1
00:00:12,221 --> 00:00:15,811
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,115 --> 00:01:15,695
FUNDO PARA TRATAR CRIANÇAS
JOHN & MARK TECNOLOGIA MILITAR
3
00:01:15,784 --> 00:01:17,794
[repórter homem]
Pode dar uma declaração?
4
00:01:17,869 --> 00:01:20,459
Não me ouviu, não, meu senhor?
5
00:01:20,539 --> 00:01:25,669
O homem da oficina disse
que eles mexeram no meu carro.
6
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
Vocês viram o carro?
7
00:01:26,962 --> 00:01:28,962
Eu quase fui morto!
8
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
O Dal-geon tem os detalhes
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,009
e vai vir aqui falar com vocês,
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,644
então não saiam daqui e aguardem.
11
00:01:36,722 --> 00:01:38,222
[repórter homem] Certo.
12
00:01:38,307 --> 00:01:40,597
[repórter mulher] Tire uma foto.
Está havendo algo.
13
00:01:45,522 --> 00:01:46,862
É chá de camomila.
14
00:01:47,524 --> 00:01:49,784
Acalma o corpo e a mente.
15
00:01:49,901 --> 00:01:52,111
O diretor que me deu.
16
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
Você deveria beber.
17
00:01:55,407 --> 00:01:57,407
Precisa mais que eu.
18
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
Quanto a Dynamic pagou a você?
19
00:01:59,911 --> 00:02:01,201
[inspirando]
20
00:02:02,456 --> 00:02:03,956
Que merda é essa?
21
00:02:04,041 --> 00:02:06,961
Tem algumas coisas que nunca mudam.
22
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
Dinheiro é poder,
e a verdade é moldada pelo poder.
23
00:02:13,175 --> 00:02:15,885
Estou dizendo para você
ficar fora dessa briga.
24
00:02:16,928 --> 00:02:18,058
Então,
25
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
por dinheiro
26
00:02:21,767 --> 00:02:23,187
e poder,
27
00:02:26,313 --> 00:02:27,613
mataram aquelas pessoas?
28
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
Nós nunca fizemos isso.
29
00:02:31,318 --> 00:02:34,608
Nem consigo ver as notícias,
que dá vontade de chorar.
30
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
Sei que matou Michael, o vice-presidente.
31
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
E o repórter do Pyeonghwa Daily,
Jo Bu-yeong.
32
00:02:42,245 --> 00:02:44,245
[música de suspense]
33
00:02:44,331 --> 00:02:48,631
Me parece que você precisa de tratamento.
34
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Não está sendo sufocado pela dor,
35
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
está se agarrando a ela.
36
00:02:56,009 --> 00:02:57,719
[suspiro profundo]
37
00:03:01,181 --> 00:03:02,561
[expira]
38
00:03:05,769 --> 00:03:09,189
Sabia que precisa ser inteligente
para ter uma consciência?
39
00:03:13,151 --> 00:03:14,781
Vocês são burros pra caralho.
40
00:03:15,821 --> 00:03:17,361
Mexeram com o cara errado.
41
00:03:18,949 --> 00:03:20,079
Tomem cuidado.
42
00:03:21,660 --> 00:03:23,830
Vou acabar com vocês sem deixar vestígios.
43
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
Sr. Cha,
44
00:03:27,707 --> 00:03:29,537
como posso ajudá-lo?
45
00:03:30,919 --> 00:03:32,419
Eu sinto muito pelo senhor.
46
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
Tragam o Hoon...
47
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
de volta à vida.
48
00:03:52,691 --> 00:03:54,691
[porta bate ao fundo]
49
00:03:54,776 --> 00:03:57,196
O carro está pronto.
Pode sair pelos fundos.
50
00:03:58,280 --> 00:04:02,370
O que houve com o repórter Jo,
do Pyeonghwa Daily?
51
00:04:02,451 --> 00:04:05,411
Ele estava investigando o caso
e foi longe demais.
52
00:04:05,495 --> 00:04:08,365
-Se tivéssemos deixado...
-Mataram-no sem me avisar?
53
00:04:09,875 --> 00:04:12,335
Não sabe que estamos
à beira de um precipício?
54
00:04:12,419 --> 00:04:15,299
Não deixamos vestígios,
então não se preocupe.
55
00:04:16,965 --> 00:04:18,175
[expira]
56
00:04:18,258 --> 00:04:21,178
-Traga o carro pra cá.
-Os repórteres vão te importunar.
57
00:04:21,261 --> 00:04:23,181
Evitá-los parece mais suspeito.
58
00:04:25,390 --> 00:04:27,310
Preciso agir com confiança.
59
00:04:30,604 --> 00:04:34,324
[repórter 1] Está dizendo que a John
& Mark está por trás da queda do B357?
60
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
-É isso?
-Sim.
61
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
[repórter 1] Tem alguma prova disso?
62
00:04:38,528 --> 00:04:39,948
Tem um arquivo de vídeo.
63
00:04:40,614 --> 00:04:43,164
O SNI tem o vídeo que comprova isso.
64
00:04:43,241 --> 00:04:46,831
[repórter 2] Se ele diz a verdade,
isso é chocante!
65
00:04:46,912 --> 00:04:49,462
[Jessica] Vocês deveriam apurar isso
com o SNI.
66
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
Não é a primeira vez
que a nossa empresa é acusada,
67
00:04:55,545 --> 00:04:59,295
mas as acusações nunca foram verdadeiras.
68
00:04:59,382 --> 00:05:01,222
Com licença.
69
00:05:01,301 --> 00:05:02,891
Com licença.
70
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
-[repórter 3] Só um momento.
-[Seung-beom] Desculpe.
71
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
E quando a acusação do Sr. Cha
for comprovada falsa,
72
00:05:07,808 --> 00:05:10,518
por favor, não o critiquem.
