1
00:00:12,221 --> 00:00:15,811
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:13,115 --> 00:01:15,575
KONCERT A BETEG GYEREKEKÉRT
3
00:01:15,659 --> 00:01:17,789
A szavát adja, uram?
4
00:01:17,869 --> 00:01:20,459
Mi van? Hisz elmondtam, nem?
5
00:01:20,539 --> 00:01:25,669
A szervizben a szakember elmondta,
hogy valaki megbuherálta az én autómat.
6
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
Látták a kocsit!
7
00:01:26,962 --> 00:01:28,962
Majdnem kipurcantam!
8
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
A részletekről
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,009
Csha úr fog majd beszélni.
Mindjárt itt lesz,
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,644
úgyhogy ne menjenek el sehová!
11
00:01:37,723 --> 00:01:40,603
- Oké.
- Készíts fotót! Sztorit szimatolok.
12
00:01:45,522 --> 00:01:46,862
Ez kamilla tea.
13
00:01:47,524 --> 00:01:49,784
Ellazítja a testet és az idegeket.
14
00:01:49,901 --> 00:01:51,701
Ezért kérettem nekünk.
15
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
Igya csak!
16
00:01:55,407 --> 00:01:57,407
Nagyobb szüksége van rá, mint nekem.
17
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
Mennyit kap a Dynamictől?
18
00:02:02,456 --> 00:02:03,956
Szórakozik velem?
19
00:02:04,041 --> 00:02:06,961
Sok minden változik, de van, ami sosem.
20
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
A pénz hatalom, és a hatalomé az igazság.
21
00:02:13,175 --> 00:02:15,885
Jobban teszi, ha kilép ebből a háborúból.
22
00:02:16,928 --> 00:02:18,058
Vagyis...
23
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
ön pénzért...
24
00:02:21,767 --> 00:02:23,187
és hatalomért...
25
00:02:26,313 --> 00:02:27,613
még gyilkolt is?
26
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
Ugyan, kérem, szó sincs róla.
27
00:02:31,318 --> 00:02:34,608
Még híradót sem nézek, mert megríkat.
28
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
Tudom, hogy megölette az alelnököt.
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
És Cso Pujongot, a Pjonghva újságíróját.
30
00:02:44,331 --> 00:02:48,631
Értem már. Szóval ön
konkrétan klinikai kezelésre szorul.
31
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Nem egyszerűen gyászol.
32
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
Eszét vette a gyász.
33
00:03:05,769 --> 00:03:09,189
Szerintem ön nem tudja,
hogy az erkölcs hasznos dolog.
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,781
Sőt, lófaszt sem tud.
35
00:03:15,821 --> 00:03:17,361
Rossz emberrel kezdett.
36
00:03:18,949 --> 00:03:20,079
De ráfázik.
37
00:03:21,660 --> 00:03:23,830
Miszlikbe szaggatom az egész seregét.
38
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
Csha úr.
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,537
Hogy segítsek önnek?
40
00:03:30,919 --> 00:03:32,419
Úgy sajnálom önt.
41
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
Támassza fel...
42
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
Hunt.
43
00:03:54,776 --> 00:03:57,196
Itt az autó. Hátul érdemes menni.
44
00:03:58,280 --> 00:04:02,370
Ezzel a Cso nevű újságíróval,
mondd csak, mi történt?
45
00:04:02,451 --> 00:04:05,411
Egy lépéssel túl messzire ment
a nyomozásában.
46
00:04:05,495 --> 00:04:08,365
- Ha hagyjuk...
- És nem szóltál az akcióról?
47
00:04:09,875 --> 00:04:12,335
Tudod, hogy pengeélen táncolunk.
48
00:04:12,419 --> 00:04:15,299
Ne félj, elővigyázatos voltam!
49
00:04:18,300 --> 00:04:21,180
- A főbejáratnál szállok be.
- De ott a sajtó.
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,181
Gyanús, ha kiosonunk.
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,310
Fő a magabiztosság.
52
00:04:30,604 --> 00:04:34,324
Azt mondja, a John & Mark áll
a B357-es esete mögött?
53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
- Jól értem?
- Igen.
54
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
Mire alapozza ezt?
55
00:04:38,528 --> 00:04:39,948
Létezik egy videó.
56
00:04:40,614 --> 00:04:43,164
Az NIS-nél van, és igazolja, amit mondok.
57
00:04:44,201 --> 00:04:46,831
Ha ez igaz, az nagyon durva!
58
00:04:46,912 --> 00:04:49,462
Akkor nézzenek utána az NIS-nél!
59
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
A vállalatot nem most éri először
ehhez fogható rágalom.
60
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
És eddig mind
csupán rágalomnak bizonyult.
61
00:05:00,050 --> 00:05:01,220
Ha megengedik.
62
00:05:01,301 --> 00:05:02,891
Bocsánat!
63
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
- Bocsánat!
- Egy pillanat.
64
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
És amennyiben Csha úr állítása
alaptalannak bizonyul,
65
00:05:07,808 --> 00:05:10,518
kérem, ne szítsanak felesleges botrányt!
66
00:05:11,603 --> 00:05:13,903
Elvesztette egy családtagját a gépen.
67
00:05:13,980 --> 00:05:17,610
Teljesen megértem,
hogy lelkileg fel van dúlva.
68
00:05:39,464 --> 00:05:41,224
Igen, itt az NIS.
69
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Sehol nem találtam ilyen videót.
70
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Fogalmam sincs, miért állít ilyet.
71
00:05:46,221 --> 00:05:47,761
Nincs ilyen nyomozás.
72
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
Mondom, hogy csak álhír!
73
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
Nem tartottad Cshán a szemed.
74
00:05:52,894 --> 00:05:55,864
Hol voltál, amikor
össze-vissza hadovált
75
00:05:55,939 --> 00:05:57,979
az újságírók előtt, mi?
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
Nem teljes kitaláció, amit mondott.
77
00:06:01,987 --> 00:06:04,277
Ha már így alakult,
elkezdhetnénk nyomozni.
78
00:06:04,364 --> 00:06:06,164
De tökös lettél Marokkóban.
79
00:06:07,367 --> 00:06:08,447
Nem hiszem el.
80
00:06:08,535 --> 00:06:10,365
MIN CSESIK PARANCSNOK
81
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
Tessék, igazgató úr!
82
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
Igenis. Értettem.
83
00:06:22,257 --> 00:06:25,297
Miért nekem kell az átkozott sajtóval...?
84
00:06:25,385 --> 00:06:27,795
Ez mind miattad van, te hígagyú!
85
00:06:28,430 --> 00:06:30,850
Ha nem kapom meg rögtön
a felmondó leveled,
86
00:06:30,932 --> 00:06:34,732
kiküldelek a Közel-Kelet
legelvadultabb háborús zónájába!
87
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
Kifelé.
88
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
Kifelé!
89
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
Hajszálon múlik az állásod.
90
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
Mit fogsz tenni?
91
00:06:52,579 --> 00:06:54,869
Ha bevonjuk az ügybe a sajtót,
92
00:06:55,749 --> 00:06:57,459
a rendőrség is lépni fog.
93
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
Hova mész?
94
00:06:59,586 --> 00:07:02,256
Esküszöm neked, a sírba viszel.
95
00:07:20,649 --> 00:07:23,939
Mondd... Nem, hagyd csak! Én állom.
96
00:07:24,027 --> 00:07:26,447
Legközelebb majd visszahívsz, jó?
97
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
Tessék!
98
00:07:42,087 --> 00:07:43,507
Hát te?
99
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Látta a fotókat, amiket küldtem?
100
00:07:47,676 --> 00:07:49,796
Mondjuk rá.
