1
00:00:12,220 --> 00:00:15,810
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:13,114 --> 00:01:15,584
CONCERT PETIT CŒUR
JOHN & MARK TECHNOLOGIE MILITAIRE
3
00:01:15,658 --> 00:01:17,788
Vous nous donnez votre parole ?
4
00:01:17,869 --> 00:01:20,459
Monsieur, vous ne m'avez pas entendu ?
5
00:01:20,538 --> 00:01:25,668
Le garagiste a dit
qu'on a fait quelque chose à ma voiture.
6
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
Vous l'avez vue ?
7
00:01:26,961 --> 00:01:28,961
J'ai failli me faire tuer !
8
00:01:29,255 --> 00:01:30,715
Et pour les détails,
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,009
Dal-geon vous racontera tout.
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,644
Donc ne bougez pas,
attendez ici, merci.
11
00:01:37,722 --> 00:01:40,602
- D'accord.
- Je veux une photo. C'est louche.
12
00:01:45,522 --> 00:01:46,862
Du thé à la camomille.
13
00:01:47,524 --> 00:01:49,784
Ça calme l'esprit et le corps,
14
00:01:49,901 --> 00:01:51,691
le directeur me l'a donné.
15
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
Buvez-le donc.
16
00:01:55,406 --> 00:01:57,406
Vous en avez plus besoin que moi.
17
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
Dynamic vous a payé combien ?
18
00:02:02,455 --> 00:02:03,955
C'est quoi ce baratin ?
19
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
Certaines choses changent,
d'autres jamais.
20
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
L'argent signifie le pouvoir
et le pouvoir forge la vérité.
21
00:02:13,174 --> 00:02:15,894
Je vous dis de rester hors de ce combat.
22
00:02:16,928 --> 00:02:18,048
Donc,
23
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
pour de l'argent
24
00:02:21,766 --> 00:02:23,176
et pour le pouvoir,
25
00:02:26,312 --> 00:02:27,612
vous avez tué ces gens ?
26
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
Nous n'avons rien fait de tel.
27
00:02:31,317 --> 00:02:34,607
Je ne regarde même plus les infos,
ça me fait pleurer.
28
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
Vous avez tué Michael,
le vice-président.
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
Et le journaliste du Pyeonghwa Daily,
Jo Bu-yeong.
30
00:02:44,330 --> 00:02:48,630
Je pense maintenant
que vous devriez vous faire soigner.
31
00:02:50,253 --> 00:02:52,343
Vous n'êtes pas accablé de douleur.
32
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
Vous vous y accrochez.
33
00:03:05,768 --> 00:03:09,188
Il faut être intelligent
pour avoir une conscience.
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,781
Et vous êtes tous stupides.
35
00:03:15,820 --> 00:03:17,360
Je me laisserai pas faire.
36
00:03:18,948 --> 00:03:20,068
Faites attention.
37
00:03:21,659 --> 00:03:23,829
Je vous saignerai à blanc.
38
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
M. Cha.
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,537
Comment puis-je vous aider ?
40
00:03:30,919 --> 00:03:32,419
Je suis désolée pour vous.
41
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
Ramenez Hoon...
42
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
à la vie.
43
00:03:54,776 --> 00:03:57,196
La voiture est là. Sortons par derrière.
44
00:03:58,279 --> 00:04:02,369
Qu'est-il arrivé au journaliste Jo
du Pyeonghwa Daily ?
45
00:04:02,450 --> 00:04:05,410
Il enquêtait sur l'affaire
et est allé trop loin.
46
00:04:05,495 --> 00:04:08,365
- Si on l'avait laissé...
- Vous ne m'avez rien dit ?
47
00:04:09,874 --> 00:04:12,344
Vous savez qu'on marche sur des œufs ?
48
00:04:12,418 --> 00:04:15,298
On évite les problèmes,
ne vous inquiétez pas.
49
00:04:18,299 --> 00:04:21,179
- Je sortirai par devant.
- Les journalistes vous harcèleront.
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,351
Les éviter est encore plus suspect.
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,310
Je dois avoir l'air sûre de moi.
52
00:04:30,603 --> 00:04:34,323
Vous dites que John & Mark
est derrière le crash du B357.
53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
- C'est bien cela ?
- Oui.
54
00:04:36,192 --> 00:04:38,402
Pouvez-vous le prouver ?
55
00:04:38,528 --> 00:04:39,948
Il y a une vidéo.
56
00:04:40,613 --> 00:04:43,163
Le NIS a la vidéo
qui prouve ce que je dis !
57
00:04:44,200 --> 00:04:46,830
S'il dit la vérité, c'est choquant !
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,461
Alors vérifiez avec le NIS si c'est vrai.
59
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
Ce n'est pas la première fois
que notre entreprise entend ça.
60
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
Mais aucune des accusations
ne s'est avérée être vraie.
61
00:05:00,049 --> 00:05:01,219
Laissez-nous passer.
62
00:05:01,301 --> 00:05:02,891
Pardon.
63
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
- Un instant.
- Désolé.
64
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
Et quand l'accusation de M. Cha
s'avérera être fausse,
65
00:05:07,807 --> 00:05:10,517
n'écrivez pas d'articles acerbes sur lui.
66
00:05:11,602 --> 00:05:13,902
Il a perdu un membre de sa famille.
67
00:05:13,980 --> 00:05:17,610
Je comprends parfaitement
ce qu'il ressent.
68
00:05:39,464 --> 00:05:41,224
Ici le centre d'appel 111.
69
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
On a vérifié et il n'y a pas de vidéo.
70
00:05:43,634 --> 00:05:46,104
J'ignore totalement pourquoi il dit ça.
71
00:05:46,220 --> 00:05:47,760
Il n'y a pas d'enquête.
72
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
Je vous le dis. C'est un faux rapport !
73
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
J'avais dit de faire taire Cha.
74
00:05:52,894 --> 00:05:55,864
Et que faisiez-vous donc
quand il déblatérait
75
00:05:55,938 --> 00:05:57,978
devant les journalistes ?
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
Ce qu'il a dit n'est pas une invention.
77
00:06:01,986 --> 00:06:04,276
Et tant qu'à faire, on devrait enquêter...
78
00:06:04,364 --> 00:06:06,164
Quel courage depuis le Maroc !
79
00:06:07,367 --> 00:06:08,447
Nom d'un chien.
80
00:06:08,534 --> 00:06:10,374
CHEF MIN JAE-SIK
81
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
Oui, monsieur le directeur.
82
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
Oui, monsieur. J'ai compris.
83
00:06:22,256 --> 00:06:25,296
Pourquoi je dois m'occuper
des journalistes.
84
00:06:25,385 --> 00:06:27,795
Tout ça c'est de votre faute, idiote !
85
00:06:28,304 --> 00:06:30,854
Je vais vous envoyer chez des rebelles
au Moyen-Orient.
86
00:06:30,932 --> 00:06:34,732
Alors démissionnez,
si vous ne voulez pas être tuée.
87
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
Sortez.
88
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
Sortez !
89
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
Tu es à un doigt d'être virée.
90
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
Tu as un plan ?
91
00:06:52,578 --> 00:06:54,868
Si c'est publié, la police sera impliquée.
92
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Prenons l'initiative.
93
00:06:58,292 --> 00:06:59,502
Où vas-tu ?
94
00:06:59,585 --> 00:07:02,255
Je vais mourir prématurément
à cause de toi.
95
00:07:20,648 --> 00:07:23,938
Non, c'est pour moi, merci.
96
00:07:24,026 --> 00:07:26,446
Vous paierez la prochaine fois.
97
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
Oui.
98
00:07:42,086 --> 00:07:43,496
Que faites-vous ici ?
99
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Vous avez vu les photos ?