73
00:05:11,603 --> 00:05:13,903
Ele perdeu a família no acidente.
74
00:05:13,980 --> 00:05:17,860
Eu entendo profundamente
como ele se sente.
75
00:05:17,943 --> 00:05:20,283
[burburinho ininteligível]
76
00:05:28,078 --> 00:05:29,448
[expira]
77
00:05:33,124 --> 00:05:34,464
[telefone toca]
78
00:05:34,543 --> 00:05:37,213
[burburinho ininteligível]
79
00:05:38,296 --> 00:05:39,376
[telefone toca]
80
00:05:39,464 --> 00:05:41,224
Sim, aqui é da emergência.
81
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Nós verificamos, e o vídeo não existe.
82
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Não sei por que aquele homem disse isso.
83
00:05:46,221 --> 00:05:47,761
Não estamos investigando.
84
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
Sim, a acusação é falsa.
85
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
[Jae-sik] Mandei você manter o Cha calado.
86
00:05:52,894 --> 00:05:55,864
O que estava fazendo
enquanto ele abria a boca
87
00:05:55,939 --> 00:05:57,979
diante dos repórteres?
88
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
Mas o que ele disse não é inventado.
89
00:06:01,987 --> 00:06:04,277
Acho que deveríamos investigar...
90
00:06:04,364 --> 00:06:06,164
Ficou mais corajosa no Marrocos?
91
00:06:07,158 --> 00:06:08,448
-Pelo amor de Deus!
-[celular vibrando]
92
00:06:08,535 --> 00:06:10,365
MIN JAE-SIK
93
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
Sim, diretor.
94
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
Sim, senhor. Entendido.
95
00:06:20,630 --> 00:06:22,170
[finaliza a ligação]
96
00:06:22,257 --> 00:06:25,297
Droga, agora vou ter
que falar com repórteres.
97
00:06:25,385 --> 00:06:27,795
Tudo por sua culpa, idiota!
98
00:06:28,430 --> 00:06:30,850
Vou mandá-la para os rebeldes
do Oriente Médio.
99
00:06:30,932 --> 00:06:34,732
Se não levar um tiro lá,
vai voltar querendo se demitir.
100
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
Saia daqui.
101
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
Saia!
102
00:06:42,527 --> 00:06:43,817
[porta abre]
103
00:06:45,989 --> 00:06:47,989
[bufando de raiva]
104
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
Desse jeito, vai ser demitida.
105
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
Qual é o seu plano?
106
00:06:52,579 --> 00:06:54,869
Saindo no jornal,
a polícia vai se envolver.
107
00:06:55,749 --> 00:06:57,459
Temos que sair na frente.
108
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
Aonde você está indo?
109
00:06:59,586 --> 00:07:02,256
Ainda vai me causar um ataque do coração.
110
00:07:10,472 --> 00:07:11,892
[suspira profundamente]
111
00:07:12,849 --> 00:07:14,559
[música de suspense]
112
00:07:20,649 --> 00:07:23,939
Então, como foi o... Não, eu pago.
Obrigado.
113
00:07:24,027 --> 00:07:26,447
A próxima fica por sua conta.
114
00:07:28,573 --> 00:07:29,663
[batendo na porta]
115
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
[Ju-cheol] Oi?
116
00:07:42,087 --> 00:07:43,507
Por que está aqui?
117
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Viu as fotos que mandei?
118
00:07:47,676 --> 00:07:49,796
[Ju-cheol] Meio que vi, sim.
119
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Acho que a morte do Michael
tem relação com o atentado.
120
00:07:54,766 --> 00:07:55,636
E daí?
121
00:07:56,476 --> 00:07:58,846
Até quando vai deixar o Min
mandar em você?
122
00:07:59,688 --> 00:08:02,268
-[Hae-ri] Aproveite a nossa ajuda e...
-[Ju-cheol expira]
123
00:08:04,818 --> 00:08:10,028
[Ju-cheol] A incompetente,
a escandalosa e o desdentado.
124
00:08:10,115 --> 00:08:12,235
-O que podemos fazer?
-[Hwa-suk] Diretor...
125
00:08:12,325 --> 00:08:15,575
Eu sei quem é a incompetente
e o desdentado,
126
00:08:16,162 --> 00:08:17,462
mas sou a...
127
00:08:17,539 --> 00:08:19,999
Disse que tinha algo errado
com o suicídio dele.
128
00:08:20,083 --> 00:08:21,503
Não era nada.
129
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
Só estava curioso com a morte de um amigo.
130
00:08:24,546 --> 00:08:25,376
Agora saiam.
131
00:08:27,007 --> 00:08:29,837
Se conseguirmos,
será promovido dois cargos acima.
132
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Promovido?
133
00:08:32,262 --> 00:08:33,762
Esqueça isso.
134
00:08:34,389 --> 00:08:36,639
Não é um caso que pode resolver.
135
00:08:36,725 --> 00:08:40,395
-[expira] Diretor!
-Vamos logo.
136
00:08:40,478 --> 00:08:42,058
Desde quando é um covarde?
137
00:08:42,147 --> 00:08:45,527
O quê? Covarde? Sua filha da...
138
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
Você não é assim!
139
00:08:47,861 --> 00:08:49,401
-Estou decepcionada.
-Vamos!
140
00:08:49,487 --> 00:08:52,027
-[Hae-ri] Me larga!
-[Hwa-suk] Tenha um bom dia, senhor!
141
00:08:52,115 --> 00:08:53,195
[Hae-ri] Me solta!
142
00:08:54,909 --> 00:08:56,329
[porta bate]
143
00:08:58,872 --> 00:09:00,502
[música de suspense]
144
00:09:14,095 --> 00:09:15,305
[toque de chamada]
145
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
Michael foi assassinado.