101
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Szerintem Michael halálának
köze van valahogy a merénylethez.
102
00:07:54,766 --> 00:07:55,636
És?
103
00:07:56,476 --> 00:07:58,846
Ne hagyja, hogy Min eltapossa!
104
00:07:59,562 --> 00:08:01,362
Mi segíthetünk, hogy...
105
00:08:04,818 --> 00:08:10,028
Az inkompetens, a nagyszájú,
és a vén fogatlan szövetsége.
106
00:08:10,115 --> 00:08:12,235
- Mire mennénk együtt?
- Elnézést,
107
00:08:12,325 --> 00:08:15,575
azt sejtem,
ki az inkompetens meg a vén fogatlan.
108
00:08:16,162 --> 00:08:17,462
De hogy én...
109
00:08:17,539 --> 00:08:19,999
Azt mondta,
valami sántít az öngyilkossággal.
110
00:08:20,083 --> 00:08:21,503
Igen, csupán ennyit.
111
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
Csak felizgatott a barátom halála.
112
00:08:24,546 --> 00:08:25,376
Na, viszlát!
113
00:08:27,007 --> 00:08:29,837
A siker magának is előléptetést hozna.
114
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Előléptetést?
115
00:08:32,262 --> 00:08:33,762
Lépj tovább!
116
00:08:34,389 --> 00:08:36,639
Ehhez az ügyhöz kevés egy ilyen senki.
117
00:08:37,642 --> 00:08:40,402
- De uram!
- Gyere, menjünk már!
118
00:08:40,478 --> 00:08:42,058
Mióta ilyen nyuszi?
119
00:08:42,147 --> 00:08:45,527
Mi? Nyuszi? Hogy merészelsz...
120
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
Ez egyáltalán nem vall magára!
121
00:08:47,861 --> 00:08:49,491
- Nagyot csalódtam!
- Gyere!
122
00:08:49,988 --> 00:08:52,028
- Hagyj már!
- Szép napot, uram!
123
00:08:52,115 --> 00:08:53,195
Eressz el!
124
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
Michaelt meggyilkolták.
125
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
Balkezes ember nem követ el
öngyilkosságot jobb kézzel.
126
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Tudd meg,
mit csinált Michael Portugáliában!
127
00:09:33,990 --> 00:09:37,330
Tudod, hogy az elnök
meghívott minket a Kék Házba?
128
00:09:39,162 --> 00:09:41,542
- Mikorra?
- De nem mindenkit.
129
00:09:41,623 --> 00:09:43,423
Csak néhányunk megy el.
130
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
Javasoltalak volna
magam helyett, ha ezt tudom.
131
00:09:47,462 --> 00:09:48,802
B357-ES
132
00:09:48,880 --> 00:09:50,130
Vannak cikkek?
133
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
Egy sincs.
134
00:09:53,468 --> 00:09:56,138
Mi? Pedig olyan izgatottnak tűntek.
135
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
Szerinted az a nő hat rájuk?
136
00:10:04,187 --> 00:10:05,557
TUSKÓ
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
Megint Dalgon hív?
138
00:10:11,736 --> 00:10:14,156
Egyedül mit tehetünk?
139
00:10:14,239 --> 00:10:18,199
Mondd el neki, hogy mi a helyzet!
140
00:10:20,036 --> 00:10:22,036
A hívott szám jelenleg...
141
00:10:24,916 --> 00:10:25,786
TUSKÓ
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
HAT NEM FOGADOTT HÍVÁS
143
00:10:27,794 --> 00:10:30,134
Szehun neked barátod, nem?
144
00:10:30,213 --> 00:10:32,673
Az azért túlzás. Miért?
145
00:10:32,757 --> 00:10:34,087
Megkeresem a videót.
146
00:10:35,093 --> 00:10:36,473
Hogyan?
147
00:10:37,262 --> 00:10:38,432
ÖCSIKE
148
00:10:41,850 --> 00:10:44,020
- Mi az?
- Baj van.
149
00:10:44,686 --> 00:10:47,106
Anya alapjából lenyúlták a pénzt,
150
00:10:47,188 --> 00:10:49,608
és alapfelelősként neki kell fizetni.
151
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Miért ilyen béna mindig?
152
00:10:52,402 --> 00:10:55,162
Nem tudom,
de 5 millió von kell neki gyorsan.
153
00:10:55,238 --> 00:10:57,868
- Neked van pénzed?
- Dehogy van pénzem!
154
00:10:57,949 --> 00:10:59,409
Oldja meg maga!
155
00:11:07,834 --> 00:11:09,754
Neked is szar az életed, mi?
156
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
Na. Minden oké?
157
00:11:19,512 --> 00:11:21,102
Megkeressem Szehunt?
158
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
Fenékig!
159
00:11:27,020 --> 00:11:28,690
Egy hajtásra!
160
00:11:28,771 --> 00:11:30,521
Mi? Megint?
161
00:11:30,982 --> 00:11:32,442
Mit tervezel?
162
00:11:32,525 --> 00:11:34,935
Le akarsz itatni,
hogy kihasználd a testem?
163
00:11:35,028 --> 00:11:38,068
Miért? Csak nem félsz tőlem?
164
00:11:38,156 --> 00:11:39,906
Hogy én tőled?
165
00:11:39,991 --> 00:11:42,661
De, megállás nélkül rettegek.
166
00:11:42,744 --> 00:11:44,414
Ez jó!
167
00:11:45,830 --> 00:11:48,880
De ne dumálj annyit, hanem igyál végre!
168
00:11:52,462 --> 00:11:54,302
Ez jó volt!
169
00:11:58,176 --> 00:11:59,836
Hová mész te?
170
00:12:00,678 --> 00:12:02,308
Máris menekülsz?
171
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Dobok egy sárgát, és nem állíthatsz meg!
172
00:12:04,766 --> 00:12:08,226
Minek van neked
húgyhólyagod, ha ilyen kicsike?
173
00:12:08,311 --> 00:12:11,901
Hogy micsoda? Még hogy kicsike?
174
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
A becsületemen nem eshet csorba.
175
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
Amint visszajöttem a klotyóról,
neked annyi, érted?
176
00:12:23,785 --> 00:12:26,695
Nem is tudom, pontosan miért csinálom ezt.
177
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
Kösz.
178
00:12:38,091 --> 00:12:40,591
Hú. Rohadt jó ez a csirke!
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,847
- Szuper helyre hoztál!
- Hja.
180
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
NIS
181
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
Hé, te, állj!
182
00:13:07,704 --> 00:13:09,334
Ki vagy te?
183
00:13:17,505 --> 00:13:18,795
Heri?
184
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Mit keresel itt az éjszaka közepén?
185
00:13:24,345 --> 00:13:26,385
Miért? Ez nem kolesz.
186
00:13:27,056 --> 00:13:28,176
Engedélyt kell kérnem?
187
00:13:28,266 --> 00:13:31,636
Csak azért kérdem,
mert ilyenkor már nem szokás bent lenni.
188
00:13:33,646 --> 00:13:36,016
Megírom a felmondó levelemet. Most örül?
189
00:13:36,107 --> 00:13:39,937
Jól van, na.
Azt csak hirtelen felindulásból mondtam.
190
00:13:40,945 --> 00:13:44,905
Csak azt mondd meg,
miért vagy olyan értetlen!
191
00:13:44,991 --> 00:13:46,661
Nézz már körül végre!
192
00:13:47,952 --> 00:13:50,542
Nincs értelme olyan keményen hajtani.
193
00:13:50,621 --> 00:13:52,921
Csak törődj a magad dolgával, és kész!
194
00:13:52,999 --> 00:13:57,249
Fizetnek a semmiért.
Hát el tudsz képzelni ennél jobbat?
