Benimsin. 675 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 Kızım ben olmasam 676 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 Gi seni dayaktan öldürürdü. 677 00:46:24,031 --> 00:46:25,411 İşkence odası nerede? 678 00:46:25,491 --> 00:46:28,491 Hafızamın silinmesi için elektrikle işkence görmem gerek. 679 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 Nerede? Nerede? 680 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 Bu tarafa geliyor. 681 00:46:34,416 --> 00:46:36,376 İşinden olmak istemiyorsan bekle. 682 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 Merhaba, Bay Gi. Günaydın. 683 00:46:54,978 --> 00:46:56,938 Uzun zaman oldu, Bay Gi. 684 00:47:00,025 --> 00:47:02,815 Evvelsi gün Fas'a gittim. 685 00:47:03,403 --> 00:47:06,373 -Tayininiz için tebrikler. -Hâlâ içiyor musun? 686 00:47:07,741 --> 00:47:10,541 -Artık içmiyorum. -Seni yurt dışına yollamazdım. 687 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 Haklısınız. 688 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 -Orada çok zorlandım. -Seni direkt kovardım. 689 00:47:20,295 --> 00:47:22,795 Çatlayana kadar içen bir ajan... 690 00:47:24,216 --> 00:47:25,466 ...kalifiye değildir. 691 00:47:30,764 --> 00:47:31,684 Nasıl yani? 692 00:47:31,765 --> 00:47:34,135 Vay canına, tüm ofisi dondurdu. 693 00:47:36,436 --> 00:47:37,726 İyi misin? 694 00:47:39,856 --> 00:47:40,896 İyiyim. 695 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Bugünkü raporumla 696 00:47:43,068 --> 00:47:44,948 ukalaca tavırları değişecek. 697 00:47:45,028 --> 00:47:48,238 Haklısın. UİS delirecek. 698 00:47:48,323 --> 00:47:52,243 Araştırma ekibinden gelecek tayin tekliflerini göz ardı ederim. 699 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 Artık onu şımartamam. Beni delirtiyor. 700 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 Nereye gidiyorsun? 701 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 Efendim? 702 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 Evet, efendim. 703 00:48:05,007 --> 00:48:06,167 Amir mi aradı? 704 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Raporu okumuş olmalı. Sesi çok mutluydu. 705 00:48:08,885 --> 00:48:10,295 Bir dakika. 706 00:48:10,637 --> 00:48:12,007 İyi şanslar, Go Hae-ri. 707 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 Ne? Bir şey mi diyeceksin? 708 00:48:23,275 --> 00:48:27,145 Neden soruşturmayacağımızı söyleyin. 709 00:48:28,238 --> 00:48:30,818 İlk olarak yeterli delil yok. 710 00:48:30,907 --> 00:48:32,577 Bir sürü delil var. 711 00:48:32,659 --> 00:48:35,949 Kim Woo-gi ve terörist arasındaki görüşmeyi dinledim. 712 00:48:36,038 --> 00:48:38,578 Jo Bu-yeong, bir Pyeonghwa Daily muhabiri... 713 00:48:38,665 --> 00:48:41,705 İkincisi, John & Mark'la yeterli bağlantı yok. 714 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 Raporu iyice okudunuz mu, emin değilim. 715 00:48:45,547 --> 00:48:48,927 Üç, John & Mark bizi mahkemeye verirse 716 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 uluslararası rezillik çıkar. 717 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 211 kişi öldü. Bunu düşünmenin zamanı değil. 718 00:48:54,848 --> 00:48:56,178 Dört, 719 00:48:56,683 --> 00:48:59,313 bu işi kaybedersem gidebileceğim bir yer yok. 720 00:48:59,394 --> 00:49:01,614 -Efendim! -Kapa çeneni! 721 00:49:15,535 --> 00:49:17,445 Doğrudan direktöre gideceğim. 722 00:49:17,537 --> 00:49:19,117 Bu onun emri. 723 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 Anlayamadım? 724 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 Bu, direktörün direkt emri. 725 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 Başka bir ülkeye atanacaksın. 