146
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
Um canhoto nunca usaria a mão direita
para cometer suicídio.
147
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Investigue a programação dele em Portugal.
148
00:09:33,990 --> 00:09:37,330
Sabia que o presidente nos convidou
para a Casa Azul amanhã?
149
00:09:39,162 --> 00:09:41,542
-Que horas?
-Mas não todo mundo.
150
00:09:41,623 --> 00:09:43,423
Vão só alguns representantes.
151
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
Teria te recomendado
se soubesse disso antes.
152
00:09:47,462 --> 00:09:48,672
QUEDA DO AVIÃO B357
153
00:09:48,755 --> 00:09:50,125
[Kwang-deok] Alguma notícia?
154
00:09:51,508 --> 00:09:53,378
[bufando] Nada.
155
00:09:53,468 --> 00:09:56,138
O quê? Mas eles pareceram acreditar.
156
00:09:56,221 --> 00:09:57,431
[expirando]
157
00:09:57,514 --> 00:10:00,314
[Kwang-deok] Acha que a mulher
já conseguiu suborná-los?
158
00:10:02,143 --> 00:10:03,233
[expira]
159
00:10:03,937 --> 00:10:05,557
INÚTIL
160
00:10:06,523 --> 00:10:08,023
[celular toca]
161
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
[Hwa-suk] É o Cha Dal-geon de novo?
162
00:10:11,736 --> 00:10:14,156
O que podemos fazer sozinhas?
163
00:10:14,239 --> 00:10:18,199
Você deveria ser sincera com ele.
164
00:10:18,284 --> 00:10:19,954
[toque de chamada]
165
00:10:20,036 --> 00:10:22,036
O número que você está chamando...
166
00:10:23,540 --> 00:10:24,830
-[expira]
-[põe o telefone na mesa]
167
00:10:24,916 --> 00:10:25,786
INÚTIL
168
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
6 LIGAÇÕES PERDIDAS
169
00:10:27,794 --> 00:10:30,134
Tem um amigo na Inspeção, não? O Se-hun?
170
00:10:30,213 --> 00:10:32,673
Não somos muito amigos. Por que pergunta?
171
00:10:32,757 --> 00:10:34,087
Vou encontrar o vídeo.
172
00:10:35,093 --> 00:10:36,763
-Como?
-[celular toca]
173
00:10:37,262 --> 00:10:38,432
IRMÃO DESEMPREGADO
174
00:10:38,513 --> 00:10:40,893
[expira]
175
00:10:41,850 --> 00:10:44,020
-O que foi?
-[irmão da Hae-ri] Deu merda, irmã.
176
00:10:44,686 --> 00:10:47,106
Um membro do fundo da mamãe
fugiu com a grana,
177
00:10:47,188 --> 00:10:49,608
e a mamãe tem que pagar, porque é a líder.
178
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Por que ela sempre faz isso?
179
00:10:52,402 --> 00:10:55,532
[irmão da Hae-ri] Sei lá! Ela precisa
de cinco milhões de wons agora.
180
00:10:55,613 --> 00:10:57,873
-Tem esse dinheiro?
-Não tenho dinheiro nenhum.
181
00:10:57,949 --> 00:10:59,409
Mande-a dar um jeito nisso!
182
00:11:00,910 --> 00:11:02,910
-[finaliza a ligação]
-[suspira]
183
00:11:07,834 --> 00:11:09,754
A sua vida é uma merda.
184
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
Ei, está bem?
185
00:11:16,885 --> 00:11:17,885
[suspira]
186
00:11:17,969 --> 00:11:21,099
Ainda quer que fale com Se-hun?
187
00:11:23,057 --> 00:11:24,347
[expira]
188
00:11:25,685 --> 00:11:26,935
[Se-hun/Hwa-suk] Um brinde!
189
00:11:27,020 --> 00:11:28,690
Tem que virar.
190
00:11:28,771 --> 00:11:30,521
O quê? De novo?
191
00:11:30,982 --> 00:11:32,442
Por que está me embebedando?
192
00:11:32,525 --> 00:11:34,935
Vai tentar fazer algo comigo?
193
00:11:35,028 --> 00:11:38,068
Por quê? Está com medinho?
194
00:11:38,156 --> 00:11:39,906
Medo de você?
195
00:11:39,991 --> 00:11:42,661
Você me dá muito medo!
196
00:11:42,744 --> 00:11:45,754
-Caramba!
-[ambos riem]
197
00:11:45,830 --> 00:11:48,880
[Hwa-suk] Pare de falação e beba logo!
198
00:11:51,628 --> 00:11:54,298
-[ambos riem]
-Caramba!
199
00:11:58,176 --> 00:11:59,836
[voz gutural]
Aonde vai?
200
00:12:00,678 --> 00:12:02,308
Já vai fugir?
201
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Vou ao banheiro! Não pode me impedir.
202
00:12:04,766 --> 00:12:08,226
Pra que tem bexiga
se ela é tão minúscula assim?
203
00:12:08,311 --> 00:12:11,901
O que disse? Bexiga minúscula?
204
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
Aí você mexeu com o meu orgulho.
205
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
Quando eu voltar do banheiro,
você já era, ouviu?
206
00:12:23,785 --> 00:12:26,695
[Hwa-suk] Nem sei por que
estou fazendo isso.
207
00:12:26,788 --> 00:12:28,328
[música tensa]
208
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
[Hae-ri] Obrigada.
209
00:12:30,959 --> 00:12:32,419
[expira]
210
00:12:38,091 --> 00:12:40,591
Nossa, este frango é muito bom!
211
00:12:40,677 --> 00:12:42,847
-Este lugar é fantástico!
-[Se-hun] É.
