1 00:00:12,220 --> 00:00:15,810 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,584 CONCERT PETIT CŒUR JOHN & MARK TECHNOLOGIE MILITAIRE 3 00:01:15,658 --> 00:01:17,788 Vous nous donnez votre parole ? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 Monsieur, vous ne m'avez pas entendu ? 5 00:01:20,538 --> 00:01:25,668 Le garagiste a dit qu'on a fait quelque chose à ma voiture. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Vous l'avez vue ? 7 00:01:26,961 --> 00:01:28,961 J'ai failli me faire tuer ! 8 00:01:29,255 --> 00:01:30,715 Et pour les détails, 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 Dal-geon vous racontera tout. 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,644 Donc ne bougez pas, attendez ici, merci. 11 00:01:37,722 --> 00:01:40,602 - D'accord. - Je veux une photo. C'est louche. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,862 Du thé à la camomille. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,784 Ça calme l'esprit et le corps, 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,691 le directeur me l'a donné. 15 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 Buvez-le donc. 16 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 Vous en avez plus besoin que moi. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Dynamic vous a payé combien ? 18 00:02:02,455 --> 00:02:03,955 C'est quoi ce baratin ? 19 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 Certaines choses changent, d'autres jamais. 20 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 L'argent signifie le pouvoir et le pouvoir forge la vérité. 21 00:02:13,174 --> 00:02:15,894 Je vous dis de rester hors de ce combat. 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,048 Donc, 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 pour de l'argent 24 00:02:21,766 --> 00:02:23,176 et pour le pouvoir, 25 00:02:26,312 --> 00:02:27,612 vous avez tué ces gens ? 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 Nous n'avons rien fait de tel. 27 00:02:31,317 --> 00:02:34,607 Je ne regarde même plus les infos, ça me fait pleurer. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Vous avez tué Michael, le vice-président. 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 Et le journaliste du Pyeonghwa Daily, Jo Bu-yeong. 30 00:02:44,330 --> 00:02:48,630 Je pense maintenant que vous devriez vous faire soigner. 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,343 Vous n'êtes pas accablé de douleur. 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 Vous vous y accrochez. 33 00:03:05,768 --> 00:03:09,188 Il faut être intelligent pour avoir une conscience. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,781 Et vous êtes tous stupides. 35 00:03:15,820 --> 00:03:17,360 Je me laisserai pas faire. 36 00:03:18,948 --> 00:03:20,068 Faites attention. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,829 Je vous saignerai à blanc. 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 M. Cha. 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 Comment puis-je vous aider ? 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Je suis désolée pour vous. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Ramenez Hoon... 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 à la vie. 43 00:03:54,776 --> 00:03:57,196 La voiture est là. Sortons par derrière. 44 00:03:58,279 --> 00:04:02,369 Qu'est-il arrivé au journaliste Jo du Pyeonghwa Daily ? 45 00:04:02,450 --> 00:04:05,410 Il enquêtait sur l'affaire et est allé trop loin. 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,365 - Si on l'avait laissé... - Vous ne m'avez rien dit ? 47 00:04:09,874 --> 00:04:12,344 Vous savez qu'on marche sur des œufs ? 48 00:04:12,418 --> 00:04:15,298 On évite les problèmes, ne vous inquiétez pas. 49 00:04:18,299 --> 00:04:21,179 - Je sortirai par devant. - Les journalistes vous harcèleront. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,351 Les éviter est encore plus suspect. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 Je dois avoir l'air sûre de moi. 52 00:04:30,603 --> 00:04:34,323 Vous dites que John & Mark est derrière le crash du B357. 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 - C'est bien cela ? - Oui. 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,402 Pouvez-vous le prouver ? 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 Il y a une vidéo. 56 00:04:40,613 --> 00:04:43,163 Le NIS a la vidéo qui prouve ce que je dis ! 57 00:04:44,200 --> 00:04:46,830 S'il dit la vérité, c'est choquant ! 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,461 Alors vérifiez avec le NIS si c'est vrai. 59 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 Ce n'est pas la première fois que notre entreprise entend ça. 60 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 Mais aucune des accusations ne s'est avérée être vraie. 61 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 Laissez-nous passer. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,891 Pardon. 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 - Un instant. - Désolé. 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 Et quand l'accusation de M. Cha s'avérera être fausse, 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,517 n'écrivez pas d'articles acerbes sur lui. 66 00:05:11,602 --> 00:05:13,902 Il a perdu un membre de sa famille. 67 00:05:13,980 --> 00:05:17,610 Je comprends parfaitement ce qu'il ressent. 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Ici le centre d'appel 111. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 On a vérifié et il n'y a pas de vidéo. 70 00:05:43,634 --> 00:05:46,104 J'ignore totalement pourquoi il dit ça. 71 00:05:46,220 --> 00:05:47,760 Il n'y a pas d'enquête. 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 Je vous le dis. C'est un faux rapport ! 73 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 J'avais dit de faire taire Cha. 74 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 Et que faisiez-vous donc quand il déblatérait 75 00:05:55,938 --> 00:05:57,978 devant les journalistes ? 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 Ce qu'il a dit n'est pas une invention. 77 00:06:01,986 --> 00:06:04,276 Et tant qu'à faire, on devrait enquêter... 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,164 Quel courage depuis le Maroc ! 79 00:06:07,367 --> 00:06:08,447 Nom d'un chien. 80 00:06:08,534 --> 00:06:10,374 CHEF MIN JAE-SIK 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Oui, monsieur le directeur. 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Oui, monsieur. J'ai compris. 83 00:06:22,256 --> 00:06:25,296 Pourquoi je dois m'occuper des journalistes. 84 00:06:25,385 --> 00:06:27,795 Tout ça c'est de votre faute, idiote ! 85 00:06:28,304 --> 00:06:30,854 Je vais vous envoyer chez des rebelles au Moyen-Orient. 86 00:06:30,932 --> 00:06:34,732 Alors démissionnez, si vous ne voulez pas être tuée. 87 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Sortez. 88 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Sortez ! 