1
00:00:12,262 --> 00:00:15,722
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,157 --> 00:01:17,787
[gente habla en inglés]
3
00:01:19,997 --> 00:01:22,957
59o ANIVERSARIO DE LA ALIANZA ROK-US
POR EL MINISTERIO DE DEFENSA NACIONAL
4
00:01:27,421 --> 00:01:30,381
[conversaciones de fondo]
5
00:01:38,682 --> 00:01:40,772
Cuánto tiempo, Sr. ministro.
6
00:01:41,643 --> 00:01:43,653
[música siniestra]
7
00:01:48,150 --> 00:01:50,400
[Edward]
Es demasiado difícil
8
00:01:50,944 --> 00:01:52,574
el contactarlo.
9
00:01:53,113 --> 00:01:55,453
Debes estar ocupado
con las familias de los fallecidos.
10
00:01:55,532 --> 00:01:59,792
Pronto. Firmarán el acuerdo.
11
00:02:00,829 --> 00:02:03,249
Lo que hará tu trabajo mucho más fácil.
12
00:02:03,582 --> 00:02:06,042
Algunos planean demandar
a Dynamic System.
13
00:02:06,668 --> 00:02:10,758
Para eso cobro tanto, para prevenir
esas cosas. No te preocupes.
14
00:02:12,591 --> 00:02:14,471
¿Por qué me preocuparía por ustedes?
15
00:02:16,845 --> 00:02:18,425
Se puede malinterpretar.
16
00:02:19,473 --> 00:02:21,023
Cuidado con lo que dicen.
17
00:02:22,684 --> 00:02:24,354
[conversación indistinta]
18
00:02:29,358 --> 00:02:30,858
No será fácil esta vez.
19
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Incluso tú...
20
00:02:34,613 --> 00:02:35,783
...no puedes cambiarlo.
21
00:02:37,908 --> 00:02:39,528
Todavía no firmamos nada.
22
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
¿Quieres apostar?
23
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
Puedo apostar lo que sea
24
00:02:44,623 --> 00:02:46,173
a lo que firmarán.
25
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
¿Qué le hiciste al ministro Park?
26
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Solo un poco de lo que aprendí de ti.
27
00:02:53,757 --> 00:02:55,087
Siempre te he dicho
28
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
que en nuestro campo,
nunca debes sentirte tan segura.
29
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
El avión no solo se estrelló.
30
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
¿Sabía usted?
31
00:03:04,601 --> 00:03:07,941
La reputación que construiste
en el negocio se fue abajo.
32
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
Hasta el fondo.
33
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
No es tarde para renunciar
a la reorganización.
34
00:03:16,071 --> 00:03:18,281
No querrás ir más abajo.
35
00:03:22,786 --> 00:03:26,116
- [Jessica] ¡Oh, general Bae!
- ¡Oh, Jessica! Qué bueno verte.
36
00:03:26,206 --> 00:03:29,456
- [Jessica] Igualmente.
- [General Bae] Oí que te ha ido muy bien.
37
00:03:29,543 --> 00:03:30,753
Es lo que dicen.
38
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Acabamos de llegar. ¿Dónde estás?
39
00:03:38,844 --> 00:03:40,144
Ok, comenzamos.
40
00:03:40,220 --> 00:03:42,310
[música de tensión]
41
00:03:50,272 --> 00:03:51,862
[Hae-ri]
¡Ay!
42
00:03:52,858 --> 00:03:55,738
- [hombre] Disculpa.
- Deberías fijarte por dónde caminas.
43
00:04:11,168 --> 00:04:13,798
[hombre se queja]
44
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
¿Quién eres?
45
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
- ¿Quién demonios eres?
- [gime de dolor]
46
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
¿Qué pasa?
47
00:04:21,845 --> 00:04:23,255
Plan B, ahora.
48
00:04:23,346 --> 00:04:24,556
[música siniestra]
49
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
¡Abre el puño!
50
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
- ¡Abre el maldito puño!
- [se queja]
51
00:04:29,895 --> 00:04:31,645
- ¿Qué te pasa?
- No te muevas.
52
00:04:33,190 --> 00:04:34,230
¿Qué?
53
00:04:34,316 --> 00:04:35,686
[hombre 3]
¡Capitán!
54
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
Es hora de despegar.
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
- Necesita el uniforme.
- [hombre 3] ¡Dios!
56
00:04:40,989 --> 00:04:42,529
[respiración agitada]
57
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
- [hombre 3] ¿Está bien?
- Lo siento.
58
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Está bajo prescripción
por crisis nerviosa.
59
00:04:49,206 --> 00:04:50,206
¡Tú!
60
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
Largo de aquí.
61
00:04:52,375 --> 00:04:53,375
[resopla]
62
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
- [Hae-ri] Lo siento.
- Dios.
63
00:05:02,677 --> 00:05:03,847
[suspira]
64
00:05:03,929 --> 00:05:05,469
Deja de ser tan dramático.
65
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
No estás en el aeropuerto de Marruecos.
66
00:05:08,683 --> 00:05:10,273
[respira agitadamente]
67
00:05:11,520 --> 00:05:13,150
[Hwa-suk]
¡Hae-ri Go!
68
00:05:13,313 --> 00:05:17,323
[exclama]
¡Por Dios! ¡Cuánto ha pasado!
69
00:05:18,068 --> 00:05:21,398
Oye, parece que la pasaste bien.
70
00:05:21,488 --> 00:05:22,818
[Hae-ri]
¿Por qué tú...?
71
00:05:22,906 --> 00:05:25,156
¡Por Dios! ¿Señor Cha Dal-geon?
72
00:05:25,242 --> 00:05:29,202
Gusto en conocerlo. Soy Gong Hwa-suk.
Hae-ri le debió hablar sobre mí.
73
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
[Dal-geon]
No, no lo ha hecho.
74
00:05:30,622 --> 00:05:32,962
"No lo ha hecho". Usted es muy directo.
75
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Deben tener hambre.
¿Qué les gustaría?
76
00:05:36,086 --> 00:05:38,126
Estofado de kimchi con mucho cerdo.
77
00:05:38,213 --> 00:05:40,173
[exclama]
¿Usted qué dice, Dal-geon?
78
00:05:40,257 --> 00:05:41,217
No tengo hambre.
79
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
"No tengo hambre...".
80
00:05:44,135 --> 00:05:45,465
Vamos por mi auto.
81
00:05:45,554 --> 00:05:46,934
Vamos.
82
00:05:49,933 --> 00:05:53,983
¿Qué diablos pasó en Marruecos?
Díganme, quiero saberlo todo.
83
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
¿Dónde empezamos? Casi muero
y me convierto en un fantasma virgen.
84
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
Sí, claro.
Omite la palabra "virgen" de esa oración.
85
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
¡Calla!
86
00:06:05,949 --> 00:06:07,949
[música siniestra]
87
00:06:12,247 --> 00:06:13,417
Buen plan.
88
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
- ¿Te estás burlando de mí?
- Plan B.
89
00:06:17,002 --> 00:06:20,802
La presa no se ha dado cuenta.
Pronto tendrás tu oportunidad.
90
00:06:23,717 --> 00:06:25,387
Es un doble de acción, ¿no?
91
00:06:26,553 --> 00:06:29,763
Bonito desafío el que representa.
92
00:06:29,848 --> 00:06:30,928
[se burla]
93
00:06:34,853 --> 00:06:36,483
[exclama]
Está rico. Coman.
94
00:06:37,314 --> 00:06:39,864
- ¿Trajiste lo que te pedí?
- ¿Qué?
95
00:06:41,318 --> 00:06:42,188
Ah, ¿eso?
96
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
Es muy extraño.
97
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
No hay registro de empleos,
transacciones financieras ni llamadas.
98
00:06:50,744 --> 00:06:51,664
¿Qué dices?
99
00:06:51,745 --> 00:06:55,615
¿Qué hay de Kim Ho-sik
que murió en Marruecos y el copiloto?
100
00:06:55,707 --> 00:06:59,337
Sí, ellos dos. No quedó nada,
mas que su información básica.
101
00:06:59,419 --> 00:07:00,959
[exclamos]
102
00:07:01,630 --> 00:07:03,260
¿Así de incompetente es la SNI?
103
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
No es que no podamos...
104
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Olvídalo.
105
00:07:08,011 --> 00:07:10,851
Tal vez alguien limpió los registros
antes de que llegáramos.
106
00:07:10,930 --> 00:07:13,310
Es lo que yo pienso.
Hay que investigarlo.
107
00:07:13,391 --> 00:07:14,561
[suspiro]
108
00:07:16,061 --> 00:07:17,771
Comamos primero.
109
00:07:17,854 --> 00:07:19,444
[carraspea]
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,322
¿Qué hay con el terrorista del video?
111
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
De hecho...
112
00:07:24,361 --> 00:07:27,491
...tenemos un pequeño problema
y tomará más tiempo.
113
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
¿Qué? ¿Qué problema?
114
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
Por Dios, ¿qué haces?
115
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
¿Me estás interrogando?
116
00:07:37,624 --> 00:07:39,004
¿Siempre es así de aterrador?
117
00:07:39,084 --> 00:07:40,504
Te acostumbrarás.
118
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Come.
119
00:07:41,920 --> 00:07:45,010
- [Dal-geon suspira]
- [teléfono vibra]
120
00:07:45,757 --> 00:07:48,007
MAMÁ DE HOON
121
00:08:00,689 --> 00:08:03,859
- Tengo curiosidad.
- ¿Sobre qué?
122
00:08:03,942 --> 00:08:07,112
Debe haber una razón
por la que estrellaron el avión,
123
00:08:07,779 --> 00:08:10,489
pero no se me ocurre ninguna.
124
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
[mamá de Hoon] Luego de que me enteré
lo ocurrido a Hoon,
125
00:08:14,911 --> 00:08:16,961
no pude dormir por días.
