1 00:00:12,221 --> 00:00:15,811 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,575 CONCERT VOOR KINDEREN JOHN & MARK MILITAIRE TECHNOLOGIE 3 00:01:15,659 --> 00:01:17,789 Weet u dat zeker? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 Hoort u me niet? 5 00:01:20,539 --> 00:01:25,669 De man van de garage zei dat er met m'n auto was geknoeid. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Heb je die auto gezien? 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,962 Ik was bijna dood geweest. 8 00:01:29,298 --> 00:01:30,718 Over de details... 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 ...komt Dal-geon zo praten... 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,644 ...dus ga niet weg en wacht hier, alstublieft. 11 00:01:37,723 --> 00:01:40,603 Oké. -Maak een foto. Er is iets aan de hand. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,862 Het is kamillethee. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,824 Het kalmeert lichaam en geest. 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,701 Het komt van de directeur. 15 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 Drink het maar op. 16 00:01:55,407 --> 00:01:57,407 Jij hebt het harder nodig dan ik. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Wat heeft Dynamic je betaald? 18 00:02:02,456 --> 00:02:03,956 Wat is dat voor onzin? 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,961 Sommige dingen veranderen nooit. 20 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 Geld is macht en met macht kneed je de waarheid. 21 00:02:13,175 --> 00:02:15,885 Ik zeg je dat je je buiten deze strijd moet houden. 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,058 Dus... 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 ...voor geld... 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,187 ...en macht... 25 00:02:26,313 --> 00:02:29,733 ...heb je al die mensen vermoord? -Dat hebben we niet gedaan. 26 00:02:31,318 --> 00:02:34,608 Ik kijk niet eens naar het nieuws, want ik moet ervan huilen. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Jullie hebben de vice-president gedood. 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 En die verslaggever, Jo Bu-yeong. 29 00:02:44,331 --> 00:02:48,631 Volgens mij moet jij onder behandeling worden gesteld. 30 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 Jij vergaat niet van de pijn. 31 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 Je klampt je eraan vast. 32 00:03:05,769 --> 00:03:09,189 Wist je dat je slim moet zijn om een geweten te hebben? 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,781 Jullie zijn zo dom als wat. 34 00:03:15,821 --> 00:03:17,361 Aan mij heb je een verkeerde. 35 00:03:18,949 --> 00:03:20,079 Kijk uit. 36 00:03:21,660 --> 00:03:23,830 Ik zuig iedere druppel bloed uit je. 37 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Meneer Cha. 38 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 Hoe kan ik u helpen? 39 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Ik heb zo met u te doen. 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Breng Hoon... 41 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 ...weer tot leven. 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,196 De auto staat klaar. U kunt de achterdeur nemen. 43 00:03:58,280 --> 00:04:02,370 Wat is verslaggever Jo overkomen? 44 00:04:02,451 --> 00:04:05,411 Hij onderzocht de zaak en is te ver gegaan. 45 00:04:05,495 --> 00:04:08,365 Als we... -Je hebt hem zomaar uitgeschakeld? 46 00:04:09,875 --> 00:04:12,335 Snap je niet dat we op het randje balanceren? 47 00:04:12,419 --> 00:04:15,299 Er is geen ruimte voor problemen. Maak u geen zorgen. 48 00:04:18,300 --> 00:04:21,180 Rij naar de voorkant. -Dan valt de pers u lastig. 49 00:04:21,261 --> 00:04:23,181 Ze uit de weg gaan komt verdacht over. 50 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 Ik moet zelfverzekerd zijn. 51 00:04:30,604 --> 00:04:34,324 Dus u zegt dat John & Mark achter de ramp met de B357 zit. 52 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 Is dat zo? -Ja. 53 00:04:36,193 --> 00:04:38,403 Is die bewering ergens op gebaseerd? 54 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 Er is een video-opname. 55 00:04:40,614 --> 00:04:43,164 De NIS heeft de video die het kan bewijzen. 56 00:04:44,201 --> 00:04:46,831 Als dat waar is, is het schokkend nieuws. 57 00:04:46,912 --> 00:04:49,462 Dan moet u bij de NIS navragen of het waar is. 58 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 Het is niet voor het eerst dat we dat horen beweren... 59 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 ...maar geen van die aantijgingen bleken waar te zijn. 60 00:05:00,050 --> 00:05:01,220 Mogen we erdoor? 61 00:05:01,593 --> 00:05:02,893 Neem ons niet kwalijk. 62 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 Een moment. -Sorry. 63 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 En als meneer Cha's bewering ongegrond blijkt... 64 00:05:07,808 --> 00:05:10,518 ...plaatst u dan geen kritische verhalen. 65 00:05:11,603 --> 00:05:13,903 Hij heeft een familielid verloren. 66 00:05:14,231 --> 00:05:17,611 Ik begrijp heel goed hoe hij zich moet voelen. 67 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Met 111, het callcentrum. 68 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Nee, die video bestaat niet. 69 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Ik heb geen idee waarom die man dat zegt. 70 00:05:46,221 --> 00:05:47,761 Het wordt niet onderzocht. 71 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 Dat is een vals bericht. 72 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 Je moest Cha de mond snoeren. 73 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 Waar was je mee bezig toen hij stond te babbelen... 74 00:05:55,939 --> 00:05:57,979 ...met de pers? 75 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 Wat hij zei, was geen totale onzin. 76 00:06:01,987 --> 00:06:04,277 Laten we nu maar meteen onderzoek doen. 77 00:06:04,364 --> 00:06:06,164 Heb je lef gekregen in Marokko? 78 00:06:07,367 --> 00:06:08,447 Allemachtig. 79 00:06:08,535 --> 00:06:10,365 CHEF MIN JAE-SIK 80 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Ja, directeur. 81 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Ja, meneer. Begrepen. 82 00:06:22,257 --> 00:06:25,297 Verdomme, waarom moet ik de pers te woord staan? 83 00:06:25,385 --> 00:06:27,795 Dit komt allemaal door jou, idioot. 84 00:06:28,430 --> 00:06:30,850 Ik stuur je naar het Midden-Oosten. 85 00:06:30,932 --> 00:06:34,732 Als je niet dood wilt, breng me dan je ontslagbrief. 86 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Eruit. 87 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Eruit. 88 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 Nog even en je wordt ontslagen. 