195
00:13:58,004 --> 00:14:00,054
Légy átlagos!
196
00:14:01,007 --> 00:14:04,337
Ilyen tanácsot
csak tőlem kaphatsz, mástól nem.
197
00:14:05,553 --> 00:14:06,803
Megjegyzem, uram.
198
00:14:06,888 --> 00:14:08,768
Azt jól teszed.
199
00:14:10,808 --> 00:14:12,348
Nem utállak én.
200
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
Csak sajnállak.
201
00:15:38,271 --> 00:15:39,901
KO HERI
202
00:15:42,275 --> 00:15:44,855
- Tessék?
- Mondanom kell valamit.
203
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
Hol van?
204
00:15:47,488 --> 00:15:49,318
- Sürgős?
- Igen.
205
00:15:49,824 --> 00:15:51,124
Találkoznunk kell.
206
00:15:52,994 --> 00:15:55,164
Küldök egy címet. Gyere oda!
207
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
TÖRLI A VIDEÓT?
208
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
VIDEÓ TÖRLÉSE
209
00:16:39,040 --> 00:16:41,580
Igyekezzünk! Mindjárt zár ez a hely.
210
00:16:41,918 --> 00:16:43,208
Beszéljen!
211
00:16:44,587 --> 00:16:46,457
A videót tartalmazó flash drive
212
00:16:47,256 --> 00:16:48,666
vírusos lett.
213
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
- Honnan tudod?
- Saját szememmel láttam.
214
00:16:56,224 --> 00:16:58,024
És mit akarsz ezzel közölni?
215
00:16:59,894 --> 00:17:01,524
El akarja tusolni az ügyet?
216
00:17:06,359 --> 00:17:08,989
A gépen 211 ember halt meg.
217
00:17:09,070 --> 00:17:10,200
An parancsa volt.
218
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
Követni kellett.
219
00:17:12,365 --> 00:17:14,945
A haza és a nép szolgálatára.
220
00:17:15,451 --> 00:17:18,121
A NIS ügynökök erre esküsznek fel.
221
00:17:19,747 --> 00:17:22,787
Maga is folyton erre emlékeztetett engem.
222
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
Mi változott?
223
00:17:26,254 --> 00:17:27,884
Ha ilyen magabiztos vagy...
224
00:17:29,257 --> 00:17:30,877
oldd meg az ügyet egyedül!
225
00:17:31,926 --> 00:17:33,296
Azt hiszi, nem menne?
226
00:17:33,386 --> 00:17:34,426
Nem menne.
227
00:17:37,390 --> 00:17:38,470
Te is tudod.
228
00:18:09,255 --> 00:18:10,965
Huh.
229
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
- Francba.
- Sokat ittál?
230
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
Nem látszik? Részeg vagyok, nem?
231
00:18:18,180 --> 00:18:19,970
Simán bevette.
232
00:18:21,058 --> 00:18:23,518
Basszus, színésznek kellett volna mennem.
233
00:18:23,603 --> 00:18:25,483
Ezt add I képviselő úrnak!
234
00:18:25,563 --> 00:18:28,073
Jobb, mintha az ügyészségre kerülne.
235
00:18:28,566 --> 00:18:31,486
I jelenleg Japánban van egész jövő hétig.
236
00:18:31,819 --> 00:18:33,239
Uram.
237
00:18:33,321 --> 00:18:34,781
Muszáj ezt tennie?
238
00:18:34,864 --> 00:18:36,534
Kiszállhatsz, ha akarsz.
239
00:18:38,492 --> 00:18:41,332
Van nálam felmondó levél,
úgyhogy ne fenyegessen!
240
00:18:42,872 --> 00:18:46,082
Mi lesz,
ha Heri kiszivárogtatja azt a sajtónak?
241
00:18:46,167 --> 00:18:48,417
Ahhoz nem elég bátor, és nem elég ügyes.
242
00:18:49,045 --> 00:18:50,495
Ha mégis beszélni kezd,
243
00:18:51,213 --> 00:18:53,343
egyszerűen letagadjuk.
244
00:18:56,218 --> 00:18:57,798
Mindjárt zár ez a hely.
245
00:18:58,804 --> 00:19:00,434
Beszéljen!
246
00:19:00,514 --> 00:19:02,434
A videót tartalmazó flash drive
247
00:19:03,184 --> 00:19:04,774
vírusos lett.
248
00:19:05,561 --> 00:19:08,441
- Honnan tudod?
- Saját szememmel láttam.
249
00:19:08,564 --> 00:19:09,444
TUSKÓ
250
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
Tessék!
251
00:19:22,495 --> 00:19:24,495
Hol vagy most?
252
00:19:29,835 --> 00:19:31,415
Ez most vicc?
253
00:19:32,213 --> 00:19:33,303
Hogy tűnhetett el?
254
00:19:34,507 --> 00:19:35,677
Egy vírus miatt.
255
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
Ezt nem veszed be, ugye?
256
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
És ha nem?
257
00:19:43,474 --> 00:19:46,104
Tudod, mi történt, mióta hazaértünk.
258
00:19:46,185 --> 00:19:48,055
Egy újságíró meghalt előttem.
259
00:19:48,145 --> 00:19:50,685
- Meg akarnak ölni.
- Tudom.
260
00:19:52,775 --> 00:19:53,815
És akkor mi van?
261
00:19:53,901 --> 00:19:57,361
Az, hogy a John & Marknak
van az NIS-en belül egy embere.
262
00:19:57,738 --> 00:19:59,658
Meg kell tudni, ki az!
263
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
Kevés vagyok hozzá.
264
00:20:06,706 --> 00:20:09,326
És O Szangmi ellen indult nyomozás?
265
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
Nincs nyomozás.
266
00:20:14,296 --> 00:20:15,416
Ja.
267
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
Francba!
268
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
Azt mondtad,
269
00:20:26,016 --> 00:20:28,056
a hazámnak vannak erőforrásai.
270
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
Hogy bízzak meg bennetek, a profikban!
271
00:20:32,273 --> 00:20:33,483
Fejezd be!
272
00:20:35,401 --> 00:20:37,401
Nem értem, miért velem ordibálsz.
273
00:20:37,945 --> 00:20:40,735
- Mi?
- Mindent tőlem telhetőt megtettem.
274
00:20:41,574 --> 00:20:44,374
Mit tegyek,
ha a főnökeim el akarják tusolni?
275
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
Csak valld be az igazat!
276
00:20:49,206 --> 00:20:51,916
Most, hogy az előléptetésed ugrott,
277
00:20:52,543 --> 00:20:54,093
továbblépsz.
278
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
Nyomozz!
279
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Az én adómból fizetnek téged.
280
00:20:59,842 --> 00:21:03,932
Hát szerinted...
a nép szolgálata, a becsület az semmi?
281
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
Az apám...
282
00:21:09,477 --> 00:21:12,097
katonaként az életét adta 8 emberéért.
283
00:21:15,274 --> 00:21:16,944
Ő hős lett.
284
00:21:20,321 --> 00:21:22,491
De a családomnak nem lett könnyebb.
285
00:21:24,575 --> 00:21:25,695
Szolgálat?
286
00:21:26,577 --> 00:21:27,747
Becsület?
287
00:21:29,330 --> 00:21:31,580
Magas ívben teszek az ilyesmire.
288
00:21:32,500 --> 00:21:34,630
Azért csinálom, mert kell a pénz.
289
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
Ha kirúgnak,
290
00:21:40,341 --> 00:21:42,761
a családom az utcára kerül.
291
00:21:45,429 --> 00:21:47,519
Nem csak neked kemény az életed.
292
00:22:37,356 --> 00:22:40,986
HUNI SZOBÁJA
KOPOGJ!
293
00:23:36,415 --> 00:23:37,495
Igyekezzünk!
294
00:23:38,334 --> 00:23:39,754
Mindjárt zár ez a hely.
295
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
Beszéljen!
296
00:23:42,713 --> 00:23:44,593
A videót tartalmazó flash drive
297
00:23:45,591 --> 00:23:48,471
- vírusos lett.
- Honnan tudod?
298
00:23:48,552 --> 00:23:49,432
TÖRLÉS
299
00:23:49,511 --> 00:23:51,011
Saját szememmel láttam.
300
00:23:53,182 --> 00:23:55,352
És mit akarsz ezzel közölni?
301
00:24:49,154 --> 00:24:52,454
...azt nyilatkozta,
hogy az eset egy új korszak kezdete.
302
00:24:52,533 --> 00:24:54,083
Most pedig...
303
00:24:54,159 --> 00:24:57,079
a B357-es áldozatainak hozzátartozói
304
00:24:57,162 --> 00:24:59,832
ma 11 órakor találkoznak az elnökkel.
305
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
A családok képviselőit
maga az elnök hívta meg a Kék Házba,
306
00:25:03,293 --> 00:25:05,883
ahol kártérítésről esik majd szó,
307
00:25:05,963 --> 00:25:07,723
és jövőbeni óvintézkedésekről.
308
00:25:08,507 --> 00:25:11,887
Az elnök
vigaszt szeretne nyújtani a családoknak,
309
00:25:11,969 --> 00:25:14,139
és ezért vállalta, hogy kézbe veszi
310
00:25:14,221 --> 00:25:17,521
a kormány
és a családok közötti kommunikációt.
311
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
- Igen?
- Én vagyok az, Dalgon.
312
00:25:32,197 --> 00:25:33,367
Mi az?
313
00:25:34,658 --> 00:25:36,538
Találkoznunk kell. Hol vagy?
314
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
Inkább én megyek hozzád.
315
00:25:43,417 --> 00:25:44,587
Halló?
316
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
Ez hülye.
317
00:25:48,130 --> 00:25:49,840
A fejem...
318
00:26:00,768 --> 00:26:02,478
Ez gyors volt.
319
00:26:02,561 --> 00:26:03,651
Pillanat!
320
00:26:09,485 --> 00:26:11,895
- Ki az?
- Most költöztem a szomszédba,
321
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
és hoztam néhány sütit.
322
00:26:14,156 --> 00:26:15,196
Értem.
323
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
Tegnap becsöngettem, de nem volt itthon.
324
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Itt hagyjam?
325
00:26:20,454 --> 00:26:21,874
Egy pillanat!
326
00:26:25,459 --> 00:26:26,789
Köszönöm.
327
00:26:32,591 --> 00:26:34,221
Ki küldött?
328
00:26:35,469 --> 00:26:38,059
A John & Mark?
329
00:26:51,318 --> 00:26:53,238
Megvan a betegünk.
330
00:27:14,591 --> 00:27:16,591
Bocsánat! El az útból!
331
00:27:42,953 --> 00:27:43,873
Dalgon?
332
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
Francba.
333
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
Rendőrség. Milyen ügyben segíthetek?
334
00:28:08,896 --> 00:28:10,436
Emberrablás történt!
335
00:28:16,945 --> 00:28:20,615
Súlyos állapotban van.
Mellkasi fájdalom és légszomj.
336
00:28:20,699 --> 00:28:22,829
Húsz perc múlva érkezünk.
337
00:28:25,162 --> 00:28:27,582
Siess! Egy perc múlva magához tér.
338
00:28:27,664 --> 00:28:29,174
Nyugi!
339
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
Lássuk!
340
00:28:38,467 --> 00:28:40,387
Nem tudsz vezetni, mi?
341
00:29:19,466 --> 00:29:21,216
Francba!
342
00:29:28,684 --> 00:29:29,854
Francba!
343
00:30:26,283 --> 00:30:27,913
Francba!
344
00:30:31,413 --> 00:30:33,213
Kelj fel, ha még élsz!
345
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Te hülye vagy?
346
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
Nem gyilkosságért fizetnek minket,
te kretén.
347
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
- Gyertek!
- Hozd a tűt!
348
00:31:27,219 --> 00:31:28,599
Gyorsan!
349
00:31:29,096 --> 00:31:30,846
Jól van?
350
00:31:30,931 --> 00:31:32,771
Jól van, uram?
351
00:31:32,849 --> 00:31:35,599
Ne mozogjon! Úton van egy mentő.
352
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
Épségben vagy?
353
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
Megvagyok.
354
00:31:42,401 --> 00:31:43,941
Szállj be!
355
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
Siess már! Nem érünk rá!
356
00:31:49,241 --> 00:31:51,621
Nem mehet el, emberrablást jelentettek.
357
00:31:51,701 --> 00:31:54,121
Hé, uram, ne!
358
00:32:00,127 --> 00:32:01,127
Hallgasd meg!
359
00:32:25,402 --> 00:32:28,242
Tudsz az elnökkel való találkozóról?
360
00:32:29,739 --> 00:32:31,159
Amit most hallottál,
361
00:32:32,242 --> 00:32:33,582
mondd el az elnöknek!
362
00:32:33,660 --> 00:32:35,330
A rohadék.
363
00:32:39,416 --> 00:32:40,576
És ha ezért kirúgnak?
364
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
Mi lesz a családoddal?
365
00:32:48,425 --> 00:32:53,215
Ko Kangcsol ezredesnek, az egyes
hajóosztály parancsnokának a lánya vagyok.
366
00:32:54,139 --> 00:32:55,429
Apám hős volt.
367
00:33:00,604 --> 00:33:02,364
Ne nézz így rám!
368
00:33:02,981 --> 00:33:04,901
Én is haragszom magamra.
369
00:33:15,202 --> 00:33:16,292
Jó napot!
370
00:33:16,870 --> 00:33:17,870
Erre tessék!
371
00:33:30,509 --> 00:33:32,839
Uram! Mi dolga van itt?
372
00:33:32,928 --> 00:33:34,718
A gyászolók közé tartozom.
373
00:33:34,804 --> 00:33:35,934
Elkésett.
374
00:33:36,515 --> 00:33:37,965
Szabad a nevét?
375
00:33:38,058 --> 00:33:40,138
- Csha Dalgon.
- Csha...
376
00:33:40,227 --> 00:33:42,347
Nem vagyok meghívva.
377
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
Akkor sajnálom, de nem mehet be.
378
00:33:45,732 --> 00:33:47,652
Én NIS ügynök vagyok.
379
00:33:47,734 --> 00:33:50,404
Találkoznunk kell az elnökkel, kérem!
380
00:33:50,487 --> 00:33:52,317
Sajnálom, de nem lehet.
381
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
Ne sajnálja, csak engedjen be!
382
00:33:55,492 --> 00:33:58,662
Én is áldozat vagyok.
Hogyhogy ők bemehetnek, de én nem?
383
00:33:58,745 --> 00:33:59,995
Nyissák ki a kaput!
384
00:34:00,121 --> 00:34:02,751
Ha balhézik, nem jut előbbre.
385
00:34:02,832 --> 00:34:03,962
Balhézom?
386
00:34:04,459 --> 00:34:06,549
Mondom, hogy áldozat vagyok!
387
00:34:06,628 --> 00:34:08,208
Beszélnem kell az elnökkel!
388
00:34:08,296 --> 00:34:09,836
Engedjen be!
389
00:34:09,923 --> 00:34:11,173
- Nem.
- Mi?
390
00:34:11,258 --> 00:34:13,508
- Viszlát!
- A Kék Ház a népért van!
391
00:34:13,593 --> 00:34:15,603
Ez felháborító! Eressz!
392
00:34:15,679 --> 00:34:17,559
KÉK HÁZ TURISTA BUSZ
393
00:34:28,108 --> 00:34:29,188
Menni fog?
394
00:34:29,818 --> 00:34:31,948
Sajtónyilvánosság kell.
395
00:34:32,028 --> 00:34:33,448
Meg kell próbálni.
396
00:34:38,868 --> 00:34:41,998
Hova mész? Mondtam, hogy maradj anyával!
397
00:34:42,330 --> 00:34:43,750
Na, gyere!
398
00:34:47,794 --> 00:34:50,054
Na, mid van? Muti meg!
399
00:34:51,840 --> 00:34:53,510
Jó, ügyes vagy.
400
00:34:54,092 --> 00:34:55,142
Jó.
401
00:35:01,141 --> 00:35:03,941
Ez a fogadás előre megírt forgatókönyve.
402
00:35:04,019 --> 00:35:05,519
Szükség van erre?
403
00:35:06,229 --> 00:35:08,149
Van felháborodott köztük.
404
00:35:08,231 --> 00:35:09,441
Ha rosszul alakul...
405
00:35:09,524 --> 00:35:11,944
Azokat ki kellett volna szűrni!
406
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
A légikatasztrófa áldozatai
nem nemzeti hősök.
407
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
Bárki a kormányra támadhat,
ha kitör egy influenza járvány?
408
00:35:21,161 --> 00:35:23,411
Vajon túl feltűnő ez a nyakkendő?
409
00:35:23,997 --> 00:35:26,877
Egy kevésbé rikító jobban tetszene.
410
00:35:28,668 --> 00:35:30,588
Mosolyogj, Szangmin!
411
00:35:31,379 --> 00:35:33,379
Akkor figyelem! Egy-két...
412
00:35:34,174 --> 00:35:35,434
Köszönjük!
413
00:35:35,508 --> 00:35:36,638
Jó lett.
414
00:35:37,469 --> 00:35:38,599
Légy szorgos!
415
00:35:44,100 --> 00:35:46,520
Bocsánat, merre van a mosdó?
416
00:35:46,603 --> 00:35:48,773
A kiállító teremben volt egy.
417
00:35:48,855 --> 00:35:52,685
Igen, de...
közben megfájdult a hasam, és...
418
00:35:52,776 --> 00:35:53,986
Kövessen!
419
00:36:02,911 --> 00:36:04,831
TURISTA TÉRKÉP
420
00:36:04,913 --> 00:36:08,213
ÖN ITT ÁLL: KÉK HÁZ FŐÉPÜLET
421
00:36:08,291 --> 00:36:09,831
Az elnök úr!
422
00:37:11,521 --> 00:37:13,231
Egy turista hiányzik.
423
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
Figyelem! Behatoló a melléképület mögött.
424
00:37:42,469 --> 00:37:43,549
Francba.
425
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
Utána!
426
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
Maradj itt! Te jelentsd!
427
00:38:03,698 --> 00:38:04,948
Állj!
428
00:38:05,492 --> 00:38:06,792
Álljon meg!
429
00:38:10,538 --> 00:38:11,498
Basszus!
430
00:38:16,252 --> 00:38:18,552
Egy áldozat hozzátartozója vagyok.
431
00:38:18,630 --> 00:38:19,880
Látnom kell az elnököt.
432
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
- Kapják el!
- Ne!
433
00:38:22,300 --> 00:38:23,890
Mondom, gyászoló vagyok!
434
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Hagyjon!
435
00:38:41,528 --> 00:38:44,108
Eresszenek el, mocskok!
436
00:38:45,406 --> 00:38:47,026
Látnom kell az elnököt!
437
00:38:47,116 --> 00:38:49,156
Mondják meg neki!
438
00:38:49,577 --> 00:38:51,407
Eresszenek!
439
00:38:51,496 --> 00:38:53,456
- Mi folyik itt?
- Hagyjanak!
440
00:38:55,708 --> 00:38:57,538
- Egy behatoló.
- Gyászoló vagyok!
441
00:38:58,837 --> 00:39:00,377
Az elnökhöz jöttem.
442
00:39:01,214 --> 00:39:02,384
Vigyék el!
443
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
- Eresszen el!
- Engedjék el!
444
00:39:05,385 --> 00:39:08,595
- Nem lehet, uram.
- Vállalom a felelősséget. Engedjék el!
445
00:39:08,680 --> 00:39:10,140
Kihágást követett el.
446
00:39:10,223 --> 00:39:13,523
Nyilván mert
komoly szándékkal érkezett ide.
447
00:39:15,728 --> 00:39:17,358
Ez a mi fennhatóságunk.
448
00:39:17,730 --> 00:39:20,780
- Még ha ön...
- Hogy mer így bánni egy állampolgárral?
449
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
Ezért tartanak minket autoriternek!
450
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
- Vezessék be az urat!
- Igenis.
451
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
Erre tessék!
452
00:39:46,968 --> 00:39:49,468
Van egy kis gond, főnök.
453
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Az állampolgárok
biztonságáért felelős közszolgaként
454
00:39:54,017 --> 00:39:58,307
szeretném
még egyszer a bocsánatukat kérni.
455
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
Bár az ICAO még vizsgálja az ügyet,
456
00:40:03,610 --> 00:40:07,740
a kormány szintén lépéseket tesz majd
a jövőbeni biztonságuk érdekében.
457
00:40:08,531 --> 00:40:12,291
Vizsgálóbizottságot hozunk létre,
és törvénymódosítást tervezünk.
458
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
Elnézést, hogy megzavarom.
459
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
Egy gyászoló családtag...
460
00:40:21,294 --> 00:40:25,384
Úgy hallom, van még
egy hozzátartozó, aki odakint rekedt.
461
00:40:27,634 --> 00:40:28,804
Engedjék be!
462
00:40:29,636 --> 00:40:31,796
- Elnök úr...
- Semmi baj. Engedjék be!
463
00:40:44,651 --> 00:40:46,361
Mutasson tiszteletet!
464
00:41:04,629 --> 00:41:05,879
Örvendek.
465
00:41:06,631 --> 00:41:08,091
Köszönöm, hogy eljött.
466
00:41:08,841 --> 00:41:10,341
Köszönöm.
467
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
Az őrség tette ezt?
468
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
Nem, uram.
469
00:41:16,349 --> 00:41:18,889
Foglaljon helyet! Kísérje a helyéhez!
470
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
A géppel...
471
00:41:24,107 --> 00:41:26,607
nem műhiba végzett, hanem merénylet.
472
00:41:36,953 --> 00:41:38,453
Hogy mondja, kérem?
473
00:41:38,538 --> 00:41:42,038
A gép másodpilótája
és egy másik merénylő
474
00:41:42,125 --> 00:41:46,045
közösen elkövetett merénylete
okozta a légikatasztrófát.
475
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
Tudom, gyászol, de a sajtó előtti
476
00:41:52,093 --> 00:41:53,513
hisztériakeltés
477
00:41:53,594 --> 00:41:57,144
súlyos felelősségre vonást
vonhat maga után.
478
00:41:58,099 --> 00:41:59,679
Az igazat mondtam.
479
00:42:00,768 --> 00:42:04,228
Az NIS elvesztett egy videót,
ami mutatta a merénylőt!
480
00:42:11,112 --> 00:42:12,862
Igaz ez, igazgató úr?
481
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
Nos, ez...
482
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Ezen a felvételen két NIS ügynök beszél.
483
00:42:21,205 --> 00:42:24,325
Igyekezzünk! Mindjárt zár ez a hely.