89 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 Tu es à un doigt d'être virée. 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 Tu as un plan ? 91 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Si c'est publié, la police sera impliquée. 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Prenons l'initiative. 93 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Où vas-tu ? 94 00:06:59,585 --> 00:07:02,255 Je vais mourir prématurément à cause de toi. 95 00:07:20,648 --> 00:07:23,938 Non, c'est pour moi, merci. 96 00:07:24,026 --> 00:07:26,446 Vous paierez la prochaine fois. 97 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 Oui. 98 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 Que faites-vous ici ? 99 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Vous avez vu les photos ? 100 00:07:47,675 --> 00:07:49,795 Oui, si on veut. 101 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Je crois que le décès de Michael est lié au crash. 102 00:07:54,765 --> 00:07:55,635 Et alors ? 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,846 Vous laissez le chef Min vous intimider ? 104 00:07:59,562 --> 00:08:01,362 Utilisez notre aide et... 105 00:08:04,817 --> 00:08:10,027 L'incompétent, le fort en gueule et le sans-dents. 106 00:08:10,114 --> 00:08:12,244 - Que pouvons-nous faire ? - Chef ? 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 Je sais qui sont l'incompétent et le sans-dents. 108 00:08:16,162 --> 00:08:17,462 Est-ce que je suis... 109 00:08:17,538 --> 00:08:19,998 Vous doutiez du suicide de Michael. 110 00:08:20,082 --> 00:08:21,502 Ça et c'est tout. 111 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 La mort de mon ami m'intriguait. 112 00:08:24,545 --> 00:08:25,375 Sortez d'ici. 113 00:08:27,006 --> 00:08:29,836 Si on résout ça, vous serez promu de deux rangs. 114 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Une promotion ? 115 00:08:32,261 --> 00:08:33,761 Laissez tomber. 116 00:08:34,388 --> 00:08:36,638 Vous n'êtes pas capable de résoudre l'affaire. 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,392 - Chef ! - Laisse tomber. 118 00:08:40,478 --> 00:08:42,058 Vous êtes une poule mouillée. 119 00:08:42,146 --> 00:08:45,526 Quoi ? Une poule mouillée ? Espèce de grossière petite... 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 Ça ne vous ressemble pas du tout. 121 00:08:47,860 --> 00:08:49,490 - Je suis déçue ! - Viens. 122 00:08:49,987 --> 00:08:52,027 - Ne me touche pas ! - Bonne journée ! 123 00:08:52,114 --> 00:08:53,204 Lâche-moi ! 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Michael a été assassiné. 125 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 Un gaucher n'utilise jamais sa main droite pour se suicider. 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Vérifie le planning de Michael au Portugal. 127 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 Vous savez que le président nous invite à la Maison Bleue ? 128 00:09:39,161 --> 00:09:41,541 - À quelle heure ? - Certains de nous. 129 00:09:41,622 --> 00:09:43,422 Seuls quelques représentants. 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Je vous aurais envoyé à ma place si j'avais su. 131 00:09:47,461 --> 00:09:48,801 CRASH DU B357 132 00:09:48,879 --> 00:09:50,129 Il y a des articles ? 133 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Pas un seul. 134 00:09:53,467 --> 00:09:56,137 Quoi ? Ils étaient excités comme des puces. 135 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Est-ce que cette femme les muselle ? 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,556 BON À RIEN 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 C'est encore Cha Dal-geon ? 138 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 Que peut-on faire toute seules ? 139 00:10:14,238 --> 00:10:18,198 Tu devrais être honnête avec lui. 140 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 Votre correspondant n'est pas... 141 00:10:24,915 --> 00:10:25,785 BON À RIEN 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 SIX APPELS MANQUÉS 143 00:10:27,793 --> 00:10:30,133 Tu as un ami à l'Inspection. Se-hun ? 144 00:10:30,212 --> 00:10:32,672 Pas vraiment un ami. Pourquoi ? 145 00:10:32,757 --> 00:10:34,087 Je vais trouver la vidéo. 146 00:10:35,092 --> 00:10:36,472 Comment ? 147 00:10:37,261 --> 00:10:38,431 FRÈRE AU CHÔMAGE 148 00:10:41,849 --> 00:10:44,019 - Quoi ? - Un problème, sœurette. 149 00:10:44,685 --> 00:10:47,095 Un membre du fonds est parti avec l'argent 150 00:10:47,188 --> 00:10:49,608 et maman étant responsable, elle doit payer. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,317 Pourquoi elle foire toujours tout ? 152 00:10:52,401 --> 00:10:55,151 Je ne sais pas ! Il lui faut cinq millions. 153 00:10:55,237 --> 00:10:57,867 - Tu as de l'argent ? - Je n'ai pas d'argent ! 154 00:10:57,948 --> 00:10:59,408 Qu'elle se débrouille ! 155 00:11:07,833 --> 00:11:09,753 Tu as une vie pourrie, toi aussi. 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Mon Dieu. Ça va ? 157 00:11:19,512 --> 00:11:21,102 Tu veux que je voie Se-hun ? 158 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 Santé ! 159 00:11:27,019 --> 00:11:28,689 Cul sec, d'accord ? 160 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 Quoi ? Encore ? 161 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 Pourquoi tu m'obliges ? 162 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 Tu veux me soûler pour me faire des trucs ? 163 00:11:35,027 --> 00:11:38,067 Pourquoi ? Tu as peur ? 164 00:11:38,155 --> 00:11:39,905 Moi, peur de toi ? 165 00:11:39,990 --> 00:11:42,660 Tu me fais tout le temps peur. 166 00:11:42,743 --> 00:11:44,413 Oh, mon Dieu ! 167 00:11:45,830 --> 00:11:48,870 Arrête de baragouiner et continue à boire ! 168 00:11:52,461 --> 00:11:54,301 Oh, mon Dieu ! 169 00:11:58,175 --> 00:11:59,835 Où est-ce que tu vas ? 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,298 Tu t'enfuis déjà ? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Je vais pisser ! Tu ne m'empêcheras pas ! 172 00:12:04,765 --> 00:12:08,225 Pourquoi ta vessie est-elle aussi petite ? 173 00:12:08,310 --> 00:12:11,900 Tu as dit quoi ? Une petite vessie ? 174 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 Tu as insulté ma fierté. 175 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Quand je reviens des toilettes, je vais te montrer ! OK ? 176 00:12:23,784 --> 00:12:26,704 Je ne sais même pas pourquoi je fais ça. 177 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Merci. 178 00:12:38,090 --> 00:12:40,590 Waouh. Ce poulet est délicieux ! 179 00:12:40,676 --> 00:12:42,846 - Quel bon restaurant ! - Oui. 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 NIS 181 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 Eh, vous. Arrêtez. 182 00:13:07,703 --> 00:13:09,333 Qui êtes-vous ? 183 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 Go Hae-ri ? 184 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Que faites-vous ici en pleine nuit ? 