89 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 Wat is je plan? 90 00:06:52,579 --> 00:06:54,869 Straks raakt de politie erbij betrokken. 91 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 We moeten de leiding nemen. 92 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Waar ga je heen? 93 00:06:59,586 --> 00:07:02,256 Ik ga een vroege dood sterven door jou. 94 00:07:20,857 --> 00:07:23,937 Hoe was... Nee, ik betaal. 95 00:07:24,027 --> 00:07:26,447 Betaal jij volgende keer, oké? 96 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 Ja. 97 00:07:42,087 --> 00:07:43,507 Wat kom jij doen? 98 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Hebt u de foto's gezien? 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,796 Zo'n beetje. 100 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Ik denk dat Michaels dood verband houdt met de vliegramp. 101 00:07:54,766 --> 00:07:55,636 En? 102 00:07:56,476 --> 00:07:58,846 Hoelang laat u zich nog koeioneren door Min? 103 00:07:59,562 --> 00:08:01,362 Aanvaard gewoon onze hulp. 104 00:08:04,818 --> 00:08:10,028 De incompetente, de luidruchtige en de tandeloze. 105 00:08:10,115 --> 00:08:12,235 Wat kunnen we samen uitrichten? -Chef. 106 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 Ik snap wie de incompetente en de tandeloze zijn. 107 00:08:16,162 --> 00:08:17,462 Ben ik... 108 00:08:17,539 --> 00:08:19,999 Er klopte iets niet aan die zelfmoord, zei u. 109 00:08:20,083 --> 00:08:24,463 Dat, en meer niet. Ik wilde weten hoe m'n vriend was gestorven. 110 00:08:24,546 --> 00:08:25,376 Ga nou maar. 111 00:08:27,007 --> 00:08:29,837 Als we dit goed doen, maakt u dik promotie. 112 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Promotie? 113 00:08:32,721 --> 00:08:33,761 Laat het rusten. 114 00:08:34,389 --> 00:08:36,639 Dit kan iemand als jij niet oplossen. 115 00:08:37,642 --> 00:08:40,402 Chef. -Laten we gewoon gaan. 116 00:08:40,478 --> 00:08:45,528 Sinds wanneer bent u een lafaard? -Een lafaard? Jij onbeschofte... 117 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 Dit is helemaal niks voor u. 118 00:08:47,861 --> 00:08:49,491 Ik ben zo teleurgesteld. -Kom. 119 00:08:49,988 --> 00:08:52,028 Raak me niet aan. -Fijne dag nog. 120 00:08:52,115 --> 00:08:53,195 Laat me los. 121 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Michael is vermoord. 122 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 Een linkshandig iemand pleegt nooit zelfmoord met rechts. 123 00:09:23,897 --> 00:09:26,647 Onderzoek Michaels bezigheden in Portugal. 124 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 Wist je dat de president ons morgen heeft uitgenodigd? 125 00:09:39,162 --> 00:09:41,542 Hoe laat? -Maar niet iedereen. 126 00:09:41,623 --> 00:09:43,423 Alleen een paar afgevaardigden. 127 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Ik zou jou hebben aanbevolen als ik dit had geweten. 128 00:09:47,462 --> 00:09:48,802 B357 VLIEGTUIGRAMP 129 00:09:48,880 --> 00:09:50,130 Is er nog nieuws? 130 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Niks. 131 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Wat? Maar ze maakten zich allemaal zo druk daar. 132 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Denk je dat die vrouw heeft ingegrepen? 133 00:10:04,187 --> 00:10:05,557 NIETSNUT 134 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 Is het Cha Dal-geon weer? 135 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 Wat kunnen we met z'n tweeën doen? 136 00:10:14,239 --> 00:10:18,199 Je moet het goedmaken met hem. 137 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 De persoon die u probeert te bereiken... 138 00:10:24,916 --> 00:10:25,786 NIETSNUT 139 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 ZES GEMISTE OPROEPEN 140 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 Je hebt toch een vriendin bij Inspectie? 141 00:10:30,213 --> 00:10:32,673 Niet echt een vriendin. Hoezo? 142 00:10:32,757 --> 00:10:34,087 Ik ga de video opsporen. 143 00:10:35,093 --> 00:10:36,473 Hoe? 144 00:10:37,262 --> 00:10:38,432 WERKLOOS BROERTJE 145 00:10:41,850 --> 00:10:44,020 Wat is er? -Problemen, zus. 146 00:10:44,686 --> 00:10:47,106 Een van mama's fondsleden heeft geld gestolen. 147 00:10:47,188 --> 00:10:49,608 Mama moet betalen omdat zij het fonds leidt. 148 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Waarom maakt ze er altijd een puinhoop van? 149 00:10:52,402 --> 00:10:55,162 Weet ik het. Ze heeft nu meteen 5 miljoen won nodig. 150 00:10:55,238 --> 00:10:57,868 Heb jij geld? -Ik heb geen geld. 151 00:10:57,949 --> 00:10:59,409 Laat ze het zelf uitzoeken. 152 00:11:07,834 --> 00:11:09,754 Jij hebt ook een rotleven. 153 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Jeetje. Gaat het wel? 154 00:11:19,512 --> 00:11:21,102 Wil je dat ik met Se-hun praat? 155 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 Proost. 156 00:11:27,020 --> 00:11:28,690 In één keer, oké? 157 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 Alweer? 158 00:11:30,982 --> 00:11:32,442 Waarom zit je me zo te pushen? 159 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 Wil je me dronken voeren en dan dingen met me doen? 160 00:11:35,028 --> 00:11:38,068 Hoezo, ben je bang? 161 00:11:38,156 --> 00:11:39,906 Bang voor jou? 162 00:11:39,991 --> 00:11:42,661 Ik ben de hele tijd bang voor jou. 163 00:11:42,744 --> 00:11:44,414 O, god. 164 00:11:45,830 --> 00:11:48,880 Zit niet te kletsen, drinken. 165 00:11:52,462 --> 00:11:54,302 O jeetje. 166 00:11:58,176 --> 00:11:59,836 Waar ga je heen? 167 00:12:00,678 --> 00:12:02,308 Loop je nou al weg? 168 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Ik ga even plassen. Hou me maar eens tegen. 169 00:12:04,766 --> 00:12:08,226 Waarvoor heb je dan een blaas, als hij zo klein is? 170 00:12:08,311 --> 00:12:11,901 Wat zeg je, een kleine blaas? 171 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 Je beledigt me, jij. 172 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Als ik terugkom, dan zwaait er wat, oké? 173 00:12:23,785 --> 00:12:26,695 Ik weet niet eens waarom ik dit doe. 174 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Dank je. 175 00:12:38,091 --> 00:12:40,591 Wauw. Die kip is zo lekker. 176 00:12:40,677 --> 00:12:42,847 Dit is een fantastisch kiprestaurant. 177 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 NIS 178 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 Hé, jij. Stop. 179 00:13:07,704 --> 00:13:09,334 Wie ben je? 180 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 Go Hae-ri? 181 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Wat doe je hier, midden in de nacht? 182 00:13:24,345 --> 00:13:28,175 Dit is toch geen avondschool. Heb ik toestemming nodig? 