100
00:07:47,675 --> 00:07:49,795
Oui, si on veut.
101
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Je crois que le décès de Michael
est lié au crash.
102
00:07:54,765 --> 00:07:55,635
Et alors ?
103
00:07:56,476 --> 00:07:58,846
Vous laissez le chef Min
vous intimider ?
104
00:07:59,562 --> 00:08:01,362
Utilisez notre aide et...
105
00:08:04,817 --> 00:08:10,027
L'incompétent,
le fort en gueule et le sans-dents.
106
00:08:10,114 --> 00:08:12,244
- Que pouvons-nous faire ?
- Chef ?
107
00:08:12,325 --> 00:08:15,575
Je sais qui sont l'incompétent
et le sans-dents.
108
00:08:16,162 --> 00:08:17,462
Est-ce que je suis...
109
00:08:17,538 --> 00:08:19,998
Vous doutiez du suicide de Michael.
110
00:08:20,082 --> 00:08:21,502
Ça et c'est tout.
111
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
La mort de mon ami m'intriguait.
112
00:08:24,545 --> 00:08:25,375
Sortez d'ici.
113
00:08:27,006 --> 00:08:29,836
Si on résout ça,
vous serez promu de deux rangs.
114
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Une promotion ?
115
00:08:32,261 --> 00:08:33,761
Laissez tomber.
116
00:08:34,388 --> 00:08:36,638
Vous n'êtes pas capable
de résoudre l'affaire.
117
00:08:37,642 --> 00:08:40,392
- Chef !
- Laisse tomber.
118
00:08:40,478 --> 00:08:42,058
Vous êtes une poule mouillée.
119
00:08:42,146 --> 00:08:45,526
Quoi ? Une poule mouillée ?
Espèce de grossière petite...
120
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
Ça ne vous ressemble pas du tout.
121
00:08:47,860 --> 00:08:49,490
- Je suis déçue !
- Viens.
122
00:08:49,987 --> 00:08:52,027
- Ne me touche pas !
- Bonne journée !
123
00:08:52,114 --> 00:08:53,204
Lâche-moi !
124
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
Michael a été assassiné.
125
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
Un gaucher n'utilise jamais sa main droite
pour se suicider.
126
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Vérifie le planning de Michael
au Portugal.
127
00:09:33,990 --> 00:09:37,330
Vous savez que le président
nous invite à la Maison Bleue ?
128
00:09:39,161 --> 00:09:41,541
- À quelle heure ?
- Certains de nous.
129
00:09:41,622 --> 00:09:43,422
Seuls quelques représentants.
130
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
Je vous aurais envoyé à ma place
si j'avais su.
131
00:09:47,461 --> 00:09:48,801
CRASH DU B357
132
00:09:48,879 --> 00:09:50,129
Il y a des articles ?
133
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
Pas un seul.
134
00:09:53,467 --> 00:09:56,137
Quoi ?
Ils étaient excités comme des puces.
135
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
Est-ce que cette femme les muselle ?
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,556
BON À RIEN
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
C'est encore Cha Dal-geon ?
138
00:10:11,736 --> 00:10:14,156
Que peut-on faire toute seules ?
139
00:10:14,238 --> 00:10:18,198
Tu devrais être honnête avec lui.
140
00:10:20,036 --> 00:10:22,036
Votre correspondant n'est pas...
141
00:10:24,915 --> 00:10:25,785
BON À RIEN
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
SIX APPELS MANQUÉS
143
00:10:27,793 --> 00:10:30,133
Tu as un ami à l'Inspection. Se-hun ?
144
00:10:30,212 --> 00:10:32,672
Pas vraiment un ami. Pourquoi ?
145
00:10:32,757 --> 00:10:34,087
Je vais trouver la vidéo.
146
00:10:35,092 --> 00:10:36,472
Comment ?
147
00:10:37,261 --> 00:10:38,431
FRÈRE AU CHÔMAGE
148
00:10:41,849 --> 00:10:44,019
- Quoi ?
- Un problème, sœurette.
149
00:10:44,685 --> 00:10:47,095
Un membre du fonds
est parti avec l'argent
150
00:10:47,188 --> 00:10:49,608
et maman étant responsable,
elle doit payer.
151
00:10:50,107 --> 00:10:52,317
Pourquoi elle foire toujours tout ?
152
00:10:52,401 --> 00:10:55,151
Je ne sais pas !
Il lui faut cinq millions.
153
00:10:55,237 --> 00:10:57,867
- Tu as de l'argent ?
- Je n'ai pas d'argent !
154
00:10:57,948 --> 00:10:59,408
Qu'elle se débrouille !
155
00:11:07,833 --> 00:11:09,753
Tu as une vie pourrie, toi aussi.
156
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
Mon Dieu. Ça va ?
157
00:11:19,512 --> 00:11:21,102
Tu veux que je voie Se-hun ?
158
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
Santé !
159
00:11:27,019 --> 00:11:28,689
Cul sec, d'accord ?
160
00:11:28,771 --> 00:11:30,521
Quoi ? Encore ?
161
00:11:30,981 --> 00:11:32,441
Pourquoi tu m'obliges ?
162
00:11:32,525 --> 00:11:34,935
Tu veux me soûler
pour me faire des trucs ?
163
00:11:35,027 --> 00:11:38,067
Pourquoi ? Tu as peur ?
164
00:11:38,155 --> 00:11:39,905
Moi, peur de toi ?
165
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
Tu me fais tout le temps peur.
166
00:11:42,743 --> 00:11:44,413
Oh, mon Dieu !
167
00:11:45,830 --> 00:11:48,870
Arrête de baragouiner
et continue à boire !
168
00:11:52,461 --> 00:11:54,301
Oh, mon Dieu !
169
00:11:58,175 --> 00:11:59,835
Où est-ce que tu vas ?
170
00:12:00,678 --> 00:12:02,298
Tu t'enfuis déjà ?
171
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Je vais pisser !
Tu ne m'empêcheras pas !
172
00:12:04,765 --> 00:12:08,225
Pourquoi ta vessie est-elle aussi petite ?
173
00:12:08,310 --> 00:12:11,900
Tu as dit quoi ? Une petite vessie ?
174
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
Tu as insulté ma fierté.
175
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
Quand je reviens des toilettes,
je vais te montrer ! OK ?
176
00:12:23,784 --> 00:12:26,704
Je ne sais même pas pourquoi je fais ça.
177
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
Merci.
178
00:12:38,090 --> 00:12:40,590
Waouh. Ce poulet est délicieux !
179
00:12:40,676 --> 00:12:42,846
- Quel bon restaurant !
- Oui.
180
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
NIS
181
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
Eh, vous. Arrêtez.
182
00:13:07,703 --> 00:13:09,333
Qui êtes-vous ?
183
00:13:17,505 --> 00:13:18,795
Go Hae-ri ?
184
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Que faites-vous ici en pleine nuit ?
185
00:13:24,345 --> 00:13:26,385
Ce n'est pas un cours du soir ici.
186
00:13:26,972 --> 00:13:28,182
Il faut votre permission ?
187
00:13:28,265 --> 00:13:31,635
Je demande juste,
car vous n'avez pas besoin d'être là.
188
00:13:33,646 --> 00:13:36,016
Je viens écrire ma lettre de démission.
Content ?
189
00:13:36,106 --> 00:13:39,936
Mon Dieu.
J'ai dit ça quand j'étais en colère.
190
00:13:40,945 --> 00:13:44,905
Pourquoi êtes-vous aussi bornée ?
191
00:13:44,990 --> 00:13:46,660
Vous ne comprenez pas ?
192
00:13:47,952 --> 00:13:50,542
Il est inutile de travailler aussi dur.
193
00:13:50,621 --> 00:13:52,921
À vous mêler de tout, vous souffrirez.
194
00:13:52,998 --> 00:13:57,248
Vous êtes payée à ne rien faire.
Que demander de mieux ?
195
00:13:58,003 --> 00:14:00,053
Mieux vaut être moyenne.
196
00:14:01,006 --> 00:14:04,336
Personne d'autre que moi
ne vous donnera ce conseil.
197
00:14:05,553 --> 00:14:06,803
J'en prends note.
198
00:14:06,887 --> 00:14:08,757
Oui, faites donc.
199
00:14:10,808 --> 00:14:12,348
Je ne vous hais pas.
200
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
Je suis désolé pour vous.
201
00:15:38,270 --> 00:15:39,900
GO HAE-RI
202
00:15:42,274 --> 00:15:44,864
- J'écoute ?
- J'ai une chose à vous dire.
203
00:15:45,569 --> 00:15:46,569
Où êtes-vous ?
204
00:15:47,488 --> 00:15:49,318
- C'est urgent ?
- Oui.
205
00:15:49,823 --> 00:15:51,123
Je dois vous voir vite.
206
00:15:52,993 --> 00:15:55,163
J'envoie une adresse. On s'y retrouve.
207
00:16:16,266 --> 00:16:17,096
{\an8}SUPPRIMER ? ?
208
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
{\an8}SUPPRESSION DE LA VIDÉO
209
00:16:39,039 --> 00:16:41,579
Vite. Ça va bientôt fermer.
210
00:16:41,917 --> 00:16:43,207
Expliquez-moi.
211
00:16:44,586 --> 00:16:46,456
La clé USB que votre équipe a prise.
212
00:16:47,256 --> 00:16:48,666
Pourquoi elle a un virus ?
213
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
- Comment le savez-vous ?
- Je l'ai vu moi-même.
214
00:16:56,140 --> 00:16:58,020
Alors pourquoi demander une explication ?
215
00:16:59,893 --> 00:17:01,523
Vous cachez la vérité ?
216
00:17:06,358 --> 00:17:08,988
211 personnes sont mortes dans le crash.
217
00:17:09,069 --> 00:17:10,199
Ordre du directeur.
218
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
On doit obéir.
219
00:17:12,364 --> 00:17:14,954
"Dévoue-toi en silence
à ton pays et au peuple.
220
00:17:15,451 --> 00:17:18,121
C'est le devoir et la fierté
des agents du NIS."
221
00:17:19,747 --> 00:17:22,787
Vous n'avez pas cessé
de me répéter ces mots.
222
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
Pourquoi avez-vous changé ?
223
00:17:26,253 --> 00:17:27,923
Si vous avez tant confiance,
224
00:17:29,256 --> 00:17:30,876
révélez tout vous-même.
225
00:17:31,925 --> 00:17:33,295
Je ne peux pas, vous croyez ?
226
00:17:33,385 --> 00:17:34,425
Non.
227
00:17:37,389 --> 00:17:38,469
Vous le savez.
228
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
- Bon sang.
- Vous avez bu beaucoup ?
229
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
Regardez. J'ai l'air bourré, hein ?
230
00:18:18,180 --> 00:18:19,970
Elle a tout gobé.
231
00:18:21,058 --> 00:18:23,518
Sans rire, j'aurais dû être acteur !
232
00:18:23,602 --> 00:18:25,482
Donnez ça au député Lee Sang-bok.
233
00:18:25,562 --> 00:18:28,072
Il aura plus d'influence que le procureur.
234
00:18:28,565 --> 00:18:31,485
Lee est au Japon.
Il ne rentrera que ce week-end.
235
00:18:31,819 --> 00:18:33,239
M. Gi.
236
00:18:33,320 --> 00:18:34,780
Vous tenez à le faire ?
237
00:18:34,863 --> 00:18:36,533
Vous pouvez encore partir.
238
00:18:38,492 --> 00:18:41,332
Vous dites ça à celui
qui a toujours sa démission sur lui ?
239
00:18:42,871 --> 00:18:46,081
Et si Go Hae-ri décide
d'en parler aux médias ?
240
00:18:46,166 --> 00:18:48,416
Elle n'a ni le courage ni la capacité.
241
00:18:49,044 --> 00:18:50,504
Et même si elle parle,
242
00:18:51,213 --> 00:18:53,343
on pourra toujours nier.
243
00:18:56,218 --> 00:18:57,798
Vite. Ça va bientôt fermer.
244
00:18:58,804 --> 00:19:00,434
Expliquez-moi.
245
00:19:00,514 --> 00:19:02,434
La clé USB que votre équipe a prise.
246
00:19:03,183 --> 00:19:04,773
Pourquoi a-t-elle un virus ?
247
00:19:05,561 --> 00:19:08,441
- Comment le savez-vous ?
- Je l'ai vu moi-même.
248
00:19:08,564 --> 00:19:09,444
BON À RIEN
249
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
Oui.
250
00:19:22,161 --> 00:19:23,621
Tu es où maintenant ?
251
00:19:29,835 --> 00:19:31,415
Tu plaisantes ?
252
00:19:32,212 --> 00:19:33,302
Elle a disparu ?
253
00:19:34,506 --> 00:19:35,666
Il y a eu un virus.
254
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
Tu n'y crois pas, hein ?
255
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
Et quand bien même ?
256
00:19:43,473 --> 00:19:46,103
Tu te souviens de ce qui s'est passé ?
257
00:19:46,185 --> 00:19:48,055
Un journaliste est mort devant moi.
258
00:19:48,145 --> 00:19:50,685
- Ils essaient de me tuer.
- Je sais.
259
00:19:52,774 --> 00:19:53,824
Et alors ?
260
00:19:53,901 --> 00:19:57,361
Il y a une taupe au NIS
qui travaille pour John & Mark.
261
00:19:57,738 --> 00:19:59,658
Il faut trouver qui c'est !
262
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
Je n'ai pas ce pouvoir.
263
00:20:06,705 --> 00:20:09,325
Et O Sang-mi ? Qui enquête sur elle ?
264
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
Il n'y a pas d'enquête.
265
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
Merde.
266
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
Tu m'as dit
267
00:20:26,016 --> 00:20:28,056
que vous serviez les citoyens.
268
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
D'avoir confiance
car vous êtes des experts.
269
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
Arrête donc.
270
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
Pourquoi tu me hurles dessus ?
271
00:20:37,945 --> 00:20:40,735
- Quoi ?
- J'ai fait tout ce que j'ai pu.
272
00:20:41,573 --> 00:20:44,373
Que faire si mes chefs couvrent tout ?
273
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
Sois honnête avec moi.
274
00:20:49,206 --> 00:20:51,916
Tu as fait ça pour être promue
et vu que c'est raté,
275
00:20:52,542 --> 00:20:54,092
tu abandonnes.
276
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
Découvre la vérité.
277
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Tu es payée avec nos impôts.
278
00:20:59,841 --> 00:21:03,931
Tu n'as pas le sens du devoir
en tant que fonctionnaire ?
279
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
Mon père...
280
00:21:09,476 --> 00:21:12,096
est mort après avoir sauvé huit vies.
281
00:21:15,274 --> 00:21:16,944
Il est devenu un héros.
282
00:21:20,320 --> 00:21:22,490
Mais c'était dur pour la famille.
283
00:21:24,574 --> 00:21:25,704
Fonctionnaire ?
284
00:21:26,576 --> 00:21:27,736
Sens du devoir ?
285
00:21:29,329 --> 00:21:31,579
Je m'en fous de ces conneries.
286
00:21:32,499 --> 00:21:34,629
Je fais ça simplement pour vivre.
287
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
Et si je suis virée,
288
00:21:40,340 --> 00:21:42,760
ma famille n'aura plus de toit.
289
00:21:45,429 --> 00:21:47,509
Ce n'est pas dur que pour toi.