185 00:13:24,345 --> 00:13:26,385 Ce n'est pas un cours du soir ici. 186 00:13:26,972 --> 00:13:28,182 Il faut votre permission ? 187 00:13:28,265 --> 00:13:31,635 Je demande juste, car vous n'avez pas besoin d'être là. 188 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 Je viens écrire ma lettre de démission. Content ? 189 00:13:36,106 --> 00:13:39,936 Mon Dieu. J'ai dit ça quand j'étais en colère. 190 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 Pourquoi êtes-vous aussi bornée ? 191 00:13:44,990 --> 00:13:46,660 Vous ne comprenez pas ? 192 00:13:47,952 --> 00:13:50,542 Il est inutile de travailler aussi dur. 193 00:13:50,621 --> 00:13:52,921 À vous mêler de tout, vous souffrirez. 194 00:13:52,998 --> 00:13:57,248 Vous êtes payée à ne rien faire. Que demander de mieux ? 195 00:13:58,003 --> 00:14:00,053 Mieux vaut être moyenne. 196 00:14:01,006 --> 00:14:04,336 Personne d'autre que moi ne vous donnera ce conseil. 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 J'en prends note. 198 00:14:06,887 --> 00:14:08,757 Oui, faites donc. 199 00:14:10,808 --> 00:14:12,348 Je ne vous hais pas. 200 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Je suis désolé pour vous. 201 00:15:38,270 --> 00:15:39,900 GO HAE-RI 202 00:15:42,274 --> 00:15:44,864 - J'écoute ? - J'ai une chose à vous dire. 203 00:15:45,569 --> 00:15:46,569 Où êtes-vous ? 204 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 - C'est urgent ? - Oui. 205 00:15:49,823 --> 00:15:51,123 Je dois vous voir vite. 206 00:15:52,993 --> 00:15:55,163 J'envoie une adresse. On s'y retrouve. 207 00:16:16,266 --> 00:16:17,096 {\an8}SUPPRIMER ? ? 208 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 {\an8}SUPPRESSION DE LA VIDÉO 209 00:16:39,039 --> 00:16:41,579 Vite. Ça va bientôt fermer. 210 00:16:41,917 --> 00:16:43,207 Expliquez-moi. 211 00:16:44,586 --> 00:16:46,456 La clé USB que votre équipe a prise. 212 00:16:47,256 --> 00:16:48,666 Pourquoi elle a un virus ? 213 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 - Comment le savez-vous ? - Je l'ai vu moi-même. 214 00:16:56,140 --> 00:16:58,020 Alors pourquoi demander une explication ? 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,523 Vous cachez la vérité ? 216 00:17:06,358 --> 00:17:08,988 211 personnes sont mortes dans le crash. 217 00:17:09,069 --> 00:17:10,199 Ordre du directeur. 218 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 On doit obéir. 219 00:17:12,364 --> 00:17:14,954 "Dévoue-toi en silence à ton pays et au peuple. 220 00:17:15,451 --> 00:17:18,121 C'est le devoir et la fierté des agents du NIS." 221 00:17:19,747 --> 00:17:22,787 Vous n'avez pas cessé de me répéter ces mots. 222 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Pourquoi avez-vous changé ? 223 00:17:26,253 --> 00:17:27,923 Si vous avez tant confiance, 224 00:17:29,256 --> 00:17:30,876 révélez tout vous-même. 225 00:17:31,925 --> 00:17:33,295 Je ne peux pas, vous croyez ? 226 00:17:33,385 --> 00:17:34,425 Non. 227 00:17:37,389 --> 00:17:38,469 Vous le savez. 228 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 - Bon sang. - Vous avez bu beaucoup ? 229 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Regardez. J'ai l'air bourré, hein ? 230 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 Elle a tout gobé. 231 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 Sans rire, j'aurais dû être acteur ! 232 00:18:23,602 --> 00:18:25,482 Donnez ça au député Lee Sang-bok. 233 00:18:25,562 --> 00:18:28,072 Il aura plus d'influence que le procureur. 234 00:18:28,565 --> 00:18:31,485 Lee est au Japon. Il ne rentrera que ce week-end. 235 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 M. Gi. 236 00:18:33,320 --> 00:18:34,780 Vous tenez à le faire ? 237 00:18:34,863 --> 00:18:36,533 Vous pouvez encore partir. 238 00:18:38,492 --> 00:18:41,332 Vous dites ça à celui qui a toujours sa démission sur lui ? 239 00:18:42,871 --> 00:18:46,081 Et si Go Hae-ri décide d'en parler aux médias ? 240 00:18:46,166 --> 00:18:48,416 Elle n'a ni le courage ni la capacité. 241 00:18:49,044 --> 00:18:50,504 Et même si elle parle, 242 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 on pourra toujours nier. 243 00:18:56,218 --> 00:18:57,798 Vite. Ça va bientôt fermer. 244 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 Expliquez-moi. 245 00:19:00,514 --> 00:19:02,434 La clé USB que votre équipe a prise. 246 00:19:03,183 --> 00:19:04,773 Pourquoi a-t-elle un virus ? 247 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 - Comment le savez-vous ? - Je l'ai vu moi-même. 248 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 BON À RIEN 249 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 Oui. 250 00:19:22,161 --> 00:19:23,621 Tu es où maintenant ? 251 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 Tu plaisantes ? 252 00:19:32,212 --> 00:19:33,302 Elle a disparu ? 253 00:19:34,506 --> 00:19:35,666 Il y a eu un virus. 254 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 Tu n'y crois pas, hein ? 255 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 Et quand bien même ? 256 00:19:43,473 --> 00:19:46,103 Tu te souviens de ce qui s'est passé ? 257 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 Un journaliste est mort devant moi. 258 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 - Ils essaient de me tuer. - Je sais. 259 00:19:52,774 --> 00:19:53,824 Et alors ? 260 00:19:53,901 --> 00:19:57,361 Il y a une taupe au NIS qui travaille pour John & Mark. 261 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 Il faut trouver qui c'est ! 262 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Je n'ai pas ce pouvoir. 263 00:20:06,705 --> 00:20:09,325 Et O Sang-mi ? Qui enquête sur elle ? 264 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Il n'y a pas d'enquête. 265 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 Merde. 266 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 Tu m'as dit 267 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 que vous serviez les citoyens. 268 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 D'avoir confiance car vous êtes des experts. 269 00:20:32,272 --> 00:20:33,482 Arrête donc. 270 00:20:35,400 --> 00:20:37,400 Pourquoi tu me hurles dessus ? 271 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 - Quoi ? - J'ai fait tout ce que j'ai pu. 272 00:20:41,573 --> 00:20:44,373 Que faire si mes chefs couvrent tout ? 273 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Sois honnête avec moi. 274 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 Tu as fait ça pour être promue et vu que c'est raté, 275 00:20:52,542 --> 00:20:54,092 tu abandonnes. 276 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Découvre la vérité. 277 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Tu es payée avec nos impôts. 278 00:20:59,841 --> 00:21:03,931 Tu n'as pas le sens du devoir en tant que fonctionnaire ? 279 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 Mon père... 280 00:21:09,476 --> 00:21:12,096 est mort après avoir sauvé huit vies. 281 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 Il est devenu un héros. 