183 00:13:28,266 --> 00:13:31,636 Ik vraag het omdat je hier niet hoeft te zijn. 184 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 Ik kom m'n ontslagbrief schrijven. Tevreden? 185 00:13:36,107 --> 00:13:39,937 In godsnaam, dat zei ik maar in een opwelling. 186 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 Waarom moet je nou zo suf doen? 187 00:13:44,991 --> 00:13:46,661 Voel je de lucht hier niet? 188 00:13:47,952 --> 00:13:50,542 Het heeft geen zin om hard te werken. 189 00:13:50,621 --> 00:13:52,921 Je kunt je beter met je eigen zaken bemoeien. 190 00:13:52,999 --> 00:13:57,249 Je krijgt betaald om niets te doen. Wat is er mooier dan dat? 191 00:13:58,004 --> 00:14:00,054 Het is het beste om middelmatig te zijn. 192 00:14:01,007 --> 00:14:04,337 Je krijgt dit advies alleen van mij en van niemand anders. 193 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 Ik zal het onthouden. 194 00:14:07,138 --> 00:14:08,768 Doe dat maar. 195 00:14:10,808 --> 00:14:12,348 Ik haat je niet. 196 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Ik heb met je te doen. 197 00:15:38,271 --> 00:15:39,901 GO HAE-RI 198 00:15:42,275 --> 00:15:44,855 Wat is er? -Ik moet u iets vertellen. 199 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Waar bent u? 200 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 Is het dringend? -Ja. 201 00:15:49,824 --> 00:15:51,124 Ik moet u nu spreken. 202 00:15:52,994 --> 00:15:55,164 Ik app je een adres. Kom daarheen. 203 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 WILT U DEZE VIDEO VERWIJDEREN? 204 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 VERWIJDEREN VIDEO 205 00:16:39,040 --> 00:16:41,580 Schiet op, ze gaan zo sluiten. 206 00:16:41,918 --> 00:16:43,208 Legt u mij eens uit. 207 00:16:44,587 --> 00:16:48,667 De geheugenstick die jullie meenamen, waarom zit daar een virus op? 208 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 Hoe weet je dat? -Ik heb het zelf gezien. 209 00:16:56,224 --> 00:16:58,024 Waarom heb je dan uitleg nodig? 210 00:16:59,894 --> 00:17:01,524 Willen jullie dit verdoezelen? 211 00:17:06,359 --> 00:17:08,989 Er zijn bij die ramp 211 mensen omgekomen. 212 00:17:09,070 --> 00:17:10,200 Bevel van de chef. 213 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 We moeten wel. 214 00:17:12,365 --> 00:17:14,945 'Ons in stilte inzetten voor land en volk. 215 00:17:15,451 --> 00:17:18,121 Dat is de plicht en de trots van NIS-agenten.' 216 00:17:19,747 --> 00:17:22,787 Dat is wat u me steeds opnieuw voorhield. 217 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Waardoor bent u veranderd? 218 00:17:26,254 --> 00:17:27,884 Als je zelfverzekerd bent... 219 00:17:29,257 --> 00:17:30,877 ...breng jij het aan het licht. 220 00:17:31,926 --> 00:17:33,296 Denkt u dat ik dat niet kan? 221 00:17:33,386 --> 00:17:34,426 Je kunt het niet. 222 00:17:37,557 --> 00:17:39,057 En dat weet je. 223 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 O, god. -Heb je veel gedronken? 224 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Ik zie er dronken uit, hè? 225 00:18:18,472 --> 00:18:19,972 Ze trapte er echt in. 226 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 Man, ik had acteur moeten worden. 227 00:18:23,603 --> 00:18:25,483 Geef dit aan parlementslid Lee Sang-bok. 228 00:18:25,563 --> 00:18:28,073 Zij zijn invloedrijker dan het OM. 229 00:18:28,566 --> 00:18:31,486 Lee is op reis naar Japan en komt pas dit weekend terug. 230 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Meneer Gi. 231 00:18:33,321 --> 00:18:34,781 Moet u dit echt doen? 232 00:18:34,864 --> 00:18:36,534 Je kunt je terugtrekken. 233 00:18:38,492 --> 00:18:41,332 Wat onaardig. Ik heb altijd een ontslagbrief op zak. 234 00:18:42,872 --> 00:18:46,082 En als Go Hae-ri als eerste naar de pers lekt? 235 00:18:46,167 --> 00:18:48,417 Ze heeft niet het lef of het vermogen. 236 00:18:49,045 --> 00:18:50,495 En ook al praat ze wel... 237 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 ...we kunnen het altijd ontkennen. 238 00:18:56,218 --> 00:18:57,798 Schiet op. Ze gaan zo sluiten. 239 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 Leg eens uit. 240 00:19:00,514 --> 00:19:04,774 De geheugenstick die jullie meenamen, waarom zit daar een virus op? 241 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 Hoe weet je dat? -Ik heb het zelf gezien. 242 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 NIETSNUT 243 00:19:20,993 --> 00:19:22,413 Ja? 244 00:19:22,495 --> 00:19:24,495 Waar ben je nu? 245 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 Dat meen je niet. 246 00:19:32,213 --> 00:19:33,303 Hoe kan hij weg zijn? 247 00:19:34,507 --> 00:19:35,677 Een virus. 248 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 Dat geloof je toch niet. 249 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 Wat maakt het uit? 250 00:19:43,474 --> 00:19:46,104 Weet je nog, toen we terug waren in Korea? 251 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 Een journalist stierf voor m'n neus. 252 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 Ze proberen me te vermoorden. -Ik weet het. 253 00:19:52,775 --> 00:19:53,815 Nou en? 254 00:19:53,901 --> 00:19:57,361 Dat betekent dat er een mol bij de NIS zit die voor John & Mark werkt. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 We moeten uitzoeken wie het is. 256 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Zoveel macht heb ik niet. 257 00:20:06,706 --> 00:20:09,326 En O Sang-mi, wie doet er onderzoek naar haar? 258 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Er is geen onderzoek. 259 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 Shit. 260 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 Je zei tegen me... 261 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 ...dat jullie de mensen dienen. 262 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Ik moest je vertrouwen, jullie waren de experts. 263 00:20:32,273 --> 00:20:33,483 Hou op. 264 00:20:35,401 --> 00:20:37,401 Waarom moet je tegen mij schreeuwen? 265 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 Wat? -Ik heb gedaan wat ik kon. 266 00:20:41,574 --> 00:20:44,374 Terwijl m'n bazen de zaak in de doofpot stoppen. 267 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Wees eerlijk tegen me. 268 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 Je wilde promotie maken, maar nu dat niet lukt... 269 00:20:52,543 --> 00:20:54,093 ...stap je eruit. 270 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Zoek uit hoe het zit. 271 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Je krijgt betaald van ons belastinggeld. 272 00:20:59,842 --> 00:21:03,932 Heb je geen plichtsbesef, als ambtenaar? 273 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 M'n vader... 