1
00:00:12,221 --> 00:00:15,931
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:13,115 --> 00:01:15,525
CONCERTO PER BAMBINI
CON MALATTIE RARE
3
00:01:15,659 --> 00:01:17,789
Può darci la sua parola?
4
00:01:17,869 --> 00:01:20,459
Non ha sentito cosa ho detto?
5
00:01:20,539 --> 00:01:25,669
All'officina hanno detto che hanno
fatto qualcosa alla mia macchina.
6
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
Avete visto la macchina?
7
00:01:26,962 --> 00:01:28,962
Mi hanno quasi ucciso!
8
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
Per i dettagli,
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,009
ve ne parlerà il sig. Dal-geon,
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,644
perciò non ve ne andate, restate qui.
11
00:01:37,723 --> 00:01:40,603
- Va bene.
- Scatta una foto. C'è qualcosa in ballo.
12
00:01:45,522 --> 00:01:46,862
È camomilla.
13
00:01:47,524 --> 00:01:49,824
Rilassa il corpo e la mente.
14
00:01:49,901 --> 00:01:51,741
L'ho avuta dal direttore.
15
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
La beva lei.
16
00:01:55,407 --> 00:01:57,407
Ne ha più bisogno di me.
17
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
Quanto l'ha pagata la Dynamic?
18
00:02:02,456 --> 00:02:03,956
Che razza di stronzate dice?
19
00:02:04,041 --> 00:02:06,961
Certe cose non cambiano mai.
20
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
Denaro significa potere,
e la verità si crea con il potere.
21
00:02:13,175 --> 00:02:15,885
Le consiglio di tenersi fuori
da questa disputa.
22
00:02:16,928 --> 00:02:18,058
Quindi...
23
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
...per il denaro...
24
00:02:21,767 --> 00:02:23,187
...e per il potere...
25
00:02:26,146 --> 00:02:27,606
...avete ucciso quelle persone?
26
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
Non abbiamo mai fatto una cosa simile.
27
00:02:31,318 --> 00:02:34,608
Non guardo nemmeno il telegiornale
perché mi viene da piangere.
28
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
So che ha ucciso Michael,
il vicepresidente.
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
E il giornalista
del Pyeonghwa Daily, Jo Bu-yeong.
30
00:02:44,331 --> 00:02:48,631
Mi sembra evidente
che abbia bisogno di psicoterapia.
31
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Non è il dolore a soffocarla.
32
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
È lei che non lo lascia andare.
33
00:03:05,769 --> 00:03:09,189
Sa che bisogna essere intelligenti
per avere una coscienza?
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,781
Voi invece siete stupidi.
35
00:03:15,529 --> 00:03:17,489
Vi siete messi
contro la persona sbagliata.
36
00:03:18,949 --> 00:03:20,079
Vi avverto.
37
00:03:21,660 --> 00:03:23,830
Berrò ogni singola goccia
del vostro sangue.
38
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
Sig. Cha...
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,537
...come posso aiutarla?
40
00:03:30,919 --> 00:03:32,419
Provo molta pena per lei.
41
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
Il mio Hoon...
42
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
...me lo restituisca.
43
00:03:54,776 --> 00:03:57,196
La macchina è pronta, signora.
Può uscire dal retro.
44
00:03:58,280 --> 00:04:02,370
Cos'è successo al giornalista
del Pyeonghwa Daily?
45
00:04:02,451 --> 00:04:05,411
Stava indagando
e ha oltrepassato il limite.
46
00:04:05,495 --> 00:04:08,365
- Se l'avessimo lasciato...
- L'hai ucciso senza avvertirmi?
47
00:04:09,875 --> 00:04:12,335
Non sai che siamo sull'orlo di un baratro?
48
00:04:12,419 --> 00:04:15,299
Non c'è margine di dubbio.
Non si preoccupi.
49
00:04:18,216 --> 00:04:21,176
- Porta la macchina all'ingresso.
- Sarà aggredita dalla stampa.
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,181
Evitarli solleverà più sospetti.
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,310
Devo mostrarmi a testa alta.
52
00:04:30,604 --> 00:04:34,324
Sta dicendo che la John & Mark
è dietro all'incidente del B357?
53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
- È così?
- Sì.
54
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
Ha delle basi per affermarlo?
55
00:04:38,528 --> 00:04:39,948
Esiste un video.
56
00:04:40,614 --> 00:04:43,164
I Servizi Segreti hanno un video
che può confermarlo.
57
00:04:44,201 --> 00:04:46,831
Se dice la verità,
è una notizia sconvolgente.
58
00:04:46,912 --> 00:04:49,462
Dovreste verificare con i Servizi Segreti.
59
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
Non è la prima volta che la nostra società
sente affermazioni simili.
60
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
Ma nessuna di queste accuse
è stata dimostrata.
61
00:05:00,050 --> 00:05:01,220
Fateci passare.
62
00:05:01,301 --> 00:05:02,891
Permesso.
63
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
- Un momento!
- Permesso.
64
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
E quando il sig. Cha verrà smentito...
65
00:05:07,808 --> 00:05:10,518
...non siate troppo duri con lui.
66
00:05:11,603 --> 00:05:13,903
Ha perso un familiare nell'incidente.
67
00:05:13,980 --> 00:05:17,610
Comprendo profondamente i suoi sentimenti.
68
00:05:39,464 --> 00:05:41,224
Sì, è il centralino dell'111.
69
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Abbiamo verificato
e non esiste nessun video.
70
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Non so perché quell'uomo
dica una cosa del genere.
71
00:05:46,221 --> 00:05:47,761
Non c'è alcuna indagine in corso.
72
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
Te lo ripeto, è tutto falso.
73
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
Ti avevo detto di tenere d'occhio Cha.
74
00:05:52,894 --> 00:05:55,864
Che stavi facendo mentre lui blaterava
75
00:05:55,939 --> 00:05:57,979
davanti ai giornalisti?
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
Quello che ha detto
non è del tutto inventato.
77
00:06:01,987 --> 00:06:04,277
Dato che siamo arrivati qui,
dovremmo indagare.
78
00:06:04,364 --> 00:06:06,164
Sei diventata più risoluta in Marocco?
79
00:06:07,367 --> 00:06:08,447
Per la miseria...
80
00:06:08,535 --> 00:06:10,365
DIRETTORE MIN JAE-SIK
81
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
Sì, direttore.
82
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
Sì, signore. Capisco.
83
00:06:22,257 --> 00:06:25,297
Dannazione,
perché devo parlarci io con i giornalisti?
84
00:06:25,385 --> 00:06:27,795
È tutta colpa tua, razza di idiota!
85
00:06:28,388 --> 00:06:30,848
Ti spedisco
tra i gruppi di ribelli in Medio Oriente.
86
00:06:31,433 --> 00:06:34,733
Quindi se non vuoi farti ammazzare lì,
portami le tue dimissioni.
87
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
Vattene.
88
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
Vattene!
89
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
Sei a un passo dal licenziamento.
90
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
Che vuoi fare?
91
00:06:52,579 --> 00:06:55,079
Quando arriverà ai telegiornali,
la polizia indagherà.
92
00:06:55,749 --> 00:06:57,459
Dobbiamo prendere il comando.
93
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
Dove vai?
94
00:06:59,586 --> 00:07:02,256
Mi farai morire giovane!
95
00:07:20,649 --> 00:07:23,939
Com'è stato... no, faccio io. Grazie.
96
00:07:24,027 --> 00:07:26,447
La prossima volta, paghi tu. Ok?
97
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
Avanti.
98
00:07:42,087 --> 00:07:43,507
Cosa vi porta qui?
99
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Ha visto le foto che le ho mandato?
100
00:07:47,676 --> 00:07:49,796
Sì, più o meno.
101
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Credo che la morte di Michael
sia legata all'incidente aereo.
102
00:07:54,766 --> 00:07:55,636
E quindi?