726 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 O zamana kadar Cha Dal-geon akıllı olsun. Gidebilirsin. 727 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 Video kanıtını bana geri verin. 728 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 Neden benden istiyorsun? Araştırma ekibine sorsana. 729 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 İzlemediniz mi? 730 00:49:47,442 --> 00:49:49,072 Seni uyarıyorum. 731 00:49:49,152 --> 00:49:51,532 Bu konuda ağzını açacak olursan 732 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 kovulursun. 733 00:49:54,074 --> 00:49:57,124 -Bunu unutma. -Neden burada olmam hoşunuza gitmiyor? 734 00:49:57,202 --> 00:49:58,872 Defol git! 735 00:50:07,337 --> 00:50:08,457 Hae-ri. 736 00:50:46,126 --> 00:50:49,416 Gündüz vakti tek başına içmek içki sorunun olduğunu gösterir. 737 00:50:49,504 --> 00:50:51,724 Direktörün kararına katılamam. 738 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 Ne olmuş? 739 00:50:54,801 --> 00:50:58,101 -Ne yapabilirsin ki? -Go Hae-ri doğru söylüyorsa 740 00:50:58,889 --> 00:51:00,969 görevimizi ihmal ediyoruz demektir. 741 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 Kendinden 742 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 utanmıyor musun? 743 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 Bizi hâlâ istihbarat servisi mi sanıyorsun? 744 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 Direktör An geldiği günden beri 745 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 Mavi Saray'ın ayakçıları olup çıktık. 746 00:51:20,660 --> 00:51:22,330 Ne yapıyorum, biliyor musun? 747 00:51:22,412 --> 00:51:27,632 Başkanı ve hükûmeti eleştiren mesajlara sadece yalanlarla cevap veriyorum. 748 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 Min Jae-sik gibi direktöre yalakalık yap. 749 00:51:34,382 --> 00:51:38,722 Ya da benim gibi maaş için boktan bir işe razı ol. 750 00:51:41,890 --> 00:51:43,810 İkisini de yapamam, 751 00:51:44,518 --> 00:51:46,058 o yüzden işi bırakmalıyım. 752 00:52:16,842 --> 00:52:19,342 -Alo? -Ben Park Kwang-deok. 753 00:52:20,053 --> 00:52:22,603 -Kim? -Geçen gün için özür dilerim. 754 00:52:22,681 --> 00:52:26,481 -Sakatlık falan oldu mu? -Hayır, iyiyim. 755 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Yemeğe çıkalım. Ben ısmarlıyorum. Şu an neredesin? 756 00:52:31,022 --> 00:52:32,442 Mecbur değilsin. 757 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 Kızgın değilim. 758 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 Kızgın değilim dedim ya! 759 00:52:39,739 --> 00:52:41,239 Tanrım. 760 00:52:41,741 --> 00:52:43,121 Yemek? 761 00:52:43,201 --> 00:52:45,701 Tamam. Yarım saate görüşürüz. 762 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 Misafirimiz çıkıyor. Hazır olun. 763 00:53:06,099 --> 00:53:08,979 -Telsiz frekansını bul. -Tamam. 764 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Dün için özür dilerim. 765 00:53:19,487 --> 00:53:21,527 Onu konuşmayalım. Utanç verici. 766 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 Dövüş sanatçısı olarak güç kullanmamalıydım. 767 00:53:23,909 --> 00:53:25,789 Şunu keser misin? 768 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Saat üç civarı bir yerde olmam lazım dedin. 769 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 Oraya yaklaşalım. Neresiydi? 770 00:53:32,375 --> 00:53:34,665 -Düz git. -Tamam. 771 00:53:37,547 --> 00:53:39,047 Daha değil mi? 772 00:53:39,132 --> 00:53:40,882 Şu an açık. 773 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 -Bunun nesi var böyle? -Hemen frene bas! 774 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Basıyorum zaten. 