290
00:22:37,356 --> 00:22:40,976
{\an8}CHAMBRE DE HOONI
VEUILLEZ FRAPPER
291
00:23:36,415 --> 00:23:37,495
Vite.
292
00:23:38,333 --> 00:23:39,753
Ça va bientôt fermer.
293
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
Expliquez-moi.
294
00:23:42,712 --> 00:23:44,592
La clé USB que votre équipe a prise.
295
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
- Pourquoi a-t-elle un virus ?
- Comment le savez-vous ?
296
00:23:48,552 --> 00:23:49,512
PARTAGER - SUPPRIMER
297
00:23:49,594 --> 00:23:51,014
Je l'ai vu moi-même.
298
00:23:53,181 --> 00:23:55,351
Alors pourquoi demander une explication ?
299
00:24:49,154 --> 00:24:52,454
...dit que cet événement
peut être le point de départ.
300
00:24:52,532 --> 00:24:54,082
À suivre.
301
00:24:54,159 --> 00:24:57,079
Les familles des victimes du B357
vont à la Maison Bleue
302
00:24:57,162 --> 00:24:59,832
pour voir le président Jeong Gook-pyo
à 11 h.
303
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
{\an8}Les familles,
invitées par le président en personne,
304
00:25:03,293 --> 00:25:05,883
parleront des compensations pour le crash
305
00:25:05,962 --> 00:25:07,802
et de la prévention des accidents.
306
00:25:08,507 --> 00:25:11,887
La Maison Bleue espère consoler
les familles avec cette réunion
307
00:25:11,968 --> 00:25:14,138
et établir une bonne communication
308
00:25:14,221 --> 00:25:17,521
entre le gouvernement et les familles.
309
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
- Bonjour.
- C'est moi.
310
00:25:32,531 --> 00:25:33,371
Quoi ?
311
00:25:34,658 --> 00:25:36,538
Pas au téléphone. Où es-tu ?
312
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
Non, je viens chez toi.
313
00:25:43,416 --> 00:25:44,576
Allô ?
314
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
Qu'est-ce qu'elle dit ?
315
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Mon Dieu, ma tête...
316
00:26:00,767 --> 00:26:02,477
C'était rapide.
317
00:26:02,561 --> 00:26:03,651
Une minute.
318
00:26:09,484 --> 00:26:11,904
- Qui est-ce ?
- Votre nouvelle voisine.
319
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
C'est des gâteaux de riz.
320
00:26:14,155 --> 00:26:15,195
Je vois.
321
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
Je suis venue hier,
mais vous étiez sorti.
322
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Je les laisse ici.
323
00:26:20,453 --> 00:26:21,873
Un instant.
324
00:26:25,458 --> 00:26:26,788
Merci pour les gâteaux.
325
00:26:32,591 --> 00:26:34,221
Qui vous envoie ?
326
00:26:35,468 --> 00:26:38,048
C'est John & Mark ?
327
00:26:51,318 --> 00:26:53,238
On doit emmener un patient en urgence.
328
00:27:14,591 --> 00:27:16,591
Excusez-nous. Dégagez le passage.
329
00:27:42,952 --> 00:27:43,872
Dal-geon ?
330
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
Merde.
331
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
Ici la police.
Que puis-je faire pour vous ?
332
00:28:08,895 --> 00:28:10,435
Quelqu'un a été kidnappé !
333
00:28:16,945 --> 00:28:18,145
Son état est critique.
334
00:28:18,238 --> 00:28:20,618
Il souffre de douleur thoracique
et de dyspnée.
335
00:28:20,699 --> 00:28:22,829
Nous arriverons dans 20 minutes.
336
00:28:25,161 --> 00:28:27,581
Vite. Il va reprendre conscience.
337
00:28:27,664 --> 00:28:29,174
Un instant.
338
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
Voyons voir.
339
00:28:38,466 --> 00:28:40,386
Tu ne sais pas conduire ?
340
00:29:19,466 --> 00:29:21,216
Bon sang !
341
00:29:28,683 --> 00:29:29,853
Merde.
342
00:30:26,282 --> 00:30:27,912
Merde.
343
00:30:31,412 --> 00:30:33,212
Lève-toi si t'es pas mort.
344
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Tu es fou ou quoi ?
345
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
On n'est pas payés pour des meurtres,
connard.
346
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
- Monte !
- Prends la seringue.
347
00:31:27,218 --> 00:31:28,598
Par ici !
348
00:31:29,095 --> 00:31:30,845
Vous allez bien ?
349
00:31:30,930 --> 00:31:32,770
- Ça va, monsieur ?
- Oui.
350
00:31:32,849 --> 00:31:35,599
Essayez de ne pas bouger.
L'ambulance arrive.
351
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
Tu es blessé ?
352
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
Je vais bien.
353
00:31:42,400 --> 00:31:43,940
Alors, monte vite.
354
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
On n'a pas le temps, monte !
355
00:31:49,240 --> 00:31:51,620
Restez.
On a reçu un appel de kidnapping.
356
00:31:51,701 --> 00:31:54,121
Monsieur !
357
00:32:00,126 --> 00:32:01,126
Écoute.
358
00:32:25,401 --> 00:32:28,241
Tu sais que les familles
vont à la Maison Bleue ?
359
00:32:29,739 --> 00:32:31,159
Dis ce que tu as entendu
360
00:32:32,241 --> 00:32:33,581
devant le Président.
361
00:32:33,660 --> 00:32:35,330
Ce salopard !
362
00:32:39,415 --> 00:32:40,575
Et si tu es virée ?
363
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
Ta famille fera quoi ?
364
00:32:48,424 --> 00:32:53,224
Je suis la fille du colonel Go Gang-cheol,
Chef de la Première Division,
365
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
héros de la Marine.
366
00:33:00,603 --> 00:33:02,363
Ne me regarde pas comme ça.
367
00:33:02,981 --> 00:33:04,901
Je suis furieuse après moi aussi.
368
00:33:15,201 --> 00:33:16,291
Bienvenue.
369
00:33:16,869 --> 00:33:17,869
Par ici, merci.
370
00:33:30,508 --> 00:33:32,838
Excusez-moi. Que faites-vous ici ?
371
00:33:32,927 --> 00:33:34,717
Je suis une victime du B357.
372
00:33:34,804 --> 00:33:36,014
Vous êtes en retard.
373
00:33:36,514 --> 00:33:37,974
Quel est votre nom ?
374
00:33:38,057 --> 00:33:40,137
- Cha Dal-geon.
- Cha...
375
00:33:40,226 --> 00:33:42,346
Mais je ne suis pas sur la liste.
376
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
Vous ne pouvez pas entrer, alors.
377
00:33:45,732 --> 00:33:47,652
Je suis du NIS.
378
00:33:47,734 --> 00:33:50,404
Nous devons voir le président.
Laissez-nous entrer.
379
00:33:50,486 --> 00:33:52,316
Désolé. Veuillez partir.
380
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
Ne soyez pas désolé
et laissez-nous entrer.
381
00:33:55,491 --> 00:33:58,661
Je suis une victime.
Pourquoi ils ont le droit et pas moi ?
382
00:33:58,745 --> 00:33:59,995
Ouvrez la porte.
383
00:34:00,121 --> 00:34:02,751
Faire un scandale ici
vous créera des ennuis.
384
00:34:02,832 --> 00:34:03,962
Des ennuis ?
385
00:34:04,459 --> 00:34:06,539
Je suis une victime, moi aussi !
386
00:34:06,627 --> 00:34:08,207
Je dois voir le président !
387
00:34:08,296 --> 00:34:09,836
Je veux le voir !
388
00:34:09,922 --> 00:34:11,172
- Non.
- Quoi ?
389
00:34:11,257 --> 00:34:13,507
- Je comprends.