103
00:07:56,476 --> 00:07:58,846
Perché si fa trattare così
dal direttore Min?
104
00:07:59,562 --> 00:08:01,362
Con il nostro aiuto...
105
00:08:04,818 --> 00:08:10,028
Un'incompetente, una che parla
troppo e uno senza alcun potere.
106
00:08:10,115 --> 00:08:12,235
- Che possiamo fare insieme?
- Direttore?
107
00:08:12,325 --> 00:08:15,575
Capisco l'incompetente
e quello senza potere, ma...
108
00:08:16,162 --> 00:08:17,372
...sono io quella...
109
00:08:17,455 --> 00:08:19,995
Ha detto che il suicidio di Michael
le sembrava strano.
110
00:08:20,083 --> 00:08:21,503
Era solo un'osservazione.
111
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
Mi interrogavo
sulla morte del mio amico.
112
00:08:24,546 --> 00:08:25,376
Ora andate.
113
00:08:27,007 --> 00:08:29,837
Se lo risolviamo, avrà una promozione.
114
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Una promozione?
115
00:08:32,721 --> 00:08:33,761
Scordatelo.
116
00:08:34,264 --> 00:08:36,644
Non è un caso
che può risolvere una nullità come te.
117
00:08:37,642 --> 00:08:40,272
- Direttore!
- Dai, andiamo.
118
00:08:40,353 --> 00:08:42,063
Quand'è che è diventato così fifone?
119
00:08:42,147 --> 00:08:45,527
Cosa? Fifone? Piccola insolente.
120
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
Questo non è da lei.
121
00:08:47,861 --> 00:08:49,491
- Lei mi delude!
- Andiamo.
122
00:08:49,988 --> 00:08:52,028
- Non mi toccare!
- Arrivederci, signore.
123
00:08:52,115 --> 00:08:53,195
Lasciami.
124
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
Michael è stato ucciso.
125
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
Un mancino
non usa la destra per uccidersi.
126
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Indaga sulle attività di Michael
in Portogallo.
127
00:09:33,990 --> 00:09:37,330
Sai che il Presidente
ci ha invitato alla Casa Blu, domani?
128
00:09:39,162 --> 00:09:41,542
- A che ora?
- Ma non siamo invitati tutti.
129
00:09:41,623 --> 00:09:43,423
Andranno solo alcuni rappresentanti.
130
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
Avrei raccomandato te al posto mio
se avessi saputo.
131
00:09:47,462 --> 00:09:48,882
PUBBLICATO VIDEO DEL VOLO B357
132
00:09:48,963 --> 00:09:50,133
Qualche articolo?
133
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
Nemmeno uno.
134
00:09:53,468 --> 00:09:56,138
Eppure i giornalisti
sembravano così fomentati.
135
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
Pensi che quella donna
li abbia già manipolati?
136
00:10:04,187 --> 00:10:05,557
BUONO A NULLA
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
È di nuovo Cha Dal-geon?
138
00:10:11,736 --> 00:10:14,156
Che cosa possiamo fare da sole?
139
00:10:14,239 --> 00:10:18,199
Dovresti dirgli la verità.
140
00:10:20,036 --> 00:10:22,036
Il numero da lei chiamato...
141
00:10:24,916 --> 00:10:25,786
BUONO A NULLA
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
CHIAMATE PERSE: 6
143
00:10:27,794 --> 00:10:30,134
Non avevi un amico nelle Ispezioni?
Se-hun, giusto?
144
00:10:30,588 --> 00:10:32,668
Non è proprio un amico. Perché lo chiedi?
145
00:10:32,924 --> 00:10:34,094
Troverò quel video.
146
00:10:35,093 --> 00:10:36,473
Come?
147
00:10:37,262 --> 00:10:38,432
FRATELLO INUTILE
148
00:10:41,850 --> 00:10:44,020
- Che c'è?
- Problemi, sorellona.
149
00:10:44,686 --> 00:10:46,976
Uno dei soci di mamma
è scappato con i soldi
150
00:10:47,063 --> 00:10:50,023
e mamma deve rimborsare tutto
perché è l'amministratore del fondo.
151
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Perché si mette sempre nei casini?
152
00:10:52,402 --> 00:10:55,162
Non lo so!
Le servono cinque milioni di won subito.
153
00:10:55,238 --> 00:10:57,868
- Hai dei soldi?
- No, che non ho soldi!
154
00:10:57,949 --> 00:10:59,409
Dille di vedersela da sola!
155
00:11:07,834 --> 00:11:09,754
Anche le tua vita fa schifo, eh?
156
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
Stai bene?
157
00:11:19,512 --> 00:11:21,102
Vuoi ancora che parli con Se-hun?
158
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
- Salute!
- Salute!
159
00:11:27,020 --> 00:11:28,690
Tutto d'un fiato, ok?
160
00:11:28,771 --> 00:11:30,521
Cosa? Ancora?
161
00:11:30,857 --> 00:11:32,437
Perché mi spingi sempre al limite?
162
00:11:32,525 --> 00:11:34,935
Vuoi farmi ubriacare per farmi delle cose?
163
00:11:35,028 --> 00:11:38,068
Perché? Hai paura?
164
00:11:38,156 --> 00:11:39,906
Paura di te?
165
00:11:39,991 --> 00:11:42,661
Tu mi fai sempre paura.
166
00:11:42,744 --> 00:11:44,414
Ma sentilo!
167
00:11:45,830 --> 00:11:48,880
Piantala di blaterare e bevi.
168
00:11:52,462 --> 00:11:54,302
Povera me...
169
00:11:58,176 --> 00:11:59,836
Dove stai andando?
170
00:12:00,678 --> 00:12:02,308
Scappi già?
171
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Vado a fare pipì. Non puoi fermarmi.
172
00:12:04,766 --> 00:12:08,226
A che ti serve la vescica
se ce l'hai così piccola?
173
00:12:08,311 --> 00:12:11,901
Che hai detto? Una vescica piccola?
174
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
Mi hai colpito nell'orgoglio, donna.
175
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
Quando torno dal bagno,
ti faccio vedere io!
176
00:12:23,785 --> 00:12:26,695
Non so nemmeno perché lo sto facendo.
177
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
Grazie.
178
00:12:38,091 --> 00:12:40,591
Wow. Questo pollo è fantastico.
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,847
- Qui lo fanno davvero bene, il pollo.
- Sì.
180
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
SERVIZI SEGRETI
181
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
Ehi. Fermo lì.
182
00:13:07,704 --> 00:13:09,334
Chi sei?
183
00:13:17,505 --> 00:13:18,795
Go Hae-ri?
184
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Che fai qui di notte?
185
00:13:24,345 --> 00:13:26,385
Non è una scuola serale.
186
00:13:27,015 --> 00:13:28,175
Mi serve il suo permesso?
187
00:13:28,266 --> 00:13:31,636
Chiedo solo
perché non è richiesta la tua presenza.
188
00:13:33,646 --> 00:13:36,016
Sono venuta a rassegnare le dimissioni.
Contento ora?
189
00:13:36,107 --> 00:13:39,937
Benedetta ragazza.
Era la mia rabbia che parlava.
190
00:13:40,945 --> 00:13:44,905
Perché sei così ottusa?
191
00:13:44,991 --> 00:13:46,661
Non sai leggere l'aria che tira?
192
00:13:47,952 --> 00:13:50,372
È inutile impegnarsi più di tanto.
193
00:13:50,455 --> 00:13:52,915
E ti metterai nei guai
se non ti fai gli affari tuoi.
194
00:13:52,999 --> 00:13:57,249
Ti pagano per non fare niente.
Cosa c'è di meglio?
195
00:13:58,004 --> 00:14:00,054
È meglio essere nella media.
196
00:14:01,007 --> 00:14:04,337
Questo consiglio te lo darò solo io.
Nessun altro.
197
00:14:05,553 --> 00:14:06,803
Lo terrò a mente, signore.