274 00:21:09,477 --> 00:21:12,097 ...stierf terwijl hij acht mensen redde. 275 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 Hij werd een held. 276 00:21:20,321 --> 00:21:22,491 Maar voor de familie was het heel zwaar. 277 00:21:24,575 --> 00:21:25,695 Ambtenaar? 278 00:21:26,577 --> 00:21:27,747 Plichtsbesef? 279 00:21:29,330 --> 00:21:31,580 Die dingen interesseren me niet meer. 280 00:21:32,500 --> 00:21:34,630 Ik doe dit om geld te verdienen. 281 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 Als ik ontslagen word... 282 00:21:40,341 --> 00:21:42,761 ...staat m'n familie op straat. 283 00:21:45,429 --> 00:21:47,519 Je bent niet de enige die het zwaar heeft. 284 00:22:37,356 --> 00:22:40,986 HOONI'S KAMER KLOPPEN ALSTUBLIEFT 285 00:23:36,415 --> 00:23:37,495 Schiet op. 286 00:23:38,334 --> 00:23:39,754 Ze gaan zo sluiten. 287 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 Legt u mij eens uit. 288 00:23:42,713 --> 00:23:44,593 De stick die jullie meenamen... 289 00:23:45,591 --> 00:23:48,471 ...waarom zit daar een virus op? -Hoe weet je dat? 290 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 DELEN VERWIJDEREN 291 00:23:49,511 --> 00:23:51,761 Ik heb het zelf gezien. 292 00:23:53,182 --> 00:23:55,352 Waarom heb je dan uitleg nodig? 293 00:24:49,154 --> 00:24:52,454 ...zei dat dit evenement het vertrekpunt kon worden. 294 00:24:52,533 --> 00:24:54,083 Ander nieuws. 295 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 De nabestaanden van de ramp gaan naar het Blauwe Huis... 296 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 ...om te praten met president Jeong Gook-pyo. 297 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 Ze zijn uitgenodigd door de president... 298 00:25:03,293 --> 00:25:07,723 ...om te praten over schadevergoeding en de preventie van ongelukken. 299 00:25:08,507 --> 00:25:11,887 Het Blauwe Huis hoopt hiermee de families troost te bieden... 300 00:25:11,969 --> 00:25:14,139 ...en wil graag een dialoog opstarten... 301 00:25:14,221 --> 00:25:17,521 ...tussen de regering en de families. 302 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 Hallo. -Met mij. 303 00:25:32,197 --> 00:25:33,367 Waarom? 304 00:25:34,658 --> 00:25:36,538 Ik moet je spreken. Waar ben je? 305 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 Nee, ik kom wel naar jou toe. 306 00:25:43,417 --> 00:25:44,587 Hallo? 307 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 Wat zegt ze nou? 308 00:25:48,130 --> 00:25:49,840 God, m'n hoofd. 309 00:26:00,768 --> 00:26:02,478 Dat was snel. 310 00:26:02,561 --> 00:26:03,651 Wacht. 311 00:26:09,485 --> 00:26:11,895 Wie is daar? -Ik ben hiernaast komen wonen. 312 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 Hier zijn rijstkoekjes. 313 00:26:14,156 --> 00:26:15,196 Juist. 314 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 Ik was hier gisteren, maar je was er niet. 315 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Ik zet ze hier neer. 316 00:26:20,454 --> 00:26:21,874 Een moment. 317 00:26:25,459 --> 00:26:26,789 Dank je wel. 318 00:26:32,591 --> 00:26:34,221 Wie heeft je gestuurd? 319 00:26:35,469 --> 00:26:38,059 Was het John & Mark... 320 00:26:51,318 --> 00:26:53,238 We hebben een spoedgeval. 321 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 Pardon. Mogen we erdoor? 322 00:27:42,953 --> 00:27:43,873 Dal-geon? 323 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Shit. 324 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 Met de politie, wat kan ik voor u doen? 325 00:28:08,896 --> 00:28:10,436 Er is iemand ontvoerd. 326 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 Hij verkeert in kritieke toestand, heeft pijn op de borst en ademnood. 327 00:28:20,699 --> 00:28:22,829 We zijn er over 20 minuten. 328 00:28:25,162 --> 00:28:27,582 Schiet op, hij kan elk moment bijkomen. 329 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 Moment. 330 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Eens kijken. 331 00:28:38,467 --> 00:28:40,387 Kun je niet rijden? 332 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 Verdomme. 333 00:29:28,684 --> 00:29:29,854 Shit. 334 00:30:26,283 --> 00:30:27,913 Shit. 335 00:30:31,413 --> 00:30:33,213 Sta op als je niet dood bent. 336 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Ben je gek geworden? 337 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 We krijgen niet betaald voor een moord, sukkel. 338 00:30:55,937 --> 00:30:57,857 Stap in. -Neem de naald mee. 339 00:31:27,219 --> 00:31:28,599 Hierheen. 340 00:31:29,096 --> 00:31:30,846 Gaat het? 341 00:31:30,931 --> 00:31:32,771 Gaat het, meneer? 342 00:31:32,849 --> 00:31:35,599 Probeer stil te staan. De ambulance komt eraan. 343 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Ben je gewond? 344 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Niks aan de hand. 345 00:31:42,401 --> 00:31:43,941 Stap in. 346 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 We hebben haast, stap in. 347 00:31:49,241 --> 00:31:51,621 Je kunt niet weg, er is een ontvoering gemeld. 348 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Hé, meneer. 349 00:32:00,127 --> 00:32:01,127 Luister. 350 00:32:25,402 --> 00:32:28,242 Je weet dat de nabestaanden naar het Blauwe Huis gaan? 351 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 Zeg wat je hebt gehoord... 352 00:32:32,242 --> 00:32:33,582 ...tegen de president. 353 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 Dat kreng. 354 00:32:39,416 --> 00:32:40,576 En als ze je ontslaan? 355 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 Hoe moet het met je familie? 356 00:32:48,425 --> 00:32:53,215 Ik ben de dochter van kolonel Go Gang- cheol, aanvoerder van de 1e Divisie. 357 00:32:54,139 --> 00:32:55,429 Een mariniersheld. 358 00:33:00,604 --> 00:33:02,364 Kijk alsjeblieft niet zo naar me. 359 00:33:02,981 --> 00:33:04,901 Ik ben ook kwaad op mezelf. 360 00:33:15,202 --> 00:33:16,292 Welkom. 361 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 Deze kant op. 362 00:33:30,509 --> 00:33:32,839 Pardon, wat komt u doen? 363 00:33:33,220 --> 00:33:34,720 Ik had familie in de B357. 364 00:33:34,804 --> 00:33:35,934 U bent te laat. 365 00:33:36,515 --> 00:33:37,965 Hoe is uw naam? 366 00:33:38,058 --> 00:33:40,138 Cha Dal-geon. 367 00:33:40,227 --> 00:33:42,347 Maar ik sta niet op de lijst. 368 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Dan kan ik u niet binnenlaten. 369 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 Ik ben van de NIS. 370 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 Ik moet de president spreken. Laat ons erin. 371 00:33:50,487 --> 00:33:52,317 Het spijt me. Wilt u weggaan? 