126
00:08:17,038 --> 00:08:18,578
[Mamá de Hoon suspira]
127
00:08:18,665 --> 00:08:19,865
No lo puedo creer.
128
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
¿Sabías que las familias
se reúnen esta noche?
129
00:08:24,796 --> 00:08:29,006
Si no quieres ir, yo voy en tu lugar.
130
00:08:30,844 --> 00:08:32,184
¿Hola?
131
00:08:32,679 --> 00:08:33,809
Estoy escuchando.
132
00:08:35,849 --> 00:08:38,439
[Hoon's mom]
Van a discutir sobre la indemnización.
133
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
¿Sabes algo sobre eso?
134
00:08:41,104 --> 00:08:42,944
[música sombría]
135
00:08:43,023 --> 00:08:44,823
Dijiste que ya no eras su madre.
136
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
[Hoon's mom]
No me malinterpretes.
137
00:08:47,277 --> 00:08:49,987
No lo estoy haciendo por el dinero.
138
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
¿Sabes cuánto te extrañaba?
139
00:08:52,991 --> 00:08:55,701
Nunca lo visitaste,
luego de abandonarlo en el orfanato.
140
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
¿Ahora quieres ser su madre?
141
00:08:58,872 --> 00:09:00,122
[Hoon's mom]
¡Dal-geon!
142
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
No es asunto mío adónde vayas,
143
00:09:04,127 --> 00:09:05,957
pero mantente lejos de mi vista.
144
00:09:07,213 --> 00:09:09,973
O podría destruir tu hermosa casa...
145
00:09:12,260 --> 00:09:13,890
...esa que amas más que a Hoon.
146
00:09:14,721 --> 00:09:15,761
¿De acuerdo?
147
00:09:16,848 --> 00:09:18,428
[llamada termina]
148
00:09:22,562 --> 00:09:23,862
Maldición.
149
00:09:26,274 --> 00:09:27,484
[suspira]
150
00:09:28,026 --> 00:09:29,816
[Bu-yeong]
¿Señor Cha Dal-geon?
151
00:09:29,903 --> 00:09:31,653
[respira agitadamente]
152
00:09:31,738 --> 00:09:32,818
¿Cómo está?
153
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
Soy Jo Bu-yeong,
reportero del Diario Pyeonghwa.
154
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
- ¿Y?
- Bueno...
155
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
Oí de las familias,
mientras las entrevistaba,
156
00:09:44,250 --> 00:09:46,960
que dice que fue un atentado terrorista.
157
00:09:48,630 --> 00:09:49,760
DIARIO PYEONGHWA
JO BU-YEONG
158
00:09:51,508 --> 00:09:52,338
¿Qué quiere?
159
00:09:56,137 --> 00:09:57,507
El día anterior al accidente,
160
00:09:57,597 --> 00:10:00,637
la policía recibió
una llamada acerca del ataque.
161
00:10:00,725 --> 00:10:02,885
[música de tensión]
162
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Pero hubo un incendio
en la sala de control en ese momento.
163
00:10:06,773 --> 00:10:10,743
¿Hola? Acabo de recibir
una llamada sospechosa.
164
00:10:11,236 --> 00:10:13,236
Habrá un ataque terrorista...
[gime]
165
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
[Bu-yeong] La oficial que contestó
perdió la consciencia de la nada.
166
00:10:20,120 --> 00:10:22,370
Tiene muerte cerebral
desde entonces,
167
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
pero, por alguna razón, la policía
no hace nada y censura a la prensa.
168
00:10:27,210 --> 00:10:29,250
[suspira]
Demasiado sospechoso, ¿no?
169
00:10:31,089 --> 00:10:34,469
También me han pasado cosas extrañas.
170
00:10:34,551 --> 00:10:35,971
Por eso...
171
00:10:36,970 --> 00:10:39,350
...vine a buscarlo.
172
00:10:39,848 --> 00:10:44,308
¿Puedes contarme lo que ocurrió
en Marruecos?
173
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
Señor Cha, este caso tiene
un trasfondo muy complicado.
174
00:10:50,692 --> 00:10:53,702
Necesitamos encontrar
la mayor evidencia posible
175
00:10:53,778 --> 00:10:56,198
y conectar todas las piezas
176
00:10:56,698 --> 00:10:58,528
para tener una imagen de la verdad.
177
00:10:59,325 --> 00:11:00,405
Necesito su ayuda.
178
00:11:05,582 --> 00:11:07,132
Haré todo lo que pueda.
179
00:11:07,208 --> 00:11:08,078
[suspira]
180
00:11:08,585 --> 00:11:12,835
Sin embargo, no puede contarle nada
a las agentes de la SNI.
181
00:11:13,715 --> 00:11:16,585
- ¿Qué?
- Las mujeres con las que está.
182
00:11:16,676 --> 00:11:17,886
¿No son de la SNI?
183
00:11:19,137 --> 00:11:21,927
- Sí, pero ¿cómo...?
- No confíe en ellas.
184
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Se lo digo por experiencia e instinto
de reportero.
185
00:11:26,311 --> 00:11:28,811
No puede confiar en nadie,
186
00:11:28,897 --> 00:11:30,937
- ni siquiera en la policía.
- [puerta abre]
187
00:11:32,025 --> 00:11:33,395
¡Cha Dal-geon!
188
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
Lo veo en la cafetería
que está más adelante.
189
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
¿Quién es él?
190
00:11:42,410 --> 00:11:44,160
Nadie, solo quería direcciones.
191
00:11:44,621 --> 00:11:47,371
Qué amable tomarse el tiempo
para ayudarle.
192
00:11:47,457 --> 00:11:49,247
Si ya terminamos, separémonos.
193
00:11:49,792 --> 00:11:50,922
[carraspea]
¿Vas a casa?
194
00:11:51,628 --> 00:11:54,668
Vayamos juntos. Nunca se es demasiado
cuidadoso, incluso en Corea.
195
00:11:54,756 --> 00:11:57,426
Estaría agradecido si esos bastardos
intentaran meterse conmigo.
196
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
Me llamas.
197
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
Qué tipo tan rudo.
198
00:12:02,180 --> 00:12:05,180
Se ve que se llevan bien.
199
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
¿Es un amor nacido de la guerra,
como en Doctor Zhivago?
200
00:12:09,896 --> 00:12:12,396
Su forma de hablar,
su personalidad y su actitud,
201
00:12:12,482 --> 00:12:14,232
todo es perfecto.
202
00:12:14,317 --> 00:12:17,067
Guau. Qué profunda.
203
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
Sí.
204
00:12:18,780 --> 00:12:22,910
Increíble y perfectamente,
no es para nada mi gusto.
205
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Cada cosa sobre él, no es lo mío.
206
00:12:25,745 --> 00:12:28,115
¿En serio? No lo sabía.
207
00:12:28,206 --> 00:12:29,456
Dejémoslo, entonces.
208
00:12:35,463 --> 00:12:37,093
[Hae-ri]
Espera, detente.
209
00:12:38,633 --> 00:12:39,843
¿Qué pasa?
210
00:12:40,885 --> 00:12:42,675
[música de tensión]
211
00:12:47,183 --> 00:12:48,943
[Hwa-suk]
Es demasiado amable.
212
00:12:49,018 --> 00:12:51,438
¿Tomando un café para darle direcciones?
213
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
[suspira] Vaya que pasaste por una serie
de excentricidades en Marruecos.
214
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
No tiene sentido.
215
00:13:02,240 --> 00:13:04,030
¿Quién haría algo tan terrible?
216
00:13:04,117 --> 00:13:06,947
Creo que tiene que ver con la apuesta
de caza a reacción.
217
00:13:09,247 --> 00:13:11,667
¿Apuesta de caza a reacción?
218
00:13:11,749 --> 00:13:13,419
[pisadas]
219
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
[Bu-yeong] El gobierno planea comprar
aviones por diez billones de dólares.
220
00:13:20,091 --> 00:13:22,971
La que sale más beneficiada
de esta tragedia es... [inhala]
221
00:13:24,429 --> 00:13:25,849
...la empresa John & Mark.
222
00:13:26,556 --> 00:13:31,016
Se rumora que Dynamic System perderá.
223
00:13:31,102 --> 00:13:32,562
[música siniestra]
224
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
Entonces...
225
00:13:34,397 --> 00:13:35,727
...todo lo sucedido...
226
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
¿Fue planeado
por John & Mark o lo que sea?
227
00:13:39,152 --> 00:13:40,702
La pregunta no es quién,
228
00:13:41,487 --> 00:13:42,407
sino por qué.
229
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
Como sea. Son especulaciones,
así que pueden ser equivocadas.
230
00:13:47,869 --> 00:13:49,949
Sabré más cuando vea al informante.
231
00:13:51,205 --> 00:13:52,165
¿"Informante"?
232
00:13:52,874 --> 00:13:55,714
De hecho, me veré con a alguien
233
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
para entender más
sobre el accidente de avión.
234
00:13:58,129 --> 00:14:01,419
Esta persona tiene evidencia importante
del terrorista.
235
00:14:01,883 --> 00:14:02,723
Como tú.
236
00:14:04,635 --> 00:14:06,425
- ¿Quién es este informante?
- [teléfono vibra]
237
00:14:06,512 --> 00:14:07,472
Disculpe.
238
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
¿Hola? Habla Jo.
239
00:14:12,769 --> 00:14:15,099
Oh, ok.
240
00:14:15,188 --> 00:14:16,858
Bien. Estaré puntual.
241
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
Ahí nos vemos.
242
00:14:18,775 --> 00:14:20,105
[suspira]
243
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
¿Puedo ir contigo?
244
00:14:23,071 --> 00:14:27,241
No sé. Es muy cauteloso,
no quiere ser expuesto.
245
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
- Ve tras ellos.
- ¿Estás segura? Ok, vamos.