- Vous servez le peuple.
390
00:34:13,593 --> 00:34:15,603
C'est inacceptable. Laissez-moi passer !
391
00:34:15,678 --> 00:34:17,558
{\an8}BUS TOURISTIQUE - MAISON BLEUE
392
00:34:28,107 --> 00:34:29,187
Tu peux le faire ?
393
00:34:29,817 --> 00:34:31,937
Quoi que je fasse, la presse se tait.
394
00:34:32,028 --> 00:34:33,448
Je dois le faire.
395
00:34:38,868 --> 00:34:41,998
Où vas-tu ?
Tu dois rester avec maman !
396
00:34:42,330 --> 00:34:43,750
Et voilà.
397
00:34:47,794 --> 00:34:50,054
Qu'est-ce qu'on a là ? C'est quoi ?
398
00:34:51,839 --> 00:34:53,509
Oui, bien joué.
399
00:34:54,092 --> 00:34:55,132
Oui.
400
00:35:01,140 --> 00:35:03,940
Voici le texte
pour la réunion avec les familles.
401
00:35:04,018 --> 00:35:05,518
Est-ce nécessaire ?
402
00:35:06,229 --> 00:35:08,149
Certains sont en colère.
403
00:35:08,231 --> 00:35:09,441
En cas d'urgence...
404
00:35:09,524 --> 00:35:11,944
Vous auriez dû les éliminer de la liste.
405
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
Des victimes d'accident
ne sont pas des héros nationaux.
406
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
Ils accuseront le gouvernement
s'il y a une épidémie de grippe ?
407
00:35:21,160 --> 00:35:23,410
La cravate n'est pas trop voyante ?
408
00:35:23,996 --> 00:35:26,866
Je préférerais une cravate unie.
409
00:35:28,668 --> 00:35:30,588
Sang-min. Fais un sourire.
410
00:35:31,379 --> 00:35:33,379
Attention. Un, deux...
411
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Oui, merci.
412
00:35:35,508 --> 00:35:36,628
C'est joli.
413
00:35:37,468 --> 00:35:38,588
Travaille bien.
414
00:35:44,100 --> 00:35:46,520
Pardon, où sont les toilettes ?
415
00:35:46,602 --> 00:35:48,772
Vous n'y êtes pas allé, près du Hall ?
416
00:35:48,855 --> 00:35:52,685
Si, mais j'ai très mal à l'estomac.
417
00:35:52,775 --> 00:35:53,985
Veuillez me suivre.
418
00:36:02,910 --> 00:36:04,830
PLAN DU SITE
419
00:36:04,912 --> 00:36:07,962
{\an8}VOUS ÊTES ICI
BUREAU PRINCIPAL MAISON BLEUE
420
00:36:08,040 --> 00:36:09,830
Le Président de la République de Corée.
421
00:37:11,520 --> 00:37:13,230
Il manque un touriste.
422
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
Ici le contrôle.
Il y a un intrus derrière l'annexe.
423
00:37:42,468 --> 00:37:43,548
Bon sang.
424
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
Suivez-le.
425
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
Va faire un rapport.
426
00:38:03,698 --> 00:38:04,948
Arrêtez-vous !
427
00:38:05,491 --> 00:38:06,781
Arrêtez !
428
00:38:10,538 --> 00:38:11,498
Merde.
429
00:38:16,252 --> 00:38:18,552
Je suis de la famille d'une victime.
430
00:38:18,629 --> 00:38:19,879
Je viens voir le président.
431
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
- Arrêtez-le.
- Stop.
432
00:38:22,300 --> 00:38:23,880
Je suis une victime !
433
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Lâchez-moi.
434
00:38:41,527 --> 00:38:44,107
Lâchez-moi, salauds !
435
00:38:45,406 --> 00:38:47,026
Je dois voir le président.
436
00:38:47,116 --> 00:38:49,156
Dites-lui que je suis ici !
437
00:38:49,577 --> 00:38:51,407
Lâchez-moi !
438
00:38:51,495 --> 00:38:53,455
- Que se passe-t-il ?
- Lâchez-moi !
439
00:38:55,666 --> 00:38:57,536
- C'est un intrus.
- Je suis une victime !
440
00:38:58,836 --> 00:39:00,376
Je viens voir le président.
441
00:39:01,213 --> 00:39:02,383
Faites-le sortir.
442
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
- Lâchez-moi !
- Laissez-le entrer.
443
00:39:05,384 --> 00:39:08,604
- C'est impossible.
- J'en prends la responsabilité.
444
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
C'est une grave infraction.
445
00:39:10,222 --> 00:39:13,522
Qu'y a-t-il de plus grave
que ce monsieur ?
446
00:39:15,728 --> 00:39:17,358
C'est à nous d'en décider.
447
00:39:17,730 --> 00:39:20,780
- Même si vous insistez...
- Respectez les citoyens !
448
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
Voilà pourquoi
on est taxés d'autoritarisme.
449
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
- Faites venir ce monsieur.
- Oui.
450
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
Veuillez me suivre.
451
00:39:46,967 --> 00:39:49,467
Chef, nous avons un problème.
452
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Je suis responsable
de la sécurité des citoyens.
453
00:39:54,016 --> 00:39:58,306
De nouveau, je vous présente
mes excuses les plus sincères.
454
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
Bien que l'OACI
enquête encore sur l'accident,
455
00:40:03,609 --> 00:40:07,739
le gouvernement prendra aussi
toutes les mesures nécessaires,
456
00:40:08,531 --> 00:40:12,281
comme mener notre propre enquête
et adopter des lois spéciales.
457
00:40:13,077 --> 00:40:14,697
Désolé de vous interrompre.
458
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
Un membre d'une famille...
459
00:40:21,293 --> 00:40:25,383
Apparemment, un autre invité attend
à l'extérieur de cette pièce.
460
00:40:27,633 --> 00:40:28,803
Faites-le entrer.
461
00:40:29,635 --> 00:40:31,795
- Président...
- Faites-le entrer.
462
00:40:44,650 --> 00:40:46,360
Ne soyez pas irrespectueux.
463
00:41:04,628 --> 00:41:06,048
Ravi de vous rencontrer.
464
00:41:06,630 --> 00:41:08,090
Vous êtes le bienvenu.
465
00:41:08,841 --> 00:41:10,341
Oui, monsieur.
466
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
Les gardes vous ont blessé ?
467
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
Non, monsieur.
468
00:41:16,348 --> 00:41:18,888
Prenez place. Aidez-le à s'asseoir.
469
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
L'avion.
470
00:41:24,106 --> 00:41:26,606
C'était une attaque
et non une défaillance.
471
00:41:36,952 --> 00:41:38,452
Que voulez-vous dire ?
472
00:41:38,537 --> 00:41:42,037
Je veux dire que le copilote de cet avion
473
00:41:42,124 --> 00:41:46,054
était complice du terroriste
qui a fait exploser l'avion.
474
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
Il y a des journalistes ici.
475
00:41:52,092 --> 00:41:53,512
Même si vous êtes en deuil,
476
00:41:53,594 --> 00:41:57,144
il faudra assumer la responsabilité
d'une fausse déclaration.
477
00:41:58,098 --> 00:41:59,678
Elle n'est pas fausse.
478
00:42:00,768 --> 00:42:04,228
Une vidéo montrant le visage du terroriste
a disparu du NIS.
479
00:42:11,111 --> 00:42:12,861
Est-ce vrai, directeur An ?
480
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
Eh bien, c'est...
481
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Voilà une conversation enregistrée
entre des agents du NIS.
482
00:42:21,205 --> 00:42:24,325
Vite. Ça va bientôt fermer.
483
00:42:24,416 --> 00:42:25,746
Expliquez-moi.