282 00:21:20,320 --> 00:21:22,490 Mais c'était dur pour la famille. 283 00:21:24,574 --> 00:21:25,704 Fonctionnaire ? 284 00:21:26,576 --> 00:21:27,736 Sens du devoir ? 285 00:21:29,329 --> 00:21:31,579 Je m'en fous de ces conneries. 286 00:21:32,499 --> 00:21:34,629 Je fais ça simplement pour vivre. 287 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 Et si je suis virée, 288 00:21:40,340 --> 00:21:42,760 ma famille n'aura plus de toit. 289 00:21:45,429 --> 00:21:47,509 Ce n'est pas dur que pour toi. 290 00:22:37,356 --> 00:22:40,976 {\an8}CHAMBRE DE HOONI VEUILLEZ FRAPPER 291 00:23:36,415 --> 00:23:37,495 Vite. 292 00:23:38,333 --> 00:23:39,753 Ça va bientôt fermer. 293 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 Expliquez-moi. 294 00:23:42,712 --> 00:23:44,592 La clé USB que votre équipe a prise. 295 00:23:45,590 --> 00:23:48,470 - Pourquoi a-t-elle un virus ? - Comment le savez-vous ? 296 00:23:48,552 --> 00:23:49,512 PARTAGER - SUPPRIMER 297 00:23:49,594 --> 00:23:51,014 Je l'ai vu moi-même. 298 00:23:53,181 --> 00:23:55,351 Alors pourquoi demander une explication ? 299 00:24:49,154 --> 00:24:52,454 ...dit que cet événement peut être le point de départ. 300 00:24:52,532 --> 00:24:54,082 À suivre. 301 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 Les familles des victimes du B357 vont à la Maison Bleue 302 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 pour voir le président Jeong Gook-pyo à 11 h. 303 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 {\an8}Les familles, invitées par le président en personne, 304 00:25:03,293 --> 00:25:05,883 parleront des compensations pour le crash 305 00:25:05,962 --> 00:25:07,802 et de la prévention des accidents. 306 00:25:08,507 --> 00:25:11,887 La Maison Bleue espère consoler les familles avec cette réunion 307 00:25:11,968 --> 00:25:14,138 et établir une bonne communication 308 00:25:14,221 --> 00:25:17,521 entre le gouvernement et les familles. 309 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 - Bonjour. - C'est moi. 310 00:25:32,531 --> 00:25:33,371 Quoi ? 311 00:25:34,658 --> 00:25:36,538 Pas au téléphone. Où es-tu ? 312 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 Non, je viens chez toi. 313 00:25:43,416 --> 00:25:44,576 Allô ? 314 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 Qu'est-ce qu'elle dit ? 315 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Mon Dieu, ma tête... 316 00:26:00,767 --> 00:26:02,477 C'était rapide. 317 00:26:02,561 --> 00:26:03,651 Une minute. 318 00:26:09,484 --> 00:26:11,904 - Qui est-ce ? - Votre nouvelle voisine. 319 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 C'est des gâteaux de riz. 320 00:26:14,155 --> 00:26:15,195 Je vois. 321 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 Je suis venue hier, mais vous étiez sorti. 322 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Je les laisse ici. 323 00:26:20,453 --> 00:26:21,873 Un instant. 324 00:26:25,458 --> 00:26:26,788 Merci pour les gâteaux. 325 00:26:32,591 --> 00:26:34,221 Qui vous envoie ? 326 00:26:35,468 --> 00:26:38,048 C'est John & Mark ? 327 00:26:51,318 --> 00:26:53,238 On doit emmener un patient en urgence. 328 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 Excusez-nous. Dégagez le passage. 329 00:27:42,952 --> 00:27:43,872 Dal-geon ? 330 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Merde. 331 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 Ici la police. Que puis-je faire pour vous ? 332 00:28:08,895 --> 00:28:10,435 Quelqu'un a été kidnappé ! 333 00:28:16,945 --> 00:28:18,145 Son état est critique. 334 00:28:18,238 --> 00:28:20,618 Il souffre de douleur thoracique et de dyspnée. 335 00:28:20,699 --> 00:28:22,829 Nous arriverons dans 20 minutes. 336 00:28:25,161 --> 00:28:27,581 Vite. Il va reprendre conscience. 337 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 Un instant. 338 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Voyons voir. 339 00:28:38,466 --> 00:28:40,386 Tu ne sais pas conduire ? 340 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 Bon sang ! 341 00:29:28,683 --> 00:29:29,853 Merde. 342 00:30:26,282 --> 00:30:27,912 Merde. 343 00:30:31,412 --> 00:30:33,212 Lève-toi si t'es pas mort. 344 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Tu es fou ou quoi ? 345 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 On n'est pas payés pour des meurtres, connard. 346 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 - Monte ! - Prends la seringue. 347 00:31:27,218 --> 00:31:28,598 Par ici ! 348 00:31:29,095 --> 00:31:30,845 Vous allez bien ? 349 00:31:30,930 --> 00:31:32,770 - Ça va, monsieur ? - Oui. 350 00:31:32,849 --> 00:31:35,599 Essayez de ne pas bouger. L'ambulance arrive. 351 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Tu es blessé ? 352 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Je vais bien. 353 00:31:42,400 --> 00:31:43,940 Alors, monte vite. 354 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 On n'a pas le temps, monte ! 355 00:31:49,240 --> 00:31:51,620 Restez. On a reçu un appel de kidnapping. 356 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Monsieur ! 357 00:32:00,126 --> 00:32:01,126 Écoute. 358 00:32:25,401 --> 00:32:28,241 Tu sais que les familles vont à la Maison Bleue ? 359 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 Dis ce que tu as entendu 360 00:32:32,241 --> 00:32:33,581 devant le Président. 361 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 Ce salopard ! 362 00:32:39,415 --> 00:32:40,575 Et si tu es virée ? 363 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 Ta famille fera quoi ? 364 00:32:48,424 --> 00:32:53,224 Je suis la fille du colonel Go Gang-cheol, Chef de la Première Division, 365 00:32:54,138 --> 00:32:55,428 héros de la Marine. 366 00:33:00,603 --> 00:33:02,363 Ne me regarde pas comme ça. 367 00:33:02,981 --> 00:33:04,901 Je suis furieuse après moi aussi. 368 00:33:15,201 --> 00:33:16,291 Bienvenue. 369 00:33:16,869 --> 00:33:17,869 Par ici, merci. 370 00:33:30,508 --> 00:33:32,838 Excusez-moi. Que faites-vous ici ? 371 00:33:32,927 --> 00:33:34,717 Je suis une victime du B357. 372 00:33:34,804 --> 00:33:36,014 Vous êtes en retard. 373 00:33:36,514 --> 00:33:37,974 Quel est votre nom ? 374 00:33:38,057 --> 00:33:40,137 - Cha Dal-geon. - Cha... 375 00:33:40,226 --> 00:33:42,346 Mais je ne suis pas sur la liste. 376 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Vous ne pouvez pas entrer, alors. 377 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 Je suis du NIS. 378 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 Nous devons voir le président. Laissez-nous entrer. 379 00:33:50,486 --> 00:33:52,316 Désolé. Veuillez partir. 380 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Ne soyez pas désolé et laissez-nous entrer. 381 00:33:55,491 --> 00:33:58,661 Je suis une victime. Pourquoi ils ont le droit et pas moi ? 