198
00:14:06,888 --> 00:14:08,768
Sì, brava.
199
00:14:10,808 --> 00:14:12,348
Non ti odio.
200
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
Mi dispiace per te.
201
00:14:55,853 --> 00:14:57,903
KIM SE-HUN,
CHIAVE USB SERVIZI SEGRETI
202
00:15:18,459 --> 00:15:19,629
IL COMPUTER HA DEI VIRUS
203
00:15:38,271 --> 00:15:39,901
GO HAE-RI
204
00:15:42,275 --> 00:15:44,855
- Che c'è?
- Devo dirle una cosa.
205
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
Dove sei?
206
00:15:47,488 --> 00:15:49,318
- È una cosa urgente?
Sì.
207
00:15:49,824 --> 00:15:51,124
Devo vederla subito.
208
00:15:52,994 --> 00:15:55,164
Ti mando un indirizzo. Vediamoci lì.
209
00:16:16,142 --> 00:16:17,692
ELIMINARE QUESTA REGISTRAZIONE?
210
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
CANCELLAZIONE DEL VIDEO
211
00:16:39,040 --> 00:16:41,580
Sbrigati. Stanno per chiudere.
212
00:16:41,918 --> 00:16:43,208
Voglio una spiegazione.
213
00:16:44,587 --> 00:16:46,457
La chiave USB che avete confiscato.
214
00:16:47,215 --> 00:16:48,665
Perché è infettata da un virus?
215
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
- Come lo sai?
- L'ho visto con i miei occhi.
216
00:16:56,224 --> 00:16:58,024
Allora perché chiedi spiegazioni?
217
00:16:59,894 --> 00:17:01,524
State coprendo questa storia?
218
00:17:06,359 --> 00:17:08,989
L'incidente ha ucciso 211 persone.
219
00:17:09,070 --> 00:17:10,200
Ordini del Direttore.
220
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
Dobbiamo rispettarli.
221
00:17:12,365 --> 00:17:14,865
"Dedicati in silenzio
al Paese e al popolo.
222
00:17:14,951 --> 00:17:18,201
È il nostro dovere e il nostro orgoglio
di agenti dei Servizi Segreti."
223
00:17:19,747 --> 00:17:22,787
È ciò che mi ripeteva sempre.
224
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
Perché è cambiato?
225
00:17:26,254 --> 00:17:27,884
Se sei così sicura...
226
00:17:29,257 --> 00:17:30,877
...rivelalo tu stessa.
227
00:17:31,926 --> 00:17:33,296
Pensa che non sia in grado?
228
00:17:33,386 --> 00:17:34,426
Non sei in grado.
229
00:17:37,390 --> 00:17:38,470
Sai di non esserlo.
230
00:18:09,255 --> 00:18:10,965
Ah...
231
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
- Oh, mamma.
- Hai bevuto tanto?
232
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
Mi guardi. Sembro ubriaco marcio, eh?
233
00:18:18,180 --> 00:18:19,970
Ci è cascata alla grande.
234
00:18:21,058 --> 00:18:23,518
Dovevo fare l'attore.
235
00:18:23,603 --> 00:18:25,483
Dallo al deputato Lee Sang-bok.
236
00:18:25,563 --> 00:18:28,073
Avrà più influenza del Procuratore.
237
00:18:28,566 --> 00:18:31,486
Lee è in Giappone per lavoro.
Tornerà nel fine settimana
238
00:18:31,819 --> 00:18:33,239
Capo.
239
00:18:33,321 --> 00:18:34,781
Deve farlo davvero?
240
00:18:34,864 --> 00:18:36,534
Puoi tirartene fuori, sei vuoi.
241
00:18:38,075 --> 00:18:41,325
Come può dirlo a un uomo che ha
una lettera di dimissioni sempre con sé?
242
00:18:42,872 --> 00:18:46,082
E se Go Hae-ri decidesse
di dirlo ai media per prima?
243
00:18:46,167 --> 00:18:48,417
Non ha il coraggio
né la capacità di farlo.
244
00:18:49,045 --> 00:18:50,495
E anche se parla...
245
00:18:51,213 --> 00:18:53,343
...possiamo sempre negarlo.
246
00:18:56,218 --> 00:18:57,798
Sbrigati. Stanno per chiudere.
247
00:18:57,887 --> 00:18:58,717
NOTA VOCALE
248
00:18:58,804 --> 00:19:00,434
Voglio una spiegazione.
249
00:19:00,514 --> 00:19:02,434
La chiave USB che avete confiscato.
250
00:19:03,184 --> 00:19:04,774
Perché è infettata da un virus?
251
00:19:05,561 --> 00:19:08,481
- Come lo sai?
- L'ho visto con i miei occhi.
252
00:19:08,564 --> 00:19:09,444
BUONO A NULLA
253
00:19:21,369 --> 00:19:23,249
- Sì?
- Dove sei adesso?
254
00:19:29,835 --> 00:19:31,415
Stai scherzando?
255
00:19:32,171 --> 00:19:33,301
Come può essere sparito?
256
00:19:34,507 --> 00:19:35,677
Per via di un virus.
257
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
Ma tu non ci credi, vero?
258
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
E se anche fosse?
259
00:19:43,474 --> 00:19:46,104
Non ricordi cos'è successo
quando siamo tornati in Corea?
260
00:19:46,185 --> 00:19:48,055
Un giornalista è morto davanti a me.
261
00:19:48,145 --> 00:19:50,685
- Vogliono uccidermi.
- Lo so.
262
00:19:52,775 --> 00:19:53,815
E quindi?
263
00:19:53,901 --> 00:19:57,451
Significa che nei Servizi Segreti c'è
una talpa che lavora per la John & Mark.
264
00:19:57,738 --> 00:19:59,658
Dobbiamo scoprire chi è.
265
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
Non ho quel tipo di autorità.
266
00:20:06,706 --> 00:20:09,326
E O Sang-mi? Chi indaga su di lei?
267
00:20:11,001 --> 00:20:12,671
Non c'è nessuna indagine.
268
00:20:14,296 --> 00:20:15,416
Oh.
269
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
Merda.
270
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
Avevi detto...
271
00:20:26,016 --> 00:20:28,056
...che servite i cittadini.
272
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
Mi avevi detto di fidarmi di te
perché siete esperti.
273
00:20:32,273 --> 00:20:33,483
Smettila.
274
00:20:35,401 --> 00:20:37,401
Perché devo farmi rimproverare da te?
275
00:20:37,945 --> 00:20:40,735
- Cosa?
- Ho fatto quello che potevo fare.
276
00:20:41,574 --> 00:20:44,374
Che dovrei fare
se i miei superiori lo stanno coprendo?
277
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
Sii onesta con me.
278
00:20:49,206 --> 00:20:51,916
Lo facevi per una promozione,
ma ora che non puoi più...
279
00:20:52,543 --> 00:20:54,093
...te ne tiri fuori.
280
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
Scopri la verità.
281
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Ti paghiamo con le nostre tasse.
282
00:20:59,842 --> 00:21:03,932
Non hai alcun senso del dovere...
in quanto funzionario pubblico?
283
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
Mio padre...
284
00:21:09,477 --> 00:21:12,097
...è morto dopo aver salvato
otto persone, nell'esercito.
285
00:21:15,274 --> 00:21:16,944
È diventato un eroe.
286
00:21:20,321 --> 00:21:22,491
Ma, per noi, è stato molto difficile.
287
00:21:24,575 --> 00:21:25,695
Funzionario pubblico?
288
00:21:26,577 --> 00:21:27,747
Senso del dovere?
289
00:21:29,330 --> 00:21:31,580
Non mi interessano queste cose.
290
00:21:32,500 --> 00:21:34,630
Lo faccio solo per sopravvivere.
291
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
Se mi licenziano,
292
00:21:40,341 --> 00:21:42,761
la mia famiglia vivrà senza un tetto.