484
00:42:25,834 --> 00:42:28,134
La clé USB que votre équipe a prise.
485
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
Pourquoi a-t-elle un virus ?
486
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
Comment le savez-vous ?
487
00:42:32,424 --> 00:42:34,684
Je l'ai vu moi-même.
488
00:42:34,760 --> 00:42:36,640
Alors pourquoi demander une explication ?
489
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
Vous couvrez l'affaire ?
490
00:42:40,975 --> 00:42:43,385
211 personnes sont mortes dans le crash.
491
00:42:43,477 --> 00:42:44,647
Ordre du directeur.
492
00:42:44,728 --> 00:42:45,978
- Hein ?
- Mais que...
493
00:42:47,648 --> 00:42:49,728
Que se passe-t-il ?
494
00:42:56,991 --> 00:42:57,991
Venez, monsieur.
495
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
Dal-geon !
496
00:43:15,467 --> 00:43:17,927
Mme O. Où est votre mari ?
497
00:43:19,430 --> 00:43:21,720
Où est Kim Woo-gi, le copilote ?
498
00:43:22,683 --> 00:43:24,893
Pourquoi vous me faites ça ?
499
00:43:24,977 --> 00:43:27,227
Vous avez une assurance
de 5 milliards en son nom.
500
00:43:27,313 --> 00:43:28,613
Vous êtes la bénéficiaire !
501
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
Quoi ?
502
00:43:42,161 --> 00:43:43,291
Mon...
503
00:43:44,413 --> 00:43:46,833
La mort de mon mari me tue !
504
00:43:49,001 --> 00:43:49,881
Je...
505
00:43:55,799 --> 00:43:57,759
Sang-mi, parlez !
506
00:43:57,843 --> 00:43:59,263
Arrêtez et parlez-nous !
507
00:44:08,103 --> 00:44:10,063
M. Gi !
508
00:44:12,775 --> 00:44:14,685
Inutile d'aller voir le député Lee.
509
00:44:16,028 --> 00:44:19,778
Go Hae-ri a chargé son arme
et a tiré à l'instant !
510
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
Cette fille !
511
00:44:23,786 --> 00:44:24,696
{\an8}Flash spécial.
512
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
{\an8}Un acte terroriste
serait la cause du crash du B357
513
00:44:27,831 --> 00:44:30,541
qui s'est abîmé au large du Maroc.
514
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
M. Cha ne cesse d'affirmer
515
00:44:32,961 --> 00:44:36,261
que le crash était délibéré
et que l'attaque est due...
516
00:44:36,340 --> 00:44:37,380
Appelle Ombre.
517
00:44:37,466 --> 00:44:39,386
...à John & Mark, entreprise de défense.
518
00:44:39,468 --> 00:44:41,508
- Il doit être occupé.
- Appelle-le !
519
00:44:41,595 --> 00:44:44,885
Les familles ont tenu
une conférence de presse et exigé
520
00:44:44,973 --> 00:44:47,603
la création d'une équipe d'enquête,
521
00:44:47,685 --> 00:44:49,935
afin de découvrir la vérité sur le crash.
522
00:44:50,020 --> 00:44:52,610
Le parti d'opposition a fait une annonce
523
00:44:52,731 --> 00:44:55,821
et a durement critiqué
le parti au pouvoir.
524
00:45:01,156 --> 00:45:03,196
L'incompétence du gouvernement...
525
00:45:03,283 --> 00:45:06,413
Vous avez fait le bon choix
avec Cha Dal-geon.
526
00:45:06,495 --> 00:45:07,495
Merci.
527
00:45:07,579 --> 00:45:09,789
...protègent la réputation du président.
528
00:45:09,915 --> 00:45:13,835
Le lobbying n'est pas une affaire d'armes.
529
00:45:13,919 --> 00:45:16,299
...irresponsable
dans son rôle de protecteur...
530
00:45:16,380 --> 00:45:18,550
Mais une affaire de personnes.
531
00:45:18,632 --> 00:45:22,142
Accusé d'être derrière
l'attaque terroriste,
532
00:45:22,219 --> 00:45:23,509
John & Mark dit
533
00:45:23,595 --> 00:45:26,845
qu'une enquête approfondie
doit entériner les faits.
534
00:45:26,932 --> 00:45:29,102
Le NIS dit qu'il enquêtera
535
00:45:29,184 --> 00:45:30,854
sur les gens impliqués
536
00:45:30,936 --> 00:45:35,436
et recherchera Kim Woo-gi,
le copilote mentionné par Cha.
537
00:45:57,087 --> 00:45:58,547
LE COPILOTE SERAIT EN VIE
538
00:46:08,182 --> 00:46:09,602
Qu'est-ce qui me prend ?
539
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
LETTRE DE DÉMISSION
540
00:46:14,062 --> 00:46:15,692
Tu es folle, Go Hae-ri.
541
00:46:18,692 --> 00:46:21,572
Complètement dingue. Folle à lier.
542
00:46:26,241 --> 00:46:28,331
LETTRE DE DÉMISSION
543
00:46:35,793 --> 00:46:37,293
Parlons un peu.
544
00:46:37,711 --> 00:46:38,841
Je...
545
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
suis occupée.
546
00:46:42,424 --> 00:46:44,264
Cette lettre de démission...
547
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
En tant qu'agent du NIS,
je ne regrette pas mon acte.
548
00:46:49,973 --> 00:46:52,273
Et quand je serai une civile,
549
00:46:53,018 --> 00:46:57,438
je vous présenterai mes excuses
personnelles, d'humain à humain.
550
00:47:00,859 --> 00:47:02,069
Go Hae-ri.
551
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
Venez avec moi.
552
00:47:26,969 --> 00:47:30,009
J'assume toute la responsabilité
et je démissionne.
553
00:47:30,389 --> 00:47:31,389
Quoi ?
554
00:47:32,474 --> 00:47:33,814
Assumer la responsabilité ?
555
00:47:34,601 --> 00:47:36,851
Vous êtes cheffe ou députée ?
556
00:47:36,937 --> 00:47:38,517
Qui êtes-vous pour le faire ?
557
00:47:40,148 --> 00:47:41,688
Ma lettre de démission.
558
00:47:43,777 --> 00:47:45,397
Vous pensez qu'une lettre
559
00:47:45,487 --> 00:47:48,277
vous permettra
de rentrer chez vous tranquille ?
560
00:47:49,449 --> 00:47:51,289
Vous allez finir en prison.
561
00:47:51,368 --> 00:47:53,498
Pour divulgation
d'informations confidentielles.
562
00:47:54,246 --> 00:47:55,456
Pardon ?
563
00:47:56,874 --> 00:47:59,004
- Prison ?
- Vous.
564
00:47:59,585 --> 00:48:01,835
Vous n'avez jamais vu Cha Dal-geon.
565
00:48:03,589 --> 00:48:05,919
- Quoi ?
- Faites l'imbécile.
566
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Vous ne lui avez jamais donné le mémo.
567
00:48:09,428 --> 00:48:10,798
Mais Cha Dal-geon...
568
00:48:10,888 --> 00:48:13,098
Il ne veut pas que vous soyez renvoyée.
569
00:48:13,932 --> 00:48:15,852
J'essaie d'encaisser les coups.
570
00:48:15,934 --> 00:48:16,984
Vous, essayez...
571
00:48:18,270 --> 00:48:20,230
Restez là et faites l'effrontée !
572
00:48:21,106 --> 00:48:23,146
Je suis douée pour faire ça.
573
00:48:24,234 --> 00:48:27,244
Mais si je le fais,
Mr. Gi aura tous les reproches.
574
00:48:27,321 --> 00:48:29,161
Vous vous préoccupez de Gi ?
575
00:48:30,532 --> 00:48:31,782
Et moi alors ?