246
00:14:41,589 --> 00:14:43,379
[música de tensión]
247
00:14:58,815 --> 00:15:00,265
[Hwa-suk suspira]
248
00:15:17,959 --> 00:15:20,589
HOTEL WING
249
00:15:33,015 --> 00:15:34,555
HOTEL WING
250
00:15:34,642 --> 00:15:37,152
¿Qué clase de situación es esta?
251
00:15:37,937 --> 00:15:40,567
¿Por qué esos dos hombres entraron
a un motel?
252
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Ya llegué.
253
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
¿Cuarto 407?
254
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
Estoy solo, no se preocupe.
255
00:15:52,368 --> 00:15:54,158
Ya voy para allá.
256
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
Bueno, está muy nervioso.
257
00:16:00,418 --> 00:16:02,998
Ve primero y me llamas
cuando sea prudente.
258
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
Buena idea. Te llamo en un momento.
259
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
¿Está bien?
260
00:16:06,966 --> 00:16:08,086
[suspira]
261
00:16:10,344 --> 00:16:12,314
[elevador abre]
262
00:16:15,224 --> 00:16:16,684
[suspira]
263
00:16:20,480 --> 00:16:21,980
[seguro de puertas]
264
00:16:25,526 --> 00:16:27,066
[suspira]
265
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
Dios, ya pasaron 30 minutos.
266
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
¿Qué hacemos aquí
mientras dos hombres están allá?
267
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
[Hae-ri]
Esperemos un poco más.
268
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
¿Esperar qué?
269
00:16:40,041 --> 00:16:41,961
¿Quieres ver qué tan íntimos son?
270
00:16:42,668 --> 00:16:45,708
Ya veo por qué tú
y Cha Dal-geon no son compatibles.
271
00:16:46,797 --> 00:16:48,837
No parece inclinarse de ese lado.
272
00:16:49,509 --> 00:16:50,889
[Hwa-suk suspira]
273
00:16:50,968 --> 00:16:52,758
[tono de marcado]
274
00:16:52,845 --> 00:16:54,845
[música siniestra]
275
00:16:55,640 --> 00:16:58,640
La persona que intenta contactar...
276
00:16:58,726 --> 00:17:00,516
- [suspira]
- [termina llamada]
277
00:17:11,864 --> 00:17:13,244
[elevador abre]
278
00:17:35,429 --> 00:17:37,429
[timbre suena]
279
00:17:41,978 --> 00:17:43,098
¿Señor Jo?
280
00:17:50,987 --> 00:17:52,107
[Dal-geon]
¿Señor Jo?
281
00:17:55,157 --> 00:17:57,327
[música de suspenso]
282
00:17:59,120 --> 00:18:00,000
¡No!
283
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
[Dal-geon]
¿Señor Jo? ¿Qué pasó? ¿Quién le hizo esto?
284
00:18:07,712 --> 00:18:10,262
Oh, no, señor Jo.
285
00:18:10,965 --> 00:18:12,125
Señor Jo... ¡Señor Jo!
286
00:18:12,717 --> 00:18:13,627
Mierda.
287
00:18:15,636 --> 00:18:16,466
Mierda.
288
00:18:19,223 --> 00:18:21,983
[tono de marcado]
289
00:18:23,060 --> 00:18:24,480
Sí. Alguien está herido.
290
00:18:25,646 --> 00:18:27,016
Creo que lo apuñalaron.
291
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
La dirección es... Es en un motel
de Sinwon-dong.
292
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Se llama...
293
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Sí. Vengan lo más pronto...
294
00:18:35,406 --> 00:18:37,156
[hombre gruñe]
295
00:18:39,327 --> 00:18:40,657
[ambos gruñen]
296
00:18:41,287 --> 00:18:43,117
[ambos gruñen]
297
00:19:07,188 --> 00:19:09,068
[motor de motocicleta]
298
00:19:10,733 --> 00:19:12,323
[Hwa-suk]
¡Por Dios!
299
00:19:13,944 --> 00:19:15,114
¡Dal-geon!
300
00:19:19,075 --> 00:19:20,655
[música dramática]
301
00:19:20,743 --> 00:19:22,623
- ¡Tras la moto!
- [Hwa-suk] ¿Qué?
302
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
- [Dal-geon] ¡Persíguelo!
- ¿Perseguirlo?
303
00:19:29,418 --> 00:19:32,508
- ¡Maneja más rápido!
- ¡Ok! ¡Por Dios!
304
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
¡Pásatelo! ¡Solo hazlo!
305
00:19:38,844 --> 00:19:40,724
- [chirrido de llantas]
- [bocinas de autos]
306
00:19:42,640 --> 00:19:45,430
¿Por qué no avanzaste?
¡Eres un pésimo conductor!
307
00:19:45,518 --> 00:19:47,228
¿Estás loco?
308
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
Si ocurriese un accidente,
¿quién sería responsable?
309
00:19:49,689 --> 00:19:51,439
[Hae-ri]
¿Quién era?
310
00:19:51,524 --> 00:19:53,324
Dime qué está pasando.
311
00:19:55,528 --> 00:19:56,648
Ocurrió un homicidio.
312
00:19:57,154 --> 00:19:58,244
¿"Homicidio"?
313
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
¿Quién fue la víctima?
314
00:20:00,950 --> 00:20:02,450
Un reportero del Diario de Pyeonghwa.
315
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
Estaba investigando sobre
el accidente aéreo.
316
00:20:06,414 --> 00:20:08,044
Vino a ver a un informante.
317
00:20:08,124 --> 00:20:09,924
[sirenas de policía]
318
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
- Vayamos de vuelta al motel.
- [Hwa-suk] ¿Qué?
319
00:20:14,839 --> 00:20:15,839
Dios.
320
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
¡Dios! ¿Qué está pasando?
321
00:20:23,889 --> 00:20:25,889
[Dal-geon]
Le llamaron, ¿cierto?
322
00:20:25,975 --> 00:20:28,515
- [oficial] Sí, sobre un homicidio.
- Yo les llamé.
323
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
Síganme.
324
00:20:32,565 --> 00:20:33,565
[Dal-geon]
Rápido.
325
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
Aquí.
326
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
[Hwa-suk]
¿Qué?
327
00:20:45,035 --> 00:20:46,155
Aquí no hay nadie.
328
00:20:46,245 --> 00:20:47,325
[música de misterio]
329
00:20:47,413 --> 00:20:49,793
- ¿Qué pasó? No hay nadie.
- [oficial] ¿Qué?
330
00:20:51,417 --> 00:20:52,667
¿Qué significa esto?
331
00:20:53,335 --> 00:20:54,545
Dijo que alguien había muerto.
332
00:20:55,337 --> 00:20:56,837
¿Es el cuarto correcto?
333
00:20:57,465 --> 00:20:58,755
Tal vez fue en otro.
334
00:20:58,841 --> 00:21:00,721
Él estaba justo aquí,
335
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
- sangrando gravemente.
- ¿Se burla de nosotros?
336
00:21:05,723 --> 00:21:07,063
[exclama]
337
00:21:07,183 --> 00:21:08,933
¿Cree que me estoy burlando?
338
00:21:11,645 --> 00:21:13,395
Esta tarjeta perteneció a la víctima.
339
00:21:14,857 --> 00:21:17,357
También tengo esto...
340
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
Soy de la SNI.
341
00:21:21,155 --> 00:21:22,315
¿SNI?
342
00:21:22,782 --> 00:21:24,662
Hwa-suk, muéstrales tu identificación.
343
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
No la tengo.
344
00:21:27,495 --> 00:21:29,995
- ¿No?
- ¿Quién porta identificaciones ahora?
345
00:21:31,749 --> 00:21:35,339
[Hae-ri] Como sea,
nosotras lo vimos entrar con el reportero.
346
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Coteje los datos con el periódico
y las cámaras de vigilancia.
347
00:21:38,214 --> 00:21:41,764
Llame a la Unidad de Escena
del Crimen para una prueba con luminol.
348
00:21:41,842 --> 00:21:43,682
[suspira]
349
00:21:43,761 --> 00:21:45,551
Verifica las cámaras de seguridad.
350
00:21:46,347 --> 00:21:47,427
Ok.
351
00:21:49,809 --> 00:21:51,189
[oficial]
"Jo Bu-yeong...".
352
00:21:56,607 --> 00:21:59,987
Busco a Jo Bu-yeong,
un periodista de la ciudad.
353
00:22:00,069 --> 00:22:01,149
No he podido contactarlo.
354
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
¿Perdón?
355
00:22:03,864 --> 00:22:04,824
¿De vacaciones?
356
00:22:05,825 --> 00:22:07,945
[suspira]
Está bien, entiendo.
357
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
No, nada.
358
00:22:09,745 --> 00:22:11,035
Seguro.
359
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
Está de vacaciones en Nueva Zelanda.
360
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
Le digo que está muerto.
361
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
¡Esos bastardado se deshicieron
del cuerpo!
362
00:22:26,470 --> 00:22:29,350
[oficial 2] Revisé las cámaras,
pero nadie se registró aquí.
363
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
Disculpe, oficial.
364
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
[oficial]
Señor,
365
00:22:39,066 --> 00:22:41,106
lo dejaré pasar por esta vez.
366
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
Pero si pasa de nuevo, será acusado
por obstrucción a la justicia.
367
00:22:45,698 --> 00:22:46,868
¿Entiende?
368
00:22:48,117 --> 00:22:49,117
Vámonos.
369
00:22:53,789 --> 00:22:55,039
[suspira]
370
00:22:55,124 --> 00:22:56,924
¿Qué demonios está pasando?
371
00:22:58,836 --> 00:23:01,336
No puedo decidir si creerle o no.
372
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Yo le creo.
373
00:23:04,800 --> 00:23:06,300
[Hwa-suk]
¿En serio?
374
00:23:06,802 --> 00:23:09,472
Cosas así también ocurrieron
en Marruecos.