212
00:12:53,898 --> 00:12:55,068
[bipe]
213
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
SNI
214
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
[Jae-sik] Ei, você, parada!
215
00:13:07,704 --> 00:13:09,334
Quem é você?
216
00:13:17,505 --> 00:13:18,795
Go Hae-ri?
217
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
O que faz aqui no meio da noite?
218
00:13:24,345 --> 00:13:26,385
Isto aqui não é internato.
219
00:13:27,056 --> 00:13:28,176
Preciso de permissão?
220
00:13:28,266 --> 00:13:31,636
Só estou perguntando,
porque não precisa estar aqui.
221
00:13:33,646 --> 00:13:36,016
Vim escrever minha carta de demissão.
222
00:13:36,107 --> 00:13:39,937
Fala sério! Eu só falei por falar.
223
00:13:40,945 --> 00:13:44,905
Por que você tem que ser tão imbecil?
224
00:13:44,991 --> 00:13:46,661
Não sente o ambiente?
225
00:13:47,952 --> 00:13:50,542
Não precisa trabalhar duro assim.
226
00:13:50,621 --> 00:13:52,921
Vai se ferir se interferir nos assuntos.
227
00:13:52,999 --> 00:13:57,249
Você é paga para não fazer nada.
O que tem de melhor que isso?
228
00:13:58,004 --> 00:14:00,054
É melhor ser medíocre.
229
00:14:01,007 --> 00:14:04,337
Só eu dou esse tipo de conselho,
mais ninguém. [estala a língua]
230
00:14:05,553 --> 00:14:06,803
Anotado, senhor.
231
00:14:06,888 --> 00:14:08,768
Isso, anote mesmo.
232
00:14:10,266 --> 00:14:12,346
Eu não odeio você.
233
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
Só sinto pena.
234
00:14:23,571 --> 00:14:25,201
[música tensa]
235
00:14:26,866 --> 00:14:28,276
-[bipe repetitivo]
-[destranca]
236
00:14:29,952 --> 00:14:31,502
[bipe]
237
00:15:19,710 --> 00:15:20,800
[expira]
238
00:15:31,431 --> 00:15:32,811
[celular vibrando]
239
00:15:38,271 --> 00:15:39,901
GO HAE-RI
240
00:15:42,275 --> 00:15:44,855
-O que foi?
-[Hae-ri] Tenho algo para te dizer.
241
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
Onde você está?
242
00:15:47,488 --> 00:15:49,318
-É algo urgente?
-[Hae-ri] É.
243
00:15:49,824 --> 00:15:51,124
Preciso te ver agora.
244
00:15:52,994 --> 00:15:55,164
Passarei um endereço. Nos encontramos lá.
245
00:15:56,914 --> 00:15:58,084
[finaliza a ligação]
246
00:16:01,961 --> 00:16:03,421
[celular vibrando]
247
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
APAGAR GRAVAÇÃO?
248
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
APAGANDO VÍDEO
249
00:16:39,040 --> 00:16:41,580
Rápido. Vão fechar a biblioteca.
250
00:16:41,918 --> 00:16:43,208
Me explique.
251
00:16:44,587 --> 00:16:46,457
O pen drive que sua equipe analisou.
252
00:16:47,256 --> 00:16:48,666
Por que tem vírus?
253
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
-Como sabe disso?
-Eu mesma vi.
254
00:16:56,224 --> 00:16:58,024
Então por que quer explicação?
255
00:16:59,894 --> 00:17:01,524
Estão acobertando tudo?
256
00:17:05,107 --> 00:17:06,277
[expira]
257
00:17:06,359 --> 00:17:08,989
A queda do avião matou 211 pessoas.
258
00:17:09,070 --> 00:17:10,200
Ordens do diretor.
259
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
Temos que segui-las.
260
00:17:12,365 --> 00:17:14,945
"Dedicar-se em silêncio ao país e ao povo.
261
00:17:15,451 --> 00:17:18,121
Este é o dever e o orgulho
dos agentes do SNI."
262
00:17:19,747 --> 00:17:22,787
Me disse isso inúmeras vezes.
263
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
Por que mudou?
264
00:17:26,254 --> 00:17:27,884
Se estiver confiante,
265
00:17:29,257 --> 00:17:30,877
você mesma pode revelar tudo.
266
00:17:31,926 --> 00:17:33,296
Acha que não sou capaz?
267
00:17:33,386 --> 00:17:34,426
Você não é.
268
00:17:37,390 --> 00:17:38,470
Sabe que não é.
269
00:17:53,656 --> 00:17:55,196
[suspira]
270
00:17:59,787 --> 00:18:01,787
[música tensa]
271
00:18:09,255 --> 00:18:10,965
[Se-hun grunhe embebedado]
272
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
-[Se-hun] Nossa!
-[Tae-ung] Bebeu demais?
273
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
Olha só como eu estou bêbado!
274
00:18:18,180 --> 00:18:19,970
[rindo] Ela caiu como um patinho.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,518
Nossa, eu devia ser ator!
276
00:18:23,603 --> 00:18:25,483
[Tae-ung] Entregue ao deputado
Lee Sang-bok.
277
00:18:25,563 --> 00:18:28,073
Ele será mais influente que a promotoria.
278
00:18:28,566 --> 00:18:31,486
[Se-hun] Lee está no Japão
e só volta no fim de semana.
279
00:18:31,819 --> 00:18:33,239
Sr. Gi.
280
00:18:33,321 --> 00:18:34,781
Precisa mesmo fazer isso?
281
00:18:34,864 --> 00:18:36,534
Pode sair se quiser.
282
00:18:38,492 --> 00:18:41,332
Não diga isso a quem tem
sempre uma carta de demissão.