293
00:21:45,429 --> 00:21:47,519
Non sei l'unico con una vita difficile.
294
00:22:37,356 --> 00:22:40,986
STANZA DI HOON
BUSSARE
295
00:23:36,415 --> 00:23:37,495
Sbrigati.
296
00:23:38,334 --> 00:23:39,754
Stanno per chiudere.
297
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
Voglio una spiegazione.
298
00:23:42,713 --> 00:23:44,593
La chiave USB che avete confiscato.
299
00:23:45,591 --> 00:23:48,471
- Perché è infettata da un virus?
- Come lo sai?
300
00:23:48,552 --> 00:23:49,432
ELIMINA
301
00:23:49,511 --> 00:23:51,761
- L'ho visto con i miei occhi.
302
00:23:53,182 --> 00:23:55,352
Allora perché chiedi spiegazioni?
303
00:24:49,154 --> 00:24:52,454
...che questo evento
potrebbe diventare un punto di partenza.
304
00:24:52,533 --> 00:24:54,083
A seguire.
305
00:24:54,159 --> 00:24:57,079
Le famiglie delle vittime del volo B357
visiteranno la Casa Blu
306
00:24:57,162 --> 00:24:59,832
per incontrare il Presidente
Jeong Gook-pyo, stamattina.
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
Le famiglie,
invitate dallo stesso Presidente,
308
00:25:03,293 --> 00:25:05,883
parleranno
di un risarcimento per l'incidente
309
00:25:05,963 --> 00:25:07,723
e di prevenzione.
310
00:25:08,507 --> 00:25:11,887
Con l'evento odierno,
la Casa Blu spera di consolare le famiglie
311
00:25:11,969 --> 00:25:14,139
ed è felice di aprire il dialogo
312
00:25:14,221 --> 00:25:17,521
tra il governo e le famiglie.
313
00:25:30,070 --> 00:25:30,950
Pronto?
314
00:25:31,029 --> 00:25:33,369
- Sono io.
- Che c'è?
315
00:25:34,658 --> 00:25:36,538
Te lo dico di persona. Dove sei?
316
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
No, vengo da te.
317
00:25:43,417 --> 00:25:44,587
Pronto?
318
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
Ma che dice...
319
00:25:48,130 --> 00:25:49,840
Ah, la mia testa...
320
00:26:00,768 --> 00:26:02,478
È stata veloce.
321
00:26:02,561 --> 00:26:03,651
Un momento.
322
00:26:09,485 --> 00:26:11,895
- Chi è?
- Mi sono appena trasferita.
323
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
Le ho portato un pensierino.
324
00:26:14,156 --> 00:26:15,196
Ah.
325
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
Sono passata ieri sera ma non c'era.
326
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Li lascio qui.
327
00:26:20,454 --> 00:26:21,874
Un secondo, per favore.
328
00:26:25,459 --> 00:26:26,789
Grazie per il cibo.
329
00:26:32,591 --> 00:26:34,221
Chi ti ha mandato?
330
00:26:35,469 --> 00:26:38,059
È stata la John & Mark...
331
00:26:51,318 --> 00:26:53,238
Abbiamo un paziente d'emergenza.
332
00:27:14,591 --> 00:27:16,591
Per favore. Fate largo.
333
00:27:42,953 --> 00:27:43,873
Dal-geon?
334
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
Merda.
335
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
Polizia, come posso aiutarla?
336
00:28:08,896 --> 00:28:10,396
È stato rapito un uomo.
337
00:28:16,945 --> 00:28:20,615
È in condizioni critiche
e soffre di dolore al petto e dispnea.
338
00:28:20,699 --> 00:28:22,829
Arriveremo fra 20 minuti.
339
00:28:25,162 --> 00:28:27,582
Sbrigati. Si sveglierà a breve.
340
00:28:27,664 --> 00:28:29,174
Un momento.
341
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
Vediamo...
342
00:28:38,467 --> 00:28:40,387
Non sai guidare, idiota?
343
00:29:19,466 --> 00:29:21,216
Dannazione.
344
00:29:28,684 --> 00:29:29,854
Merda.
345
00:30:26,283 --> 00:30:27,913
Merda.
346
00:30:31,413 --> 00:30:33,213
Alzati, se non sei morto.
347
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Sei impazzito?
348
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
Non ci pagano per un omicidio, idiota.
349
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
- Salite!
- Prendi la siringa.
350
00:31:27,219 --> 00:31:28,599
Da questa parte!
351
00:31:29,096 --> 00:31:30,846
Sta bene?
352
00:31:30,931 --> 00:31:32,771
- Sta bene, signore?
- Sì.
353
00:31:32,849 --> 00:31:35,599
Resti fermo. L'ambulanza sarà qui a breve.
354
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
Sei ferito?
355
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
Sto bene.
356
00:31:42,401 --> 00:31:43,941
E allora sali.
357
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
Non c'è tempo. Sali!
358
00:31:49,241 --> 00:31:51,621
Non può andare.
Ci hanno segnalato un rapimento.
359
00:31:51,701 --> 00:31:54,121
Signore!
360
00:32:00,127 --> 00:32:01,127
Ascolta.
361
00:32:08,593 --> 00:32:10,223
NOTA VOCALE
362
00:32:25,402 --> 00:32:28,242
Sai dell'incontro
con le famiglie alla Casa Blu?
363
00:32:29,739 --> 00:32:31,159
Rivela ciò che hai sentito...
364
00:32:32,242 --> 00:32:33,582
...davanti al Presidente.
365
00:32:33,660 --> 00:32:35,330
Quel pezzo di merda.
366
00:32:39,416 --> 00:32:40,576
E se ti licenziano?
367
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
La tua famiglia?
368
00:32:48,425 --> 00:32:51,545
Sono la figlia
del colonnello Go Gang-cheol,
369
00:32:51,636 --> 00:32:53,216
Capo della Prima Divisione...
370
00:32:54,139 --> 00:32:55,429
...ed eroe di guerra.
371
00:33:00,604 --> 00:33:02,364
Non guardarmi così.
372
00:33:02,981 --> 00:33:04,901
Sono arrabbiata con me stessa.
373
00:33:15,202 --> 00:33:16,292
Benvenuti.
374
00:33:16,870 --> 00:33:17,870
Da questa parte.
375
00:33:30,509 --> 00:33:32,839
Scusi, signore? Perché è qui?
376
00:33:32,928 --> 00:33:34,718
Sono un familiare delle vittime.
377
00:33:34,804 --> 00:33:35,934
È in ritardo.
378
00:33:36,515 --> 00:33:37,965
Come si chiama?
379
00:33:38,058 --> 00:33:40,138
- Cha Dal-geon.
- Cha...
380
00:33:40,227 --> 00:33:42,347
Non sono sulla lista.
381
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
Temo che non possa entrare, allora.
382
00:33:45,732 --> 00:33:47,652
Sono dei Servizi Segreti.
383
00:33:47,734 --> 00:33:50,404
Dobbiamo incontrare il Presidente.
Fateci passare.
384
00:33:50,487 --> 00:33:52,317
Mi dispiace. Dovete andare.
385
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
Invece di scusarsi, ci faccia entrare.
386
00:33:55,492 --> 00:33:58,662
Sono una vittima anch'io.
Perché loro possono entrare e io no?
387
00:33:58,745 --> 00:33:59,955
Aprite il cancello.
388
00:34:00,038 --> 00:34:02,748
Fare una scenata qui,
le causerà solo problemi.
389
00:34:02,832 --> 00:34:03,962
Problemi?
390
00:34:04,459 --> 00:34:06,549
Sono una vittima anch'io!
391
00:34:06,628 --> 00:34:08,208
Devo vedere il Presidente!
392
00:34:08,296 --> 00:34:09,836
Voglio vederlo!
393
00:34:09,923 --> 00:34:11,173
- Non può.
- Cosa?
394
00:34:11,258 --> 00:34:13,508
- Va bene.