375
00:23:10,514 --> 00:23:13,184
No necesitamos a la policía,
será por nuestra cuenta.
376
00:23:18,105 --> 00:23:19,605
Casi lo olvido.
377
00:23:22,693 --> 00:23:24,493
¿Qué es esto?
378
00:23:24,570 --> 00:23:26,070
Jo me lo dio antes de morir.
379
00:23:31,577 --> 00:23:33,407
Es una memoria USB.
380
00:23:35,039 --> 00:23:36,119
Conéctala ahí.
381
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
[Hwa-suk]
¿No funciona?
382
00:23:43,339 --> 00:23:45,379
No entra, el conector está dañado.
383
00:23:45,466 --> 00:23:48,756
- ¿Qué si los datos se perdieron?
- [Hae-ri] No estoy segura.
384
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
- Vamos a mi casa, primero.
- [Hwa-suk] Ok.
385
00:23:51,430 --> 00:23:52,600
Adelántense.
386
00:23:52,681 --> 00:23:54,021
Las alcanzo luego.
387
00:23:54,099 --> 00:23:55,389
¿Adónde vas?
388
00:24:04,777 --> 00:24:06,197
[abogado]
Muy bien.
389
00:24:06,278 --> 00:24:08,488
El siguiente es...
390
00:24:09,948 --> 00:24:12,618
Señor Park Kwang-deok,
¿le gustaría continuar?
391
00:24:13,369 --> 00:24:16,159
[Kwang-deok]
¿Yo? Bueno...
392
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
Mejor después.
393
00:24:18,457 --> 00:24:20,327
Estamos aquí
394
00:24:20,417 --> 00:24:23,457
para sanar sus heridas emocionales.
395
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
Puede decir con libertad
cualquier cosa que le venga a la mente.
396
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
¡CUMPLA SU PROMESA, SR. PRESIDENTE!
DEBE REVELAR LA VERDAD.
397
00:24:51,907 --> 00:24:53,527
[música triste]
398
00:24:59,415 --> 00:25:00,415
[Kwang-deok]
Honey.
399
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
¿Recuerdas?
400
00:25:03,335 --> 00:25:06,335
Como no pudimos tener una boda,
401
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
[suspira]
te compre un anillo de oro.
402
00:25:10,467 --> 00:25:12,297
Te enojaste,
403
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
así que, estúpidamente, pedí un reembolso.
404
00:25:18,892 --> 00:25:20,442
Debí haberlo puesto en tu dedo.
405
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
No se qué hacer.
406
00:25:24,481 --> 00:25:26,571
[Kwang-deok sorbe]
407
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
Porque hacia ti...
408
00:25:29,903 --> 00:25:33,073
...y nuestro bebé en tu vientre...
409
00:25:34,450 --> 00:25:36,200
...siento tanta culpa...
410
00:25:36,577 --> 00:25:37,787
Lo lamento tanto.
411
00:25:39,413 --> 00:25:41,083
¿Cómo puedo seguir?
412
00:25:42,791 --> 00:25:44,171
Te extraño, Mi-seon.
413
00:25:45,043 --> 00:25:47,133
[sorbe]
414
00:25:49,298 --> 00:25:51,928
Lo lamento.
415
00:25:54,428 --> 00:25:56,348
REPRESENTANTES
DE LAS FAMILIAS AFECTADAS.
416
00:25:56,430 --> 00:25:59,390
[Kwang-deok sorbe]
417
00:26:02,394 --> 00:26:03,854
[suspira]
418
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
Qué sorpresa verte trabajando arduamente.
419
00:26:15,073 --> 00:26:17,913
Resolverlo puede ser mi boleto
de regreso a Corea.
420
00:26:17,993 --> 00:26:19,753
¡No solo eso!
421
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Puede que te promuevan no solo uno,
sino dos rangos.
422
00:26:23,665 --> 00:26:26,335
[Hae-ri] Pediré un puesto diferente,
de oficina.
423
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
Donde pueda estar mucho tiempo
y segura.
424
00:26:28,712 --> 00:26:31,972
Guau. Tienes tu propia perspectiva
al respecto.
425
00:26:32,716 --> 00:26:36,926
Porque tu lealtad al jefe Gang
te ha costado la enemistad del jefe Min.
426
00:26:38,055 --> 00:26:39,305
¡Ok!
427
00:26:40,307 --> 00:26:42,057
Espero funcione.
428
00:26:45,562 --> 00:26:46,402
ABRIR ARCHIVO
429
00:26:46,814 --> 00:26:48,904
¡Muy bien!
430
00:26:49,024 --> 00:26:49,904
[música de tensión]
431
00:26:49,983 --> 00:26:51,033
KIM WOO-GI
432
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
¿Qué es esto?
433
00:26:53,987 --> 00:26:56,737
ESTADO DE CUENTA DE KIM WOO-GI,
TARJETA DE CRÉDITO, HISTORIAL TELEFÓNICO
434
00:26:56,824 --> 00:26:58,374
[Hae-ri]
Información de Kim Woo-gi.
435
00:26:58,826 --> 00:27:00,196
El copiloto del vuelo B357.
436
00:27:02,162 --> 00:27:03,462
No lo hallé por ningún lado
437
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
y ahora está aquí.
438
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
INFORME DE DATOS PERSONALES
439
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
Prepararte el desayuno
no era la gran cosa,
440
00:27:17,761 --> 00:27:19,051
pero ¿por qué me molestaba?
441
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
Que dejaras tu ropa por todos lados,
tampoco era la gran cosa.
442
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
Todos los días lo lamento, cariño.
443
00:27:26,395 --> 00:27:27,805
[Sang-mi sorbe]
444
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
Esa mañana también...
445
00:27:31,149 --> 00:27:32,569
[sorbe]
446
00:27:33,026 --> 00:27:36,146
No puedo, no puedo más.
447
00:27:36,238 --> 00:27:38,198
Está bien, señora O Sang-mi.
448
00:27:38,282 --> 00:27:39,782
EMPLEADO ORDINARIO DEL GOBIERNO
449
00:27:39,867 --> 00:27:41,617
Sin presiones, tome su tiempo.
450
00:27:42,077 --> 00:27:42,997
¿Qué encontraste?
451
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
Las pólizas del seguro de vida
de Kim Woo-gi valen...
452
00:27:45,539 --> 00:27:47,039
POLÍTICAS DE SEGURO DE VIDA PREMIUM
453
00:27:47,124 --> 00:27:48,384
...casi cinco billones de wones.
454
00:27:48,458 --> 00:27:50,788
La compró hace seis meses.
455
00:27:50,878 --> 00:27:52,418
El beneficiario es...
456
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
BENEFICIARIO: O SANG-MI
457
00:27:54,381 --> 00:27:55,301
...su esposa.
458
00:27:56,133 --> 00:27:58,393
[Hae-ri]
Puede que O Sang-mi sea un cómplice.
459
00:27:58,468 --> 00:27:59,798
[lloriqueo]
460
00:27:59,887 --> 00:28:01,717
Debían a los usureros más
de un billón de wones,
461
00:28:01,805 --> 00:28:03,925
y aun así pagaban 10 millones
de prima mensual,
462
00:28:04,725 --> 00:28:05,885
con un préstamo bancario.
463
00:28:07,853 --> 00:28:08,903
¿Hola?
464
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Dal-geon, ¿sigues ahí?
465
00:28:14,568 --> 00:28:16,358
- [Seung-beom] Gracias por sus servicios.
- Gracias.
466
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
[todos]
Gracias.
467
00:28:21,617 --> 00:28:23,787
Gracias por darnos esta oportunidad.
468
00:28:23,869 --> 00:28:26,079
Espero haya sido de ayuda.
469
00:28:26,705 --> 00:28:30,625
[Kwang-deok] He escuchado mucho de usted,
Sra. O. Es una abogada internacional, ¿no?
470
00:28:30,709 --> 00:28:33,919
- Permítame darle mi tarjeta.
- [Kwang-deok] Oh...
471
00:28:36,006 --> 00:28:37,466
¿Dónde está Kim Woo-gi?
472
00:28:38,926 --> 00:28:40,756
[música de tensión]
473
00:28:43,639 --> 00:28:44,639
¿A qué te refieres?
474
00:28:44,723 --> 00:28:46,313
Conoce a su marido,
475
00:28:47,559 --> 00:28:48,599
Kim Woo-gi está vivo.
476
00:28:50,312 --> 00:28:51,732
[resopla]
477
00:28:53,273 --> 00:28:54,783
[murmullo]
478
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
¿Qué? ¿Qué te pasa de nuevo?
479
00:28:56,610 --> 00:28:58,150
¡Oiga, señor Cha!
480
00:28:58,237 --> 00:28:59,607
¿Dónde está el bastardo?
481
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
¿Estás loco? ¿Por qué le hablas así
al representante?
482
00:29:02,741 --> 00:29:03,991
¿"Al representante"?
483
00:29:05,494 --> 00:29:07,044
¿Ella representa a las familias?
484
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
Fuera. No mereces estar en este grupo.
¡Fuera!
485
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
[Dal-geon] ¡Suéltame!
Eres su cómplice, ¿verdad?
486
00:29:13,961 --> 00:29:15,671
¿Dónde está Kim Woo-gi?
487
00:29:16,129 --> 00:29:17,379
[gente grita]
488
00:29:17,965 --> 00:29:19,295
[golpe]
489
00:29:20,384 --> 00:29:22,974
¡No sabe lo que dice!
¡Ya basta!
490
00:29:23,053 --> 00:29:24,353
[Pil-sun]
Dal-geon...
491
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
- [hombre] ¿Qué pasa?
- [Pil-sun] Alguien...
492
00:29:26,098 --> 00:29:27,808
[mujer]
¿Dal-geon? Kwang-deok, esto es serio.