576
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
Si vous admettez vos erreurs,
je devrai démissionner.
577
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
À cause d'une bécasse comme vous !
578
00:48:38,081 --> 00:48:39,791
Je m'inquiéterais pour vous ?
579
00:48:41,126 --> 00:48:44,166
Vous ne comprenez vraiment rien à rien.
580
00:48:45,547 --> 00:48:47,507
Oh, mon Dieu.
581
00:48:55,849 --> 00:48:56,979
Bon sang.
582
00:49:06,568 --> 00:49:07,688
Je vous en prie.
583
00:49:07,778 --> 00:49:10,068
- Vous êtes censé le boire.
- Ça va.
584
00:49:19,164 --> 00:49:21,384
Vous avez été enlevé en venant ici ?
585
00:49:21,959 --> 00:49:23,289
Oui.
586
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
Ils essaient de me tuer depuis le Maroc.
587
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
À qui faites-vous référence ?
588
00:49:27,965 --> 00:49:29,375
À John & Mark.
589
00:49:29,883 --> 00:49:33,553
Le copilote travaillait pour John & Mark
jusqu'à l'an dernier
590
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
et sa femme était hôtesse de l'air.
591
00:49:37,099 --> 00:49:40,389
Et celui qui profite le plus
du crash de l'avion...
592
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
M. Cha m'impressionne au plus haut point.
593
00:49:46,108 --> 00:49:48,608
Malgré le kidnapping
et la tentative de meurtre,
594
00:49:48,694 --> 00:49:51,204
vous avez eu le courage
de révéler la vérité.
595
00:49:55,909 --> 00:50:00,539
Patientez pendant que je cherche à savoir
ce qui s'est vraiment passé.
596
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Merci, M. le Président.
597
00:50:06,628 --> 00:50:09,758
Puis-je vous demander un service ?
598
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
Je vous en prie.
599
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
Ne laissez pas les agents
dans l'enregistrement être renvoyés.
600
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
Eh bien, ce n'est pas à moi d'en décider.
601
00:50:20,767 --> 00:50:23,727
Sans eux,
nous n'aurions pas eu ces informations.
602
00:50:24,604 --> 00:50:25,904
S'il vous plaît.
603
00:50:28,400 --> 00:50:29,990
L'idée n'est pas mauvaise.
604
00:50:30,068 --> 00:50:33,158
Tout le pays a les yeux fixés sur le NIS.
605
00:50:33,238 --> 00:50:36,028
Renvoyer ceux qui sont impliqués
serait négatif.
606
00:50:39,661 --> 00:50:40,751
Vous avez ma parole.
607
00:50:45,250 --> 00:50:48,630
Espérons que nous sourirons
à notre prochaine rencontre.
608
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Merci, monsieur. Merci beaucoup !
609
00:50:52,132 --> 00:50:53,262
Merci.
610
00:51:00,432 --> 00:51:01,432
Oui ?
611
00:51:02,309 --> 00:51:04,479
Nous avons ordre d'escorter M. Cha
à la planque.
612
00:51:05,437 --> 00:51:06,607
Ordre de qui ?
613
00:51:07,397 --> 00:51:09,687
Le chef de la Sécurité présidentielle.
614
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
Son identité est connue. C'est dangereux.
615
00:51:11,902 --> 00:51:13,822
Ça ira, inutile de...
616
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
Non, faisons ce que dit Yun.
617
00:51:15,697 --> 00:51:18,117
Vous êtes une personne importante
à présent.
618
00:51:20,410 --> 00:51:22,040
La Sécurité garde la maison ?
619
00:51:22,120 --> 00:51:23,410
Le NIS sera sur place.
620
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Je vais l'emmener à la planque.
621
00:51:31,254 --> 00:51:33,554
- Merci, monsieur.
- Faites attention.
622
00:51:45,811 --> 00:51:47,021
Je suis désolé.
623
00:51:48,605 --> 00:51:50,855
Je vais essayer d'arranger ça.
624
00:51:55,821 --> 00:51:59,071
Vous avez déjà vendu la mèche
et je suis dans le pétrin.
625
00:51:59,157 --> 00:52:00,157
Arranger quoi ?
626
00:52:00,909 --> 00:52:02,909
Donnez-moi une chance.
627
00:52:02,994 --> 00:52:04,044
Démissionnez.
628
00:52:06,832 --> 00:52:07,922
J'ai fait une erreur.
629
00:52:08,792 --> 00:52:09,842
Pardonnez-moi.
630
00:52:09,918 --> 00:52:12,918
J'ai fait d'un testeur d'eau
de la rivière Han River
631
00:52:13,004 --> 00:52:14,844
le directeur du NIS.
632
00:52:15,507 --> 00:52:17,877
Méritez au moins votre salaire.
633
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
Directeur An, levez-vous.
634
00:52:31,731 --> 00:52:32,861
Dites-moi.
635
00:52:34,317 --> 00:52:36,317
Comment dois-je gérer cette crise ?
636
00:52:37,195 --> 00:52:39,315
Y a-t-il une autre façon de faire ?
637
00:52:39,406 --> 00:52:42,446
Nous devons prendre le mal à sa racine.
638
00:52:44,744 --> 00:52:46,624
Et qui devrait s'en charger ?
639
00:52:47,122 --> 00:52:48,962
La police ? Les procureurs ?
640
00:52:49,040 --> 00:52:50,790
C'est encore plus stressant.
641
00:52:50,876 --> 00:52:53,206
Notre meilleure option est An.
642
00:52:56,047 --> 00:52:59,007
Donnez-moi une chance,
et je ferai de mon mieux
643
00:52:59,092 --> 00:53:00,592
pour régler ce problème.
644
00:53:01,887 --> 00:53:04,007
Ne renvoyez pas les deux agents.
645
00:53:04,097 --> 00:53:05,887
Cela attirerait l'attention.
646
00:53:05,974 --> 00:53:07,644
Bien, monsieur.
647
00:53:18,320 --> 00:53:19,650
Quel dommage.
648
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
De perdre John & Mark comme cela.
649
00:53:23,200 --> 00:53:25,370
Vous êtes sérieux ?
650
00:53:26,953 --> 00:53:29,213
Que faire ? On est dans un bourbier.
651
00:53:29,289 --> 00:53:31,879
Même si vous chargez An de le faire,
652
00:53:31,958 --> 00:53:34,838
vous pouvez quand même agir parfois.
653
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
La vérité ? Nous révélerons
la version que nous voulons.
654
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
Que racontez-vous ?
Pourquoi je serais le coupable ?
655
00:53:49,559 --> 00:53:52,479
Si un enfant joue avec le feu,
les parents sont fautifs.
656
00:53:53,438 --> 00:53:55,818
Go Hae-ri a humilié l'organisation.
657
00:53:58,026 --> 00:54:02,026
Go Hae-ri.
Avez-vous fait fuiter l'enregistrement ?
658
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
Vous ignoriez son existence.
Vous n'avez jamais vu Cha Dal-geon.
659
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Répondez. Ce n'est pas vous
qui lui avez donné l'enregistrement.
660
00:54:18,922 --> 00:54:20,092
- Désolée...
- C'est moi.
661
00:54:24,427 --> 00:54:25,847
J'ai enregistré
662
00:54:26,596 --> 00:54:27,966
et l'ai donné à Cha Dal-geon.
663
00:54:28,640 --> 00:54:31,020
Gi ! De quoi parlez-vous ?
664
00:54:32,978 --> 00:54:36,188
C'est faux. M. Gi ne connaît pas Cha.
C'était moi.
665
00:54:36,273 --> 00:54:39,363
Vous jouez à quoi tous les deux
avec moi ?
666
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
Vous n'avez pas honte ?