- Dovreste servire il popolo.
395
00:34:13,593 --> 00:34:15,603
Non è accettabile! Lasciami!
396
00:34:15,679 --> 00:34:17,559
BUS PER LA CASA BIANCA
397
00:34:28,108 --> 00:34:29,188
Puoi farcela?
398
00:34:29,818 --> 00:34:31,948
Per quanto m'impegni,
i media non ne parlano.
399
00:34:32,028 --> 00:34:33,448
Devo farlo.
400
00:34:38,868 --> 00:34:41,998
Dove vai? Ti avevo detto
di restare con la mamma.
401
00:34:42,330 --> 00:34:45,380
- Vieni qua.
- Grazie.
402
00:34:47,794 --> 00:34:50,054
Cos'hai qui? Che cos'è?
403
00:34:51,840 --> 00:34:53,510
Sì, bravo.
404
00:34:54,092 --> 00:34:55,142
Ok.
405
00:35:01,141 --> 00:35:03,941
È il copione per l'incontro di oggi
con le famiglie.
406
00:35:04,019 --> 00:35:05,519
È necessario?
407
00:35:06,229 --> 00:35:08,149
Alcuni sono arrabbiati.
408
00:35:08,231 --> 00:35:09,441
Nei casi di emergenza...
409
00:35:09,524 --> 00:35:11,944
Dovevate eliminarli dalla lista.
410
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
Le vittime di incidenti
non sono eroi nazionali, o sbaglio?
411
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
Se la prenderanno col governo
se scoppia l'influenza?
412
00:35:21,161 --> 00:35:23,411
Questa cravatta mi sembra troppo vivace.
413
00:35:23,997 --> 00:35:26,877
Ne preferirei una più semplice.
414
00:35:28,668 --> 00:35:30,588
Sang-min, coraggio, sorridi.
415
00:35:31,379 --> 00:35:33,379
Siete pronti? Uno, due...
416
00:35:34,174 --> 00:35:35,434
Grazie mille.
417
00:35:35,508 --> 00:35:37,388
- È carina.
- Grazie.
418
00:35:37,469 --> 00:35:38,599
Studia, ok?
419
00:35:44,100 --> 00:35:46,520
Mi scusi, dov'è il bagno?
420
00:35:46,603 --> 00:35:48,773
Non ci è andato prima?
421
00:35:48,855 --> 00:35:52,685
Sì, ma... mi fa molto male lo stomaco.
422
00:35:52,776 --> 00:35:53,986
Mi segua, per favore.
423
00:36:02,911 --> 00:36:04,831
MAPPA
424
00:36:04,913 --> 00:36:06,213
SIETE QUI - PADIGLIONE OVEST
425
00:36:07,332 --> 00:36:08,212
EDIFICIO PRINCIPALE
426
00:36:08,291 --> 00:36:09,831
Il Presidente della Repubblica.
427
00:37:11,521 --> 00:37:13,231
È scomparso un turista.
428
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
Sala controllo.
C'è un intruso dietro il padiglione.
429
00:37:42,469 --> 00:37:43,549
Dannazione!
430
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
Seguilo.
431
00:37:50,477 --> 00:37:52,147
Resta qui. Tu, va' a fare rapporto.
432
00:38:03,448 --> 00:38:04,278
Fermo!
433
00:38:05,492 --> 00:38:06,792
Fermo!
434
00:38:10,538 --> 00:38:11,498
Merda.
435
00:38:16,252 --> 00:38:18,462
Sono un familiare
delle vittime dello schianto.
436
00:38:18,546 --> 00:38:19,876
Voglio vedere il Presidente.
437
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
- Arrestatelo.
- Fermi!
438
00:38:22,300 --> 00:38:23,890
Ho detto che sono una vittima!
439
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Lasciatemi!
440
00:38:41,528 --> 00:38:44,108
Lasciatemi, bastardi!
441
00:38:45,406 --> 00:38:47,026
Devo vedere il Presidente.
442
00:38:47,116 --> 00:38:49,156
Ditegli che sono qui.
443
00:38:49,577 --> 00:38:51,407
Lasciatemi!
444
00:38:51,496 --> 00:38:53,456
- Che succede?
- Lasciatemi!
445
00:38:55,708 --> 00:38:57,538
- È un intruso.
- Sono una vittima!
446
00:38:58,753 --> 00:39:00,383
Sono qui per il Presidente.
447
00:39:01,214 --> 00:39:02,384
Portatelo fuori.
448
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
- Lasciatemi!
- Fatelo passare.
449
00:39:05,385 --> 00:39:08,595
- Non possiamo, signore.
- Me ne prendo la responsabilità.
450
00:39:08,680 --> 00:39:10,140
È una grave violazione.
451
00:39:10,223 --> 00:39:13,523
C'è qualcuno qui
più serio di questo gentiluomo?
452
00:39:15,728 --> 00:39:17,358
Sta a noi deciderlo.
453
00:39:17,730 --> 00:39:20,780
- Anche se insiste...
- Osa mancare di rispetto ai cittadini?
454
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
Ecco perché ci accusano di autoritarismo!
455
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
- Fate entrare il signore.
- Sì, signore.
456
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
Mi segua.
457
00:39:46,968 --> 00:39:49,468
Capo, abbiamo un problema.
458
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
In quanto responsabile
della sicurezza dei cittadini
459
00:39:54,017 --> 00:39:58,307
vi porgo nuovamente
le mie più sincere scuse.
460
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
Nonostante l'ICAO
stia ancora esaminando l'incidente...
461
00:40:03,610 --> 00:40:07,740
...anche il governo
adotterà ogni misura possibile.
462
00:40:08,531 --> 00:40:12,291
Faremo una nostra indagine
e attueremo leggi speciali.
463
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
Perdoni l'interruzione.
464
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
Un familiare di una vittima...
465
00:40:21,294 --> 00:40:25,384
Sembra che ci sia un altro ospite
che aspetta fuori da questa sala.
466
00:40:27,634 --> 00:40:28,804
Fatelo entrare.
467
00:40:29,636 --> 00:40:31,796
- Presidente...
- Fatelo entrare.
468
00:40:44,651 --> 00:40:46,361
Non sia scortese.
469
00:41:04,629 --> 00:41:05,879
È un piacere conoscerla.
470
00:41:06,631 --> 00:41:08,091
La sua presenza è benvenuta.
471
00:41:08,841 --> 00:41:10,341
Salve.
472
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
Le guardie l'hanno colpita?
473
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
No, signore.
474
00:41:16,349 --> 00:41:18,889
Si accomodi. Lo accompagni al suo posto.
475
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
L'aereo.
476
00:41:24,107 --> 00:41:26,607
Non è stato un guasto.
È stato un attentato.
477
00:41:36,953 --> 00:41:38,453
Cosa intende con ciò?
478
00:41:38,538 --> 00:41:42,038
Intendo... che il co-pilota
479
00:41:42,125 --> 00:41:46,045
era complice di un terrorista
e ha fatto precipitare l'aereo.
480
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
Ci sono dei giornalisti in sala.
481
00:41:52,093 --> 00:41:53,513
Nonostante il suo dolore,
482
00:41:53,594 --> 00:41:57,144
dovrà prendersi la responsabilità
se dichiara il falso.
483
00:41:58,099 --> 00:41:59,679
Non sono falsità.
484
00:42:00,768 --> 00:42:04,228
Un video del terrorista
è sparito in mano ai Servizi Segreti.
485
00:42:11,112 --> 00:42:12,862
Non è così, direttore An?
486
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
Beh, questo...
487
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Questa è una conversazione
tra due agenti dei Servizi Segreti.
488
00:42:21,205 --> 00:42:24,325
Sbrigati. Stanno per chiudere.
489
00:42:24,417 --> 00:42:25,747
Voglio una spiegazione.
490
00:42:25,835 --> 00:42:28,125
La chiave USB che avete confiscato.