382 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 Ouvrez la porte. 383 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 Faire un scandale ici vous créera des ennuis. 384 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 Des ennuis ? 385 00:34:04,459 --> 00:34:06,539 Je suis une victime, moi aussi ! 386 00:34:06,627 --> 00:34:08,207 Je dois voir le président ! 387 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 Je veux le voir ! 388 00:34:09,922 --> 00:34:11,172 - Non. - Quoi ? 389 00:34:11,257 --> 00:34:13,507 - Je comprends. - Vous servez le peuple. 390 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 C'est inacceptable. Laissez-moi passer ! 391 00:34:15,678 --> 00:34:17,558 {\an8}BUS TOURISTIQUE - MAISON BLEUE 392 00:34:28,107 --> 00:34:29,187 Tu peux le faire ? 393 00:34:29,817 --> 00:34:31,937 Quoi que je fasse, la presse se tait. 394 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 Je dois le faire. 395 00:34:38,868 --> 00:34:41,998 Où vas-tu ? Tu dois rester avec maman ! 396 00:34:42,330 --> 00:34:43,750 Et voilà. 397 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 Qu'est-ce qu'on a là ? C'est quoi ? 398 00:34:51,839 --> 00:34:53,509 Oui, bien joué. 399 00:34:54,092 --> 00:34:55,132 Oui. 400 00:35:01,140 --> 00:35:03,940 Voici le texte pour la réunion avec les familles. 401 00:35:04,018 --> 00:35:05,518 Est-ce nécessaire ? 402 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 Certains sont en colère. 403 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 En cas d'urgence... 404 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 Vous auriez dû les éliminer de la liste. 405 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 Des victimes d'accident ne sont pas des héros nationaux. 406 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 Ils accuseront le gouvernement s'il y a une épidémie de grippe ? 407 00:35:21,160 --> 00:35:23,410 La cravate n'est pas trop voyante ? 408 00:35:23,996 --> 00:35:26,866 Je préférerais une cravate unie. 409 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 Sang-min. Fais un sourire. 410 00:35:31,379 --> 00:35:33,379 Attention. Un, deux... 411 00:35:34,173 --> 00:35:35,423 Oui, merci. 412 00:35:35,508 --> 00:35:36,628 C'est joli. 413 00:35:37,468 --> 00:35:38,588 Travaille bien. 414 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 Pardon, où sont les toilettes ? 415 00:35:46,602 --> 00:35:48,772 Vous n'y êtes pas allé, près du Hall ? 416 00:35:48,855 --> 00:35:52,685 Si, mais j'ai très mal à l'estomac. 417 00:35:52,775 --> 00:35:53,985 Veuillez me suivre. 418 00:36:02,910 --> 00:36:04,830 PLAN DU SITE 419 00:36:04,912 --> 00:36:07,962 {\an8}VOUS ÊTES ICI BUREAU PRINCIPAL MAISON BLEUE 420 00:36:08,040 --> 00:36:09,830 Le Président de la République de Corée. 421 00:37:11,520 --> 00:37:13,230 Il manque un touriste. 422 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Ici le contrôle. Il y a un intrus derrière l'annexe. 423 00:37:42,468 --> 00:37:43,548 Bon sang. 424 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 Suivez-le. 425 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Va faire un rapport. 426 00:38:03,698 --> 00:38:04,948 Arrêtez-vous ! 427 00:38:05,491 --> 00:38:06,781 Arrêtez ! 428 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 Merde. 429 00:38:16,252 --> 00:38:18,552 Je suis de la famille d'une victime. 430 00:38:18,629 --> 00:38:19,879 Je viens voir le président. 431 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 - Arrêtez-le. - Stop. 432 00:38:22,300 --> 00:38:23,880 Je suis une victime ! 433 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Lâchez-moi. 434 00:38:41,527 --> 00:38:44,107 Lâchez-moi, salauds ! 435 00:38:45,406 --> 00:38:47,026 Je dois voir le président. 436 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 Dites-lui que je suis ici ! 437 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 Lâchez-moi ! 438 00:38:51,495 --> 00:38:53,455 - Que se passe-t-il ? - Lâchez-moi ! 439 00:38:55,666 --> 00:38:57,536 - C'est un intrus. - Je suis une victime ! 440 00:38:58,836 --> 00:39:00,376 Je viens voir le président. 441 00:39:01,213 --> 00:39:02,383 Faites-le sortir. 442 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 - Lâchez-moi ! - Laissez-le entrer. 443 00:39:05,384 --> 00:39:08,604 - C'est impossible. - J'en prends la responsabilité. 444 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 C'est une grave infraction. 445 00:39:10,222 --> 00:39:13,522 Qu'y a-t-il de plus grave que ce monsieur ? 446 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 C'est à nous d'en décider. 447 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 - Même si vous insistez... - Respectez les citoyens ! 448 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 Voilà pourquoi on est taxés d'autoritarisme. 449 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 - Faites venir ce monsieur. - Oui. 450 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 Veuillez me suivre. 451 00:39:46,967 --> 00:39:49,467 Chef, nous avons un problème. 452 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Je suis responsable de la sécurité des citoyens. 453 00:39:54,016 --> 00:39:58,306 De nouveau, je vous présente mes excuses les plus sincères. 454 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 Bien que l'OACI enquête encore sur l'accident, 455 00:40:03,609 --> 00:40:07,739 le gouvernement prendra aussi toutes les mesures nécessaires, 456 00:40:08,531 --> 00:40:12,281 comme mener notre propre enquête et adopter des lois spéciales. 457 00:40:13,077 --> 00:40:14,697 Désolé de vous interrompre. 458 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 Un membre d'une famille... 459 00:40:21,293 --> 00:40:25,383 Apparemment, un autre invité attend à l'extérieur de cette pièce. 460 00:40:27,633 --> 00:40:28,803 Faites-le entrer. 461 00:40:29,635 --> 00:40:31,795 - Président... - Faites-le entrer. 462 00:40:44,650 --> 00:40:46,360 Ne soyez pas irrespectueux. 463 00:41:04,628 --> 00:41:06,048 Ravi de vous rencontrer. 464 00:41:06,630 --> 00:41:08,090 Vous êtes le bienvenu. 465 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 Oui, monsieur. 466 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 Les gardes vous ont blessé ? 467 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Non, monsieur. 468 00:41:16,348 --> 00:41:18,888 Prenez place. Aidez-le à s'asseoir. 469 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 L'avion. 470 00:41:24,106 --> 00:41:26,606 C'était une attaque et non une défaillance. 471 00:41:36,952 --> 00:41:38,452 Que voulez-vous dire ? 472 00:41:38,537 --> 00:41:42,037 Je veux dire que le copilote de cet avion 473 00:41:42,124 --> 00:41:46,054 était complice du terroriste qui a fait exploser l'avion. 474 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Il y a des journalistes ici. 475 00:41:52,092 --> 00:41:53,512 Même si vous êtes en deuil, 476 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 il faudra assumer la responsabilité d'une fausse déclaration. 