372 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Het hoeft je niet te spijten. Laat ons erin. 373 00:33:55,492 --> 00:33:58,662 Ik ben ook een slachtoffer. Waarom mogen zij erin en ik niet? 374 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 Doe die poort open. 375 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 Als u hier een scène maakt, komt u in problemen. 376 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 Problemen? 377 00:34:04,459 --> 00:34:06,549 Ik ben ook een slachtoffer. 378 00:34:06,628 --> 00:34:08,208 Ik moet de president spreken. 379 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 Ik wil hem spreken. 380 00:34:09,923 --> 00:34:11,173 Dat gaat niet. -Wat? 381 00:34:11,258 --> 00:34:13,508 Ik begrijp het. -Jullie dienen het volk. 382 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 Dit is onacceptabel. Laat los. 383 00:34:15,679 --> 00:34:17,559 BLAUWE HUIS TOURBUS 384 00:34:28,108 --> 00:34:29,188 Kun je het? 385 00:34:29,818 --> 00:34:31,948 Wat ik ook doe, het nieuws meldt het niet. 386 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 Ik moet dit doen. 387 00:34:38,868 --> 00:34:41,998 Waar ga je heen? Ik zei dat je bij mama moest blijven. 388 00:34:42,330 --> 00:34:45,380 Kom maar. 389 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 Wat heb je daar? Wat is dat? 390 00:34:51,840 --> 00:34:53,510 Goed zo. 391 00:34:54,092 --> 00:34:55,142 Ja. 392 00:35:01,141 --> 00:35:03,941 Dit is het script voor de ontmoeting van vandaag. 393 00:35:04,019 --> 00:35:05,519 Is dat nodig? 394 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 Er zijn mensen die overstuur zijn. 395 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 In geval van nood... 396 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 Die had je van de lijst moeten halen. 397 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 Slachtoffers van een ramp zijn geen helden, of wel soms? 398 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 Gaan ze het de regering verwijten als er griep uitbreekt? 399 00:35:21,161 --> 00:35:23,411 Is deze das niet te opvallend? 400 00:35:23,997 --> 00:35:26,877 Ik heb liever een gewonere. 401 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 Sang-min, kom. Lachen. 402 00:35:31,379 --> 00:35:33,379 Daar gaan we. Eén, twee... 403 00:35:34,174 --> 00:35:35,434 Ja, dank u. 404 00:35:35,508 --> 00:35:37,388 Ziet er mooi uit. -Dank u. 405 00:35:37,469 --> 00:35:38,599 Goed leren. 406 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 Neem me niet kwalijk, waar is het toilet? 407 00:35:46,603 --> 00:35:48,773 Bent u daarnet niet gegaan? 408 00:35:48,855 --> 00:35:52,685 Jawel, maar ik heb last van m'n buik. 409 00:35:52,776 --> 00:35:53,986 Loopt u maar mee. 410 00:36:02,911 --> 00:36:04,831 PLATTEGROND 411 00:36:04,913 --> 00:36:08,213 HUIDIGE LOCATIE BLUE HOUSE HOOFDGEBOUW 412 00:36:08,291 --> 00:36:09,831 De president van Zuid-Korea. 413 00:37:11,521 --> 00:37:13,231 Er wordt een toerist vermist. 414 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Er is een indringer achter het bijgebouw. 415 00:37:42,469 --> 00:37:43,549 Verdomme. 416 00:37:47,557 --> 00:37:48,637 Volg hem. 417 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Blijf hier, breng rapport uit. 418 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 Stop. 419 00:38:05,492 --> 00:38:06,792 Stop. 420 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 Shit. 421 00:38:16,252 --> 00:38:19,882 Ik ben familie van een slachtoffer. Ik kom met de president praten. 422 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 Arresteer hem. -Stop. 423 00:38:22,300 --> 00:38:23,890 Ik ben een slachtoffer, zeg ik. 424 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Laat los. 425 00:38:41,528 --> 00:38:44,108 Laat me los, klootzakken. 426 00:38:45,406 --> 00:38:47,026 Ik moet de president spreken. 427 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 Zeg hem dat ik hier ben. 428 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 Laat me los. 429 00:38:51,496 --> 00:38:53,456 Wat is er aan de hand? -Laat los. 430 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 Een indringer. -Ik ben slachtoffer. 431 00:38:58,837 --> 00:39:00,377 Ik wil de president spreken. 432 00:39:01,214 --> 00:39:02,384 Haal hem weg. 433 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 Laat los. -Laat hem erin. 434 00:39:05,385 --> 00:39:08,595 Dat kunnen we niet doen. -Ik neem de verantwoordelijkheid. 435 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 Dat is tegen de regels. 436 00:39:10,390 --> 00:39:13,520 Is dat belangrijker dan deze meneer hier? 437 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 Dat is aan ons om te bepalen. 438 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 Ook als u... -Hoe durf je burgers zo te behandelen. 439 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 Daarom zeggen ze dus dat we autoritair zijn. 440 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 Laat die man door. -Ja, meneer. 441 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 Komt u maar mee. 442 00:39:46,968 --> 00:39:49,468 Chef, we hebben een probleem. 443 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Ik ben verantwoordelijk voor de veiligheid van burgers. 444 00:39:54,017 --> 00:39:58,307 Nogmaals mijn welgemeende excuses. 445 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 Hoewel de ICAO nog onderzoek doet naar de ramp... 446 00:40:03,610 --> 00:40:07,740 ...zal de regering alle mogelijke maatregelen nemen... 447 00:40:08,531 --> 00:40:12,291 ...zoals het instellen van een eigen onderzoek... 448 00:40:13,077 --> 00:40:17,117 Het spijt me dat ik u onderbreek. Een rouwend familielid... 449 00:40:21,294 --> 00:40:25,384 Er blijkt nog een gast te zijn die buiten wacht. 450 00:40:27,634 --> 00:40:28,804 Laat hem erin. 451 00:40:29,636 --> 00:40:31,796 Meneer. -Het is goed, laat hem erin. 452 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Wees niet respectloos. 453 00:41:04,629 --> 00:41:05,879 Goed u te zien. 454 00:41:06,631 --> 00:41:08,091 We heten u welkom. 455 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 Ja, meneer. 456 00:41:12,136 --> 00:41:13,546 Hebben ze u verwond? 457 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Nee, meneer. 458 00:41:16,349 --> 00:41:18,889 Neem plaats. Wijs hem een zitplaats. 459 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Het vliegtuig. 460 00:41:24,107 --> 00:41:26,607 Het was geen mankement. Het was een aanslag. 461 00:41:36,953 --> 00:41:38,453 Wat bedoelt u daarmee? 462 00:41:38,538 --> 00:41:42,038 Ik bedoel dat de co-piloot... 463 00:41:42,125 --> 00:41:46,045 ...samenwerkte met de terrorist en het toestel heeft laten neerstorten. 464 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Er is pers bij. 465 00:41:52,093 --> 00:41:53,513 Ook al bent u in de rouw... 466 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 ...voor valse beweringen draagt u de volle verantwoordelijkheid. 