491
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
Perché è infettata da un virus?
492
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
Come lo sai?
493
00:42:32,425 --> 00:42:34,835
L'ho visto con i miei occhi.
494
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
Allora perché chiedi spiegazioni?
495
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
State coprendo questa storia?
496
00:42:40,975 --> 00:42:43,385
L'incidente ha ucciso 211 persone.
497
00:42:43,478 --> 00:42:44,648
Ordini del direttore.
498
00:42:44,729 --> 00:42:45,979
- Cosa?
- Come sarebbe?
499
00:42:47,648 --> 00:42:49,728
Che storia è questa?
500
00:42:56,991 --> 00:42:57,991
Venga, Presidente.
501
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
Dal-geon!
502
00:43:15,384 --> 00:43:17,934
Sig.ra O. Dov'è suo marito?
503
00:43:19,931 --> 00:43:21,721
Dov'è Kim Woo-gi, il co-pilota?
504
00:43:22,683 --> 00:43:24,983
Perché mi sta facendo questo?
505
00:43:25,061 --> 00:43:27,441
Ha una polizza sulla vita
di cinque miliardi di won
506
00:43:27,522 --> 00:43:28,612
di cui beneficerà lei!
507
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
Cosa?
508
00:43:42,161 --> 00:43:43,291
La...
509
00:43:44,038 --> 00:43:46,828
La morte di mio marito mi sta uccidendo!
510
00:43:49,001 --> 00:43:49,881
Io...
511
00:43:55,800 --> 00:43:57,760
Sig.ra Sang-mi, dica la verità!
512
00:43:57,844 --> 00:43:59,264
Non svenga. Ci dica tutto!
513
00:44:08,104 --> 00:44:10,064
Direttore Gi.
514
00:44:12,775 --> 00:44:14,685
Non dovrò parlare con il deputato Lee.
515
00:44:16,028 --> 00:44:19,778
Go Hae-ri ha caricato a pallettoni
e ha appena fatto fuoco.
516
00:44:21,242 --> 00:44:22,492
Quella ragazzina.
517
00:44:23,786 --> 00:44:24,616
Ultim'ora.
518
00:44:24,704 --> 00:44:28,004
Si sospetta che un attentato terroristico
sia dietro l'incidente del B357
519
00:44:28,082 --> 00:44:30,462
precipitato nei mari marocchini
il mese scorso.
520
00:44:30,543 --> 00:44:32,303
Cha sostiene con forza che l'aereo
521
00:44:32,378 --> 00:44:34,338
sia stato fatto precipitare
intenzionalmente
522
00:44:34,422 --> 00:44:36,342
e che l'attentato sia stato orchestrato...
523
00:44:36,424 --> 00:44:37,384
Chiama Shadow.
524
00:44:37,466 --> 00:44:39,256
...dalla John & Mark, una società...
525
00:44:39,343 --> 00:44:41,513
- Sarà molto occupato.
- Chiamalo e basta!
526
00:44:41,596 --> 00:44:44,846
I familiari delle vittime hanno tenuto
una conferenza stampa e chiedono
527
00:44:44,932 --> 00:44:47,772
l'espulsione del direttore
dei Servizi Segreti e una task force
528
00:44:47,852 --> 00:44:49,982
per scoprire la verità
sullo schianto del B357.
529
00:44:50,062 --> 00:44:53,072
L'opposizione ha rilasciato
una dichiarazione sull'incidente aereo
530
00:44:53,149 --> 00:44:55,819
criticando severamente
il partito di governo.
531
00:45:01,157 --> 00:45:03,197
L'incompetenza
e la corruzione del governo...
532
00:45:03,284 --> 00:45:06,414
Ha fatto bene a scegliere Cha Dal-geon.
533
00:45:06,495 --> 00:45:07,495
Grazie.
534
00:45:07,580 --> 00:45:09,790
...per proteggere
la reputazione del Presidente.
535
00:45:09,916 --> 00:45:13,836
Le lobby non riguardano le armi.
536
00:45:13,920 --> 00:45:16,300
...irresponsabile
nel proteggere i cittadini...
537
00:45:16,380 --> 00:45:18,550
Riguardano le persone.
538
00:45:18,633 --> 00:45:22,143
Riguardo all'accusa di essere responsabile
dell'attentato terroristico
539
00:45:22,219 --> 00:45:23,509
la John & Mark risponde
540
00:45:23,596 --> 00:45:26,846
di voler verificare i fatti
con un'indagine accurata.
541
00:45:26,933 --> 00:45:29,313
I Servizi Segreti assicurano
che indagheranno a fondo
542
00:45:29,393 --> 00:45:30,853
sulle persone coinvolte nel caso
543
00:45:30,937 --> 00:45:35,437
e su dove si trovi Kim Woo-gi,
il co-pilota menzionato da Cha.
544
00:45:56,754 --> 00:45:58,554
IL CO-PILOTA POTREBBE ESSERE VIVO
545
00:46:08,182 --> 00:46:09,602
Ma che ho nella testa?
546
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
LETTERA DI DIMISSIONI
547
00:46:14,063 --> 00:46:15,693
Sei pazza, Go Hae-ri.
548
00:46:18,693 --> 00:46:21,573
Completamente pazza. Da ricovero.
549
00:46:26,242 --> 00:46:28,332
LETTERA DI DIMISSIONI
550
00:46:35,793 --> 00:46:37,293
Devo parlarti.
551
00:46:37,795 --> 00:46:38,835
Io...
552
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
Sono un po' occupata.
553
00:46:42,425 --> 00:46:44,255
Quella lettera di dimissioni...
554
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
Come agente dei Servizi Segreti,
non mi pento di ciò che ho fatto.
555
00:46:49,974 --> 00:46:52,274
Quando tornerò a essere una civile...
556
00:46:53,019 --> 00:46:57,439
...si aspetti delle scuse appropriate
da parte mia. da persona a persona.
557
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Go Hae-ri.
558
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
Vieni con me.
559
00:47:26,969 --> 00:47:28,639
Mi assumo ogni responsabilità.
560
00:47:28,721 --> 00:47:31,181
- Mi dimetto.
- Cosa?
561
00:47:32,475 --> 00:47:33,805
Ti assumi la responsabilità?
562
00:47:34,602 --> 00:47:36,562
Sei un direttore o un vice?
563
00:47:36,645 --> 00:47:38,515
Chi sei per assumerti la responsabilità?
564
00:47:40,149 --> 00:47:41,689
Le mie dimissioni.
565
00:47:43,778 --> 00:47:45,398
Pensi che una lettera
566
00:47:45,488 --> 00:47:48,198
ti permetterà di lasciare tutto
e tornartene a casa?
567
00:47:49,450 --> 00:47:51,290
Stai per finire dritta in prigione.
568
00:47:51,368 --> 00:47:53,498
Per aver diffuso informazioni riservate.
569
00:47:54,246 --> 00:47:55,456
Cosa?
570
00:47:55,539 --> 00:47:56,419
Pri...
571
00:47:56,874 --> 00:47:59,004
- Prigione?
- Tu...
572
00:47:59,585 --> 00:48:01,835
Non hai mai conosciuto Cha Dal-geon.
573
00:48:03,589 --> 00:48:05,929
- Cosa?
- Fa' la finta tonta.
574
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Non gli hai mai dato
la registrazione audio.
575
00:48:09,428 --> 00:48:10,808
Ma Cha Dal-geon...
576
00:48:10,888 --> 00:48:13,098
Nemmeno lui vorrebbe che ti licenziassero.
577
00:48:13,933 --> 00:48:16,853
Cercherò di prendermi
tutte le colpe, quindi tu...
578
00:48:18,270 --> 00:48:20,270
...sta buona e fa' la finta tonta.
579
00:48:21,107 --> 00:48:23,147
Sono brava a fare la finta tonta.
580
00:48:24,235 --> 00:48:27,235
Ma così,
il direttore Gi verrà incolpato...