283
00:18:42,872 --> 00:18:46,082
E se a Go Hae-ri decidir vazar
para a imprensa antes?
284
00:18:46,167 --> 00:18:48,417
[Tae-ung] Ela não tem coragem
nem habilidade.
285
00:18:49,045 --> 00:18:50,495
Mesmo se ela falar,
286
00:18:51,213 --> 00:18:53,343
sempre podemos negar.
287
00:18:55,926 --> 00:18:57,846
[Tae-ung] Rápido. Vão fechar a biblioteca.
288
00:18:58,804 --> 00:19:00,434
[Hae-ri] Me explique.
289
00:19:00,514 --> 00:19:02,434
O pen drive que sua equipe analisou.
290
00:19:03,184 --> 00:19:04,774
Por que tem vírus?
291
00:19:05,561 --> 00:19:08,441
-[Tae-ung] Como sabe disso?
-[Hae-ri] Eu mesma vi.
292
00:19:08,564 --> 00:19:09,444
INÚTIL
293
00:19:09,523 --> 00:19:10,783
[celular tocando]
294
00:19:12,610 --> 00:19:13,900
[expira]
295
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
Oi.
296
00:19:22,078 --> 00:19:23,538
[Dal-geon] Onde você está agora?
297
00:19:29,835 --> 00:19:31,415
[Dal-geon] Está de brincadeira?
298
00:19:32,213 --> 00:19:33,303
Como pode ter sumido?
299
00:19:34,507 --> 00:19:35,677
Infecção por vírus.
300
00:19:35,758 --> 00:19:37,048
[expira incrédulo]
301
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
Não crê nisso, não é?
302
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
Não adianta não crer.
303
00:19:43,474 --> 00:19:46,104
Não lembra do que houve
após voltarmos à Coreia?
304
00:19:46,185 --> 00:19:48,055
Um repórter morreu na minha frente.
305
00:19:48,145 --> 00:19:50,685
-Estão tentando me matar.
-[Hae-ri] Eu sei.
306
00:19:52,775 --> 00:19:53,815
E daí?
307
00:19:53,901 --> 00:19:57,361
Tem alguém dentro do SNI
trabalhando para a John & Mark.
308
00:19:57,738 --> 00:19:59,658
Temos que descobrir quem é.
309
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
Não tenho esse poder.
310
00:20:06,706 --> 00:20:09,326
E a O Sang-mi? Quem a está investigando?
311
00:20:09,750 --> 00:20:10,920
[expira]
312
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
Ninguém está investigando.
313
00:20:14,296 --> 00:20:15,416
Ah.
314
00:20:19,677 --> 00:20:21,177
[pratos se quebrando]
315
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
[Dal-geon] Merda!
316
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
Você me disse
317
00:20:26,016 --> 00:20:28,056
que vocês servem aos cidadãos.
318
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
Mandou confiar em vocês,
pois são especialistas!
319
00:20:32,273 --> 00:20:33,483
Pare.
320
00:20:35,401 --> 00:20:37,401
Por que acha que pode gritar comigo?
321
00:20:37,945 --> 00:20:40,735
-O quê?
-Eu fiz tudo que pude.
322
00:20:41,574 --> 00:20:44,374
O que posso fazer
se meus chefes estão acobertando?
323
00:20:46,162 --> 00:20:47,292
[Hae-ri expira]
324
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
[Dal-geon] Seja honesta comigo.
325
00:20:49,206 --> 00:20:51,916
Estava fazendo isso para ser promovida.
326
00:20:52,543 --> 00:20:54,093
E agora vai desistir?
327
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
Descubra a verdade.
328
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
É por isso que pagamos impostos.
329
00:20:59,842 --> 00:21:03,932
Não é esse o seu dever
como servidora pública?
330
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
O meu pai...
331
00:21:09,477 --> 00:21:12,097
morreu após salvar oito vidas
nas Forças Armadas.
332
00:21:15,274 --> 00:21:16,944
Ele virou um herói.
333
00:21:20,321 --> 00:21:22,491
Mas foi difícil para o resto da família.
334
00:21:24,575 --> 00:21:25,695
Servidora pública?
335
00:21:26,577 --> 00:21:27,747
Dever?
336
00:21:29,330 --> 00:21:31,580
Não me importo com essas merdas.
337
00:21:32,500 --> 00:21:34,630
Eu faço isto para sobreviver.
338
00:21:37,129 --> 00:21:38,299
[Hae-ri com respiração trêmula]
339
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
Se eu for demitida,
340
00:21:40,341 --> 00:21:42,761
a minha família não terá onde morar.
341
00:21:44,512 --> 00:21:47,522
[expira] Não é o único que tem problemas.
342
00:22:00,361 --> 00:22:01,861
[porta bate]
343
00:22:01,946 --> 00:22:03,236
[música triste]
344
00:22:04,281 --> 00:22:05,571
[expira]
345
00:22:07,827 --> 00:22:09,197
[bipe da tranca]
346
00:22:21,131 --> 00:22:22,631
[expira]
347
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
[expira]
348
00:22:37,356 --> 00:22:40,986
QUARTO DO HOONI
POR FAVOR, BATA
349
00:23:03,132 --> 00:23:04,762
[respiração trêmula]
350
00:23:15,269 --> 00:23:16,809
[expira desesperadamente]
351
00:23:18,022 --> 00:23:20,022
[choro contido]
352
00:23:32,119 --> 00:23:34,119
[chorando]
353
00:23:36,415 --> 00:23:37,495
[Tae-ung] Rápido.
354
00:23:38,334 --> 00:23:39,754
Vão fechar a biblioteca.
355
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
[Hae-ri] Me explique.
356
00:23:42,713 --> 00:23:44,593
O pen drive que sua equipe analisou.
357
00:23:45,591 --> 00:23:48,471
-Por que tem vírus?