477 00:41:58,098 --> 00:41:59,678 Elle n'est pas fausse. 478 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 Une vidéo montrant le visage du terroriste a disparu du NIS. 479 00:42:11,111 --> 00:42:12,861 Est-ce vrai, directeur An ? 480 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 Eh bien, c'est... 481 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Voilà une conversation enregistrée entre des agents du NIS. 482 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 Vite. Ça va bientôt fermer. 483 00:42:24,416 --> 00:42:25,746 Expliquez-moi. 484 00:42:25,834 --> 00:42:28,134 La clé USB que votre équipe a prise. 485 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 Pourquoi a-t-elle un virus ? 486 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 Comment le savez-vous ? 487 00:42:32,424 --> 00:42:34,684 Je l'ai vu moi-même. 488 00:42:34,760 --> 00:42:36,640 Alors pourquoi demander une explication ? 489 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 Vous couvrez l'affaire ? 490 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 211 personnes sont mortes dans le crash. 491 00:42:43,477 --> 00:42:44,647 Ordre du directeur. 492 00:42:44,728 --> 00:42:45,978 - Hein ? - Mais que... 493 00:42:47,648 --> 00:42:49,728 Que se passe-t-il ? 494 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 Venez, monsieur. 495 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 Dal-geon ! 496 00:43:15,467 --> 00:43:17,927 Mme O. Où est votre mari ? 497 00:43:19,430 --> 00:43:21,720 Où est Kim Woo-gi, le copilote ? 498 00:43:22,683 --> 00:43:24,893 Pourquoi vous me faites ça ? 499 00:43:24,977 --> 00:43:27,227 Vous avez une assurance de 5 milliards en son nom. 500 00:43:27,313 --> 00:43:28,613 Vous êtes la bénéficiaire ! 501 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Quoi ? 502 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 Mon... 503 00:43:44,413 --> 00:43:46,833 La mort de mon mari me tue ! 504 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 Je... 505 00:43:55,799 --> 00:43:57,759 Sang-mi, parlez ! 506 00:43:57,843 --> 00:43:59,263 Arrêtez et parlez-nous ! 507 00:44:08,103 --> 00:44:10,063 M. Gi ! 508 00:44:12,775 --> 00:44:14,685 Inutile d'aller voir le député Lee. 509 00:44:16,028 --> 00:44:19,778 Go Hae-ri a chargé son arme et a tiré à l'instant ! 510 00:44:21,241 --> 00:44:22,491 Cette fille ! 511 00:44:23,786 --> 00:44:24,696 {\an8}Flash spécial. 512 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 {\an8}Un acte terroriste serait la cause du crash du B357 513 00:44:27,831 --> 00:44:30,541 qui s'est abîmé au large du Maroc. 514 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 M. Cha ne cesse d'affirmer 515 00:44:32,961 --> 00:44:36,261 que le crash était délibéré et que l'attaque est due... 516 00:44:36,340 --> 00:44:37,380 Appelle Ombre. 517 00:44:37,466 --> 00:44:39,386 ...à John & Mark, entreprise de défense. 518 00:44:39,468 --> 00:44:41,508 - Il doit être occupé. - Appelle-le ! 519 00:44:41,595 --> 00:44:44,885 Les familles ont tenu une conférence de presse et exigé 520 00:44:44,973 --> 00:44:47,603 la création d'une équipe d'enquête, 521 00:44:47,685 --> 00:44:49,935 afin de découvrir la vérité sur le crash. 522 00:44:50,020 --> 00:44:52,610 Le parti d'opposition a fait une annonce 523 00:44:52,731 --> 00:44:55,821 et a durement critiqué le parti au pouvoir. 524 00:45:01,156 --> 00:45:03,196 L'incompétence du gouvernement... 525 00:45:03,283 --> 00:45:06,413 Vous avez fait le bon choix avec Cha Dal-geon. 526 00:45:06,495 --> 00:45:07,495 Merci. 527 00:45:07,579 --> 00:45:09,789 ...protègent la réputation du président. 528 00:45:09,915 --> 00:45:13,835 Le lobbying n'est pas une affaire d'armes. 529 00:45:13,919 --> 00:45:16,299 ...irresponsable dans son rôle de protecteur... 530 00:45:16,380 --> 00:45:18,550 Mais une affaire de personnes. 531 00:45:18,632 --> 00:45:22,142 Accusé d'être derrière l'attaque terroriste, 532 00:45:22,219 --> 00:45:23,509 John & Mark dit 533 00:45:23,595 --> 00:45:26,845 qu'une enquête approfondie doit entériner les faits. 534 00:45:26,932 --> 00:45:29,102 Le NIS dit qu'il enquêtera 535 00:45:29,184 --> 00:45:30,854 sur les gens impliqués 536 00:45:30,936 --> 00:45:35,436 et recherchera Kim Woo-gi, le copilote mentionné par Cha. 537 00:45:57,087 --> 00:45:58,547 LE COPILOTE SERAIT EN VIE 538 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 Qu'est-ce qui me prend ? 539 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 LETTRE DE DÉMISSION 540 00:46:14,062 --> 00:46:15,692 Tu es folle, Go Hae-ri. 541 00:46:18,692 --> 00:46:21,572 Complètement dingue. Folle à lier. 542 00:46:26,241 --> 00:46:28,331 LETTRE DE DÉMISSION 543 00:46:35,793 --> 00:46:37,293 Parlons un peu. 544 00:46:37,711 --> 00:46:38,841 Je... 545 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 suis occupée. 546 00:46:42,424 --> 00:46:44,264 Cette lettre de démission... 547 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 En tant qu'agent du NIS, je ne regrette pas mon acte. 548 00:46:49,973 --> 00:46:52,273 Et quand je serai une civile, 549 00:46:53,018 --> 00:46:57,438 je vous présenterai mes excuses personnelles, d'humain à humain. 550 00:47:00,859 --> 00:47:02,069 Go Hae-ri. 551 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Venez avec moi. 552 00:47:26,969 --> 00:47:30,009 J'assume toute la responsabilité et je démissionne. 553 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 Quoi ? 554 00:47:32,474 --> 00:47:33,814 Assumer la responsabilité ? 555 00:47:34,601 --> 00:47:36,851 Vous êtes cheffe ou députée ? 556 00:47:36,937 --> 00:47:38,517 Qui êtes-vous pour le faire ? 557 00:47:40,148 --> 00:47:41,688 Ma lettre de démission. 558 00:47:43,777 --> 00:47:45,397 Vous pensez qu'une lettre 559 00:47:45,487 --> 00:47:48,277 vous permettra de rentrer chez vous tranquille ? 560 00:47:49,449 --> 00:47:51,289 Vous allez finir en prison. 561 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 Pour divulgation d'informations confidentielles. 562 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 Pardon ? 563 00:47:56,874 --> 00:47:59,004 - Prison ? - Vous. 564 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 Vous n'avez jamais vu Cha Dal-geon. 565 00:48:03,589 --> 00:48:05,919 - Quoi ? - Faites l'imbécile. 566 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Vous ne lui avez jamais donné le mémo. 567 00:48:09,428 --> 00:48:10,798 Mais Cha Dal-geon... 568 00:48:10,888 --> 00:48:13,098 Il ne veut pas que vous soyez renvoyée. 569 00:48:13,932 --> 00:48:15,852 J'essaie d'encaisser les coups. 570 00:48:15,934 --> 00:48:16,984 Vous, essayez... 571 00:48:18,270 --> 00:48:20,230 Restez là et faites l'effrontée ! 572 00:48:21,106 --> 00:48:23,146 Je suis douée pour faire ça. 573 00:48:24,234 --> 00:48:27,244 Mais si je le fais, Mr. Gi aura tous les reproches. 574 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 Vous vous préoccupez de Gi ? 575 00:48:30,532 --> 00:48:31,782 Et moi alors ? 576 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Si vous admettez vos erreurs, je devrai démissionner. 