493
00:29:27,891 --> 00:29:31,401
[Kwang-deok]
¡Oh, no! ¡Dal-geon! ¡Dal-geon, reacciona!
494
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
¡Rápido, llamen a emergencias!
495
00:29:34,106 --> 00:29:37,276
[hombre]
¡Tenemos que salvarlo! ¡Dal-geon!
496
00:29:37,359 --> 00:29:38,649
[Kwang-deok]
¡Dal-geon, reacciona!
497
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
- [hombre] Ya viene la ambulancia.
- [Kwang-deok] Soy experto en judo...
498
00:29:41,571 --> 00:29:43,121
¿Qué pasa?
499
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
Se desmayó.
500
00:29:45,492 --> 00:29:47,832
Lo derribé, se estaba portando
como un idiota.
501
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
Necesitamos...
502
00:30:01,216 --> 00:30:02,756
[Dal-geon gruñe]
503
00:30:05,679 --> 00:30:06,849
[gruñe]
504
00:30:07,431 --> 00:30:08,311
Mierda.
[suspira]
505
00:30:09,558 --> 00:30:10,978
[Micky]
¿Estás bien?
506
00:30:11,059 --> 00:30:12,689
Soy Micky.
507
00:30:12,769 --> 00:30:14,439
Supongo que me conoces.
508
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
¿Adónde vamos?
509
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
El señor Edward Park
quiere que vayas al médico.
510
00:30:19,943 --> 00:30:21,283
No necesito un médico.
511
00:30:21,987 --> 00:30:23,447
¿Él dónde está?
512
00:30:24,406 --> 00:30:25,736
Está ocupado.
513
00:30:26,199 --> 00:30:27,119
¿Por qué preguntas?
514
00:30:28,744 --> 00:30:30,504
Dile que encontré al culpable.
515
00:30:30,954 --> 00:30:32,214
Al que estrelló el avión.
516
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Por ahora,
517
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
será mejor que vengas a la oficina.
518
00:30:40,589 --> 00:30:43,719
EMPLEADO ORDINARIO DE GOBIERNO
519
00:30:44,468 --> 00:30:46,428
Permítannos hacernos cargo del caso...
520
00:30:47,637 --> 00:30:48,757
...contra Dynamic System.
521
00:30:49,181 --> 00:30:51,271
[Edward]
Los juicios pueden tardar un año,
522
00:30:51,350 --> 00:30:54,600
quizá más de diez años,
dependiendo del resultado.
523
00:30:55,604 --> 00:30:58,024
Y el costo será elevado.
524
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
No se preocupen por el costo.
525
00:31:02,152 --> 00:31:06,242
Pueden pagarnos cuando hayamos ganado.
526
00:31:06,323 --> 00:31:09,913
El dolor al que se enfrentarán
durante los juicios
527
00:31:10,744 --> 00:31:12,454
puede ser insoportable.
528
00:31:13,121 --> 00:31:14,211
[Seung-beom]
Correcto.
529
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
Los juicios podrían demorar,
530
00:31:16,208 --> 00:31:18,588
pero el pago de la indemnización
será rápida.
531
00:31:19,086 --> 00:31:19,916
Pero...
532
00:31:21,797 --> 00:31:24,717
¿Qué harán con la pérdida
de sus seres queridos?
533
00:31:25,217 --> 00:31:27,887
El dolor al que deben enfrentarse
en los juicios
534
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
podría ser más fuerte que la culpa.
535
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Alguien me dijo
536
00:31:34,059 --> 00:31:36,189
que el momento de decidir
537
00:31:37,145 --> 00:31:39,435
revela al verdadero yo.
538
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
Si ponen una demanda
o llegan a un acuerdo,
539
00:31:43,402 --> 00:31:45,532
es decisión suya.
540
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
[mujer]
¿Por qué tenemos que decidir eso?
541
00:31:49,950 --> 00:31:52,790
Preferimos no tomar este tipo decisiones.
542
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
[suspira]
Ay, Dios.
543
00:31:57,249 --> 00:31:59,329
Despídete del acuerdo de conciliación.
544
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
Nunca se me ocurrió que tomaras su caso.
545
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Bien pensado.
546
00:32:07,592 --> 00:32:11,142
Solías ser mi héroe, pero ahora
no puedes leer mis movimientos.
547
00:32:12,848 --> 00:32:14,138
Es mejor que te retires.
548
00:32:23,608 --> 00:32:25,188
[teléfono vibra]
549
00:32:35,412 --> 00:32:36,332
¿Sí?
550
00:32:37,289 --> 00:32:39,369
Y bien, ¿te gustó el equipo?
551
00:32:39,458 --> 00:32:41,878
Todo está perfecto.
552
00:32:42,502 --> 00:32:45,552
[Seung-beom] Cha Dal-geon empezó a hablar
con las familias de los muertos.
553
00:32:45,630 --> 00:32:47,840
Deshazte de él antes de que se complique.
554
00:32:47,924 --> 00:32:50,554
Estoy preparando el escenario.
555
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
[Seung-beom]
No puede haber rastro de asesinato.
556
00:32:53,180 --> 00:32:55,020
Vamos.
557
00:32:55,849 --> 00:32:58,019
Hablas demasiado.
558
00:32:59,019 --> 00:33:00,809
Con razón eres abogado.
559
00:33:01,855 --> 00:33:06,105
Cuando termine, espero tener un gran bono
560
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
porque mis chicos comen demasiado.
561
00:33:13,366 --> 00:33:14,736
[llamada termina]
562
00:33:15,911 --> 00:33:18,081
¡Yo! Carajo, deja de comer y...
563
00:33:19,456 --> 00:33:21,036
...averigua dónde está.
564
00:33:24,294 --> 00:33:25,344
[Hae-ri]
"JM Pacific".
565
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
Es la aerolínea donde Kim Woo-gi
solía trabajar
566
00:33:29,341 --> 00:33:30,681
y es de John & Mark.
567
00:33:31,176 --> 00:33:33,086
O Sang-mi fue sobrecargo aquí.
568
00:33:34,638 --> 00:33:38,228
[Dal-geon] Así que cada vez que Kim Woo-gi
tenía problemas de dinero,
569
00:33:38,308 --> 00:33:40,438
¿esta mujer, Jessica, lo reclutaba?
570
00:33:40,519 --> 00:33:43,359
Sí, todo parece apuntar a esa dirección.
571
00:33:44,231 --> 00:33:45,481
[Edward]
Lo lamento, Dal-geon.
572
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
Debí haberte creído en Marruecos.
573
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
No pensé que Jessica sería
así de corrupta.
574
00:33:55,617 --> 00:33:57,617
¿La conoces bien?
575
00:33:57,702 --> 00:34:00,622
Su recluta y mentor en este campo...
576
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
...fui yo.
577
00:34:03,500 --> 00:34:06,420
Para ella,
el fin siempre justifica los medios.
578
00:34:06,795 --> 00:34:09,045
Creció siendo peligrosamente ambiciosa.
579
00:34:09,130 --> 00:34:12,380
Eventualmente me traicionó
para ir a John & Mark.
580
00:34:13,552 --> 00:34:14,592
Es mi culpa.
581
00:34:15,262 --> 00:34:16,812
Debí ser cuidadoso.
582
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
[Dal-geon]
La verdad, no comprendo.
583
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
Para esto del avión de combate,
584
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
incluso mataron civiles.
585
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
¿Eso es normal en tus negocios?
586
00:34:30,443 --> 00:34:34,413
Hace unos años, cientos de civiles
fueron asesinados en Chechenia.
587
00:34:35,365 --> 00:34:37,195
John & Mark también estuvo en eso.
588
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Es confidencial.
589
00:34:40,662 --> 00:34:42,912
EE. UU. temía la reacción del mundo,
590
00:34:42,998 --> 00:34:44,288
así que redactó el registro.
591
00:34:44,374 --> 00:34:45,544
[resopla]
592
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
¿No tendrás contactos
en la policía de Portugal?
593
00:34:52,966 --> 00:34:54,216
¿Por qué preguntas?
594
00:34:55,010 --> 00:34:58,220
El vicepresidente de John & Mark
se suicidó en Portugal
595
00:34:58,763 --> 00:35:01,853
un día antes de la explosión del avión.
596
00:35:01,933 --> 00:35:05,733
[oficial] Necesitamos investigar,
pero parece un suicidio.
597
00:35:05,812 --> 00:35:08,772
[en inglés]
Supongo que te contactó la SNI.
598
00:35:09,357 --> 00:35:10,437
¿Puedo ver?
599
00:35:12,527 --> 00:35:14,567
[música de suspenso]
600
00:35:15,989 --> 00:35:17,449
[trueno]
601
00:35:20,327 --> 00:35:22,447
[patólogo]
Esa es una reacción de difenilamina.
602
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
Es del dióxido de nitrógeno emitido
por la explosión de pólvora.
603
00:35:26,166 --> 00:35:27,746
[clic]
604
00:35:28,209 --> 00:35:33,549
¿Y esta mancha morada
comprueba que se suicidó?
605
00:35:33,632 --> 00:35:34,632
Sí.
606
00:35:34,716 --> 00:35:38,256
[Ju-cheol] Algo no está bien.
Él no era un tipo suicida.
607
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
¿Qué tal si él no estaba de acuerdo
con que explotara el avión?
608
00:35:44,476 --> 00:35:45,516
[Dal-geon]
No es posible.
609
00:35:45,602 --> 00:35:48,942
¿Lo mataron e hicieron que pareciera
un suicidio?
610
00:35:49,564 --> 00:35:50,574
[Edward]
Sí, es posible.
611
00:35:50,649 --> 00:35:53,149
Tengo un amigo en el servicio
de inteligencia de Portugal.
612
00:35:53,234 --> 00:35:54,494
Veré que lo investigue.
613
00:35:56,446 --> 00:35:59,986
Por cierto, cuando salgas de aquí,
¿pretendes ir a tu casa?