-[Tae-ung] Como sabe disso?
358
00:23:48,552 --> 00:23:49,432
COMPARTILHAR
APAGAR
359
00:23:49,511 --> 00:23:51,011
[Hae-ri] Eu mesma vi.
360
00:23:53,182 --> 00:23:55,352
[Tae-ung] Então por que quer explicação?
361
00:24:01,940 --> 00:24:03,320
[expira]
362
00:24:28,258 --> 00:24:30,258
[chorando]
363
00:24:34,348 --> 00:24:36,348
[soluçando]
364
00:24:42,064 --> 00:24:44,074
[fungando]
365
00:24:49,154 --> 00:24:52,454
[anunciante] ...disse que esse evento
pode ser só o primeiro.
366
00:24:52,533 --> 00:24:54,083
A seguir,
367
00:24:54,159 --> 00:24:57,079
famílias das vítimas do B357
visitarão a Casa Azul
368
00:24:57,162 --> 00:24:59,832
para encontrar o presidente às 11h.
369
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
As famílias, convidadas
pelo próprio presidente,
370
00:25:03,293 --> 00:25:05,883
conversarão sobre a indenização
371
00:25:05,963 --> 00:25:08,423
-e prevenção de futuros acidentes.
-[inspira]
372
00:25:08,507 --> 00:25:11,887
[anunciante] A Casa Azul busca apresentar
consolo às famílias
373
00:25:11,969 --> 00:25:14,139
e espera abrir um diálogo
374
00:25:14,221 --> 00:25:17,141
entre o governo e as famílias.
375
00:25:17,224 --> 00:25:18,064
[toque de chamada]
376
00:25:18,142 --> 00:25:20,142
[celular vibrando]
377
00:25:23,814 --> 00:25:25,824
[Dal-geon grunhe]
378
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
-Alô...
-[Hae-ri] Sou eu.
379
00:25:32,197 --> 00:25:33,367
Por quê?
380
00:25:34,658 --> 00:25:36,538
Digo pessoalmente. Onde está?
381
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
Não, eu vou à sua casa.
382
00:25:42,332 --> 00:25:43,332
[finaliza ligação]
383
00:25:43,417 --> 00:25:44,587
Alô?
384
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
O que ela quer dizer?
385
00:25:48,130 --> 00:25:49,840
[Dal-geon] Que dor de cabeça!
386
00:25:49,923 --> 00:25:51,633
[passos]
387
00:25:57,514 --> 00:25:59,064
[campainha toca]
388
00:26:00,768 --> 00:26:02,478
[Dal-geon] Ela foi rápida.
389
00:26:02,561 --> 00:26:03,651
Espere.
390
00:26:05,439 --> 00:26:06,899
[grunhe]
391
00:26:09,485 --> 00:26:11,895
-Quem é?
-Sou sua nova vizinha.
392
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
Trouxe biscoitos.
393
00:26:14,156 --> 00:26:15,196
Certo.
394
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
[Lily] Vim ontem à noite,
mas você não estava.
395
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Vou deixá-los aqui.
396
00:26:20,454 --> 00:26:21,874
Só um segundo.
397
00:26:25,459 --> 00:26:26,789
Obrigado pelo biscoito.
398
00:26:26,877 --> 00:26:27,997
[música tensa]
399
00:26:28,086 --> 00:26:29,546
[Dal-geon] Ai!
400
00:26:30,547 --> 00:26:31,377
[grunhe]
401
00:26:32,466 --> 00:26:33,506
Quem mandou você?
402
00:26:33,592 --> 00:26:35,392
[esforçando-se]
403
00:26:35,469 --> 00:26:38,059
[rouco] Foi a John & Mark...
404
00:26:43,852 --> 00:26:45,772
[respira com esforço]
405
00:26:47,231 --> 00:26:49,531
[respira com esforço]
[sorrindo]
406
00:26:50,567 --> 00:26:53,277
-[relógio apita]
-Temos um paciente de emergência.
407
00:26:53,946 --> 00:26:55,236
[tossindo]
408
00:26:55,989 --> 00:26:57,739
[sirene de ambulância]
409
00:27:14,591 --> 00:27:16,591
Com licença. Abram caminho!
410
00:27:42,953 --> 00:27:43,873
Dal-geon?
411
00:27:51,086 --> 00:27:52,666
[música sombria]
412
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
Merda.
413
00:28:04,308 --> 00:28:05,428
[toque de chamada]
414
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
[mulher] Emergência. Como posso ajudar?
415
00:28:08,896 --> 00:28:10,436
Alguém foi sequestrado!
416
00:28:13,483 --> 00:28:14,613
[sirene de ambulância]
417
00:28:16,945 --> 00:28:20,615
Ele está em estado crítico,
com dores no peito e falta de ar.
418
00:28:20,699 --> 00:28:22,829
Chegaremos em 20 minutos.
419
00:28:22,910 --> 00:28:24,540
-[finaliza a ligação]
-[expira]
420
00:28:25,162 --> 00:28:27,582
Rápido. Ele já vai acordar.
421
00:28:27,664 --> 00:28:29,174
Já vou.
422
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
[homem] Vamos ver...
423
00:28:34,046 --> 00:28:36,586
-[carro freando]
-[homem grunhe]
424
00:28:37,382 --> 00:28:38,382
[homem geme de dor]
425
00:28:38,467 --> 00:28:40,387
Não sabe dirigir?