484
00:42:24,417 --> 00:42:25,747
Beszéljen!
485
00:42:25,835 --> 00:42:28,125
A videót tartalmazó flash drive
486
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
vírusos lett.
487
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
Honnan tudod?
488
00:42:32,425 --> 00:42:34,835
Saját szememmel láttam.
489
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
És mit akarsz ezzel közölni?
490
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
El akarja tusolni az ügyet?
491
00:42:40,975 --> 00:42:43,385
A gépen 211 ember halt meg.
492
00:42:43,478 --> 00:42:44,648
An parancsa volt.
493
00:42:44,729 --> 00:42:45,979
- Mi?
- Nahát...
494
00:42:47,648 --> 00:42:49,728
Mi folyik itt?
495
00:42:56,991 --> 00:42:57,991
Erre!
496
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
Dalgon!
497
00:43:15,468 --> 00:43:17,928
Mondd, O, hol a férjed?
498
00:43:19,430 --> 00:43:21,720
Hol van Kim, a másodpilóta?
499
00:43:22,683 --> 00:43:24,853
Miért teszed ezt velem?
500
00:43:24,936 --> 00:43:27,266
Ötmilliárdos biztosítást kötött, amit
501
00:43:27,355 --> 00:43:28,605
te kapsz meg!
502
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
Mi?
503
00:43:42,161 --> 00:43:43,291
A férjem...
504
00:43:44,038 --> 00:43:46,828
Nem bírom már ép ésszel, hogy meghalt!
505
00:43:49,001 --> 00:43:49,881
Nem bírom!
506
00:43:55,800 --> 00:43:57,760
Beszélj, Szangmi!
507
00:43:57,844 --> 00:43:59,264
Térj magadhoz!
508
00:44:08,104 --> 00:44:10,064
Ki úr!
509
00:44:12,775 --> 00:44:14,685
I képviselővel elkéstünk.
510
00:44:16,028 --> 00:44:19,778
Ko az előbb csőre töltötte
a fegyverét, és tüzelt.
511
00:44:21,242 --> 00:44:22,492
Az a rohadt!
512
00:44:23,786 --> 00:44:24,696
Rendkívüli hír.
513
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
Lehetséges, hogy a B357-es merénylet
következtében
514
00:44:27,832 --> 00:44:30,542
zuhant le múlt hónapban Marokkónál.
515
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
Csha úr következetesen állítja,
516
00:44:32,962 --> 00:44:36,262
hogy a katasztrófát szándékosan
idézték elő, és a háttérben...
517
00:44:36,340 --> 00:44:37,380
Hívd Árnyékot!
518
00:44:37,466 --> 00:44:39,256
...a John & Mark áll.
519
00:44:39,343 --> 00:44:41,513
- Most nyilván elfoglalt.
- Hívd!
520
00:44:41,596 --> 00:44:44,886
A gyászolók
az NIS igazgatójának lemondásán túl
521
00:44:44,974 --> 00:44:47,604
ügyészségi vizsgálatot is követelnek,
522
00:44:47,685 --> 00:44:49,935
hogy kiderülhessen az igazság.
523
00:44:50,021 --> 00:44:52,611
Az ellenzék a gyászolók mellett kiállva
524
00:44:52,732 --> 00:44:55,822
súlyosan kritizálta a kormánypártot.
525
00:45:01,157 --> 00:45:03,197
A kormányt azzal vádolták...
526
00:45:03,284 --> 00:45:06,414
Jól tette, hogy Cshát választotta.
527
00:45:06,495 --> 00:45:07,495
Köszönöm.
528
00:45:07,580 --> 00:45:09,790
...hogy összezárva önmagukat védik...
529
00:45:09,916 --> 00:45:13,836
A mi lobbink nem a fegyverekről szól.
530
00:45:13,920 --> 00:45:16,300
...és hátat fordítanak a közjónak.
531
00:45:16,380 --> 00:45:18,550
Hanem az emberekről.
532
00:45:18,633 --> 00:45:22,143
A John & Mark, melyet a merénylet
megszervezésével vádolnak,
533
00:45:22,219 --> 00:45:23,509
azt nyilatkozta,
534
00:45:23,596 --> 00:45:26,846
hogy saját házon belüli
nyomozást indít az ügyben.
535
00:45:26,933 --> 00:45:29,103
Az NIS szintén átfogó nyomozást ígért.
536
00:45:29,185 --> 00:45:30,845
Első lépésként
537
00:45:30,937 --> 00:45:35,437
megpróbálják felderíteni
a gyanúba kevert másodpilóta hollétét.
538
00:45:57,088 --> 00:45:58,548
ÉL-E A PILÓTA?
539
00:46:08,182 --> 00:46:09,602
Normális vagyok?
540
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
FELMONDÓ LEVÉL
541
00:46:14,063 --> 00:46:15,693
Bediliztél, Heri.
542
00:46:18,693 --> 00:46:21,573
Nem vagy normális. Megzakkantál.
543
00:46:26,242 --> 00:46:28,332
FELMONDÓ LEVÉL
544
00:46:35,793 --> 00:46:37,293
Beszélnünk kell.
545
00:46:37,378 --> 00:46:38,838
Én...
546
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
Sok a dolgom.
547
00:46:42,425 --> 00:46:44,255
Felmondasz?
548
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
NIS ügynökként
nem bántam meg, amit tettem.
549
00:46:49,974 --> 00:46:52,274
Ha már visszatértem a civil életbe,
550
00:46:53,019 --> 00:46:57,439
rendesen, pusztán emberként
szeretnék majd bocsánatot kérni.
551
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Ko...
552
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
Gyere!
553
00:47:26,969 --> 00:47:30,009
Vállalom a felelősséget, és felmondok.
554
00:47:30,389 --> 00:47:31,389
Mi?
555
00:47:32,475 --> 00:47:33,805
Mit vállalsz?
556
00:47:34,602 --> 00:47:36,852
Parancsnok vagy te, vagy helyettes?
557
00:47:36,937 --> 00:47:38,517
Miért vagy felelős?
558
00:47:40,149 --> 00:47:41,689
A felmondó levelem.
559
00:47:43,778 --> 00:47:45,398
Azt képzelted, hogy ezzel
560
00:47:45,488 --> 00:47:48,198
majd szép békésen kisétálhatsz innen?
561
00:47:49,450 --> 00:47:51,290
Titkos információk kiadásáért
562
00:47:51,368 --> 00:47:53,498
börtönbüntetés jár.
563
00:47:54,246 --> 00:47:55,456
Hogy mi?
564
00:47:56,874 --> 00:47:59,004
- Börtön?
- Az.
565
00:47:59,585 --> 00:48:01,835
Sosem találkoztál Cshával.
566
00:48:03,589 --> 00:48:05,929
- Mi?
- Eljátszod a hülyét.
567
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Nem adtad neki a felvételt.
568
00:48:09,428 --> 00:48:10,808
Na, de Csha...
569
00:48:10,888 --> 00:48:13,098
Ő se akarná, hogy kirúgjanak.
570
00:48:13,933 --> 00:48:16,853
Én majd állom a pofonokat, te meg majd...
571
00:48:18,270 --> 00:48:20,230
hazudsz szégyentelenül.
572
00:48:21,107 --> 00:48:23,147
A szégyentelenség nem lesz gond.
573
00:48:24,235 --> 00:48:27,235
De ha így lesz,
akkor Kire hárul a felelősség.
574
00:48:27,321 --> 00:48:29,161
Te őt félted?
575
00:48:30,533 --> 00:48:31,783
Na, és engem?
576
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
Ha te belátod, hogy hibáztál,
nekem kell lemondanom.
577
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
Egy ilyen ostoba tyúk miatt!