577 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 À cause d'une bécasse comme vous ! 578 00:48:38,081 --> 00:48:39,791 Je m'inquiéterais pour vous ? 579 00:48:41,126 --> 00:48:44,166 Vous ne comprenez vraiment rien à rien. 580 00:48:45,547 --> 00:48:47,507 Oh, mon Dieu. 581 00:48:55,849 --> 00:48:56,979 Bon sang. 582 00:49:06,568 --> 00:49:07,688 Je vous en prie. 583 00:49:07,778 --> 00:49:10,068 - Vous êtes censé le boire. - Ça va. 584 00:49:19,164 --> 00:49:21,384 Vous avez été enlevé en venant ici ? 585 00:49:21,959 --> 00:49:23,289 Oui. 586 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 Ils essaient de me tuer depuis le Maroc. 587 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 À qui faites-vous référence ? 588 00:49:27,965 --> 00:49:29,375 À John & Mark. 589 00:49:29,883 --> 00:49:33,553 Le copilote travaillait pour John & Mark jusqu'à l'an dernier 590 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 et sa femme était hôtesse de l'air. 591 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 Et celui qui profite le plus du crash de l'avion... 592 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 M. Cha m'impressionne au plus haut point. 593 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 Malgré le kidnapping et la tentative de meurtre, 594 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 vous avez eu le courage de révéler la vérité. 595 00:49:55,909 --> 00:50:00,539 Patientez pendant que je cherche à savoir ce qui s'est vraiment passé. 596 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Merci, M. le Président. 597 00:50:06,628 --> 00:50:09,758 Puis-je vous demander un service ? 598 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Je vous en prie. 599 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Ne laissez pas les agents dans l'enregistrement être renvoyés. 600 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Eh bien, ce n'est pas à moi d'en décider. 601 00:50:20,767 --> 00:50:23,727 Sans eux, nous n'aurions pas eu ces informations. 602 00:50:24,604 --> 00:50:25,904 S'il vous plaît. 603 00:50:28,400 --> 00:50:29,990 L'idée n'est pas mauvaise. 604 00:50:30,068 --> 00:50:33,158 Tout le pays a les yeux fixés sur le NIS. 605 00:50:33,238 --> 00:50:36,028 Renvoyer ceux qui sont impliqués serait négatif. 606 00:50:39,661 --> 00:50:40,751 Vous avez ma parole. 607 00:50:45,250 --> 00:50:48,630 Espérons que nous sourirons à notre prochaine rencontre. 608 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Merci, monsieur. Merci beaucoup ! 609 00:50:52,132 --> 00:50:53,262 Merci. 610 00:51:00,432 --> 00:51:01,432 Oui ? 611 00:51:02,309 --> 00:51:04,479 Nous avons ordre d'escorter M. Cha à la planque. 612 00:51:05,437 --> 00:51:06,607 Ordre de qui ? 613 00:51:07,397 --> 00:51:09,687 Le chef de la Sécurité présidentielle. 614 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 Son identité est connue. C'est dangereux. 615 00:51:11,902 --> 00:51:13,822 Ça ira, inutile de... 616 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 Non, faisons ce que dit Yun. 617 00:51:15,697 --> 00:51:18,117 Vous êtes une personne importante à présent. 618 00:51:20,410 --> 00:51:22,040 La Sécurité garde la maison ? 619 00:51:22,120 --> 00:51:23,410 Le NIS sera sur place. 620 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Je vais l'emmener à la planque. 621 00:51:31,254 --> 00:51:33,554 - Merci, monsieur. - Faites attention. 622 00:51:45,811 --> 00:51:47,021 Je suis désolé. 623 00:51:48,605 --> 00:51:50,855 Je vais essayer d'arranger ça. 624 00:51:55,821 --> 00:51:59,071 Vous avez déjà vendu la mèche et je suis dans le pétrin. 625 00:51:59,157 --> 00:52:00,157 Arranger quoi ? 626 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 Donnez-moi une chance. 627 00:52:02,994 --> 00:52:04,044 Démissionnez. 628 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 J'ai fait une erreur. 629 00:52:08,792 --> 00:52:09,842 Pardonnez-moi. 630 00:52:09,918 --> 00:52:12,918 J'ai fait d'un testeur d'eau de la rivière Han River 631 00:52:13,004 --> 00:52:14,844 le directeur du NIS. 632 00:52:15,507 --> 00:52:17,877 Méritez au moins votre salaire. 633 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Directeur An, levez-vous. 634 00:52:31,731 --> 00:52:32,861 Dites-moi. 635 00:52:34,317 --> 00:52:36,317 Comment dois-je gérer cette crise ? 636 00:52:37,195 --> 00:52:39,315 Y a-t-il une autre façon de faire ? 637 00:52:39,406 --> 00:52:42,446 Nous devons prendre le mal à sa racine. 638 00:52:44,744 --> 00:52:46,624 Et qui devrait s'en charger ? 639 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 La police ? Les procureurs ? 640 00:52:49,040 --> 00:52:50,790 C'est encore plus stressant. 641 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 Notre meilleure option est An. 642 00:52:56,047 --> 00:52:59,007 Donnez-moi une chance, et je ferai de mon mieux 643 00:52:59,092 --> 00:53:00,592 pour régler ce problème. 644 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Ne renvoyez pas les deux agents. 645 00:53:04,097 --> 00:53:05,887 Cela attirerait l'attention. 646 00:53:05,974 --> 00:53:07,644 Bien, monsieur. 647 00:53:18,320 --> 00:53:19,650 Quel dommage. 648 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 De perdre John & Mark comme cela. 649 00:53:23,200 --> 00:53:25,370 Vous êtes sérieux ? 650 00:53:26,953 --> 00:53:29,213 Que faire ? On est dans un bourbier. 651 00:53:29,289 --> 00:53:31,879 Même si vous chargez An de le faire, 652 00:53:31,958 --> 00:53:34,838 vous pouvez quand même agir parfois. 653 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 La vérité ? Nous révélerons la version que nous voulons. 654 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Que racontez-vous ? Pourquoi je serais le coupable ? 655 00:53:49,559 --> 00:53:52,479 Si un enfant joue avec le feu, les parents sont fautifs. 656 00:53:53,438 --> 00:53:55,818 Go Hae-ri a humilié l'organisation. 657 00:53:58,026 --> 00:54:02,026 Go Hae-ri. Avez-vous fait fuiter l'enregistrement ? 658 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Vous ignoriez son existence. Vous n'avez jamais vu Cha Dal-geon. 659 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Répondez. Ce n'est pas vous qui lui avez donné l'enregistrement. 660 00:54:18,922 --> 00:54:20,092 - Désolée... - C'est moi. 661 00:54:24,427 --> 00:54:25,847 J'ai enregistré 662 00:54:26,596 --> 00:54:27,966 et l'ai donné à Cha Dal-geon. 663 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 Gi ! De quoi parlez-vous ? 664 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 C'est faux. M. Gi ne connaît pas Cha. C'était moi. 665 00:54:36,273 --> 00:54:39,363 Vous jouez à quoi tous les deux avec moi ? 666 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Vous n'avez pas honte ? 667 00:54:47,075 --> 00:54:49,075 Deux-cents civils ont été tués 668 00:54:49,160 --> 00:54:51,330 et vous couvrez cette affaire. 669 00:54:51,413 --> 00:54:53,963 Et c'est normal d'accuser ces deux-là ? 