614
00:36:00,075 --> 00:36:01,945
Por supuesto, ¿adónde más?
615
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
Tengo un lugar cerca
616
00:36:06,623 --> 00:36:10,173
y quiero que lo uses como casa
de seguridad.
617
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
[Hwa-suk]
Vaya, ahora estoy asustada.
618
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
¿Qué hay de ti?
¿Qué hay de tu seguridad?
619
00:36:20,929 --> 00:36:21,929
[Hwa-suk]
¿Hola?
620
00:36:22,597 --> 00:36:23,767
¿Justo ahora?
621
00:36:23,848 --> 00:36:25,098
[llamada termina]
622
00:36:25,183 --> 00:36:26,773
Tengo que ir a la oficina.
623
00:36:27,811 --> 00:36:29,191
Llámame cuando termines.
624
00:36:29,270 --> 00:36:31,150
No creo poder esta noche.
625
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
- [Hwa-suk] Nos vemos después.
- Seguro.
626
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
[Hwa-suk]
Adiós.
627
00:36:34,442 --> 00:36:36,032
[elevador llega]
628
00:36:38,655 --> 00:36:40,025
[música siniestra]
629
00:36:43,660 --> 00:36:46,540
[Edward]
No será incómodo por un par de días.
630
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
Si necesitas algo,
631
00:36:49,082 --> 00:36:51,002
llama a mi secretaria.
632
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
Nos vemos.
633
00:36:55,672 --> 00:36:57,262
[clic]
634
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
Edward Park,
635
00:36:59,718 --> 00:37:00,638
tiempo sin verte.
636
00:37:00,719 --> 00:37:01,889
[clic]
637
00:37:01,970 --> 00:37:03,140
[hombre]
¿Lo conoces?
638
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Él pudo ser uno de mis clientes,
639
00:37:06,558 --> 00:37:07,808
pero dije que no.
640
00:37:08,643 --> 00:37:10,403
Es un verdadero hijo de puta.
641
00:37:14,274 --> 00:37:15,734
[Lily]
¿Qué?
642
00:37:15,817 --> 00:37:16,857
¡Uy!
[ríe]
643
00:37:17,694 --> 00:37:19,034
[risas]
644
00:37:22,407 --> 00:37:23,867
[respira entrecortado]
645
00:37:34,294 --> 00:37:35,844
[golpe]
646
00:37:35,920 --> 00:37:37,510
[disparo]
647
00:37:37,589 --> 00:37:38,509
[Ho-sik]
Esa gente...
648
00:37:39,174 --> 00:37:40,474
Son espantosos...
649
00:37:40,550 --> 00:37:41,930
[Hae-ri]
¡Señor Kim!
650
00:37:42,010 --> 00:37:43,340
[Dal-geon]
Señor Jo... ¡Señor Jo!
651
00:37:43,428 --> 00:37:46,348
[ambos gruñen]
652
00:37:49,392 --> 00:37:50,942
[gente grita]
653
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
Tu hermana tiene un buen caso.
654
00:38:01,196 --> 00:38:05,026
Si lo resuelvo, podré volver al cuartel
y seré promovida.
655
00:38:05,450 --> 00:38:08,500
No le digas a mi mamá que estoy en Seúl.
656
00:38:08,578 --> 00:38:12,368
Porque me molesta mucho
que siempre me pida dinero.
657
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Debo irme. Ok.
658
00:38:17,754 --> 00:38:18,884
[llamada termina]
659
00:38:20,173 --> 00:38:23,303
- [Dal-geon] ¿Cómo vas con el reporte?
- Te dije que soy lista.
660
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
LA NIS se asombrará cuando lo lean.
661
00:38:25,887 --> 00:38:27,597
DIOS DE LA GUERRA
662
00:38:27,680 --> 00:38:28,560
[resopla]
663
00:38:30,016 --> 00:38:33,556
Vaya, no sabía que eras un dios.
664
00:38:33,645 --> 00:38:35,515
Un dios de la guerra.
665
00:38:37,607 --> 00:38:39,107
[baja el vaso]
666
00:38:40,151 --> 00:38:42,281
¿Querías ser director de artes marciales?
667
00:38:42,362 --> 00:38:43,402
[tecleando]
668
00:38:43,488 --> 00:38:46,738
Vuelve a la actuación.
Es lo que Hoon quería.
669
00:38:51,162 --> 00:38:54,372
Lo siento, me pasé de la raya.
670
00:38:54,499 --> 00:38:56,079
[música triste]
671
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
Solo que recordé
lo que Hoon dijo en el video.
672
00:39:00,839 --> 00:39:01,919
[Dal-geon]
¿Quieres algo de ramen?
673
00:39:02,757 --> 00:39:03,927
Preparo un buen ramen.
674
00:39:04,008 --> 00:39:06,048
Estoy bien.
675
00:39:06,803 --> 00:39:08,893
Deberías descansar. Debes estar exhausto.
676
00:39:14,853 --> 00:39:16,483
[tecleando]
677
00:39:21,276 --> 00:39:22,146
Gracias.
678
00:39:25,655 --> 00:39:26,775
Por recordar a Hoon.
679
00:39:45,258 --> 00:39:46,338
JOHN & MARK
680
00:39:46,426 --> 00:39:47,966
[música de misterio]
681
00:39:52,557 --> 00:39:53,927
[suspira]
682
00:39:56,686 --> 00:40:00,476
¿LA SIGUIENTE GENERACIÓN DE AVIONES
DE JOHN & MARK SERÁ LA GANADORA FINAL?
683
00:40:03,860 --> 00:40:06,280
EL PROYECTO F-X DE JOHN & MARK
FUE ELEGIDO COMO...
684
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
¿DYNAMIC SYSTEM SUPERARÁ
A JOHN & MARK?
685
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
EXPLOSIÓN B-357: NUEVA VARIABLE
EN EL FUTURO DEL PROYECTO F-X
686
00:40:12,744 --> 00:40:15,964
ORGANIZACIONES CIVILES EXIGEN
A DYNAMIC SYSTEM QUE RENUNCIEN
687
00:40:19,334 --> 00:40:21,544
CONCIERTO DE CARIDAD
ORGANIZADO POR JOHN & MARK
688
00:40:24,339 --> 00:40:26,419
EL CONCIERTO SERÁ A LAS 3 P.M.
EN EL HOSPITAL HANGANG
689
00:40:36,601 --> 00:40:37,771
[Sun-jo]
Lamento la demora.
690
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
- ¿Está el Sr. O?
- [mujer] Sí.
691
00:40:40,313 --> 00:40:42,113
- [Sun-jo] Ok.
- Está siendo un pesado.
692
00:40:42,190 --> 00:40:45,740
Eso es lo que hace por ser
el líder de la oposición.
693
00:40:45,860 --> 00:40:47,530
[puerta abre]
694
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Lo siento. El evento
de libertades civiles terminó tarde.
695
00:40:51,157 --> 00:40:54,037
Haga algo para cambiar el ambiente,
primer ministro Hong.
696
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
Hace mucho que no veo al Sr. O,
697
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
pero él está siendo difícil.
698
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
Necesitamos alcohol
secretario Sénior Yun, no té.
699
00:41:02,502 --> 00:41:05,632
Se sabe que el Sr. O
es un tomador empedernido. [ríe]
700
00:41:06,422 --> 00:41:07,512
Perdóneme.
701
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
La postura de mi partido con respecto
al plan del F-X no va a cambiar.
702
00:41:11,844 --> 00:41:13,894
No comprendemos
703
00:41:13,972 --> 00:41:17,732
porque prefiere a John & Mark
y pagarles 1 trillión de wones extra.
704
00:41:17,809 --> 00:41:19,099
[música siniestra]
705
00:41:20,770 --> 00:41:22,360
Explíquele, ministro Park.
706
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
¿Por qué John & Mark
es su única opción?
707
00:41:26,234 --> 00:41:28,534
Porque su tecnología vale el precio.
708
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
[Sun-jo]
¡Oh! Simple.
709
00:41:30,279 --> 00:41:32,369
¿Es una respuesta satisfactoria?
710
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
[Gwang-su] Según las opiniones
de expertos que tenemos,
711
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
el F70 de Dynamic System
712
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
es más barato y mejor.
713
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
En las pruebas
del Ministerio de Defensa,
714
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
el Eagle Fighter de John & Mark
recibió una mejor puntuación.
715
00:41:47,797 --> 00:41:50,507
[Gwang-su]
De todos modos, los partidos de oposición
716
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
no aceptarán el presupuesto suplementario.
717
00:41:52,844 --> 00:41:58,524
[Sun-jo] Debe ser muy consciente
de lo que piensa el público sobre Dynamic
718
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
después del accidente.
719
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
Piense en
las próximas elecciones presidenciales.
720
00:42:03,438 --> 00:42:06,648
[Gwang-su]
Usted no tiene que preocuparse por eso.
721
00:42:07,567 --> 00:42:08,937
Es asunto nuestro.
722
00:42:10,403 --> 00:42:12,453
Debe saber, Sr. O.
723
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
Mi prioridad durante mi tiempo
en la Casa Azul
724
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
es la defensa nacional independiente.
725
00:42:17,827 --> 00:42:20,657
"Jeong Gook-pyo es definitivamente
el gran King Sejong
726
00:42:20,747 --> 00:42:25,837
de la defensa nacional
de todos los presidentes".
727
00:42:26,586 --> 00:42:28,246
Eso es lo que quiero escuchar.
728
00:42:30,840 --> 00:42:33,550
Saben mi código.
729
00:42:34,343 --> 00:42:35,853
Honestidad y no posesión.
730
00:42:37,180 --> 00:42:40,480
Excepto para completar el plan
de nuestra defensa nacional.
731
00:42:40,558 --> 00:42:43,138
No tengo motivos alternos,
ni uno solo.