578
00:48:38,082 --> 00:48:39,792
Ne hidd, hogy érted aggódom!
579
00:48:41,127 --> 00:48:44,167
Neked tényleg
fogalmad sincs semmiről, igaz?
580
00:48:45,548 --> 00:48:47,508
Ó, jaj, te.
581
00:48:55,850 --> 00:48:56,980
A fenébe.
582
00:49:06,569 --> 00:49:07,699
Maradjon!
583
00:49:07,778 --> 00:49:10,068
- Azért van, hogy igya.
- Nem kell.
584
00:49:19,165 --> 00:49:21,375
Úgy hallom, a mai napon elrabolták.
585
00:49:21,458 --> 00:49:23,288
Igen, hát...
586
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
már Marokkó óta meg akarnak ölni.
587
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
Mégis kikre utal most?
588
00:49:27,965 --> 00:49:29,375
A John & Mark.
589
00:49:29,884 --> 00:49:33,554
A másodpilóta
tavalyig a John & Marknak dolgozott.
590
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
A neje is náluk volt légiutas kísérő.
591
00:49:37,099 --> 00:49:40,389
Ők voltak, akik
a legtöbb hasznot húztak abból...
592
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
Maga egészen lenyűgöző személyiség, Csha.
593
00:49:46,108 --> 00:49:48,608
Elrabolták és az életére törték,
594
00:49:48,694 --> 00:49:51,204
és mégis volt bátorsága
felfedni az igazat.
595
00:49:55,910 --> 00:50:00,540
Kérem, legyen türelemmel,
amíg én kideríttetem, hogy mi történt!
596
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Köszönöm, elnök úr!
597
00:50:06,629 --> 00:50:09,759
De kérhetek egy szívességet öntől?
598
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
Mondja!
599
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
Hogy a felvételen beszélő
ügynököket ne rúgják ki!
600
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
Nos, ez, ugye, nem rajtam múlik.
601
00:50:20,768 --> 00:50:23,728
Nélkülük nem tudnánk, amit tudunk.
602
00:50:24,605 --> 00:50:25,895
Kérem, elnök úr!
603
00:50:28,400 --> 00:50:29,990
Pártolom az ötletet.
604
00:50:30,069 --> 00:50:33,159
Az egész ország most az NIS-re figyel.
605
00:50:33,239 --> 00:50:36,029
Nem venné ki jól magát a kirúgásuk.
606
00:50:39,662 --> 00:50:40,752
Szavamat adom.
607
00:50:45,251 --> 00:50:48,631
Remélem, legközelebb
boldogabb körülmények között láthatom.
608
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Köszönöm, uram. Nagyon hálás vagyok!
609
00:50:51,632 --> 00:50:53,262
Köszönöm.
610
00:51:00,432 --> 00:51:01,432
Nos?
611
00:51:01,976 --> 00:51:04,476
Csha urat biztonságos helyre visszük.
612
00:51:05,437 --> 00:51:06,607
Ki rendelte el?
613
00:51:07,398 --> 00:51:09,688
Az elnöki testőrség parancsnoka.
614
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
A nyilvánosság veszéllyel jár.
615
00:51:11,902 --> 00:51:13,822
Ugyan, nem szükséges...
616
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
Tegyük, amit Jun úr mond!
617
00:51:15,698 --> 00:51:18,118
Mostantól ön fontos személy.
618
00:51:19,910 --> 00:51:22,040
Kap biztonsági kíséretet?
619
00:51:22,121 --> 00:51:23,411
Ott lesz az NIS.
620
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Én magam fogom elkísérni.
621
00:51:31,255 --> 00:51:33,545
- Köszönöm.
- Vigyázzon magára!
622
00:51:45,811 --> 00:51:47,021
Bocsásson meg!
623
00:51:48,605 --> 00:51:50,855
Helyre fogom hozni ezt a...
624
00:51:55,821 --> 00:51:59,071
Már leforráztad a tökeimet.
Hogy tudnád ezt
625
00:51:59,158 --> 00:52:00,158
helyre hozni?
626
00:52:00,909 --> 00:52:02,909
Ha ad még egy esélyt, megoldom.
627
00:52:02,995 --> 00:52:04,035
Mondj le!
628
00:52:06,832 --> 00:52:07,922
Hibáztam.
629
00:52:08,792 --> 00:52:09,842
Bocsásson meg!
630
00:52:09,918 --> 00:52:12,918
Folyókat felügyeltél,
mielőtt beleültettelek
631
00:52:13,005 --> 00:52:14,835
az NIS igazgatói székébe.
632
00:52:15,507 --> 00:52:17,887
Legalább viszonozhatnád.
633
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
Állj fel, igazgató úr!
634
00:52:31,732 --> 00:52:32,862
Miniszterelnök úr,
635
00:52:34,318 --> 00:52:36,318
hogyan oldjuk meg ezt a válságot?
636
00:52:37,196 --> 00:52:39,316
Csakis egy módon lehet.
637
00:52:39,406 --> 00:52:42,446
A probléma gyökerét kell kezelni.
638
00:52:44,745 --> 00:52:46,615
Az a kérdés, ki tegye.
639
00:52:47,122 --> 00:52:48,962
A rendőrség? Ügyészség?
640
00:52:49,041 --> 00:52:50,791
Az csak fejfájással jár.
641
00:52:50,876 --> 00:52:53,206
Jobb, ha Anra bízzuk ezt a dolgot.
642
00:52:56,048 --> 00:52:59,008
Ha ad még egy utolsó esélyt, uram,
643
00:52:59,093 --> 00:53:00,593
mindent rendbe hozok.
644
00:53:01,887 --> 00:53:04,007
Gyanús lenne kirúgni a felvételen
645
00:53:04,098 --> 00:53:05,888
hallható ügynököket.
646
00:53:05,974 --> 00:53:07,644
Értettem, uram.
647
00:53:18,320 --> 00:53:19,660
Milyen kár.
648
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
Veszendőbe megy a John & Mark.
649
00:53:23,200 --> 00:53:25,370
Ezt most komolyan mondod?
650
00:53:26,954 --> 00:53:29,214
Mit tegyek? Nézd, milyen pácban vagyunk!
651
00:53:29,289 --> 00:53:31,879
Attól, hogy Anra bíztad a feladatot,
652
00:53:31,959 --> 00:53:34,839
még te is cselekedhetsz időről időre.
653
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
Igazság?
Majd úgy mutatjuk be, ahogy mi akarjuk.
654
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
Micsoda?
Miért pont az én felelősségem?
655
00:53:49,560 --> 00:53:52,480
Ha egy gyerek tűzzel játszik,
a szülő hibája.
656
00:53:53,439 --> 00:53:55,819
Ko ügynök szégyent hozott a szervezetre.
657
00:53:58,026 --> 00:54:02,026
Mondd, Ko,
te szivárogtattad ki azt a felvételt?
658
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
Úgy tudom, közöd sincs hozzá,
és Cshával sem találkoztál.
659
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Bevallhatod, hisz tudom,
hogy nem tőled kapta a felvételt.
660
00:54:18,922 --> 00:54:20,092
- Elnézést...
- Én tettem.
661
00:54:24,428 --> 00:54:25,848
Én vettem fel,
662
00:54:26,680 --> 00:54:27,970
és adtam Cshának.
663
00:54:28,640 --> 00:54:31,020
Ki! Te meg mi a fenéről beszélsz?
664
00:54:32,978 --> 00:54:36,188
Nem igaz.
Ki úr nem is ismeri Cshát. Én tettem.
665
00:54:36,273 --> 00:54:39,363
Most szórakoztok velünk, vagy mi?
666
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
Ez szégyen, emberek.