426
00:28:44,848 --> 00:28:46,478
[buzinando]
427
00:28:46,558 --> 00:28:47,888
[música tensa]
428
00:28:48,477 --> 00:28:50,847
[carros cantando pneu]
429
00:28:56,151 --> 00:28:57,151
[carros cantando pneu]
430
00:28:57,236 --> 00:28:58,646
[sirene de ambulância]
431
00:29:05,410 --> 00:29:06,330
[acelerando]
432
00:29:11,333 --> 00:29:13,133
[sirene de ambulância]
433
00:29:13,210 --> 00:29:14,920
[carros buzinando e freando]
434
00:29:19,466 --> 00:29:20,966
[Lily] Droga.
435
00:29:27,349 --> 00:29:28,599
[homem grunhe de dor]
436
00:29:28,684 --> 00:29:29,854
[Lily] Merda! [grunhe]
437
00:29:29,935 --> 00:29:31,435
[vidro quebrando]
438
00:29:33,981 --> 00:29:35,571
[vidro quebrando]
439
00:29:35,649 --> 00:29:37,109
[Lily grunhe]
440
00:29:39,653 --> 00:29:41,363
[ambos grunhem]
441
00:29:41,488 --> 00:29:43,368
-[Dal-geon grunhe]
-[Lily grunhe de dor]
442
00:29:45,867 --> 00:29:46,907
[Dal-geon ofegante]
443
00:29:46,994 --> 00:29:48,004
[homem grunhe]
444
00:29:48,829 --> 00:29:50,039
[Dal-geon ofegante]
445
00:29:51,331 --> 00:29:52,211
[Dal-geon grunhe]
446
00:29:53,375 --> 00:29:54,455
[carro buzinando]
447
00:29:55,877 --> 00:29:57,417
[Dal-geon grunhe]
448
00:29:58,505 --> 00:29:59,375
[motorista grunhe]
449
00:30:00,257 --> 00:30:01,837
[motorista grunhe de dor]
450
00:30:01,925 --> 00:30:02,795
[caminhão buzina]
451
00:30:04,261 --> 00:30:05,761
[colisão]
452
00:30:05,887 --> 00:30:06,927
[todos grunhem]
453
00:30:07,014 --> 00:30:08,474
[colisão]
454
00:30:09,933 --> 00:30:10,893
[baque]
455
00:30:16,648 --> 00:30:18,648
[sirene]
456
00:30:24,239 --> 00:30:25,409
[música de suspense]
457
00:30:26,283 --> 00:30:27,913
[em inglês] Merda.
458
00:30:28,827 --> 00:30:30,327
[homem grunhe de dor]
459
00:30:31,413 --> 00:30:33,213
Levante-se se não estiver morto.
460
00:30:34,666 --> 00:30:36,536
[geme de dor]
461
00:30:36,626 --> 00:30:38,496
[Lily geme de dor]
462
00:30:45,093 --> 00:30:46,683
[expira raivosamente]
463
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
[Lily] Está louco?
464
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
Não somos pagos por homicídios,
seu idiota!
465
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
-Entrem!
-Pegue a agulha.
466
00:31:02,152 --> 00:31:03,322
[porta do carro fecha]
467
00:31:09,785 --> 00:31:11,695
[geme de dor]
468
00:31:11,787 --> 00:31:13,707
[sirene de polícia]
469
00:31:18,251 --> 00:31:20,841
[geme de dor]
470
00:31:25,467 --> 00:31:27,177
[grunhe de dor]
471
00:31:27,260 --> 00:31:29,010
-[policial 1] Aqui!
-[passos]
472
00:31:29,096 --> 00:31:30,846
[policial 1] Você está bem?
473
00:31:30,931 --> 00:31:33,731
[policial 2] Está bem, senhor?
Tente ficar parado.
474
00:31:33,809 --> 00:31:35,769
-A ambulância já vai chegar.
-[carro buzina]
475
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
Está ferido?
476
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
Estou bem.
477
00:31:42,401 --> 00:31:43,941
Então entre.
478
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
Não temos tempo. Entre!
479
00:31:46,780 --> 00:31:48,370
[música tensa]
480
00:31:49,241 --> 00:31:51,621
[policial 2] Não pode ir.
Há uma denúncia de sequestro.
481
00:31:51,701 --> 00:31:54,121
Ei! Senhor!
482
00:32:00,127 --> 00:32:01,127
Escute.
483
00:32:05,424 --> 00:32:06,804
[expira]
484
00:32:24,151 --> 00:32:25,321
[expira em choque]
485
00:32:25,402 --> 00:32:28,242
Sabe da ida das famílias
à Casa Azul, não é?
486
00:32:29,739 --> 00:32:31,159
Mostre essa gravação
487
00:32:32,242 --> 00:32:33,582
na frente do presidente.
488
00:32:33,660 --> 00:32:35,330
Aquele desgraçado!
489
00:32:35,412 --> 00:32:37,122
[suspira com força]
490
00:32:39,416 --> 00:32:40,576
E se você for demitida?
491
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
E a sua família?
492
00:32:48,425 --> 00:32:53,215
Sou filha do coronel Go Gang-cheol,
da primeira divisão da Marinha
493
00:32:54,139 --> 00:32:55,429
e um herói.
494
00:33:00,604 --> 00:33:02,364
Por favor, não me olhe assim.
495
00:33:02,981 --> 00:33:04,901
Também estou brava comigo mesma.
496
00:33:08,236 --> 00:33:09,526
[sorrindo]
497
00:33:15,202 --> 00:33:16,292
[homem] Bem-vindos.
498
00:33:16,870 --> 00:33:17,870
Por aqui.
499
00:33:30,509 --> 00:33:32,839
[guarda] Qual é o motivo da visita,
senhor?
500
00:33:32,928 --> 00:33:34,718
Sou vítima do B357.
501
00:33:34,804 --> 00:33:35,934
Está atrasado.
502
00:33:36,515 --> 00:33:37,965
Qual é o seu nome?
503
00:33:38,058 --> 00:33:40,138
-Cha Dal-geon.
-[guarda] Cha...