667
00:54:47,075 --> 00:54:49,075
Deux-cents civils ont été tués
668
00:54:49,160 --> 00:54:51,330
et vous couvrez cette affaire.
669
00:54:51,413 --> 00:54:53,963
Et c'est normal d'accuser ces deux-là ?
670
00:54:54,624 --> 00:54:58,714
Voilà pourquoi les gens nous critiquent,
nous traitent d'inutiles.
671
00:54:58,795 --> 00:54:59,915
Eh, Gang.
672
00:55:00,714 --> 00:55:02,594
On est pas là pour écouter vos plaintes.
673
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
Et si on parlait clair ?
674
00:55:06,428 --> 00:55:09,308
Qui ici croit que la vidéo
avait un virus ?
675
00:55:11,224 --> 00:55:14,894
On sait tous que quelqu'un l'a effacée
et on fait l'autruche.
676
00:55:16,313 --> 00:55:17,903
C'est bien que vous en parliez.
677
00:55:17,981 --> 00:55:19,191
Gi Tae-ung.
678
00:55:20,483 --> 00:55:22,903
Est-ce que le NIS s'est fait pirater ?
679
00:55:23,320 --> 00:55:24,150
Non, monsieur.
680
00:55:24,237 --> 00:55:27,617
Donc un employé du NIS
a implanté ce virus.
681
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
Même les enregistrements des caméras
ont été effacés ce jour-là.
682
00:55:31,828 --> 00:55:34,328
Il faut être un chef ou un supérieur
683
00:55:34,414 --> 00:55:36,504
pour entrer dans la salle de contrôle.
684
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
C'était vous, Min ?
685
00:55:40,545 --> 00:55:41,795
Vous êtes dingue ?
686
00:55:42,297 --> 00:55:44,877
C'est moi qui paie pour cette affaire.
687
00:55:44,966 --> 00:55:46,216
Putain de merde.
688
00:55:47,969 --> 00:55:49,679
Je pensais que c'était vous.
689
00:55:50,347 --> 00:55:53,307
- Quoi ?
- Vous ne supportez pas mon succès.
690
00:55:53,391 --> 00:55:55,231
Vous avez essayé de me couler ?
691
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
Salaud !
692
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
Excusez-moi.
693
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
Le directeur veut nous parler.
694
00:56:33,139 --> 00:56:34,429
Notre président
695
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
nous a accordé une chance.
696
00:56:37,685 --> 00:56:39,395
En commençant par le B357,
697
00:56:40,313 --> 00:56:41,733
faites de votre mieux
698
00:56:41,815 --> 00:56:44,225
pour garantir la sécurité nationale
699
00:56:45,068 --> 00:56:47,448
et optimiser les profits de notre pays.
700
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
- C'est bien compris ?
- Oui, monsieur !
701
00:56:52,075 --> 00:56:55,575
En premier lieu,
nous pensons et agissons toujours
702
00:56:55,662 --> 00:56:58,162
pour la justice et la vérité.
703
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
En premier lieu, nous anticipons
et nous nous préparons toujours
704
00:57:02,043 --> 00:57:05,303
pour garantir la sécurité nationale.
705
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
Nous sommes conscients
que perdre son honneur
706
00:57:08,675 --> 00:57:11,585
revient à faire perdre l'honneur de tous.
707
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
On devrait lui faire
un dépistage de drogue.
708
00:57:18,643 --> 00:57:22,733
Tu divulgues des informations
confidentielles et il ne te vire pas ?
709
00:57:22,814 --> 00:57:24,614
Je suis malchanceuse,
710
00:57:24,691 --> 00:57:27,031
mais j'ai touché le gros lot
pour ma carrière.
711
00:57:27,110 --> 00:57:32,990
À ton avis, c'est qui le sale traître
qui a effacé le fichier vidéo ?
712
00:57:33,700 --> 00:57:35,030
Je ne sais pas.
713
00:57:35,118 --> 00:57:37,448
Ce n'est pas le chef Min,
vu son attitude.
714
00:57:37,537 --> 00:57:39,537
Et pas le chef Gang non plus.
715
00:57:39,622 --> 00:57:41,792
Le chef Park de l'Inspection ?
716
00:57:41,875 --> 00:57:43,205
- Le chef Choi...
- Oui.
717
00:57:46,671 --> 00:57:47,711
Bonjour, monsieur.
718
00:57:52,051 --> 00:57:54,181
Hé, Hwa-suk !
719
00:57:58,725 --> 00:58:01,475
Je tiens à m'excuser formellement.
720
00:58:01,561 --> 00:58:02,941
Pour l'enregistrement.
721
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
Je ne voulais pas
vous faire porter le chapeau.
722
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
Les choses ont dérapé tellement vite et...
723
00:58:10,695 --> 00:58:12,315
C'est vrai.
724
00:58:12,405 --> 00:58:14,485
Je ne voulais pas vous créer des ennuis.
725
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Bien joué.
726
00:58:32,050 --> 00:58:34,840
Ferme ta bouche,
des mouches vont y entrer !
727
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
Il vient de me faire un compliment.
728
00:58:40,350 --> 00:58:42,230
Se-hun vient de me l'apprendre.
729
00:58:42,352 --> 00:58:44,732
Tu n'étais pas la seule
pour l'enregistrement.
730
00:58:44,812 --> 00:58:48,192
M. Gi ne t'a pas dit, mais écoute.
731
00:59:08,211 --> 00:59:10,001
Pourquoi il a tant de retard ?
732
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
Ombre a dit qu'il viendrait ?
733
00:59:13,883 --> 00:59:16,303
Vous insinuez que j'entends des voix ?
734
00:59:19,639 --> 00:59:21,639
Il ne se déplace pas facilement.
735
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
Mon Dieu.
736
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
Comment ose-t-il abîmer
le visage d'un ange ?
737
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
Merde !
738
00:59:38,199 --> 00:59:41,949
Cha Dal-geon, ce salaud.
Comment je vais le mettre en morceaux ?
739
00:59:49,002 --> 00:59:50,422
Oui, M. Hong.
740
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
Qu'en pensez-vous ?
Je me prépare au match de revanche.
741
00:59:56,217 --> 00:59:57,927
Vous pouvez arrêter.
742
00:59:59,387 --> 01:00:00,927
Mais de quoi parlez-vous ?
743
01:00:02,015 --> 01:00:03,725
On ne tue plus Cha Dal-geon ?
744
01:00:03,808 --> 01:00:05,228
Une équipe s'en charge.
745
01:00:08,354 --> 01:00:09,614
Est-ce parce que
746
01:00:10,898 --> 01:00:13,278
vous ne me faites pas confiance ?
747
01:00:33,087 --> 01:00:35,297
Cha Dal-geon va à la planque du NIS.
748
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
Qu'est-ce que ça peut faire ?
749
01:00:38,885 --> 01:00:41,215
C'est difficile, c'est dangereux.
750
01:00:43,723 --> 01:00:45,853
C'est dangereux pour moi,
pas pour lui ?
751
01:00:52,273 --> 01:00:54,233
Qui est-ce ?
752
01:00:54,317 --> 01:00:56,567
Qui est le con qui a volé mon client ?
753
01:00:57,987 --> 01:01:01,447
Ils sont violents et impitoyables.
754
01:01:05,411 --> 01:01:06,701
Faites-le entrer.
755
01:01:08,665 --> 01:01:11,575
Ombre en personne est enfin là.
756
01:01:27,850 --> 01:01:29,140
Vous...
757
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Vous en voulez un ?
758
01:01:35,900 --> 01:01:37,320
Merci.
759
01:01:46,452 --> 01:01:48,832
Apportez-moi vite les plats vides.
760
01:01:49,706 --> 01:01:51,366
Avec la tête de Dal-geon dessus.
761
01:02:00,299 --> 01:02:03,219
Sous-titres : Christine Gardon