467 00:41:58,099 --> 00:41:59,679 Ik doe geen valse beweringen. 468 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 Een video waarop de terrorist te zien is, is verdwenen bij de NIS. 469 00:42:11,112 --> 00:42:12,862 Is dat zo, directeur An? 470 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 Dat is... 471 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Dit is een opgenomen gesprek tussen NIS-agenten. 472 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 Schiet op. Ze gaan sluiten. 473 00:42:24,417 --> 00:42:25,747 Leg me eens uit. 474 00:42:25,835 --> 00:42:30,295 De geheugenstick die jullie meenamen, waarom zat daar een virus op? 475 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 Hoe weet je dat? 476 00:42:32,425 --> 00:42:34,835 Ik heb het zelf gezien. 477 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 Waarom heb je dan uitleg nodig? 478 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 Willen jullie dit verdoezelen? 479 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 Er zijn 211 mensen omgekomen. 480 00:42:43,478 --> 00:42:44,648 Bevel van de chef. 481 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 Komt u mee, meneer. 482 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 Dal-geon. 483 00:43:15,468 --> 00:43:17,928 Mevrouw O. Waar is uw echtgenoot? 484 00:43:19,430 --> 00:43:21,720 Waar is Kim Woo-gi, de co-piloot? 485 00:43:22,683 --> 00:43:24,983 Waarom doet u me dit aan? 486 00:43:25,061 --> 00:43:28,611 Hij had een levensverzekering van 5 miljard won, en dat geld gaat naar u. 487 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Wat? 488 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 Ik... 489 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 Ik ga gebukt onder de dood van m'n man. 490 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 Ik... 491 00:43:56,050 --> 00:43:57,760 Sang-mi, zeg op. 492 00:43:57,844 --> 00:43:59,264 Niet flauwvallen. Zeg op. 493 00:44:08,104 --> 00:44:10,064 Meneer Gi. 494 00:44:12,775 --> 00:44:14,685 Ik hoef niet met Lee te praten. 495 00:44:16,028 --> 00:44:19,778 Go Hae-ri heeft zojuist haar pistool geladen en de trekker overgehaald. 496 00:44:21,242 --> 00:44:22,492 Die meid. 497 00:44:23,786 --> 00:44:24,696 Nieuwsflits. 498 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 Terroristen zouden de B357 hebben laten neerstorten. 499 00:44:27,832 --> 00:44:30,542 Die stortte vorige maand in zee bij Marokko. 500 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 Cha beweert consequent... 501 00:44:32,962 --> 00:44:36,262 ...dat het om een aanslag ging en dat die geleid werd... 502 00:44:36,340 --> 00:44:37,380 Bel Shadow. 503 00:44:37,466 --> 00:44:39,256 ...door John & Mark. 504 00:44:39,343 --> 00:44:41,513 Die zal op dit moment bezig zijn. -Bel hem. 505 00:44:41,596 --> 00:44:44,886 De families van de slachtoffers roepen op... 506 00:44:44,974 --> 00:44:47,604 ...om de NIS-directeur te ontslaan... 507 00:44:47,685 --> 00:44:49,935 ...en een onderzoek in te stellen. 508 00:44:50,021 --> 00:44:52,611 De oppositiepartij zal een verklaring afleggen. 509 00:44:52,732 --> 00:44:55,822 Ze heeft ernstige kritiek geuit op de regeringspartij. 510 00:45:01,157 --> 00:45:03,197 De incompetentie en corruptie... 511 00:45:03,534 --> 00:45:06,414 U hebt er juist aan gedaan om Cha Dal-geon te kiezen. 512 00:45:06,495 --> 00:45:07,495 Dank u. 513 00:45:07,580 --> 00:45:09,790 ...voor de reputatie van de president. 514 00:45:09,916 --> 00:45:13,836 Lobbyen gaat niet over wapens. 515 00:45:13,920 --> 00:45:16,300 ...in z'n rol om de burgers te beschermen. 516 00:45:16,380 --> 00:45:18,550 Het gaat om mensen. 517 00:45:18,633 --> 00:45:23,513 John & Mark, dat ervan wordt verdacht achter de terreuraanslag te zitten... 518 00:45:23,596 --> 00:45:26,846 ...zegt dat ze de feiten grondig willen bestuderen. 519 00:45:26,933 --> 00:45:30,853 Het NIS zegt dat ze de betrokken personen zullen onderzoeken... 520 00:45:30,937 --> 00:45:35,437 ...en op zoek gaan naar Kim Woo-gi, de co-piloot die door Cha is genoemd. 521 00:45:57,088 --> 00:45:58,548 CO-PILOOT MOGELIJK IN LEVEN 522 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 Wat bezielde me? 523 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 ONTSLAGBRIEF 524 00:46:14,063 --> 00:46:15,693 Je bent gek, Go Hae-ri. 525 00:46:18,693 --> 00:46:21,573 Je bent niet goed wijs. 526 00:46:26,242 --> 00:46:28,332 ONTSLAGBRIEF 527 00:46:35,793 --> 00:46:37,293 Laten we even praten. 528 00:46:37,837 --> 00:46:38,837 Ik... 529 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 Ik heb het heel druk. 530 00:46:42,425 --> 00:46:44,255 Die ontslagbrief... 531 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 Als NIS-agent heb ik geen spijt van wat ik heb gedaan. 532 00:46:49,974 --> 00:46:52,274 Als ik ontslag neem en weer burger ben... 533 00:46:53,019 --> 00:46:57,439 ...mag u excuses vragen, van mens tot mens. 534 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Go Hae-ri. 535 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Kom mee. 536 00:47:26,969 --> 00:47:30,009 Ik neem de volle verantwoordelijkheid. Ik neem ontslag. 537 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 Wat? 538 00:47:32,475 --> 00:47:33,805 Verantwoordelijkheid? 539 00:47:34,602 --> 00:47:36,852 Ben je soms een chef? 540 00:47:36,937 --> 00:47:38,517 Hoezo neem je de schuld op je? 541 00:47:40,649 --> 00:47:41,689 Mijn ontslagbrief. 542 00:47:43,778 --> 00:47:45,398 Denk je dat je hierdoor... 543 00:47:45,488 --> 00:47:48,198 ...rustig naar huis kunt gaan? 544 00:47:49,450 --> 00:47:53,500 Je gaat naar de gevangenis, voor het lekken van vertrouwelijke informatie. 545 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 Pardon? 546 00:47:56,874 --> 00:47:59,004 De gevangenis? -Jij. 547 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 Je hebt Cha Dal-geon nooit ontmoet. 548 00:48:03,589 --> 00:48:05,929 Wat? -Doe alsof je van niets weet. 549 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Je hebt hem nooit de opname gegeven. 550 00:48:09,428 --> 00:48:10,808 Maar Cha Dal-geon... 551 00:48:10,888 --> 00:48:13,098 Hij zou niet willen dat je ontslagen werd. 552 00:48:13,933 --> 00:48:16,853 Ik zal alles wel opvangen zodat jij... 553 00:48:18,270 --> 00:48:20,230 ...kunt doen of je onschuldig bent. 554 00:48:21,107 --> 00:48:23,147 Ik kan goed doen of ik onschuldig ben. 555 00:48:24,235 --> 00:48:27,235 Maar dan zal meneer Gi de schuld krijgen. 556 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 Maak je je zorgen om Gi? 557 00:48:30,533 --> 00:48:31,783 Wat dacht je van mij? 558 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Als je je fout toegeeft, ben ik degene die ontslag moet nemen. 