732
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
Trabajen con nosotros, por favor.
733
00:42:51,944 --> 00:42:55,204
[Gook-pyo] Tener un presupuesto
suplementario no será fácil.
734
00:42:56,240 --> 00:42:58,490
Hijos de puta.
735
00:42:58,993 --> 00:43:02,333
Parece que tienen una agenda
donde se quejan de todo.
736
00:43:02,413 --> 00:43:04,963
Esos bastardos de los partidos
de oposición.
737
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
Voy a llegar a ellos, uno a uno.
738
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
Podemos resolverlo paso por paso.
739
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
No te pongas ansioso.
740
00:43:14,050 --> 00:43:17,600
¿Cuál es el secreto de dominar
al ministro Park?
741
00:43:18,221 --> 00:43:20,311
Es un hombre cambiado.
742
00:43:22,934 --> 00:43:24,444
[risas]
743
00:43:24,519 --> 00:43:25,729
¿Quiere saber?
744
00:43:25,812 --> 00:43:29,322
Espero que no le hayas compartido
algo que no deberías.
745
00:43:33,027 --> 00:43:34,857
Disfrute de esto cuando esté aburrido.
746
00:43:34,946 --> 00:43:36,776
- Solo para sus ojos.
- ¿Te marchas?
747
00:43:36,864 --> 00:43:37,914
[Sun-jo]
Sí.
748
00:43:41,244 --> 00:43:44,164
[puerta abre y cierra]
749
00:43:44,288 --> 00:43:45,918
[música de suspenso]
750
00:43:50,962 --> 00:43:52,462
[resopla]
751
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
¿Cómo consiguió esto?
752
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
De verdad tiene un don peculiar.
753
00:44:04,100 --> 00:44:05,690
[pitido]
754
00:44:05,768 --> 00:44:07,938
- Ha pasado tiempo.
- [mujer] ¿Cómo has estado?
755
00:44:08,020 --> 00:44:09,190
SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA
756
00:44:10,106 --> 00:44:11,356
- [Hae-ri exclama]
- Hola.
757
00:44:12,233 --> 00:44:13,363
[Hwa-suk]
Hola. Oh, no.
758
00:44:13,442 --> 00:44:15,322
[pitido]
759
00:44:16,112 --> 00:44:16,952
¡Maldición!
760
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
Mierda.
[suspira]
761
00:44:21,951 --> 00:44:22,791
[Hwa-suk]
¡Hae-ri!
762
00:44:24,245 --> 00:44:27,415
[suspira] ¿Te disculpaste con el Sr. Gi
por el incidente?
763
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
¿Cómo? Tengo pena de llamarlo.
764
00:44:31,419 --> 00:44:34,589
¿Eres tonta?
Lo encontrarás tarde o temprano.
765
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
No quiero pensar en eso.
766
00:44:36,257 --> 00:44:38,587
Tú fuiste el perpetrador,
y Gi fue la víctima.
767
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
No puedes seguir evitándolo.
768
00:44:40,261 --> 00:44:42,101
- ¿Ok?
- No quiero escucharlo.
769
00:44:42,180 --> 00:44:45,390
- No quiero escucharlo.
- ¿Qué no quieres escuchar?
770
00:44:45,474 --> 00:44:47,314
[Hae-ri]
¡Tú, Gi Tae-ung!
771
00:44:55,902 --> 00:44:57,242
¿No me escuchas?
772
00:44:58,988 --> 00:45:02,408
Dije que me transfirieron al extranjero.
773
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
¡Muy, muy lejos a un lugar de África!
774
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
Está ebria.
[ríe]
775
00:45:07,330 --> 00:45:10,170
¿Ahora qué le pasa?
776
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
¿Y qué? ¿Qué es lo que quieres decir?
777
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
Tú eres...
778
00:45:17,548 --> 00:45:19,008
...mío.
779
00:45:19,634 --> 00:45:21,014
[exclama]
780
00:45:22,470 --> 00:45:23,600
[Jae-sik]
¿Qué?
781
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
Gi Tae-ung es mío,
782
00:45:25,890 --> 00:45:28,060
no está disponible para nadie.
783
00:45:28,142 --> 00:45:29,602
No lo permitiré.
784
00:45:29,685 --> 00:45:30,685
- ¿Entendido?
- [inhala]
785
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
[susurra]
¡Hwa-suk!
786
00:45:35,900 --> 00:45:36,980
Tú eres mío.
787
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
- Tú eres mío.
- [Se-hun] Haz algo. Bájala.
788
00:45:41,030 --> 00:45:43,410
- ¡Mío!
- ¿Oye, estás ebria?
789
00:45:43,491 --> 00:45:46,451
Lo siento. Vamos a casa. Vamos.
790
00:45:46,535 --> 00:45:47,945
[Hwa-suk gruñe]
791
00:45:59,090 --> 00:46:00,090
[Jae-sik]
Pero ¿qué...?
792
00:46:02,259 --> 00:46:04,299
- [Hwa-suk aúlla]
- [todos festejan]
793
00:46:04,387 --> 00:46:05,927
[Hae-ri truena un beso]
794
00:46:08,766 --> 00:46:10,056
Mío.
795
00:46:15,606 --> 00:46:16,766
[suspira]
796
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
Oye, si no fuera por mí,
797
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
Gi te hubiera dado una paliza.
798
00:46:24,031 --> 00:46:25,491
¿Y el cuarto de tortura?
799
00:46:25,574 --> 00:46:28,494
Necesito electrochoques,
que me borren la memoria.
800
00:46:28,577 --> 00:46:31,077
¿Dónde está? ¿Dónde?
801
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
[Hwa-suk]
Aquí viene.
802
00:46:34,667 --> 00:46:36,377
Quédate si quieres tu empleo.
803
00:46:36,460 --> 00:46:37,920
[Hae-ri gruñe]
804
00:46:46,637 --> 00:46:49,137
[Hwa-suk]
Hola, señor Gi. Buenos días.
805
00:46:54,979 --> 00:46:56,939
Ha pasado tiempo, Sr. Gi.
806
00:46:57,606 --> 00:46:59,606
[Hwa-suk ríe]
807
00:47:00,026 --> 00:47:02,816
Antier regresé de Marruecos.
808
00:47:03,404 --> 00:47:06,374
- Felicidades por su...
- ¿Aún bebes?
809
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
- Ya no, señor.
- No te habría enviado al extranjero.
810
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
Tiene razón.
811
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
- Me fue mal ahí...
- Debí haberte despedido.
812
00:47:20,296 --> 00:47:22,796
Un agente que bebe
hasta la inconsciencia...
813
00:47:24,216 --> 00:47:25,426
...no está calificado.
814
00:47:30,765 --> 00:47:31,675
Pero ¿qué...?
815
00:47:31,766 --> 00:47:34,136
[Hwa-suk]
Vaya, puede enfriar la oficina entera.
816
00:47:36,437 --> 00:47:37,727
¿Estás bien?
817
00:47:39,857 --> 00:47:40,897
Estoy bien.
818
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Con mi reporte de hoy,
819
00:47:43,069 --> 00:47:44,949
su arrogante actitud cambiará.
820
00:47:45,029 --> 00:47:48,239
Es cierto. La SNI perderá la cabeza.
821
00:47:48,324 --> 00:47:52,244
Ignoraré cualquier oferta de traslado
del Equipo de Inspección.
822
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
No puedo seguir consintiéndola.
Me vuelve loca.
823
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
¿Adónde vas?
824
00:47:58,876 --> 00:48:00,086
[teléfono suena]
825
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
¿Sí?
826
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
Sí, señor.
827
00:48:05,007 --> 00:48:06,177
[Hwa-suk]
¿Era el jefe?
828
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Debe haber leído el reporte.
Suena contento.
829
00:48:08,886 --> 00:48:10,296
Un momento.
830
00:48:10,930 --> 00:48:12,010
- Go Hae-ri, buena suerte.
- [carraspea]
831
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
¿Qué? ¿Tienes algo que decir?
832
00:48:23,109 --> 00:48:25,069
Dígame por qué...
833
00:48:26,028 --> 00:48:27,148
...no investigaremos.
834
00:48:28,239 --> 00:48:30,829
Primero, no hay evidencia suficiente.
835
00:48:30,908 --> 00:48:32,578
[Hae-ri]
Hay mucha evidencia.
836
00:48:32,660 --> 00:48:36,160
Vi la llamada telefónica entre Kim Woo-gi
y el terrorista.
837
00:48:36,247 --> 00:48:38,577
Jo Bu-yeong, un reportero
del Pyeonghwa Daily...
838
00:48:38,666 --> 00:48:41,706
Segundo, no hay suficientes conexiones
con John & Mark.
839
00:48:42,419 --> 00:48:45,459
No estoy segura de que haya leído
el reporte a fondo.
840
00:48:45,548 --> 00:48:48,928
Tercero, si John & Mark
intenta demandarnos,
841
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
sería un bochorno internacional.
842
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
El total de muertos es de 211.
¡No es momento de pensar en eso!
843
00:48:54,849 --> 00:48:56,179
Cuarto,
844
00:48:56,851 --> 00:48:59,311
no tengo adónde ir si pierdo este trabajo.
845
00:48:59,395 --> 00:49:01,605
- ¡Señor!
- ¡Cállate!
846
00:49:05,401 --> 00:49:06,691
[papel cruje]
847
00:49:15,536 --> 00:49:17,446
Reportaré directamente
con el director.
848
00:49:17,538 --> 00:49:19,118
Fue su orden.
849
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
¿Qué?
850
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
Es la orden directa del director.
851
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
Te asignarán a otro país.
852
00:49:28,799 --> 00:49:32,339
Hasta entonces, ve que Cha Dal-geon
se comporte. Puedes irte.
853
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
Devuélvame la evidencia de video.
854
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
¿Por qué me la pides a mí?
Velo con el equipo de Inspección.