667
00:54:47,075 --> 00:54:49,075
Kétszáz civil meghalt,
668
00:54:49,161 --> 00:54:51,331
mi meg nagy buzgón
mentjük az irhánkat.
669
00:54:51,413 --> 00:54:53,963
Megy a bűnbakkeresés.
670
00:54:54,625 --> 00:54:58,705
Ezért tart minket felelőtlen
mihasznáknak ez az ország.
671
00:54:58,795 --> 00:54:59,915
Kérem, Kang,
672
00:55:00,714 --> 00:55:02,594
ne most prédikáljon!
673
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
Beszéljünk őszintén!
674
00:55:06,428 --> 00:55:09,308
Ki hiszi el,
hogy a videót vírus tette tönkre?
675
00:55:11,225 --> 00:55:14,895
Mind tudjuk, hogy valaki kitörölte,
de ezzel nem törődünk.
676
00:55:16,313 --> 00:55:17,903
Örülök, hogy ezt felhozta.
677
00:55:17,981 --> 00:55:19,191
Mondd, Ki,
678
00:55:20,484 --> 00:55:22,904
van arra utaló jel, hogy hekker tette?
679
00:55:22,986 --> 00:55:24,146
Nincs.
680
00:55:24,238 --> 00:55:27,618
Vagyis a vírust
belső ember juttatta a hordozóra.
681
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
Azon a napon a biztonsági kamerák
anyaga is hiányzik valamiért.
682
00:55:31,828 --> 00:55:34,328
A biztonsági terembe való
bejutáshoz pedig
683
00:55:34,414 --> 00:55:36,504
parancsnoki engedély kell.
684
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
Maga volt az, Min?
685
00:55:40,546 --> 00:55:41,796
Megőrült?
686
00:55:42,297 --> 00:55:44,877
Hisz én kaptam a nyakamba az egészet.
687
00:55:44,967 --> 00:55:46,217
Basszus.
688
00:55:47,970 --> 00:55:49,680
Szerintem maga volt.
689
00:55:50,347 --> 00:55:53,307
- Mi?
- Csípi a csőrét az én sikerem.
690
00:55:53,392 --> 00:55:55,232
Velem akart kiszúrni.
691
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
Rohadék...
692
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
Bocsánat!
693
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
Az igazgató úr mindenkit látni akar.
694
00:56:33,140 --> 00:56:34,430
Az elnök úrtól
695
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
kaptunk még egy esélyt.
696
00:56:37,686 --> 00:56:39,396
A B357-es üggyel kezdve
697
00:56:40,314 --> 00:56:41,734
tegyünk meg mindent,
698
00:56:41,815 --> 00:56:44,225
hogy a legjobbat nyújtsuk
699
00:56:45,068 --> 00:56:47,448
a nemzetbiztonságért!
700
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
- Világos?
- Igenis, uram!
701
00:56:52,075 --> 00:56:55,575
A legfontosabb:
szándékainkban és tetteinkben
702
00:56:55,662 --> 00:56:58,172
az igazságot és igazságosságot szolgálni!
703
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
A legfontosabb:
mindenkor készen állni arra,
704
00:57:02,044 --> 00:57:05,304
hogy garantáljuk a nemzet biztonságát!
705
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
A legfontosabb:
tudni, hogy az egyén becsülete
706
00:57:08,675 --> 00:57:11,595
egyenlő a szervezet becsületével.
707
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
Szerinted rászokott a drogokra a pasas?
708
00:57:18,644 --> 00:57:22,734
Hogyhogy nem rúg ki,
amiért tikos anyagokat szivárogtattál ki?
709
00:57:22,814 --> 00:57:24,614
Lehet, hogy peches vagyok,
710
00:57:24,691 --> 00:57:27,031
de karrier terén megfogtam az isten lábát.
711
00:57:27,110 --> 00:57:32,990
Figyelj, szerinted ki az a mocskos áruló,
aki kitörölte azt a videót?
712
00:57:33,700 --> 00:57:35,040
Az alapján,
713
00:57:35,118 --> 00:57:37,448
ahogy viselkedett, Min nem lehetett.
714
00:57:37,537 --> 00:57:39,537
És Kang is ki van zárva.
715
00:57:39,623 --> 00:57:41,793
Pak a belső ellenőrzésből?
716
00:57:41,875 --> 00:57:43,205
Vagy Cshö...
717
00:57:46,672 --> 00:57:47,712
Bocsánat.
718
00:57:52,052 --> 00:57:54,182
Hé, Hvaszuk!
719
00:57:58,725 --> 00:58:01,475
Szeretnék bocsánatot kérni.
720
00:58:01,561 --> 00:58:02,941
A felvételért.
721
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
Nem volt szándékomban magára kenni.
722
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
Csak olyan gyorsan történtek a dolgok...
723
00:58:10,696 --> 00:58:12,316
Higgye el!
724
00:58:12,406 --> 00:58:14,486
Nem akartam gondot okozni magának.
725
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Gratulálok.
726
00:58:32,050 --> 00:58:34,850
Csukd be a szád,
mert még berepül egy légy!
727
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
Effektíve... gratulált nekem.
728
00:58:40,350 --> 00:58:42,230
Azt mondta Szehun,
729
00:58:42,352 --> 00:58:44,732
hogy nem csak te készítettél felvételt.
730
00:58:44,813 --> 00:58:48,193
Ki nem kötötte az orrodra, de...
Ezt hallgasd!
731
00:59:08,211 --> 00:59:09,961
Miért késik ennyit?
732
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
Tényleg azt mondta, hogy ide fog jönni?
733
00:59:13,884 --> 00:59:16,304
Azt hiszed, hallucináltam?
734
00:59:19,639 --> 00:59:21,639
Árnyék nem szívesen jár-kel.
735
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
Basszus.
736
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
Hogy merészel ez
elcsúfítani egy ilyen angyali arcot?
737
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
Francba!
738
00:59:38,200 --> 00:59:41,950
Csha, te mocskos rohadék!
Hogy lenne a legjobb kinyírni téged?
739
00:59:49,002 --> 00:59:50,422
Tessék, Hong úr.
740
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
Maga mit gondol?
Épp visszavágóra készülök.
741
00:59:56,218 --> 00:59:57,928
Leállhatsz vele.
742
00:59:59,387 --> 01:00:00,927
Most miről beszél?
743
01:00:02,015 --> 01:00:03,725
Nincs már meló?
744
01:00:03,809 --> 01:00:05,229
Más kapja.
745
01:00:08,355 --> 01:00:09,605
Csak nem az van,
746
01:00:10,899 --> 01:00:13,279
hogy már nem bízik meg bennem?
747
01:00:33,088 --> 01:00:35,298
Csha az NIS felügyelete alá került.
748
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
És az mit számít?
749
01:00:38,885 --> 01:00:41,215
Nehéz és veszélyes feladat.
750
01:00:43,723 --> 01:00:45,853
Nekem veszélyes, de a másiknak nem?
751
01:00:52,274 --> 01:00:54,284
És ki az?
752
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
Ki csaklizta el az ügyfelem?
753
01:00:57,988 --> 01:01:01,448
Egy kegyetlen gyilkosokból álló társaság.
754
01:01:05,412 --> 01:01:06,712
Küldjétek be!
755
01:01:08,665 --> 01:01:11,585
Végre itt van maga Árnyék.
756
01:01:27,851 --> 01:01:29,141
Te?
757
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Kér egyet?
758
01:01:35,901 --> 01:01:37,321
Kösz.
759
01:01:46,453 --> 01:01:48,833
Menj, hozd el a tányérokat!
760
01:01:49,706 --> 01:01:51,366
És Csha fejét.
761
01:02:00,300 --> 01:02:03,220
A feliratot fordította: Hanák János