670 00:54:54,624 --> 00:54:58,714 Voilà pourquoi les gens nous critiquent, nous traitent d'inutiles. 671 00:54:58,795 --> 00:54:59,915 Eh, Gang. 672 00:55:00,714 --> 00:55:02,594 On est pas là pour écouter vos plaintes. 673 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 Et si on parlait clair ? 674 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 Qui ici croit que la vidéo avait un virus ? 675 00:55:11,224 --> 00:55:14,894 On sait tous que quelqu'un l'a effacée et on fait l'autruche. 676 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 C'est bien que vous en parliez. 677 00:55:17,981 --> 00:55:19,191 Gi Tae-ung. 678 00:55:20,483 --> 00:55:22,903 Est-ce que le NIS s'est fait pirater ? 679 00:55:23,320 --> 00:55:24,150 Non, monsieur. 680 00:55:24,237 --> 00:55:27,617 Donc un employé du NIS a implanté ce virus. 681 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 Même les enregistrements des caméras ont été effacés ce jour-là. 682 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 Il faut être un chef ou un supérieur 683 00:55:34,414 --> 00:55:36,504 pour entrer dans la salle de contrôle. 684 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 C'était vous, Min ? 685 00:55:40,545 --> 00:55:41,795 Vous êtes dingue ? 686 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 C'est moi qui paie pour cette affaire. 687 00:55:44,966 --> 00:55:46,216 Putain de merde. 688 00:55:47,969 --> 00:55:49,679 Je pensais que c'était vous. 689 00:55:50,347 --> 00:55:53,307 - Quoi ? - Vous ne supportez pas mon succès. 690 00:55:53,391 --> 00:55:55,231 Vous avez essayé de me couler ? 691 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 Salaud ! 692 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Excusez-moi. 693 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 Le directeur veut nous parler. 694 00:56:33,139 --> 00:56:34,429 Notre président 695 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 nous a accordé une chance. 696 00:56:37,685 --> 00:56:39,395 En commençant par le B357, 697 00:56:40,313 --> 00:56:41,733 faites de votre mieux 698 00:56:41,815 --> 00:56:44,225 pour garantir la sécurité nationale 699 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 et optimiser les profits de notre pays. 700 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 - C'est bien compris ? - Oui, monsieur ! 701 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 En premier lieu, nous pensons et agissons toujours 702 00:56:55,662 --> 00:56:58,162 pour la justice et la vérité. 703 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 En premier lieu, nous anticipons et nous nous préparons toujours 704 00:57:02,043 --> 00:57:05,303 pour garantir la sécurité nationale. 705 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 Nous sommes conscients que perdre son honneur 706 00:57:08,675 --> 00:57:11,585 revient à faire perdre l'honneur de tous. 707 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 On devrait lui faire un dépistage de drogue. 708 00:57:18,643 --> 00:57:22,733 Tu divulgues des informations confidentielles et il ne te vire pas ? 709 00:57:22,814 --> 00:57:24,614 Je suis malchanceuse, 710 00:57:24,691 --> 00:57:27,031 mais j'ai touché le gros lot pour ma carrière. 711 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 À ton avis, c'est qui le sale traître qui a effacé le fichier vidéo ? 712 00:57:33,700 --> 00:57:35,030 Je ne sais pas. 713 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 Ce n'est pas le chef Min, vu son attitude. 714 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 Et pas le chef Gang non plus. 715 00:57:39,622 --> 00:57:41,792 Le chef Park de l'Inspection ? 716 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 - Le chef Choi... - Oui. 717 00:57:46,671 --> 00:57:47,711 Bonjour, monsieur. 718 00:57:52,051 --> 00:57:54,181 Hé, Hwa-suk ! 719 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 Je tiens à m'excuser formellement. 720 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 Pour l'enregistrement. 721 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 Je ne voulais pas vous faire porter le chapeau. 722 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 Les choses ont dérapé tellement vite et... 723 00:58:10,695 --> 00:58:12,315 C'est vrai. 724 00:58:12,405 --> 00:58:14,485 Je ne voulais pas vous créer des ennuis. 725 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Bien joué. 726 00:58:32,050 --> 00:58:34,840 Ferme ta bouche, des mouches vont y entrer ! 727 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 Il vient de me faire un compliment. 728 00:58:40,350 --> 00:58:42,230 Se-hun vient de me l'apprendre. 729 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 Tu n'étais pas la seule pour l'enregistrement. 730 00:58:44,812 --> 00:58:48,192 M. Gi ne t'a pas dit, mais écoute. 731 00:59:08,211 --> 00:59:10,001 Pourquoi il a tant de retard ? 732 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 Ombre a dit qu'il viendrait ? 733 00:59:13,883 --> 00:59:16,303 Vous insinuez que j'entends des voix ? 734 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 Il ne se déplace pas facilement. 735 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 Mon Dieu. 736 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Comment ose-t-il abîmer le visage d'un ange ? 737 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Merde ! 738 00:59:38,199 --> 00:59:41,949 Cha Dal-geon, ce salaud. Comment je vais le mettre en morceaux ? 739 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 Oui, M. Hong. 740 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 Qu'en pensez-vous ? Je me prépare au match de revanche. 741 00:59:56,217 --> 00:59:57,927 Vous pouvez arrêter. 742 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 Mais de quoi parlez-vous ? 743 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 On ne tue plus Cha Dal-geon ? 744 01:00:03,808 --> 01:00:05,228 Une équipe s'en charge. 745 01:00:08,354 --> 01:00:09,614 Est-ce parce que 746 01:00:10,898 --> 01:00:13,278 vous ne me faites pas confiance ? 747 01:00:33,087 --> 01:00:35,297 Cha Dal-geon va à la planque du NIS. 748 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 Qu'est-ce que ça peut faire ? 749 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 C'est difficile, c'est dangereux. 750 01:00:43,723 --> 01:00:45,853 C'est dangereux pour moi, pas pour lui ? 751 01:00:52,273 --> 01:00:54,233 Qui est-ce ? 752 01:00:54,317 --> 01:00:56,567 Qui est le con qui a volé mon client ? 753 01:00:57,987 --> 01:01:01,447 Ils sont violents et impitoyables. 754 01:01:05,411 --> 01:01:06,701 Faites-le entrer. 755 01:01:08,665 --> 01:01:11,575 Ombre en personne est enfin là. 756 01:01:27,850 --> 01:01:29,140 Vous... 757 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Vous en voulez un ? 758 01:01:35,900 --> 01:01:37,320 Merci. 759 01:01:46,452 --> 01:01:48,832 Apportez-moi vite les plats vides. 760 01:01:49,706 --> 01:01:51,366 Avec la tête de Dal-geon dessus. 761 01:02:00,299 --> 01:02:03,219 Sous-titres : Christine Gardon