775 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Dur! Sorun ne? 776 00:54:07,869 --> 00:54:11,579 -Anlamıyorum bu araba yeni. -Sakin ol. Yavaş ol. 777 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 Hayır! 778 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 -Ben sürerim. Arkaya geç. -Deli misin? Şimdi yer değişemem. 779 00:54:27,472 --> 00:54:29,272 Ben dublörüm! Dediğimi yap! 780 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 -Bekle. Direksiyonu tut. -Hemen geç! 781 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Tut şunu! Hayır! 782 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 Ne... 783 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 Hayır! Araba! Hayır! 784 00:54:41,277 --> 00:54:43,657 -Sıkı tutun. -Hâlâ kırmızı ışık. 785 00:54:43,738 --> 00:54:46,868 Programın uzaktan çalışmayacağını bilmiyor musun? 786 00:54:48,618 --> 00:54:50,158 Bunun nesi var? 787 00:54:58,461 --> 00:55:01,261 Şu araba ışıklara aldırmadan bizi takip ediyor. 788 00:55:04,217 --> 00:55:06,887 -Beni öldürmeye çalışıyorlar. -Ne? Ne dedin? 789 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 Sana terör saldırısı demiştim. Bu da onlardan biri. 790 00:55:10,306 --> 00:55:11,136 Kahretsin. 791 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 MİNİK KALP KONSERİ NADİR HASTALIĞI OLAN ÇOCUKLAR İÇİN 792 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 Güzeldir çöven çiçeği 793 00:55:21,317 --> 00:55:24,697 Birlikteyken 794 00:55:25,196 --> 00:55:31,486 Birlikte olalım Ve birbirimize sarılalım 795 00:55:32,078 --> 00:55:35,708 Her minik kalbe 796 00:55:35,790 --> 00:55:39,540 Hassas sevgi ekelim 797 00:55:39,627 --> 00:55:43,667 Ve hep birlikte yaratalım 798 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 Güzel bir dünyayı 799 00:55:55,226 --> 00:55:56,096 Siktir ya. 800 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 Telefon da çalışmıyor! Burada cidden ölebiliriz! 801 00:56:00,648 --> 00:56:04,398 Dal-geon! İnsanlar var! Olamaz! 802 00:56:04,486 --> 00:56:06,146 Çabuk! İnsanlar! 803 00:56:07,614 --> 00:56:10,084 Tanrım. Ne bu... 804 00:56:16,539 --> 00:56:18,169 Dikkat! 805 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 Dikkat! 806 00:56:30,678 --> 00:56:32,678 Çekilin yoldan! 807 00:56:42,857 --> 00:56:43,777 Tanrım! Olamaz! 808 00:56:48,988 --> 00:56:50,488 -Sıkı tutun! -Lanet olsun! 809 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 En çok kimlerle uğraşmak zor, biliyor musun? 810 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 Şanslı piçlerle. 811 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 Neler oluyor? Bana tüm detaylarıyla anlat. 812 00:58:17,160 --> 00:58:21,660 -Bana inanmadığını söylemedin mi? -Hayır. Her dediğine inanacağım. 813 00:58:21,748 --> 00:58:23,288 Sana inanıyorum, tamam mı? 814 00:58:28,171 --> 00:58:30,801 NADİR HASTALIKLARI OLAN ÇOCUKLARI TEDAVİ FONU 815 00:58:30,882 --> 00:58:32,932 {\an8}JOHN & MARK ASKERÎ TEKNOLOJİ 816 00:58:41,392 --> 00:58:42,352 Teşekkür ederim. 817 00:58:44,646 --> 00:58:47,976 John & Mark birçok başka kuruluşa da bağış yapıyor. 818 00:58:48,066 --> 00:58:50,856 F-X anlaşmasını cazipleştirmek için olabilir mi? 819 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 Yaptığımız iyiliklerin bilinmesini istemiyoruz. Lütfen yazmayın. 820 00:58:55,406 --> 00:58:56,816 Röportaja ne dersiniz? 821 00:58:56,908 --> 00:58:59,488 -Bir soru cevaplar mısınız? -Affedersiniz. 822 00:58:59,577 --> 00:59:00,577 Affedersiniz. 823 00:59:18,346 --> 00:59:19,346 Lanet olsun. 824 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher