1
00:00:12,221 --> 00:00:15,811
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,115 --> 00:01:15,575
CONCERTO PARA CRIANÇAS
JOHN & MARK - TECNOLOGIA MILITAR
3
00:01:15,659 --> 00:01:17,789
Quer registar o que acabou de dizer-nos?
4
00:01:17,869 --> 00:01:20,459
Não ouviu o que eu disse?
5
00:01:20,539 --> 00:01:25,669
A própria oficina disse-me
que tinham mexido no meu carro.
6
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
Não viram o carro?
7
00:01:26,962 --> 00:01:28,962
Quase que morri!
8
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
Quanto a detalhes,
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,009
o Dal-geon já vem falar convosco.
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,644
Não saiam daqui e esperem um pouco.
11
00:01:37,723 --> 00:01:40,603
- Muito bem.
- Tira fotos. Passa-se alguma coisa.
12
00:01:45,522 --> 00:01:46,862
É chá de camomila.
13
00:01:47,524 --> 00:01:49,784
Pedi ao diretor do hospital
que me trouxesse.
14
00:01:49,901 --> 00:01:51,701
Acalma o corpo e a mente.
15
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
Beba à vontade.
16
00:01:55,407 --> 00:01:57,407
Vai precisar mais do que eu.
17
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
Quanto é que a Dynamic lhe pagou?
18
00:02:02,456 --> 00:02:03,956
Que merda de conversa é esta?
19
00:02:04,041 --> 00:02:06,961
Tudo muda, mas há coisas que não mudam.
20
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
O dinheiro cria poder
e o poder cria a realidade.
21
00:02:13,175 --> 00:02:15,885
Estou a pedir-lhe que não se envolva
nesta luta.
22
00:02:16,928 --> 00:02:18,058
Então,
23
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
por dinheiro
24
00:02:21,767 --> 00:02:23,187
e poder,
25
00:02:26,313 --> 00:02:27,613
mataram aquelas pessoas?
26
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
Não fizemos nada disso.
27
00:02:31,318 --> 00:02:34,608
Já nem vejo as notícias para não chorar.
28
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
Sei que mataram o Michael,
o vice-presidente.
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
E o repórter do Diário Pyeonghwa,
Jo Bu-yeong.
30
00:02:44,331 --> 00:02:48,631
Estou a ver que o Sr. Cha
precisa de ser tratado.
31
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Não está a afogar-se no sofrimento,
32
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
está a agarrar-se a ele.
33
00:03:05,769 --> 00:03:09,189
Moralidade é inteligência,
nunca ouviu dizer?
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,781
São estúpidos que nem portas.
35
00:03:15,821 --> 00:03:17,361
Meteram-se com o gajo errado.
36
00:03:18,949 --> 00:03:20,079
Tenham cuidado.
37
00:03:21,660 --> 00:03:23,830
Eu bebo-vos o sangue até à última gota.
38
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
Sr. Cha.
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,537
Como é que posso ajudá-lo?
40
00:03:30,919 --> 00:03:32,419
Estou a sentir pena de si.
41
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
Tragam-no de volta.
42
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
Ressuscitem-no.
43
00:03:54,776 --> 00:03:57,196
O carro está pronto.
Pode sair pelas traseiras.
44
00:03:58,280 --> 00:04:02,370
O que aconteceu ao repórter
do Diário Pyeonghwa?
45
00:04:02,451 --> 00:04:05,411
Estava a investigar o caso
e pisou o risco.
46
00:04:05,495 --> 00:04:08,365
- Se deixássemos...
- Eliminaram-no sem me dizer nada?
47
00:04:09,875 --> 00:04:12,335
Não vês que basta um erro
para que isto impluda?
48
00:04:12,419 --> 00:04:15,299
Tomei o máximo cuidado, não se preocupe.
49
00:04:18,300 --> 00:04:21,180
- Quero o carro à entrada.
- Está cheia de repórteres.
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,181
Seria suspeito se os evitasse.
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,310
Vou sair calmamente.
52
00:04:30,604 --> 00:04:34,324
Diz que a John & Mark está por detrás
da queda do B357.
53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
- É isso?
- Sim.
54
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
E há provas que sustentem tal afirmação?
55
00:04:38,528 --> 00:04:39,948
Há um vídeo.
56
00:04:40,614 --> 00:04:43,164
O NIS tem o vídeo que prova
o que estou a dizer!
57
00:04:44,201 --> 00:04:46,831
Se está a dizer a verdade,
isto é chocante!
58
00:04:46,912 --> 00:04:49,462
Então contactem o NIS
e verifiquem se é verdade.
59
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
Não é a primeira vez que a empresa
ouve estas alegações.
60
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
Mas nenhuma delas veio a comprovar-se.
61
00:05:00,050 --> 00:05:01,220
Deixem passar.
62
00:05:01,301 --> 00:05:02,891
Com licença.
63
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
- Um momento!
- Com licença.
64
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
Quando descobrirem que as afirmações
do Sr. Cha são infundadas,
65
00:05:07,808 --> 00:05:10,518
evitem escrever artigos críticos.
66
00:05:11,603 --> 00:05:13,903
Perdeu um familiar no acidente.
67
00:05:13,980 --> 00:05:17,610
Eu compreendo como ele se sente.
68
00:05:39,464 --> 00:05:41,224
Fala do centro de atendimento.
69
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Sim, já foi verificado
e o vídeo não existe.
70
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Não sei dizer porque ele disse isso.
71
00:05:46,221 --> 00:05:47,761
Não está a ser investigado.
72
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
Como lhe disse, são informações falsas!
73
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
Disse-te para o controlares.
74
00:05:52,894 --> 00:05:55,864
Posso saber onde estavas
quando ele se pôs a fazer barulho
75
00:05:55,939 --> 00:05:57,979
à frente dos jornalistas?
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
O que ele disse não é pura invenção.
77
00:06:01,987 --> 00:06:04,277
Já que aqui chegámos, devíamos investigar.
78
00:06:04,364 --> 00:06:06,164
Cresceram-te tomates em Marrocos?
79
00:06:07,367 --> 00:06:08,447
Por amor de Deus.
80
00:06:08,535 --> 00:06:10,365
CHEFE MIN JAE-SIK
81
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
Sim, Diretor.
82
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
Sim, senhor. Entendido.
83
00:06:22,257 --> 00:06:25,297
Agora tenho de ir eu falar
com os repórteres.
84
00:06:25,385 --> 00:06:27,795
Isto é tudo culpa tua, raios!
85
00:06:28,430 --> 00:06:30,850
Vais para o meio dos rebeldes
no Médio Oriente.
86
00:06:30,932 --> 00:06:34,732
Se não quiseres morrer no deserto,
entrega-me a tua carta de demissão.
87
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
Sai.
88
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
Sai!
89
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
Estás quase a ir para o olho da rua.
90
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
Tens algum plano?
91
00:06:52,579 --> 00:06:54,869
Se for noticiado, a polícia vai intervir.
92
00:06:55,749 --> 00:06:57,459
Temos de agir primeiro.
93
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
Onde é que tu vais?
94
00:06:59,586 --> 00:07:02,256
Vou morrer prematuramente por tua causa.
95
00:07:20,649 --> 00:07:23,939
Não, não. Eu pago. Obrigado.
96
00:07:24,027 --> 00:07:26,447
Para a próxima, paga você. Está bem?
97
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
Sim?
98
00:07:42,087 --> 00:07:43,507
O que as traz aqui?
99
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Viu as imagens que enviei?
100
00:07:47,676 --> 00:07:49,796
Sim, mais ou menos.
101
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Acho que a morte do Michael está
de alguma maneira ligada ao desastre.
102
00:07:54,766 --> 00:07:55,636
E então?
103
00:07:56,476 --> 00:07:58,846
Não está farto que o Chefe Min
abuse de si?
104
00:07:59,562 --> 00:08:01,362
Podemos ajudá-lo, portanto...
105
00:08:04,818 --> 00:08:10,028
O que é que pessoas incompetentes,
barulhentas e cobardes
106
00:08:10,115 --> 00:08:12,235
vão fazer juntas?
- Chefe?
107
00:08:12,325 --> 00:08:15,575
Sei quem é a incompetente e o cobarde.
108
00:08:16,162 --> 00:08:17,462
Isso quer dizer...
109
00:08:17,539 --> 00:08:19,999
Disse que algo não batia certo
no suicídio.
110
00:08:20,083 --> 00:08:21,503
E nada mais que isso.
111
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
Estava curioso quanto à morte
do meu amigo.
112
00:08:24,546 --> 00:08:25,376
Agora, saiam.
113
00:08:27,007 --> 00:08:29,837
Se conseguirmos resolver o caso,
vai ser promovido.
114
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Promovido?
115
00:08:32,262 --> 00:08:33,762
Desistam.
116
00:08:34,389 --> 00:08:36,639
Gente como tu não resolve casos como este.
117
00:08:37,642 --> 00:08:40,402
- Chefe!
- Deixa lá.
118
00:08:40,478 --> 00:08:42,058
É medricas desde quando?
119
00:08:42,147 --> 00:08:45,527
Medricas? Sua malcriada...
120
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
O senhor não é nada assim.
121
00:08:47,861 --> 00:08:49,491
- Estou tão desiludida!
- Anda.
122
00:08:49,988 --> 00:08:52,028
- Não me toques!
- Tenha um bom dia!
123
00:08:52,115 --> 00:08:53,195
Larga-me!
124
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
O Michael foi assassinado.
125
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
Um canhoto não usaria a mão direita
para se matar.
126
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Vê por onde o Michael andou em Portugal.
127
00:09:33,990 --> 00:09:37,330
Sabia que o Presidente
nos convidou para ir à Casa Azul?
128
00:09:39,162 --> 00:09:41,542
- A que horas?
- Mas não é para todos nós.
129
00:09:41,623 --> 00:09:43,423
Só vão uns representantes.
130
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
Se eu soubesse o que estava
para acontecer, ia você.
131
00:09:47,462 --> 00:09:48,802
QUEDA DE AVIÃO - VOO B357
132
00:09:48,880 --> 00:09:50,130
Algum artigo?
133
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
Nem um.
134
00:09:53,468 --> 00:09:56,138
Mas não estavam todos chocados há bocado?
135
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
Acha que aquela mulher os influenciou?
136
00:10:04,187 --> 00:10:05,557
PARVALHÃO
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
É o Cha Dal-geon outra vez?
138
00:10:11,736 --> 00:10:14,156
O que vamos fazer sozinhas?
139
00:10:14,239 --> 00:10:18,199
Tens de lhe dizer o que se passa.
140
00:10:20,036 --> 00:10:22,036
O número que marcou não está...
141
00:10:24,916 --> 00:10:25,786
PARVALHÃO
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
6 CHAMADAS
143
00:10:27,794 --> 00:10:30,134
Não tens um amigo no Dept. de Inspeção?
O Se-hun?
144
00:10:30,213 --> 00:10:32,673
Não é um amigo. Porquê?
145
00:10:32,757 --> 00:10:34,087
Vou encontrar o vídeo.
146
00:10:35,093 --> 00:10:36,473
Como?
147
00:10:37,262 --> 00:10:38,432
MANINHO DESEMPREGADO
148
00:10:41,850 --> 00:10:44,020
- O que é?
- É a mãe.
149
00:10:44,686 --> 00:10:47,106
Um dos membros do fundo da mãe
fugiu com o dinheiro
150
00:10:47,188 --> 00:10:49,608
e como responsável, ela tem de repô-lo.
151
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Como é que isto lhe acontece tantas vezes?
152
00:10:52,402 --> 00:10:55,162
Não sei! Precisa de cinco milhões de won.
153
00:10:55,238 --> 00:10:57,868
- Tens dinheiro?
- Não tenho dinheiro nenhum!
154
00:10:57,949 --> 00:10:59,409
Ela que resolva isso!
155
00:11:07,834 --> 00:11:09,754
Também tens uma vida chata.
156
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
Então? Estás bem?
157
00:11:19,512 --> 00:11:21,102
Vou falar com o Se-hun?
158
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
- Saúde!
- Saúde!
159
00:11:27,020 --> 00:11:28,690
De uma vez, sim?
160
00:11:28,771 --> 00:11:30,521
Outra vez?
161
00:11:30,982 --> 00:11:32,442
Porque insistes tanto?
162
00:11:32,525 --> 00:11:34,935
Queres-me bêbado para poderes
fazer coisas comigo?
163
00:11:35,028 --> 00:11:38,068
Porquê? Está com medo?
164
00:11:38,156 --> 00:11:39,906
Com medo de ti?
165
00:11:39,991 --> 00:11:42,661
Assustas-me sempre.
166
00:11:42,744 --> 00:11:44,414
Que engraçado!
167
00:11:45,830 --> 00:11:48,880
Pare de falar e beba tudinho!
168
00:11:52,462 --> 00:11:54,302
Coitadinha de mim!
169
00:11:58,176 --> 00:11:59,836
Onde é que vai?
170
00:12:00,678 --> 00:12:02,308
Já está a fugir?
171
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Vou fazer xixi! Vê se me consegues parar!
172
00:12:04,766 --> 00:12:08,226
Não sei se uma bexiga tão pequena
se pode chamar de bexiga.
173
00:12:08,311 --> 00:12:11,901
O que é que disseste? Bexiga pequena?
174
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
Feriste o meu orgulho.
175
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
Quando voltar, estás feita ao bife!
Ouviste?
176
00:12:23,785 --> 00:12:26,695
Nem sei porque estou a fazer isto.
177
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
Obrigada.
178
00:12:38,091 --> 00:12:40,591
Este frango é tão bom!
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,847
Fazem uns frangos muito bons!
180
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
NIS
181
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
Tu, para aí.
182
00:13:07,704 --> 00:13:09,334
Quem és tu?
183
00:13:17,505 --> 00:13:18,795
Go Hae-ri?
184
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
O que estás a fazer aqui a meio da noite?
185
00:13:24,345 --> 00:13:26,385
Não temos horário definido.
186
00:13:27,056 --> 00:13:28,176
É preciso autorização?
187
00:13:28,266 --> 00:13:31,636
Estou a perguntar porque não
tens de estar aqui.
188
00:13:33,646 --> 00:13:36,016
Vim escrever a carta de demissão.
Está feliz?
189
00:13:36,107 --> 00:13:39,937
Eu disse aquilo quando estava zangado.
190
00:13:40,945 --> 00:13:44,905
Porque é que não usas essa cabeça?
191
00:13:44,991 --> 00:13:46,661
Não vês o estado em que isto está?
192
00:13:47,952 --> 00:13:50,542
Não vale a pena esforçares-te tanto.
193
00:13:50,621 --> 00:13:52,921
Vais ter problemas
se não parares com isso.
194
00:13:52,999 --> 00:13:57,249
Pagam-te para não fazeres nada. Não é bom?
195
00:13:58,004 --> 00:14:00,054
Fica-te pela mediocridade.
196
00:14:01,007 --> 00:14:04,337
Só eu é que te dou estes conselhos,
mais ninguém.
197
00:14:05,553 --> 00:14:06,803
Eu vou lembrar-me.
198
00:14:06,888 --> 00:14:08,768
Sim, faz isso.
199
00:14:10,808 --> 00:14:12,348
Não te odeio.
200
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
Sinto pena de ti.
201
00:15:38,271 --> 00:15:39,901
GO HAE-RI
202
00:15:42,275 --> 00:15:44,855
- O que é?
- Quero dizer-lhe uma coisa.
203
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
Onde está?
204
00:15:47,488 --> 00:15:49,318
- É urgente?
- Sim.
205
00:15:49,824 --> 00:15:51,124
E tem de ser pessoalmente.
206
00:15:52,994 --> 00:15:55,164
Eu envio uma morada. Falamos lá.
207
00:16:16,058 --> 00:16:17,098
DESEJA APAGAR O VÍDEO?
208
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
A APAGAR
209
00:16:39,040 --> 00:16:41,580
Depressa. Estão quase a fechar.
210
00:16:41,918 --> 00:16:43,208
Explique-me.
211
00:16:44,587 --> 00:16:46,457
A USB que a sua equipa levou.
212
00:16:47,256 --> 00:16:48,666
Tinha um vírus porquê?
213
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
- Como sabias isso?
- Vi-o com os meus próprios olhos.
214
00:16:56,224 --> 00:16:58,024
Então não tenho de te explicar.
215
00:16:59,894 --> 00:17:01,524
Está a esconder isto?
216
00:17:06,359 --> 00:17:08,989
O desastre matou 211 pessoas.
217
00:17:09,070 --> 00:17:10,200
Ordens do Diretor Geral.
218
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
São para obedecer.
219
00:17:12,365 --> 00:17:14,945
"Dedica-te em silêncio à Nação
e aos seus cidadãos.
220
00:17:15,451 --> 00:17:18,121
É esse o dever e orgulho
dos agentes do NIS."
221
00:17:19,747 --> 00:17:22,787
Foi isso que me disse vezes sem conta.
222
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
Por que razão mudou?
223
00:17:26,254 --> 00:17:27,884
Se achas que consegues,
224
00:17:29,257 --> 00:17:30,877
avança e revela tudo.
225
00:17:31,926 --> 00:17:33,296
Acha que não consigo?
226
00:17:33,386 --> 00:17:34,426
Não consegues.
227
00:17:37,390 --> 00:17:38,470
Tu sabes que não.
228
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
- Caraças.
- Bebeste muito?
229
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
Olhe para mim? Não pareço bêbado?
230
00:18:18,180 --> 00:18:19,970
Ela caiu que nem um patinho.
231
00:18:21,058 --> 00:18:23,518
Devia tornar-me ator!
232
00:18:23,603 --> 00:18:25,483
Dê isto ao deputado Lee Sang-bok.
233
00:18:25,563 --> 00:18:28,073
Será mais influente que a Procuradoria.
234
00:18:28,566 --> 00:18:31,486
O Lee foi ao Japão em trabalho
e só volta no fim de semana.
235
00:18:31,819 --> 00:18:33,239
Sr. Gi.
236
00:18:33,321 --> 00:18:34,781
Precisa mesmo de fazer isto?
237
00:18:34,864 --> 00:18:36,534
Se não gostas, podes desistir.
238
00:18:38,492 --> 00:18:41,332
Isso diz-se a alguém que anda
com uma carta de demissão?
239
00:18:42,872 --> 00:18:46,082
E se a Go Hae-ri falar
com os meios de comunicação primeiro?
240
00:18:46,167 --> 00:18:48,417
Não tem coragem nem capacidade.
241
00:18:49,045 --> 00:18:50,495
Mesmo que fale,
242
00:18:51,213 --> 00:18:53,343
iremos sempre negar.
243
00:18:56,218 --> 00:18:57,798
Depressa. Estão quase a fechar.
244
00:18:58,804 --> 00:19:00,434
Explique-me.
245
00:19:00,514 --> 00:19:02,434
A USB que a sua equipa levou.
246
00:19:03,184 --> 00:19:04,774
Tinha um vírus porquê?
247
00:19:05,561 --> 00:19:08,441
- Como sabias isso?
- Vi-o com os meus próprios olhos.
248
00:19:08,564 --> 00:19:09,444
PARVALHÃO
249
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
Sim?
250
00:19:22,495 --> 00:19:24,495
Onde é que estás?
251
00:19:29,835 --> 00:19:31,415
Estás a brincar comigo?
252
00:19:32,213 --> 00:19:33,303
Desapareceu, como?
253
00:19:34,507 --> 00:19:35,677
Um vírus.
254
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
Não acreditas nisso.
255
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
E se não acreditar?
256
00:19:43,474 --> 00:19:46,104
Não te lembras o que aconteceu
quando chegámos?
257
00:19:46,185 --> 00:19:48,055
Um repórter morreu à minha frente.
258
00:19:48,145 --> 00:19:50,685
- Também me querem matar.
- Eu sei.
259
00:19:52,775 --> 00:19:53,815
E depois?
260
00:19:53,901 --> 00:19:57,361
Significa que a John & Mark
tem alguém dentro do NIS.
261
00:19:57,738 --> 00:19:59,658
Temos de saber quem é!
262
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
Não tenho essa autoridade.
263
00:20:06,706 --> 00:20:09,326
E a O Sang-mi? Quem está a investigá-la?
264
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
Não há investigação nenhuma.
265
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
Merda.
266
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
Disseste-me
267
00:20:26,016 --> 00:20:28,056
que serves os cidadãos,
268
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
disseste para confiar em vocês
porque são especialistas!
269
00:20:32,273 --> 00:20:33,483
Já chega.
270
00:20:35,401 --> 00:20:37,401
Tenho de ficar aqui a levar com isto?
271
00:20:37,945 --> 00:20:40,735
- O quê?
- Já fiz tudo o que podia.
272
00:20:41,574 --> 00:20:44,374
Se os meus chefes escondem tudo,
vou fazer o quê?
273
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
Sê sincera comigo.
274
00:20:49,206 --> 00:20:51,916
Fizeste isto para uma promoção,
mas como não consegues
275
00:20:52,543 --> 00:20:54,093
vais desistir.
276
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
Descobre a verdade.
277
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Os nossos impostos pagam-te para isso.
278
00:20:59,842 --> 00:21:03,932
Não nos deves isso
enquanto funcionária pública?
279
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
O meu pai...
280
00:21:09,477 --> 00:21:12,097
... morreu a salvar oito pessoas
no exército.
281
00:21:15,274 --> 00:21:16,944
Tornou-se num herói.
282
00:21:20,321 --> 00:21:22,491
Mas a minha família sofreu com aquilo.
283
00:21:24,575 --> 00:21:25,695
Funcionária pública?
284
00:21:26,577 --> 00:21:27,747
Dever?
285
00:21:29,330 --> 00:21:31,580
Não quero saber dessas merdas para nada.
286
00:21:32,500 --> 00:21:34,630
Faço isto para nos irmos safando.
287
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
Se for despedida,
288
00:21:40,341 --> 00:21:42,761
a minha família fica sem casa.
289
00:21:45,429 --> 00:21:47,519
Não és o único que está a sofrer.
290
00:22:37,356 --> 00:22:40,986
QUARTO DO HOONI
BATAM À PORTA, POR FAVOR
291
00:23:36,415 --> 00:23:37,495
Depressa.
292
00:23:38,334 --> 00:23:39,754
Estão quase a fechar.
293
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
Explique-me.
294
00:23:42,713 --> 00:23:44,593
A USB que a sua equipa levou.
295
00:23:45,591 --> 00:23:48,471
- Tinha um vírus porquê?
- Como sabias isso?
296
00:23:48,552 --> 00:23:49,432
PARTILHAR
APAGAR
297
00:23:49,511 --> 00:23:51,011
Vi-o com os meus próprios olhos.
298
00:23:53,182 --> 00:23:55,352
Então não tenho de te explicar.
299
00:24:49,154 --> 00:24:52,454
... disse que o evento poderia marcar
uma nova fase.
300
00:24:52,533 --> 00:24:54,083
E a notícia de abertura.
301
00:24:54,159 --> 00:24:57,079
As famílias do desastre do voo B357
irão a Cheongwadae
302
00:24:57,162 --> 00:24:59,832
às 11h00 para se reunirem
com o Presidente.
303
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
As famílias, convidadas
pelo Presidente Jeong Gook-pyo,
304
00:25:03,293 --> 00:25:05,883
falarão da sua futura indemnização
305
00:25:05,963 --> 00:25:07,723
e sobre novas medidas de prevenção.
306
00:25:08,507 --> 00:25:11,887
A Casa Azul espera confortar os familiares
durante as celebrações de hoje
307
00:25:11,969 --> 00:25:14,139
e anseia pelo estabelecimento do diálogo
308
00:25:14,221 --> 00:25:17,521
entre o governo e as famílias.
309
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
- Estou...
- Dal-geon, sou eu.
310
00:25:32,197 --> 00:25:33,367
Porquê?
311
00:25:34,658 --> 00:25:36,538
Falamos pessoalmente. Onde estás?
312
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
Não, eu vou ter contigo.
313
00:25:43,417 --> 00:25:44,587
Estou?
314
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
Não percebi nada.
315
00:25:48,130 --> 00:25:49,840
Que dor de cabeça...
316
00:26:00,768 --> 00:26:02,478
Que rápida.
317
00:26:02,561 --> 00:26:03,651
Espera.
318
00:26:09,485 --> 00:26:11,895
- Quem é?
- Sou a nova vizinha do lado.
319
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
Trouxe bolinhos de arroz.
320
00:26:14,156 --> 00:26:15,196
Está bem.
321
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
Bati ontem à noite, mas não estava.
322
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Deixo-os à porta.
323
00:26:20,454 --> 00:26:21,874
Espere.
324
00:26:25,459 --> 00:26:26,789
Obrigado pelos bolinhos.
325
00:26:32,591 --> 00:26:34,221
Quem te enviou?
326
00:26:35,469 --> 00:26:38,059
Foi a John & Mark...
327
00:26:51,318 --> 00:26:53,238
Temos um paciente urgente.
328
00:27:14,591 --> 00:27:16,591
Com licença. Deixem passar.
329
00:27:42,953 --> 00:27:43,873
Dal-geon?
330
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
Merda.
331
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
Telefonou para a polícia.
Como posso ajudar?
332
00:28:08,896 --> 00:28:10,436
Alguém foi raptado!
333
00:28:16,945 --> 00:28:20,615
Está em estado crítico,
com dores no peito e dispneia.
334
00:28:20,699 --> 00:28:22,829
Chegamos em 20 minutos.
335
00:28:25,162 --> 00:28:27,582
Despacha-te. Está quase a acordar.
336
00:28:27,664 --> 00:28:29,174
Já vai.
337
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
Ora bem...
338
00:28:38,467 --> 00:28:40,387
Não sabes guiar?
339
00:29:19,466 --> 00:29:21,216
Porra!
340
00:29:28,684 --> 00:29:29,854
Porra.
341
00:30:26,283 --> 00:30:27,913
Merda.
342
00:30:31,413 --> 00:30:33,213
Se não morreste, levanta-te.
343
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Estás parvo?
344
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
Não nos pagam se morrer assim, idiota.
345
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
- Entra!
- A seringa.
346
00:31:27,219 --> 00:31:28,599
Aqui!
347
00:31:29,096 --> 00:31:30,846
Está bem?
348
00:31:30,931 --> 00:31:32,771
- Sente-se bem?
- Sim.
349
00:31:32,849 --> 00:31:35,599
Tente não se mexer.
Já chamámos uma nova ambulância.
350
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
Estás ferido?
351
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
Estou bem.
352
00:31:42,401 --> 00:31:43,941
Então, entra.
353
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
Não temos tempo, entra!
354
00:31:49,241 --> 00:31:51,621
Não pode ir. Falaram-nos de um rapto.
355
00:31:51,701 --> 00:31:54,121
Oiça, senhor!
356
00:32:00,127 --> 00:32:01,127
Ouve isto.
357
00:32:25,402 --> 00:32:28,242
Sabes da reunião na Casa Azul, certo?
358
00:32:29,739 --> 00:32:31,159
Denuncia o que ouviste
359
00:32:32,242 --> 00:32:33,582
à frente do Presidente.
360
00:32:33,660 --> 00:32:35,330
Filho da mãe!
361
00:32:39,416 --> 00:32:40,576
E se fores despedida?
362
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
Não vão ficar sem casa?
363
00:32:48,425 --> 00:32:53,215
Sou a filha do Coronel Go Gang-cheol,
Chefe da 1a Divisão
364
00:32:54,139 --> 00:32:55,429
e um herói dos Fuzileiros.
365
00:33:00,604 --> 00:33:02,364
Não olhes assim para mim.
366
00:33:02,981 --> 00:33:04,901
Já me odeio o suficiente por fazer isto.
367
00:33:15,202 --> 00:33:16,292
Bem-vindos.
368
00:33:16,870 --> 00:33:17,870
Por aqui, por favor.
369
00:33:30,509 --> 00:33:32,839
Calma. O que os traz aqui hoje?
370
00:33:32,928 --> 00:33:34,718
Sou um dos familiares.
371
00:33:34,804 --> 00:33:35,934
Está atrasado.
372
00:33:36,515 --> 00:33:37,965
O seu nome?
373
00:33:38,058 --> 00:33:40,138
- Cha Dal-geon.
- Cha...
374
00:33:40,227 --> 00:33:42,347
Mas não estou na lista.
375
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
Então, lamento, mas não pode entrar.
376
00:33:45,732 --> 00:33:47,652
Sou agente do NIS.
377
00:33:47,734 --> 00:33:50,404
Temos de falar com o Presidente.
Deixe-nos entrar.
378
00:33:50,487 --> 00:33:52,317
Desculpem. Terão de se ir embora.
379
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
Não peça desculpa. Deixe-nos entrar.
380
00:33:55,492 --> 00:33:58,662
Também sou uma das vítimas.
Eles podem entrar e eu não?
381
00:33:58,745 --> 00:33:59,995
Abra o portão.
382
00:34:00,121 --> 00:34:02,751
Armar confusão não vai ajudá-lo.
383
00:34:02,832 --> 00:34:03,962
Confusão?
384
00:34:04,459 --> 00:34:06,549
Também sou uma das vítimas!
385
00:34:06,628 --> 00:34:08,208
Tenho de ir ver o Presidente!
386
00:34:08,296 --> 00:34:09,836
Quero ir vê-lo!
387
00:34:09,923 --> 00:34:11,173
- Não pode.
- O quê?
388
00:34:11,258 --> 00:34:13,508
- Já percebemos.
- Você devia servir o povo.
389
00:34:13,593 --> 00:34:15,603
É inaceitável! Larga-me!
390
00:34:15,679 --> 00:34:17,559
AUTOCARRO TURÍSTICO CHEONGWADAE
391
00:34:28,108 --> 00:34:29,188
Consegues?
392
00:34:29,818 --> 00:34:31,948
Já fiz de tudo e não há notícia nenhuma.
393
00:34:32,028 --> 00:34:33,448
Tenho de fazer isto.
394
00:34:38,868 --> 00:34:41,998
Onde vais?
Disse para ficares ao pé da mãe!
395
00:34:42,330 --> 00:34:43,750
Ora bem...
396
00:34:47,794 --> 00:34:50,054
O que tens aí? É o quê?
397
00:34:51,840 --> 00:34:53,510
Isso, muito bem.
398
00:34:54,092 --> 00:34:55,142
Isso.
399
00:35:01,141 --> 00:35:03,941
Este é o plano para a reunião de hoje.
400
00:35:04,019 --> 00:35:05,519
Isso é necessário?
401
00:35:06,229 --> 00:35:08,149
Há pessoas mais fragilizadas.
402
00:35:08,231 --> 00:35:09,441
Em caso de emergência...
403
00:35:09,524 --> 00:35:11,944
Essas pessoas não deviam ter vindo.
404
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
As vítimas de acidentes
não são heróis nacionais.
405
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
E se culpam o governo
por uma gripe das aves qualquer?
406
00:35:21,161 --> 00:35:23,411
A gravata não é demasiado vistosa?
407
00:35:23,997 --> 00:35:26,877
Queria uma mais discreta.
408
00:35:28,668 --> 00:35:30,588
Vá, Sang-min, sorri.
409
00:35:31,379 --> 00:35:33,379
Aqui vai. Um, dois...
410
00:35:34,174 --> 00:35:35,434
Pronto. Muito obrigada.
411
00:35:35,508 --> 00:35:36,638
Está boa.
412
00:35:37,469 --> 00:35:38,599
Estuda muito.
413
00:35:44,100 --> 00:35:46,520
Desculpe, onde fica a casa de banho?
414
00:35:46,603 --> 00:35:48,773
Não foi lá quando estávamos na Exposição?
415
00:35:48,855 --> 00:35:52,685
Fui... mas o meu estômago...
416
00:35:52,776 --> 00:35:53,986
Venha comigo.
417
00:36:02,911 --> 00:36:04,831
MAPA DO RECINTO
418
00:36:04,913 --> 00:36:08,213
VOCÊ ESTÁ AQUI
CASA AZUL - SEDE
419
00:36:08,291 --> 00:36:09,831
O Pres. da República da Coreia.
420
00:37:11,521 --> 00:37:13,231
Perdemos de vista um dos visitantes.
421
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
Sala de controlo.
Intruso nas traseiras do anexo.
422
00:37:42,469 --> 00:37:43,549
Raios.
423
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
Atrás dele.
424
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
Ficas aqui. Informa os outros.
425
00:38:03,698 --> 00:38:04,948
Pare!
426
00:38:05,492 --> 00:38:06,792
Pare!
427
00:38:10,538 --> 00:38:11,498
Porra.
428
00:38:16,252 --> 00:38:18,552
Sou familiar de uma das vítimas.
429
00:38:18,630 --> 00:38:19,880
Vim ver o Presidente.
430
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
- Detenham-no.
- Parem.
431
00:38:22,300 --> 00:38:23,890
Já disse que sou uma das vítimas!
432
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Larguem...
433
00:38:41,528 --> 00:38:44,108
Deixem-me ir, filhos da mãe!
434
00:38:45,406 --> 00:38:47,026
Tenho de ver o Presidente.
435
00:38:47,116 --> 00:38:49,156
Digam-lhe que estou aqui!
436
00:38:49,577 --> 00:38:51,407
Larguem-me!
437
00:38:51,496 --> 00:38:53,456
- O que é que se passa?
- Larguem!
438
00:38:55,708 --> 00:38:57,538
- É um intruso.
- Sou uma das vítimas!
439
00:38:58,837 --> 00:39:00,377
Vim ver o Presidente.
440
00:39:01,214 --> 00:39:02,384
Tirem-no daqui.
441
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
- Larguem!
- Ele que entre.
442
00:39:05,385 --> 00:39:08,595
- Não podemos fazer isso.
- Eu responsabilizo-me. Ele que entre.
443
00:39:08,680 --> 00:39:10,140
É uma violação séria.
444
00:39:10,223 --> 00:39:13,523
Está aqui alguém mais sério
do que este senhor?
445
00:39:15,728 --> 00:39:17,358
Cabe-nos a nós decidir.
446
00:39:17,730 --> 00:39:20,780
- Se insistir...
- Atreve-se a desrespeitar um cidadão?
447
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
É por isto mesmo que nos acusam
de autoritarismo.
448
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
- Este senhor que entre.
- Sim, senhor.
449
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
Venha comigo.
450
00:39:46,968 --> 00:39:49,468
Chefe, temos um problema.
451
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Como o responsável pela segurança
dos cidadãos,
452
00:39:54,017 --> 00:39:58,307
peço o vosso perdão mais uma vez.
453
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
Embora a OACI ainda esteja
a investigar o acidente,
454
00:40:03,610 --> 00:40:07,740
o governo também tomará
todas as medidas possíveis,
455
00:40:08,531 --> 00:40:12,291
como fazer a sua própria investigação
e aprovando novas leis.
456
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
Desculpe interrompê-lo.
457
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
Um dos familiares...
458
00:40:21,294 --> 00:40:25,384
Parece que temos mais um convidado
que se encontra à espera.
459
00:40:27,634 --> 00:40:28,804
Mandem-no entrar.
460
00:40:29,636 --> 00:40:31,796
- Sr. Presidente...
- Ele pode entrar.
461
00:40:44,651 --> 00:40:46,361
Não lhe faltem ao respeito.
462
00:41:04,629 --> 00:41:05,879
Muito prazer.
463
00:41:06,631 --> 00:41:08,091
O senhor é bem-vindo.
464
00:41:08,841 --> 00:41:10,341
Sim.
465
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
Os guardas foram brutos?
466
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
Não.
467
00:41:16,349 --> 00:41:18,889
Sente-se. Arranje-lhe um lugar.
468
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
O avião.
469
00:41:24,107 --> 00:41:26,607
Não foi uma falha. O avião foi atacado.
470
00:41:36,953 --> 00:41:38,453
O que quer dizer com isso?
471
00:41:38,538 --> 00:41:42,038
O que quero dizer é que o copiloto
472
00:41:42,125 --> 00:41:46,045
colaborou com o terrorista
e fizeram o avião despenhar-se.
473
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
Temos aqui jornalistas.
474
00:41:52,093 --> 00:41:53,513
Sei que está de luto,
475
00:41:53,594 --> 00:41:57,144
mas quaisquer afirmações falsas
terão as suas consequências.
476
00:41:58,099 --> 00:41:59,679
Não são afirmações falsas.
477
00:42:00,768 --> 00:42:04,228
Um vídeo que mostrava a cara
do terrorista desapareceu do NIS!
478
00:42:11,112 --> 00:42:12,862
É verdade, Diretor An?
479
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
Bem, isso é...
480
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Isto é uma gravação de uma conversa
entre dois agentes do NIS.
481
00:42:21,205 --> 00:42:24,325
Depressa. Estão quase a fechar.
482
00:42:24,417 --> 00:42:25,747
Explique-me.
483
00:42:25,835 --> 00:42:28,125
A USB que a sua equipa levou.
484
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
Tinha um vírus porquê?
485
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
Como sabias isso?
486
00:42:32,425 --> 00:42:34,835
Vi-o com os meus próprios olhos.
487
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
Então não tenho de te explicar.
488
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
Está a esconder isto?
489
00:42:40,975 --> 00:42:43,385
O desastre matou 211 pessoas.
490
00:42:43,478 --> 00:42:44,648
Ordens do Diretor Geral.
491
00:42:44,729 --> 00:42:45,979
- O quê?
- Mas o que...
492
00:42:47,648 --> 00:42:49,728
O que é que se está a passar?
493
00:42:56,991 --> 00:42:57,991
Por aqui.
494
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
Dal-geon!
495
00:43:15,468 --> 00:43:17,928
Sra. O, onde está o seu marido?
496
00:43:19,430 --> 00:43:21,720
Onde está o Kim Woo-gi, o copiloto?
497
00:43:22,683 --> 00:43:24,853
Porque me está a fazer isto?
498
00:43:24,936 --> 00:43:27,266
Assinou uma apólice de seguro por ele
499
00:43:27,355 --> 00:43:28,605
e você é a beneficiária!
500
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
O quê?
501
00:43:42,161 --> 00:43:43,291
O meu...
502
00:43:44,038 --> 00:43:46,828
A morte do meu marido está a destruir-me!
503
00:43:49,001 --> 00:43:49,881
Eu...
504
00:43:55,800 --> 00:43:57,760
Sang-mi, fale!
505
00:43:57,844 --> 00:43:59,264
Não desmaie. Fale connosco!
506
00:44:08,104 --> 00:44:10,064
Sr. Gi!
507
00:44:12,775 --> 00:44:14,685
Não tive de me encontrar com o deputado.
508
00:44:16,028 --> 00:44:19,778
A Go Hae-ri carregou o canhão
e acabou de dispará-lo!
509
00:44:21,242 --> 00:44:22,492
Foi ela!
510
00:44:23,786 --> 00:44:24,696
... de última hora.
511
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
Foi afirmado que um ataque terrorista
levou à queda do voo B357
512
00:44:27,832 --> 00:44:30,542
em águas marroquinas no mês passado.
513
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
Não é a primeira vez que o Sr. Cha afirma
514
00:44:32,962 --> 00:44:36,262
que o voo B357 foi despenhado
intencionalmente e o ataque perpetrado...
515
00:44:36,340 --> 00:44:37,380
Telefona ao Shadow.
516
00:44:37,466 --> 00:44:39,256
... de tecnologias de defesa.
517
00:44:39,343 --> 00:44:41,513
- Está ocupado de certeza...
- Telefona-lhe já!
518
00:44:41,596 --> 00:44:44,886
As famílias falaram para as câmaras,
519
00:44:44,974 --> 00:44:47,604
pedindo a demissão do D.G.
e uma nova investigação,
520
00:44:47,685 --> 00:44:49,935
para que a verdade seja apurada.
521
00:44:50,021 --> 00:44:52,611
O partido da oposição já fez
uma declaração,
522
00:44:52,732 --> 00:44:55,822
onde fez fortes críticas
ao partido no poder.
523
00:45:01,157 --> 00:45:03,197
Incompetência e corrupção foram...
524
00:45:03,284 --> 00:45:06,414
Fez a escolha acertada com o Cha Dal-geon.
525
00:45:06,495 --> 00:45:07,495
Obrigado.
526
00:45:07,580 --> 00:45:09,790
... mas sim, a reputação do Presidente.
527
00:45:09,916 --> 00:45:13,836
O tráfico de influências não tem a ver
com armas.
528
00:45:13,920 --> 00:45:16,300
... e negligente na hora de proteger
os cidadãos.
529
00:45:16,380 --> 00:45:18,550
Tem a ver com pessoas.
530
00:45:18,633 --> 00:45:22,143
... é apontado como o autor
do atentado terrorista.
531
00:45:22,219 --> 00:45:23,509
A John & Mark diz
532
00:45:23,596 --> 00:45:26,846
que verificarão os factos
numa investigação independente.
533
00:45:26,933 --> 00:45:29,103
Por sua vez, o NIS irá investigar
534
00:45:29,185 --> 00:45:30,845
as pessoas envolvidas no caso
535
00:45:30,937 --> 00:45:35,437
e apurar o paradeiro de Kim Woo-gi,
o copiloto mencionado pelo Sr. Cha.
536
00:45:57,088 --> 00:45:58,548
COPILOTO PODERÁ ESTAR VIVO
537
00:46:08,182 --> 00:46:09,602
Onde tinhas a cabeça?
538
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
CARTA DE DEMISSÃO
539
00:46:14,063 --> 00:46:15,693
És louca, Go Hae-ri.
540
00:46:18,693 --> 00:46:21,573
Perdeste a cabeça. És maluca.
541
00:46:26,242 --> 00:46:28,332
CARTA DE DEMISSÃO
542
00:46:35,793 --> 00:46:37,293
Temos de falar.
543
00:46:37,378 --> 00:46:38,838
Eu...
544
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
Estou muito ocupada.
545
00:46:42,425 --> 00:46:44,255
Uma demissão é...
546
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
Como agente do NIS,
não me arrependo do que fiz.
547
00:46:49,974 --> 00:46:52,274
Quando pedir a demissão
e voltar à vida civil,
548
00:46:53,019 --> 00:46:57,439
escrevo-lhe um pedido de desculpas
pessoal.
549
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Go Hae-ri.
550
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
Vem comigo.
551
00:47:26,969 --> 00:47:30,009
Eu assumo a responsabilidade
e vou demitir-me.
552
00:47:30,389 --> 00:47:31,389
O quê?
553
00:47:32,475 --> 00:47:33,805
Assumes o quê?
554
00:47:34,602 --> 00:47:36,852
És chefe ou diretora geral?
555
00:47:36,937 --> 00:47:38,517
Quem és tu para assumires a culpa?
556
00:47:40,149 --> 00:47:41,689
A minha carta.
557
00:47:43,778 --> 00:47:45,398
Achas que essa carta
558
00:47:45,488 --> 00:47:48,198
te deixa sair daqui
e ir para casa descansar?
559
00:47:49,450 --> 00:47:51,290
Tu mereces ir para a prisão
560
00:47:51,368 --> 00:47:53,498
por teres partilhado informação.
561
00:47:54,246 --> 00:47:55,456
Desculpe?
562
00:47:55,539 --> 00:47:56,419
P...
563
00:47:56,874 --> 00:47:59,004
- Prisão?
- Tu...
564
00:47:59,585 --> 00:48:01,835
... nunca interagiste com o Dal-geon.
565
00:48:03,589 --> 00:48:05,929
- O quê?
- Não sabes de nada.
566
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Nunca lhe deste a gravação.
567
00:48:09,428 --> 00:48:10,808
Mas o Cha Dal-geon...
568
00:48:10,888 --> 00:48:13,098
Ele também não quer que sejas despedida.
569
00:48:13,933 --> 00:48:16,853
Eu assumo a culpa toda e tu...
570
00:48:18,270 --> 00:48:20,230
Tu mente descaradamente!
571
00:48:21,107 --> 00:48:23,147
Não me importo de fazer isso,
572
00:48:24,235 --> 00:48:27,235
mas se fizer isso,
a culpa recai no Sr. Gi...
573
00:48:27,321 --> 00:48:29,161
Estás preocupada com o Gi?
574
00:48:30,533 --> 00:48:31,783
E eu?
575
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
Se admitires o que fizeste,
sou eu quem tem de se demitir.
576
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
E por causa de uma imbecil como tu!
577
00:48:38,082 --> 00:48:39,792
Eu, preocupado contigo?
578
00:48:41,127 --> 00:48:44,167
Tu não percebes nada de nada.
579
00:48:45,548 --> 00:48:47,508
Valha-me Deus.
580
00:48:55,850 --> 00:48:56,980
Caramba.
581
00:49:06,569 --> 00:49:07,699
Por favor.
582
00:49:07,778 --> 00:49:10,068
- É para você beber.
- Sim. Claro.
583
00:49:19,165 --> 00:49:21,375
Sei que foi raptado a caminho daqui.
584
00:49:21,458 --> 00:49:23,288
Sim...
585
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
Tentam matar-me desde Marrocos.
586
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
E de quem estamos a falar?
587
00:49:27,965 --> 00:49:29,375
Da John & Mark.
588
00:49:29,884 --> 00:49:33,554
Há um ano atrás,
o copiloto trabalhava para eles
589
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
e a sua mulher tinha sido comissária
de bordo.
590
00:49:37,099 --> 00:49:40,389
E quem beneficiou mais
com a queda do avião...
591
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
Confesso que estou deveras impressionado
com o Sr. Cha.
592
00:49:46,108 --> 00:49:48,608
Para além do rapto
e da tentativa de homicídio,
593
00:49:48,694 --> 00:49:51,204
ainda teve coragem para dizer
a sua verdade.
594
00:49:55,910 --> 00:50:00,540
Peço-lhe que aguarde enquanto
eu averiguo o que aconteceu.
595
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Muito obrigado.
596
00:50:06,629 --> 00:50:09,759
Posso pedir-lhe um favor?
597
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
Diga.
598
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
Os agentes que falam na gravação
não devem ser penalizados.
599
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
Essa decisão não me compete.
600
00:50:20,768 --> 00:50:23,728
Se não fossem eles,
não saberíamos o que sabemos hoje.
601
00:50:24,605 --> 00:50:25,895
Por favor, peço-lhe.
602
00:50:28,400 --> 00:50:29,990
Não é má ideia.
603
00:50:30,069 --> 00:50:33,159
O país inteiro está de olhos postos
no NIS.
604
00:50:33,239 --> 00:50:36,029
Não creio que despedi-los
melhore a situação.
605
00:50:39,662 --> 00:50:40,752
Tem a minha palavra.
606
00:50:45,251 --> 00:50:48,631
Esperemos que nos reencontremos
em melhores circunstâncias.
607
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Obrigado, senhor Presidente.
Muito obrigado!
608
00:50:51,632 --> 00:50:53,262
Muito obrigado.
609
00:51:00,432 --> 00:51:01,432
Sim?
610
00:51:01,976 --> 00:51:04,476
Vamos escoltar o Sr. Cha
para o esconderijo.
611
00:51:05,437 --> 00:51:06,607
Quem deu a ordem?
612
00:51:07,398 --> 00:51:09,688
Pedi aos Serviços de Proteção
Presidencial.
613
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
Agora, todos sabem quem ele é.
614
00:51:11,902 --> 00:51:13,822
Não precisam de...
615
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
Não, fazemos o que o Yun diz.
616
00:51:15,698 --> 00:51:18,118
A partir de agora,
é uma pessoa muito importante.
617
00:51:19,910 --> 00:51:22,040
Será vigiado pelos Serviços?
618
00:51:22,121 --> 00:51:23,411
Não, pelo NIS.
619
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Eu levo-o para o esconderijo.
620
00:51:31,255 --> 00:51:33,545
- Muito obrigado.
- Tenha cuidado.
621
00:51:45,811 --> 00:51:47,021
Peço-lhe desculpa.
622
00:51:48,605 --> 00:51:50,855
Asseguro-lhe que isto se vai resolver...
623
00:51:55,821 --> 00:51:59,071
Diz-me lá como resolves esta merda.
624
00:51:59,158 --> 00:52:00,158
Resolves o quê?
625
00:52:00,909 --> 00:52:02,909
Dê-me uma oportunidade.
626
00:52:02,995 --> 00:52:04,035
Demite-te.
627
00:52:06,832 --> 00:52:07,922
Foi um grande erro.
628
00:52:08,792 --> 00:52:09,842
Perdoe-me.
629
00:52:09,918 --> 00:52:12,918
Analisavas as águas do Rio Han
quando fui buscar-te
630
00:52:13,005 --> 00:52:14,835
e te fiz Diretor do NIS.
631
00:52:15,507 --> 00:52:17,887
Bastava-te recompensares-me por isso.
632
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
Diretor An, levante-se.
633
00:52:31,732 --> 00:52:32,862
Primeiro-ministro.
634
00:52:34,318 --> 00:52:36,318
Como resolvemos esta crise?
635
00:52:37,196 --> 00:52:39,316
Resta-nos alguma opção?
636
00:52:39,406 --> 00:52:42,446
Temos de tratar da questão pela raiz.
637
00:52:44,745 --> 00:52:46,615
Vai passar isto para quem?
638
00:52:47,122 --> 00:52:48,962
Para a polícia? Os procuradores?
639
00:52:49,041 --> 00:52:50,791
Isso é mais uma dor de cabeça.
640
00:52:50,876 --> 00:52:53,206
A melhor opção é deixar o Diretor
lidar com isto.
641
00:52:56,048 --> 00:52:59,008
Se me der mais uma oportunidade,
farei o meu melhor
642
00:52:59,093 --> 00:53:00,593
e esta questão fica resolvida.
643
00:53:01,887 --> 00:53:04,007
Não despeça as pessoas da gravação.
644
00:53:04,098 --> 00:53:05,888
Só chamará a atenção.
645
00:53:05,974 --> 00:53:07,644
Sim, senhor Presidente.
646
00:53:18,320 --> 00:53:19,660
Que pena
647
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
termos de perder a John & Mark assim.
648
00:53:23,200 --> 00:53:25,370
Estás a falar a sério?
649
00:53:26,954 --> 00:53:29,214
Já viste a situação em que estamos?
650
00:53:29,289 --> 00:53:31,879
Lá porque confiaste a questão
ao Diretor An,
651
00:53:31,959 --> 00:53:34,839
não significa que não possas dirigi-la
de vez em quando.
652
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
A verdade que revelarmos
pode muito bem ser a nossa.
653
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
O que raio estão a dizer?
A culpa é minha porquê?
654
00:53:49,560 --> 00:53:52,480
Se uma criança brinca com o fogo,
os pais são responsáveis.
655
00:53:53,439 --> 00:53:55,819
Não vê como a Go Hae-ri humilhou
a organização?
656
00:53:58,026 --> 00:54:02,026
Go Hae-ri, foste tu
que lhe deste a gravação?
657
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
Pensava que não sabias que existia
e que não conhecias o Cha Dal-geon.
658
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Responde, Go. Eu sei que não foste tu
que lhe deste a gravação.
659
00:54:18,922 --> 00:54:20,092
- Peço...
- Fui eu.
660
00:54:24,428 --> 00:54:25,848
Eu gravei-a
661
00:54:26,680 --> 00:54:27,970
e dei-a ao Cha Dal-geon.
662
00:54:28,640 --> 00:54:31,020
Gi! Do que está a falar?
663
00:54:32,978 --> 00:54:36,188
Não é verdade. O Sr. Gi nem conhece
o Cha Dal-geon. Fui eu.
664
00:54:36,273 --> 00:54:39,363
Vocês estão a brincar comigo?
665
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
Vocês não têm vergonha?
666
00:54:47,075 --> 00:54:49,075
Morreram duzentas pessoas
667
00:54:49,161 --> 00:54:51,331
e os chefes querem todos esconder coisas.
668
00:54:51,413 --> 00:54:53,963
E estamos a culpar estes dois?
669
00:54:54,625 --> 00:54:58,705
É por isso que nos culpam de tudo
e nos chamam de irresponsáveis.
670
00:54:58,795 --> 00:54:59,915
Olha, Gang.
671
00:55:00,714 --> 00:55:02,594
Isto não é para as tuas queixinhas.
672
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
Vamos ser francos, então?
673
00:55:06,428 --> 00:55:09,308
Quem é que acredita que o vídeo
foi infetado por um vírus?
674
00:55:11,225 --> 00:55:14,895
Sabemos que alguém o apagou,
mas parece que isso não interessa.
675
00:55:16,313 --> 00:55:17,903
Já que falas nisso...
676
00:55:17,981 --> 00:55:19,191
... Gi Tae-ung.
677
00:55:20,484 --> 00:55:22,904
Há algum sinal de um hacker vindo de fora?
678
00:55:22,986 --> 00:55:24,146
Não, senhor.
679
00:55:24,238 --> 00:55:27,618
Ou seja, alguém dentro do NIS
plantou esse vírus.
680
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
As filmagens das câmaras de segurança
foram apagadas nesse dia.
681
00:55:31,828 --> 00:55:34,328
Só quem tem cargo de chefe ou superior
682
00:55:34,414 --> 00:55:36,504
tem acesso a essa sala, certo?
683
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
Foste tu, Min?
684
00:55:40,546 --> 00:55:41,796
Estás doido?
685
00:55:42,297 --> 00:55:44,877
Eu fui quem sofreu mais com este caso.
686
00:55:44,967 --> 00:55:46,217
Caraças...
687
00:55:47,970 --> 00:55:49,680
Eu acho que foste tu.
688
00:55:50,347 --> 00:55:53,307
- O quê?
- Não suportas que eu seja bem-sucedido.
689
00:55:53,392 --> 00:55:55,232
Querias tramar-me?
690
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
Seu filho da mãe!
691
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
Com licença.
692
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
O Diretor Geral quer dirigir-se
a todos nós.
693
00:56:33,140 --> 00:56:34,430
O nosso Presidente
694
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
deu-nos mais uma oportunidade.
695
00:56:37,686 --> 00:56:39,396
Começando com o voo B357,
696
00:56:40,314 --> 00:56:41,734
deem o vosso melhor
697
00:56:41,815 --> 00:56:44,225
pela segurança nacional
698
00:56:45,068 --> 00:56:47,448
e pelo interesse nacional.
699
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
- Compreendido?
- Sim, senhor!
700
00:56:52,075 --> 00:56:55,575
Em primeiro lugar, agimos sempre
701
00:56:55,662 --> 00:56:58,172
no melhor interesse do nosso governo
e da verdade.
702
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
Em primeiro lugar,
prevemos e preparamo-nos sempre
703
00:57:02,044 --> 00:57:05,304
para garantir a segurança nacional.
704
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
Em primeiro lugar, perder a honra
705
00:57:08,675 --> 00:57:11,595
é o mesmo que desonrar a organização.
706
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
Não achas que ele devia fazer
um teste de drogas?
707
00:57:18,644 --> 00:57:22,734
Como é que não te despede por teres
partilhado informação confidencial?
708
00:57:22,814 --> 00:57:24,614
Posso ser bastante azarada,
709
00:57:24,691 --> 00:57:27,031
mas saiu-me a sorte grande
com esta carreira.
710
00:57:27,110 --> 00:57:32,990
Quem achas que foi o traidor
que apagou o vídeo?
711
00:57:33,700 --> 00:57:35,040
Não sei.
712
00:57:35,118 --> 00:57:37,448
O Chefe Min, não é. Do modo como falou...
713
00:57:37,537 --> 00:57:39,537
O Chefe Gang também não.
714
00:57:39,623 --> 00:57:41,793
O Chefe Park do Dept. de Inspeções?
715
00:57:41,875 --> 00:57:43,205
- Ou o Chefe Choi...
- Sim.
716
00:57:46,672 --> 00:57:47,712
Olá.
717
00:57:52,052 --> 00:57:54,182
Hwa-suk, espera!
718
00:57:58,725 --> 00:58:01,475
Queria pedir-lhe desculpas.
719
00:58:01,561 --> 00:58:02,941
A gravação...
720
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
Não quis incriminá-lo de maneira nenhuma.
721
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
Aquilo descontrolou-se tão depressa que...
722
00:58:10,696 --> 00:58:12,316
É verdade.
723
00:58:12,406 --> 00:58:14,486
Não quis causar-lhe nenhum problema...
724
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Bom trabalho.
725
00:58:32,050 --> 00:58:34,850
Fecha a boca, senão entra mosca!
726
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
Acabou de me elogiar.
727
00:58:40,350 --> 00:58:42,230
O Se-hun acabou de me dizer uma coisa.
728
00:58:42,352 --> 00:58:44,732
Não eras a única que tinha a gravação.
729
00:58:44,813 --> 00:58:48,193
O Sr. Gi não te disse mas... Anda cá.
730
00:59:08,211 --> 00:59:09,961
Porque está tão atrasado?
731
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
O Shadow disse que aparecia?
732
00:59:13,884 --> 00:59:16,304
Estás a dizer-me que alucinei?
733
00:59:19,639 --> 00:59:21,639
Estes encontros não são fáceis.
734
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
Bolas.
735
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
Como te atreves a estragar
a cara de um anjo?
736
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
Merda!
737
00:59:38,200 --> 00:59:41,950
Cabrão do Cha Dal-geon.
Como é que o desfaço em pedaços?
738
00:59:49,002 --> 00:59:50,422
Sim, Sr. Hong.
739
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
O que acha? Estou a preparar uma desforra.
740
00:59:56,218 --> 00:59:57,928
Podes parar por agora.
741
00:59:59,387 --> 01:00:00,927
Está falar do quê?
742
01:00:02,015 --> 01:00:03,725
Não vamos matá-lo?
743
01:00:03,809 --> 01:00:05,229
Pedimos a outro indivíduo.
744
01:00:08,355 --> 01:00:09,605
Isto é porque...
745
01:00:10,899 --> 01:00:13,279
... não confia em mim?
746
01:00:33,088 --> 01:00:35,298
O Cha Dal-geon vai
para o esconderijo do NIS.
747
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
O que é que isso interessa?
748
01:00:38,885 --> 01:00:41,215
O local é difícil de penetrar
e é perigoso.
749
01:00:43,723 --> 01:00:45,853
É perigoso para mim,
mas não para esse gajo?
750
01:00:52,274 --> 01:00:54,284
Quem é?
751
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
Quem é o estupor que me roubou o cliente?
752
01:00:57,988 --> 01:01:01,448
É uma equipa perigosa e muito violenta.
753
01:01:05,412 --> 01:01:06,712
Deixa-o entrar.
754
01:01:08,665 --> 01:01:11,585
Finalmente, o Shadow chegou.
755
01:01:27,851 --> 01:01:29,141
Você é...
756
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Quer uma?
757
01:01:35,901 --> 01:01:37,321
Obrigado.
758
01:01:46,453 --> 01:01:48,833
Vai buscar os pratos
759
01:01:49,706 --> 01:01:51,366
e põe lá a cabeça do Cha Dal-geon.
760
01:02:00,300 --> 01:02:03,220
Legendas: João Pedro Caetano