855
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
¿Ni siquiera lo viste?
856
00:49:47,443 --> 00:49:49,073
Te lo advierto.
857
00:49:49,153 --> 00:49:51,533
Si abres la boca acerca de esto,
858
00:49:52,531 --> 00:49:53,491
te despedirán.
859
00:49:54,116 --> 00:49:55,116
Tenlo en mente.
860
00:49:55,201 --> 00:49:57,121
¿Por qué te molesta tanto que esté aquí?
861
00:49:57,203 --> 00:49:58,873
¡Lárgate!
862
00:50:07,338 --> 00:50:08,458
Hae-ri.
863
00:50:33,656 --> 00:50:34,906
[suspira]
864
00:50:42,414 --> 00:50:43,504
[Ju-cheol suspira]
865
00:50:46,418 --> 00:50:49,418
Tomando solo y de día.
Tienes un problema de alcoholismo.
866
00:50:49,505 --> 00:50:51,715
No estoy de acuerdo
con la decisión del director.
867
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
¿Y qué?
868
00:50:54,802 --> 00:50:58,102
- ¿Qué puedes hacer?
- Si Go Hae-ri dice la verdad...
869
00:50:58,889 --> 00:51:00,639
...descuidamos nuestro deber.
870
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
¿No sientes
871
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
vergüenza de ti mismo?
872
00:51:04,895 --> 00:51:06,185
[resopla]
873
00:51:11,026 --> 00:51:13,816
¿Aún piensas que somos el Servicio
de Inteligencia?
874
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
Desde el día que el director An llegó
875
00:51:17,491 --> 00:51:19,831
nos convertimos en mensajeros
para la Casa Azul.
876
00:51:20,703 --> 00:51:22,333
¿Sabes lo que yo hago?
877
00:51:22,413 --> 00:51:26,213
Respondo a publicaciones donde critican
al presidente y al gobierno.
878
00:51:26,292 --> 00:51:27,632
con puras mentiras.
879
00:51:28,168 --> 00:51:29,378
[suspira]
880
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
Bésale el culo al director,
como Min Jae-sik.
881
00:51:34,383 --> 00:51:38,723
O confórmate con un trabajo de mierda
por un sueldo, como yo.
882
00:51:38,846 --> 00:51:40,306
[ríe]
883
00:51:41,890 --> 00:51:43,810
No quiero ninguno de los dos,
884
00:51:44,518 --> 00:51:45,848
así que debo renunciar.
885
00:51:50,899 --> 00:51:52,069
[suspira]
886
00:51:55,571 --> 00:51:57,821
[respira agitadamente]
887
00:52:05,539 --> 00:52:07,369
[teléfono vibra]
888
00:52:16,842 --> 00:52:19,352
- ¿Hola?
- [Kwang-deok] Soy Park Kwang-deok.
889
00:52:20,054 --> 00:52:22,604
- ¿Quién?
- Lamento lo del otro día.
890
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
¿Estás lastimado?
891
00:52:23,932 --> 00:52:26,482
No. Estoy bien.
892
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Vayamos por algo de comer, yo invito.
¿Dónde estás?
893
00:52:31,023 --> 00:52:32,443
[Dal-geon]
No es necesario.
894
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
No estoy molesto.
895
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
¡Dije que no estoy molesto! ¡Por Dios!
896
00:52:39,740 --> 00:52:41,240
Dios...
897
00:52:41,742 --> 00:52:43,122
¿Almuerzo?
898
00:52:43,202 --> 00:52:45,702
Bueno, te veo en 30 minutos.
899
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
Nuestro invitado va a salir,
que empiece la fiesta.
900
00:52:52,878 --> 00:52:54,878
[música de tensión]
901
00:53:06,100 --> 00:53:08,980
- Toma la radiofrecuencia.
- Bien.
902
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Siento lo de ayer.
903
00:53:19,488 --> 00:53:21,528
No hablemos de eso, es penoso.
904
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
Como artista marcial,
no debí usar la fuerza.
905
00:53:23,909 --> 00:53:25,789
¿Puedes dejar eso?
906
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Dijiste que tienes que estar en un sitio
a las tres de la tarde.
907
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
Vayamos a un sitio cerca de ahí.
¿Hacia dónde?
908
00:53:32,376 --> 00:53:34,666
- Solo continúa derecho.
- Está bien.
909
00:53:37,548 --> 00:53:39,048
¿Aún no?
910
00:53:39,133 --> 00:53:40,883
Ya está.
911
00:53:42,594 --> 00:53:44,224
SISTEMA DE CONDUCCIÓN CARGANDO
912
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
- ¿Qué está pasando con esto?
- ¡Pisa el freno!
913
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Lo hago, lo estoy pisando.
914
00:53:55,524 --> 00:53:58,034
[Kwang-deok grita]
915
00:54:01,405 --> 00:54:04,735
[auto frena]
916
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Espera... ¿Qué... qué pasa?
917
00:54:07,870 --> 00:54:11,580
- No lo entiendo, ¡es un auto nuevo!
- Tómalo con calma.
918
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
[Kwang-deok]
¡Oh, no!
919
00:54:14,877 --> 00:54:16,747
[bocinas de autos]
920
00:54:18,046 --> 00:54:19,416
[silbido]
921
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
- Yo manejo. Ve al asiento trasero.
- ¿Estás loco? ¡No puedo cambiar de lugar!
922
00:54:27,473 --> 00:54:29,273
¡Soy un doble de acción! ¡Hazlo!
923
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
- Espera. Toma el volante.
- ¡Hazlo!
924
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
¡Tómalo! ¡Oh, no!
925
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
¿Qué...?
926
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
¡Oh, no! ¡Auto, auto!
927
00:54:41,278 --> 00:54:43,658
- Agárrate fuerte.
- Todavía está la luz roja.
928
00:54:43,739 --> 00:54:46,869
¿No sabes que el programa
no funciona a distancia?
929
00:54:48,619 --> 00:54:50,159
¿Qué demonios le pasa?
930
00:54:58,462 --> 00:55:01,262
Ese auto continúa siguiéndonos.
Ignorando el semáforo.
931
00:55:04,218 --> 00:55:06,888
- Son los que tratan de matarme.
- ¿Qué dices?
932
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
¡Les dije que fue un acto terrorista!
¡Son uno de ellos!
933
00:55:10,307 --> 00:55:11,137
Maldición.
934
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
PEQUEÑO CONCIERTO PARA NIÑOS
CON ENFERMEDADES EXTRAÑAS
935
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
Los respiros de un bebé
Son hermosos
936
00:55:21,318 --> 00:55:24,698
Cuando están juntos
937
00:55:25,197 --> 00:55:31,497
Juntos, nos abrazamos todos
Con gentileza
938
00:55:32,079 --> 00:55:35,709
En cada pequeño corazón
939
00:55:35,791 --> 00:55:39,551
Planta tierno amor
940
00:55:39,628 --> 00:55:43,668
Y hagamos juntos
941
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
¡Un mundo hermoso!
942
00:55:48,303 --> 00:55:51,313
[aplausos]
943
00:55:55,227 --> 00:55:56,097
[Dal-geon]
¡Mierda!
944
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
[Kwang-deok] ¡El teléfono no funciona!
¡Podemos morir aquí!
945
00:56:00,649 --> 00:56:04,399
¡Dal-geon! ¡Gente! ¡Oh, no!
946
00:56:04,486 --> 00:56:06,146
[Kwang-deok]
¡Rápido! ¡Gente!
947
00:56:07,614 --> 00:56:10,084
[Kwang-deok]
Dios, pero ¿qué...?
948
00:56:16,540 --> 00:56:18,170
[Kwang-deok]
¡Fíjate!
949
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
[Kwang-deok]
¡Cuidado!
950
00:56:30,679 --> 00:56:32,599
¡Quítate del camino!
951
00:56:33,932 --> 00:56:34,892
[gruñe]
952
00:56:42,858 --> 00:56:43,778
[Kwang-deok]
¡Dios! ¡No!
953
00:56:49,114 --> 00:56:50,494
- ¡Sujétense!
- ¡Maldición!
954
00:56:57,956 --> 00:57:02,166
[choque]
955
00:57:08,133 --> 00:57:10,393
[rechinido]
956
00:57:19,353 --> 00:57:21,363
[sonido ahogado]
957
00:57:34,868 --> 00:57:37,288
[ambos gruñen]
958
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
¿Saben con quién no será tan fácil?
959
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
Bastardos con suerte.
960
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
¿Qué sucede? Dímelo todo.
961
00:58:17,160 --> 00:58:21,670
- ¿No dijiste que no me creerías?
- No, creeré todo lo que me digas.
962
00:58:21,748 --> 00:58:23,208
Te creo, ¿sí?
[tose]
963
00:58:24,292 --> 00:58:26,342
[respiracion agitada]
964
00:58:27,212 --> 00:58:28,092
[aplausos]
965
00:58:28,171 --> 00:58:30,671
FONDO PARA TRATAR NIÑOS
CON ENFERMEDADES EXTRAÑAS
966
00:58:30,757 --> 00:58:32,927
TECNOLOGÍA MILITAR JOHN & MARK
967
00:58:41,476 --> 00:58:42,346
Gracias.
968
00:58:44,646 --> 00:58:48,106
[hombre] John & Mark también hace
donaciones a muchas compañías.
969
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
[hombre 2]
¿Para endulzar el trato F-X?
970
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
No queremos que nuestra buena obra
se conozca. Por favor, no lo escriba.
971
00:58:55,407 --> 00:58:56,827
[mujer]
¿Qué hay de una entrevista?
972
00:58:56,908 --> 00:58:59,488
- ¿Puede responder una pregunta?
- Lo siento.
973
00:58:59,578 --> 00:59:00,578
Lo siento.
974
00:59:18,346 --> 00:59:19,346
Maldición.
975
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Subtítulos: Alejandra Soto