581
00:48:27,321 --> 00:48:29,161
Ti preoccupi di Gi?
582
00:48:30,533 --> 00:48:31,783
E di me, allora?
583
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
Se ammetti le tue colpe,
sono io quello che dovrà dimettersi.
584
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
Per colpa di un'idiota come te!
585
00:48:38,082 --> 00:48:39,792
Pensi che sia preoccupato per te?
586
00:48:41,127 --> 00:48:44,167
Certo che non capisci proprio niente.
587
00:48:45,548 --> 00:48:47,508
Che pazienza...
588
00:48:55,850 --> 00:48:56,980
Accidenti.
589
00:49:06,569 --> 00:49:07,699
Non si disturbi.
590
00:49:07,778 --> 00:49:10,068
- Poteva berlo.
- Non fa niente.
591
00:49:19,165 --> 00:49:21,375
Ho saputo
che è stato rapito mentre veniva qui.
592
00:49:22,001 --> 00:49:23,291
Sì.
593
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
Hanno cercato di uccidermi già in Marocco.
594
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
Di chi parla?
595
00:49:27,965 --> 00:49:29,375
Della John & Mark.
596
00:49:29,884 --> 00:49:33,554
Il co-pilota lavorava per la John & Mark
fino a un anno fa,
597
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
e la moglie era assistente di volo.
598
00:49:37,099 --> 00:49:40,389
È quella che ha beneficiato
di più dall'incidente aereo...
599
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
Sono molto colpito da lei.
600
00:49:46,108 --> 00:49:48,608
Nonostante il rapimento
e il tentativo di omicidio,
601
00:49:48,694 --> 00:49:51,204
ha trovato il coraggio
di rivelare la verità.
602
00:49:55,910 --> 00:50:00,540
Le chiedo di aspettare,
mentre cerco di scoprire cos'è successo.
603
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Grazie, Presidente.
604
00:50:06,629 --> 00:50:09,759
Posso chiederle un favore?
605
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
Certo.
606
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
Non faccia licenziare gli agenti
che parlano in quella registrazione.
607
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
Beh, non sta a me decidere...
608
00:50:20,768 --> 00:50:23,728
Se non fosse stato per loro,
non avremmo mai saputo tutto.
609
00:50:24,605 --> 00:50:25,895
La prego, Presidente.
610
00:50:28,400 --> 00:50:29,990
Non è una cattiva idea.
611
00:50:30,069 --> 00:50:33,159
L'intero Paese parla dei Servizi Segreti.
612
00:50:33,239 --> 00:50:36,029
Licenziare chi è coinvolto
non darebbe una buona immagine.
613
00:50:39,662 --> 00:50:40,752
Le do la mia parola.
614
00:50:45,251 --> 00:50:48,631
Speriamo di rincontrarci
con il sorriso sui nostri volti.
615
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Grazie, Presidente. La ringrazio molto.
616
00:50:52,216 --> 00:50:53,256
Grazie.
617
00:51:00,432 --> 00:51:01,432
Sì?
618
00:51:01,976 --> 00:51:04,476
Abbiamo l'ordine di scortare il sig. Cha.
619
00:51:05,437 --> 00:51:06,607
Chi ha dato l'ordine?
620
00:51:07,398 --> 00:51:09,688
L'ho chiesto io al Capo della sicurezza.
621
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
Ora la sua identità è nota
ed è in pericolo.
622
00:51:12,403 --> 00:51:13,823
Non fa niente, non serve...
623
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
No, facciamo come dice Yun.
624
00:51:15,906 --> 00:51:18,116
È una persona molto importante, ora.
625
00:51:20,452 --> 00:51:23,412
- Lo scorta il servizio di sicurezza?
- I Servizi Segreti.
626
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Lo accompagno in un luogo sicuro.
627
00:51:31,547 --> 00:51:33,547
- Grazie, signore.
- Arrivederci.
628
00:51:45,811 --> 00:51:47,021
Mi perdoni.
629
00:51:48,939 --> 00:51:50,859
Farò in modo di sistemare tutto.
630
00:51:55,821 --> 00:51:59,071
Ha già vuotato il sacco
e rovinato la mia reputazione.
631
00:51:59,158 --> 00:52:00,158
Sistemare cosa?
632
00:52:00,909 --> 00:52:02,909
Mi dia una possibilità. Posso rimediare.
633
00:52:02,995 --> 00:52:04,035
Si dimetta.
634
00:52:06,832 --> 00:52:07,922
Ho commesso un errore.
635
00:52:08,751 --> 00:52:09,841
La prego di perdonarmi.
636
00:52:09,918 --> 00:52:12,758
L'ho presa che faceva
le analisi dell'acqua del fiume Han
637
00:52:12,838 --> 00:52:15,008
e l'ho nominata
direttore dei Servizi Segreti.
638
00:52:15,507 --> 00:52:17,887
Il minimo che possa fare
è guadagnarsi la paga.
639
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
Direttore An, si alzi.
640
00:52:31,732 --> 00:52:32,862
Mi dica, Primo Ministro.
641
00:52:34,318 --> 00:52:36,318
Come dovremmo gestire questa crisi?
642
00:52:37,196 --> 00:52:39,316
Che alternativa abbiamo?
643
00:52:39,406 --> 00:52:42,446
Dobbiamo andare alla radice del problema.
644
00:52:44,745 --> 00:52:46,615
Secondo lei chi dovrebbe occuparsene?
645
00:52:47,122 --> 00:52:48,962
La polizia? I pubblici ministeri?
646
00:52:49,041 --> 00:52:50,791
Sarebbe ancora peggio.
647
00:52:50,876 --> 00:52:53,206
La cosa migliore
è che se ne occupi il direttore An.
648
00:52:56,048 --> 00:52:59,008
Se mi dà un'altra occasione,
farò tutto il possibile
649
00:52:59,093 --> 00:53:00,593
per risolvere questa situazione.
650
00:53:01,887 --> 00:53:04,007
Non licenzi
gli agenti nella registrazione.
651
00:53:04,098 --> 00:53:05,888
Attirerà solo l'attenzione.
652
00:53:05,974 --> 00:53:07,644
Sì, signore.
653
00:53:18,320 --> 00:53:19,660
Che peccato.
654
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
Dover rinunciare alla John & Mark
in questo modo.
655
00:53:23,200 --> 00:53:25,370
Dice sul serio?
656
00:53:26,954 --> 00:53:29,214
Che alternativa avrei?
Guardi in che guai sono.
657
00:53:29,289 --> 00:53:31,879
Solo perché ha incaricato An,
658
00:53:31,959 --> 00:53:34,839
non significa
che non possa intervenire, ogni tanto.
659
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
La verità è che possiamo rivelarlo
nel modo che preferiamo.
660
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
Che sta dicendo?
Perché dovrei prendermi la colpa?
661
00:53:49,560 --> 00:53:52,650
Se il figlio gioca col fuoco,
sono i genitori a prendersi la colpa.
662
00:53:53,439 --> 00:53:55,819
Go Hae-ri ha umiliato l'agenzia.
663
00:53:57,943 --> 00:53:58,783
Go Hae-ri.
664
00:53:59,695 --> 00:54:02,025
Sei stata tu
a rendere pubblica la registrazione?
665
00:54:04,992 --> 00:54:08,582
Credevo non sapessi niente.
E che non conoscessi Cha Dal-geon.
666
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Rispondi, Go, so
che non gli hai dato tu la registrazione.
667
00:54:18,797 --> 00:54:20,087
- Mi disp...
- Sono stato io.
668
00:54:24,428 --> 00:54:25,848
L'ho registrata io.
669
00:54:26,680 --> 00:54:27,970
E l'ho data a Cha Dal-geon.
670
00:54:28,640 --> 00:54:31,020
Gi! Ma che stai dicendo?
671
00:54:32,978 --> 00:54:36,188
Non è vero. Il direttore Gi
non conosce Cha Dal-geon. Sono stata io.