559 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 Vanwege een onbenul zoals jij. 560 00:48:38,082 --> 00:48:39,792 Denk je dat ik bezorgd ben om jou? 561 00:48:41,127 --> 00:48:44,167 Jij snapt er echt helemaal niks van. 562 00:48:45,548 --> 00:48:47,508 O, god. 563 00:48:55,850 --> 00:48:56,980 Verdomme. 564 00:49:06,569 --> 00:49:07,699 Rustig maar. 565 00:49:07,778 --> 00:49:10,068 Je hoort het op te drinken. -Het is goed. 566 00:49:19,165 --> 00:49:21,375 Ik hoorde dat je onderweg bent ontvoerd. 567 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 Ja. Sinds Marokko proberen ze me te vermoorden. 568 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 En op wie doel je dan? 569 00:49:27,965 --> 00:49:29,375 John & Mark. 570 00:49:29,884 --> 00:49:33,554 De co-piloot werkte tot een jaar geleden voor John & Mark. 571 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 Z'n vrouw was ooit stewardess voor ze. 572 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 Degene die het meeste baat had bij de vliegramp... 573 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Ik ben diep onder de indruk van meneer Cha. 574 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 Ondanks de ontvoering en de moordpoging... 575 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 ...durf je de waarheid te onthullen. 576 00:49:55,910 --> 00:50:00,540 Wacht rustig af tot ik heb uitgezocht wat er werkelijk gebeurd is. 577 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Dank u, president. 578 00:50:06,629 --> 00:50:09,759 Mag ik u om een gunst vragen? 579 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Ga je gang. 580 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Wilt u de agenten op de opname alstublieft niet ontslaan? 581 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Daar ga ik niet over. 582 00:50:20,768 --> 00:50:23,728 Zonder die mensen hadden we niet zoveel geweten. 583 00:50:24,605 --> 00:50:25,895 Alstublieft. 584 00:50:28,400 --> 00:50:29,990 Ik denk dat het geen gek idee is. 585 00:50:30,069 --> 00:50:33,159 Het hele land let op de NIS. 586 00:50:33,239 --> 00:50:36,029 De betrokkenen ontslaan zou niet goed zijn. 587 00:50:39,662 --> 00:50:40,752 Ik beloof het. 588 00:50:45,251 --> 00:50:48,631 Hopelijk zullen we glimlachen als we elkaar weer zien. 589 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Dank u, meneer. Dank u hartelijk. 590 00:50:51,632 --> 00:50:53,262 Dank u. 591 00:51:01,976 --> 00:51:04,476 We brengen meneer Cha naar een veilige plek. 592 00:51:05,437 --> 00:51:06,607 Op wiens bevel? 593 00:51:07,398 --> 00:51:11,778 Ik heb het de beveiliging gevraagd, omdat z'n identiteit nu bekend is. 594 00:51:11,902 --> 00:51:13,822 Dat hoeft niet. 595 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 Nee, laten we doen wat Yun zegt. 596 00:51:15,698 --> 00:51:18,118 Je bent van nu af aan een belangrijk persoon. 597 00:51:19,910 --> 00:51:22,040 Wordt het huis bewaakt? 598 00:51:22,121 --> 00:51:23,411 De NIS zal er zijn. 599 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Ik breng hem erheen. 600 00:51:31,255 --> 00:51:33,545 Dank u. -Tot ziens. 601 00:51:45,811 --> 00:51:47,021 Het spijt me, meneer. 602 00:51:48,605 --> 00:51:50,855 Ik zal zorgen dat het hersteld wordt. 603 00:51:55,821 --> 00:51:58,991 Je hebt al soep gemorst en m'n ballen geschroeid. 604 00:51:59,158 --> 00:52:00,158 Wat herstellen? 605 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 Geef me een kans om dit recht te zetten. 606 00:52:02,995 --> 00:52:04,035 Neem ontslag. 607 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 Ik zat fout. 608 00:52:08,792 --> 00:52:09,842 Vergeeft u me. 609 00:52:09,918 --> 00:52:12,918 Je controleerde het water van de Han. 610 00:52:13,005 --> 00:52:14,835 Ik maakte je directeur van de NIS. 611 00:52:15,507 --> 00:52:17,887 Je had op z'n minst je werk kunnen doen. 612 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Directeur An, sta op. 613 00:52:31,732 --> 00:52:32,862 Premier, vertel eens. 614 00:52:34,318 --> 00:52:36,318 Hoe moeten we deze crisis afwenden? 615 00:52:37,196 --> 00:52:39,316 Is er een andere manier? 616 00:52:39,406 --> 00:52:42,446 We moeten de oorzaak van het probleem aanpakken. 617 00:52:44,745 --> 00:52:46,615 Wie moet het herstellen, vindt u? 618 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 De politie? Het OM? 619 00:52:49,041 --> 00:52:50,791 Dat levert meer stress op. 620 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 Het best kunnen we het An laten oplossen. 621 00:52:56,048 --> 00:52:59,008 Als u me nog een kans geeft, zal ik m'n best doen... 622 00:52:59,093 --> 00:53:00,593 ...om dit op te lossen. 623 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Ontsla niet de personen uit de opname. 624 00:53:04,098 --> 00:53:05,888 Dan vestig je de aandacht op je. 625 00:53:05,974 --> 00:53:07,644 Ja, meneer. 626 00:53:18,320 --> 00:53:19,660 Wat zonde... 627 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 ...om John & Mark zo te verkwanselen. 628 00:53:23,200 --> 00:53:25,370 Meent u dat serieus? 629 00:53:26,954 --> 00:53:29,214 Kijk nou eens wat een puinhoop het is. 630 00:53:29,289 --> 00:53:31,879 Dat u An een taak hebt gegeven... 631 00:53:31,959 --> 00:53:34,839 ...betekent niet dat u niet mag ingrijpen. 632 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 We kunnen de waarheid zo presenteren als wij dat willen. 633 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Waarom zou ik de schuld op me nemen? 634 00:53:49,560 --> 00:53:52,480 Als een kind met vuur speelt, verwijt je dat de ouders. 635 00:53:53,439 --> 00:53:55,819 Go Hae-ri heeft de organisatie vernederd. 636 00:53:58,026 --> 00:54:02,026 Go Hae-ri. Heb jij de opname laten uitlekken? 637 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Ik dacht dat je niet van het bestaan wist en Cha Dal-geon niet kende. 638 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Geef antwoord, Go. Ik weet dat jij hem die opname niet hebt gegeven. 639 00:54:18,922 --> 00:54:20,092 Sorry. -Ik was het. 640 00:54:24,428 --> 00:54:27,968 Ik heb de opname gemaakt en die aan Cha Dal-geon gegeven. 641 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 Gi, waar heb je het over? 642 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 Dat is niet waar. Meneer Gi kent Cha Dal-geon niet. Ik was het. 643 00:54:36,273 --> 00:54:39,363 Spelen jullie nou een spelletje met me? 644 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Schamen jullie je niet? 645 00:54:47,075 --> 00:54:49,075 200 burgers zijn omgekomen... 646 00:54:49,161 --> 00:54:51,331 ...en wij zijn bezig om het weg te stoppen. 647 00:54:51,663 --> 00:54:53,963 Is het normaal dat we hun de schuld geven? 648 00:54:54,625 --> 00:54:58,705 Daarom noemen mensen ons steeds waardeloos en onverantwoordelijk. 649 00:54:58,795 --> 00:55:02,585 Hé, Gang. We zijn hier niet om naar je klachten te luisteren. 650 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 Zullen we even eerlijk zijn? 651 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 Wie hier gelooft dat er een virus in de video zat? 652 00:55:11,225 --> 00:55:14,895 We sluiten onze ogen ervoor dat iemand hem heeft verwijderd. 653 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 Goed dat je het zegt. 654 00:55:18,232 --> 00:55:19,192 Gi Tae-ung. 655 00:55:20,484 --> 00:55:22,904 Wijst iets erop dat de NIS gehackt wordt? 656 00:55:22,986 --> 00:55:24,146 Nee, meneer. 657 00:55:24,238 --> 00:55:27,618 Dan heeft iemand van de NIS het virus dus geplant. 658 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 Zelfs de opnamen van de bewakings- camera's zijn die dag verwijderd. 659 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 Je moet minstens afdelingshoofd zijn... 660 00:55:34,414 --> 00:55:38,794 ...om in de controlekamer te kunnen, toch? Was jij het, Min? 661 00:55:40,546 --> 00:55:41,796 Ben je gek? 662 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 Ik ben degene die hier de schuld krijgt. 663 00:55:44,967 --> 00:55:46,217 Allemachtig. 664 00:55:47,970 --> 00:55:49,680 Ik dacht dat jij het was. 665 00:55:50,347 --> 00:55:53,307 Wat? -Je kunt er niet tegen dat ik succes heb. 666 00:55:53,392 --> 00:55:55,232 Wilde jij me niet naaien? 667 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 Jij vuilak. 668 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Neem me niet kwalijk. 669 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 De directeur wil ons allemaal spreken. 670 00:56:33,140 --> 00:56:34,430 Onze president... 671 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 ...geeft ons nog één kans. 672 00:56:37,686 --> 00:56:39,396 Begin met het B357-incident... 673 00:56:40,314 --> 00:56:41,734 ...en doe je best... 674 00:56:41,815 --> 00:56:44,225 ...voor de nationale veiligheid... 675 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 ...en het welzijn van dit land. 676 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 Begrepen? -Ja, meneer. 677 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 Eén. We denken en handelen altijd... 678 00:56:55,662 --> 00:56:58,172 ...vanuit gerechtigheid en waarheid. 679 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 Eén. We anticiperen en bereiden ons voor... 680 00:57:02,044 --> 00:57:05,304 ...om de nationale veiligheid te waarborgen. 681 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 Eén. We zijn ons er bewust van dat persoonlijk eerverlies... 682 00:57:08,675 --> 00:57:11,595 ...gelijk staat aan collectief eerverlies. 683 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 Denk je dat we een drugstest moeten doen? 684 00:57:18,644 --> 00:57:22,734 Hoe kan hij je niet ontslaan voor het lekken van vertrouwelijke informatie. 685 00:57:22,814 --> 00:57:24,614 Misschien ben ik ongelukkig... 686 00:57:24,691 --> 00:57:27,031 ...maar qua werk heb ik de jackpot gescoord. 687 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 Wie zou de vuile verrader zijn die die video heeft verwijderd? 688 00:57:33,700 --> 00:57:35,040 Ik weet het niet. 689 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 Het kan niet chef Min zijn. 690 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 Chef Gang ook niet. 691 00:57:39,623 --> 00:57:41,793 Chef Park, van Inspectie? 692 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 Of chef Choi. -O ja. 693 00:57:46,672 --> 00:57:47,712 Hallo, meneer. 694 00:57:52,052 --> 00:57:54,182 Hé, Hwa-suk. 695 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 Ik wilde m'n excuses aanbieden. 696 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 Over die opname. 697 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 Ik wilde u niet de schuld geven. 698 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 Het liep zo gauw uit de hand. 699 00:58:10,696 --> 00:58:12,316 Het is waar. 700 00:58:12,406 --> 00:58:14,486 Ik wilde u geen problemen bezorgen. 701 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Goed gedaan. 702 00:58:32,050 --> 00:58:34,850 Doe je mond dicht, meid. Straks vliegen er vliegen in. 703 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 Hij gaf me een compliment. 704 00:58:40,350 --> 00:58:42,230 Ik sprak net Se-hun. 705 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 Je was niet de enige met die opname. 706 00:58:44,813 --> 00:58:48,193 Meneer Gi heeft het je niet verteld, maar... Kom eens. 707 00:59:08,211 --> 00:59:09,961 Waarom is hij zo laat? 708 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 Heeft Shadow gezegd dat hij zou komen? 709 00:59:13,884 --> 00:59:16,304 Bedoel je dat ik dingen hoor die er niet zijn? 710 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 Je krijgt hem niet zomaar in beweging. 711 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 Verdorie. 712 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Hoe durft hij het gezicht van een engel te mishandelen? 713 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Shit. 714 00:59:38,200 --> 00:59:41,950 Cha Dal-geon, die klootzak. Hoe zal ik hem aan stukken scheuren? 715 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 Ja, meneer Hong. 716 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 Wat denkt u? Ik maak me op voor een revanche. 717 00:59:56,218 --> 00:59:57,928 Stop maar. 718 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 Waar hebt u het over? 719 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 Moet Cha Dal-geon niet dood? 720 01:00:03,809 --> 01:00:05,229 Een ander team neemt het over. 721 01:00:08,355 --> 01:00:09,605 Is dit omdat... 722 01:00:10,899 --> 01:00:13,279 ...u mij niet vertrouwt? 723 01:00:33,088 --> 01:00:35,298 Cha Dal-geon gaat naar het schuiladres. 724 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 Wat maakt dat uit? 725 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 Het is daar gevaarlijk. 726 01:00:43,723 --> 01:00:45,853 Dus het is niet gevaarlijk voor die ander? 727 01:00:52,274 --> 01:00:54,284 Wie is het? 728 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 Welke klootzak heeft m'n klant afgepakt? 729 01:00:57,988 --> 01:01:01,448 Ze zijn dodelijk en zeer gewelddadig. 730 01:01:05,412 --> 01:01:06,712 Laat hem binnen. 731 01:01:08,748 --> 01:01:11,588 Shadow is hier eindelijk zelf. 732 01:01:27,851 --> 01:01:29,141 Jij. 733 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Wil je er een? 734 01:01:35,901 --> 01:01:37,321 Dank je. 735 01:01:46,453 --> 01:01:48,833 Ga nu de lege borden halen. 736 01:01:49,706 --> 01:01:51,366 Met Cha Dal-geons hoofd erop. 737 01:02:00,300 --> 01:02:03,220 Ondertiteld door: Arno Zeeman