672
00:54:36,273 --> 00:54:39,363
Che giochetti state facendo, voi due?
673
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
Non vi vergognate?
674
00:54:47,075 --> 00:54:49,075
Sono stati uccisi 200 civili
675
00:54:49,161 --> 00:54:51,331
e noi ci preoccupiamo di coprire tutto.
676
00:54:51,705 --> 00:54:53,955
È giusto prendercela con questi due?
677
00:54:54,625 --> 00:54:58,705
Ecco perché la gente ci disprezza.
Ci chiamano "inutili" e "irresponsabili".
678
00:54:58,795 --> 00:54:59,915
Ehi, Gang.
679
00:55:00,631 --> 00:55:02,591
Non siamo qui
per sentire le tue lamentele.
680
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
Vuoi che parli chiaramente?
681
00:55:06,428 --> 00:55:09,308
Chi crede che il video
sia stato infettato da un virus?
682
00:55:11,225 --> 00:55:14,895
Sappiamo tutti che è stato eliminato,
eppure chiudiamo un occhio.
683
00:55:16,313 --> 00:55:17,903
Hai fatto bene a menzionarlo.
684
00:55:18,315 --> 00:55:19,185
Gi Tae-ung.
685
00:55:20,484 --> 00:55:22,904
Ci sono segni di hackeraggio dall'esterno?
686
00:55:23,320 --> 00:55:24,150
No, signore.
687
00:55:24,238 --> 00:55:27,618
Quindi, qualcuno all'interno
ha infettato il video.
688
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
Anche i video delle telecamere
di sicurezza sono stati eliminati.
689
00:55:31,828 --> 00:55:34,328
Bisogna essere un direttore
o di grado superiore,
690
00:55:34,414 --> 00:55:36,504
per accedere alla sala di controllo.
691
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
Sei stato tu, Min?
692
00:55:40,546 --> 00:55:41,796
Sei impazzito?
693
00:55:42,297 --> 00:55:44,877
Sto passando l'inferno
per colpa di questo caso.
694
00:55:44,967 --> 00:55:46,217
Dannazione.
695
00:55:47,970 --> 00:55:49,680
Io pensavo fossi stato tu.
696
00:55:50,347 --> 00:55:53,307
- Cosa?
- Non sopporti che abbia successo.
697
00:55:53,392 --> 00:55:55,232
Volevi provare a rovinarmi?
698
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
Razza di bastardo!
699
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
Permesso.
700
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
Il direttore vuole parlare con tutti noi.
701
00:56:33,140 --> 00:56:34,430
Il nostro Presidente...
702
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
...ci ha dato una seconda occasione.
703
00:56:37,561 --> 00:56:39,401
A cominciare dall'incidente del B357...
704
00:56:40,314 --> 00:56:41,734
...impegnatevi al massimo...
705
00:56:42,316 --> 00:56:44,226
...nel garantire la sicurezza nazionale.
706
00:56:45,068 --> 00:56:47,448
Nel massimo interesse del nostro Paese.
707
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
- È chiaro?
- Sì, signore.
708
00:56:52,075 --> 00:56:55,575
Uno, pensare e agire sempre
709
00:56:55,662 --> 00:56:58,172
dalla parte della giustizia
e della verità.
710
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
Uno, prevenire e prepararsi
711
00:57:02,044 --> 00:57:05,304
per garantire la sicurezza nazionale.
712
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
Uno, perdere l'onore del singolo
713
00:57:08,675 --> 00:57:11,595
equivale a perdere l'onore come agenzia.
714
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
Dovremmo fargli fare
delle analisi antidroga.
715
00:57:18,644 --> 00:57:22,734
Come può non licenziarti
dopo aver rivelato informazioni segrete?
716
00:57:22,814 --> 00:57:24,614
Sarò anche una persona sfortunata,
717
00:57:24,691 --> 00:57:27,031
ma sul lavoro, ho fatto tombola.
718
00:57:27,110 --> 00:57:32,990
Secondo te chi è lo sporco traditore
che ha cancellato il video?
719
00:57:33,700 --> 00:57:35,040
Non lo so.
720
00:57:35,118 --> 00:57:37,448
Non è il direttore Min,
da come si è comportato.
721
00:57:37,537 --> 00:57:39,537
Nemmeno il direttore Gang.
722
00:57:39,623 --> 00:57:41,793
Park delle Ispezioni?
723
00:57:41,875 --> 00:57:43,205
- Oppure Choi...
- Giusto!
724
00:57:46,672 --> 00:57:47,712
Buongiorno, signore.
725
00:57:51,969 --> 00:57:54,179
Hwa-suk!
726
00:57:58,725 --> 00:58:01,475
Vorrei scusarmi ufficialmente.
727
00:58:01,561 --> 00:58:02,941
Per la registrazione.
728
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
Non intendevo metterla nei guai.
729
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
La situazione
è sfuggita di mano in fretta e...
730
00:58:10,696 --> 00:58:12,316
È vero.
731
00:58:12,406 --> 00:58:14,486
Non volevo causarle problemi...
732
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Hai fatto bene.
733
00:58:32,050 --> 00:58:34,850
Chiudi la bocca
prima che ci entri una mosca.
734
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
Mi ha appena lodato.
735
00:58:40,350 --> 00:58:42,270
Ho appena saputo una cosa da Se-hun.
736
00:58:42,352 --> 00:58:44,732
Non eri l'unica con quella registrazione.
737
00:58:44,813 --> 00:58:48,193
Il direttore Gi non te l'ha detto,
ma... avvicinati.
738
00:59:08,128 --> 00:59:09,958
Perché è così in ritardo?
739
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
Shadow ha detto che verrà?
740
00:59:13,884 --> 00:59:16,304
Credi che mi inventi le cose?
741
00:59:19,639 --> 00:59:21,639
È solo che non si muove facilmente.
742
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
Maledizione.
743
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
Come osa rovinare il viso di un angelo?
744
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
Merda!
745
00:59:38,200 --> 00:59:41,950
Quel bastardo di Cha Dal-geon.
Come posso farlo a pezzi?
746
00:59:49,002 --> 00:59:50,422
Sì, Hong?
747
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
Secondo lei? Mi preparo per la rivincita.
748
00:59:56,218 --> 00:59:57,928
Puoi fermarti, ora.
749
00:59:59,387 --> 01:00:00,927
Che sta dicendo?
750
01:00:02,015 --> 01:00:03,725
Non volete Cha Dal-geon morto?
751
01:00:03,809 --> 01:00:05,229
Subentrerà un'altra squadra.
752
01:00:08,355 --> 01:00:09,605
È forse perché...
753
01:00:10,899 --> 01:00:13,279
...non vi fidate di me?
754
01:00:32,963 --> 01:00:35,303
Cha Dal-geon
sta raggiungendo un luogo sicuro.
755
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
E questo che c'entra?
756
01:00:38,885 --> 01:00:41,215
Lì non è sicuro. È rischioso.
757
01:00:43,598 --> 01:00:45,848
È pericoloso per me,
ma non per quest'altro tizio?
758
01:00:52,274 --> 01:00:54,284
Chi è?
759
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
Chi è il bastardo
che mi ha rubato il cliente?
760
01:00:57,988 --> 01:01:01,448
Sono letali e molto violenti.
761
01:01:05,412 --> 01:01:06,712
Fallo entrare.
762
01:01:08,665 --> 01:01:11,585
Almeno Shadow è qui.
763
01:01:27,851 --> 01:01:29,141
Lei...
764
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Ne vuole uno?
765
01:01:35,901 --> 01:01:37,321
Grazie.
766
01:01:46,453 --> 01:01:48,833
Va' a prendere i piatti.
767
01:01:49,706 --> 01:01:51,366
Con la testa di Cha Dal-geon.
768
01:02:00,300 --> 01:02:03,220
Sottotitoli: Marila Napoli