504
00:33:40,227 --> 00:33:42,347
Mas não estou na lista.
505
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
Então, infelizmente, não pode entrar.
506
00:33:45,732 --> 00:33:47,652
Eu sou do SNI.
507
00:33:47,734 --> 00:33:50,404
Temos que falar com o presidente.
Deixe-nos entrar.
508
00:33:50,487 --> 00:33:52,317
Sinto muito. Por favor, saiam.
509
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
Não sinta, só nos deixe entrar.
510
00:33:55,492 --> 00:33:58,662
Também sou uma vítima.
Por que eles podem entrar e eu não?
511
00:33:58,745 --> 00:33:59,995
[Dal-geon] Abra o portão!
512
00:34:00,121 --> 00:34:02,751
Fazer escândalo só vai ser pior para você.
513
00:34:02,832 --> 00:34:03,962
Pior?
514
00:34:04,459 --> 00:34:06,549
Eu também sou uma vítima!
515
00:34:06,628 --> 00:34:08,208
Preciso ver o presidente!
516
00:34:08,296 --> 00:34:09,836
Eu quero vê-lo!
517
00:34:09,923 --> 00:34:11,173
-[guarda] Não pode.
-O quê?
518
00:34:11,258 --> 00:34:13,508
-Eu entendo.
-Deveriam servir ao povo!
519
00:34:13,593 --> 00:34:15,603
Isso é inaceitável! Me solte!
520
00:34:15,679 --> 00:34:17,559
ÔNIBUS TURÍSTICO PARA A CASA AZUL
521
00:34:25,313 --> 00:34:27,023
[música tensa]
522
00:34:28,108 --> 00:34:29,188
[Hae-ri] Você consegue?
523
00:34:29,818 --> 00:34:31,948
Por mais que eu tente, ninguém noticia.
524
00:34:32,028 --> 00:34:33,448
Preciso fazer isso.
525
00:34:37,576 --> 00:34:38,786
[bebê chora]
526
00:34:38,868 --> 00:34:42,248
[mulher] Aonde vai?
Mandei ficar perto da mamãe!
527
00:34:42,330 --> 00:34:43,750
Pronto.
528
00:34:47,794 --> 00:34:50,054
[Dal-geon] O que tem aí? O que é isso?
529
00:34:51,840 --> 00:34:53,510
Isso, bom trabalho!
530
00:34:54,092 --> 00:34:55,142
Isso.
531
00:34:58,763 --> 00:34:59,933
[suspiro aliviado]
532
00:35:01,141 --> 00:35:03,941
Este é o roteiro do encontro
com as famílias.
533
00:35:04,019 --> 00:35:05,519
[Gook-pyo] Isso é necessário?
534
00:35:06,229 --> 00:35:08,149
Há alguns muito tristes.
535
00:35:08,231 --> 00:35:09,441
Em caso de emergência...
536
00:35:09,524 --> 00:35:11,944
[Sun-jo] Deveriam tê-los tirado da lista.
537
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
Vítimas de acidentes
não são heróis nacionais.
538
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
Vão culpar o governo se ficarem gripados?
539
00:35:21,161 --> 00:35:23,411
Acha que esta gravata é muito chamativa?
540
00:35:23,997 --> 00:35:26,877
Eu prefiro uma com menos detalhes.
541
00:35:28,668 --> 00:35:30,588
[mulher] Sang-min, venha cá. Sorria.
542
00:35:31,379 --> 00:35:33,169
[Dal-geon] Vamos lá. Um, dois...
543
00:35:33,256 --> 00:35:34,086
[clique]
544
00:35:34,174 --> 00:35:35,434
Ah, obrigada.
545
00:35:35,508 --> 00:35:36,798
[Dal-geon] Ficou ótimo.
546
00:35:37,469 --> 00:35:38,599
Estude bastante.
547
00:35:44,100 --> 00:35:46,520
Com licença, onde fica o banheiro?
548
00:35:46,603 --> 00:35:48,773
Não acabou de ir, na sala de exposições?
549
00:35:48,855 --> 00:35:52,565
Eu fui, mas minha barriga está doendo.
550
00:35:52,651 --> 00:35:53,991
[oficial] Me siga, por favor.
551
00:35:58,156 --> 00:35:59,526
[música tensa]
552
00:36:02,911 --> 00:36:04,831
MAPA
553
00:36:04,913 --> 00:36:08,213
AQUI - ANEXO OESTE
PRÉDIO PRINCIPAL DA CASA AZUL
554
00:36:08,291 --> 00:36:09,831
O presidente da Coreia do Sul.
555
00:36:10,752 --> 00:36:12,752
[cliques de câmera]
556
00:36:27,727 --> 00:36:29,347
[Sang-mi chora]
557
00:36:45,078 --> 00:36:46,578
[chorando]
558
00:36:55,422 --> 00:36:57,012
[chorando]
559
00:37:11,187 --> 00:37:13,227
-[relógio apita]
Um turista desapareceu?
560
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
Aqui é o controle.
Tem um invasor atrás do anexo.
561
00:37:42,469 --> 00:37:43,549
[segurança 1] Droga!
562
00:37:45,930 --> 00:37:47,180
[Dal-geon grunhe]
563
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
[segurança 1] Atrás dele!
564
00:37:48,725 --> 00:37:51,015
[Dal-geon grunhe]
565
00:37:51,102 --> 00:37:52,352
[segurança 1] Fique aqui. Chame reforços.
566
00:37:52,437 --> 00:37:53,397
[Dal-geon grunhe]
567
00:38:03,698 --> 00:38:04,948
[segurança 2] Parado!
568
00:38:05,492 --> 00:38:06,792
[segurança 3] Pare, senhor!
569
00:38:10,538 --> 00:38:11,498
[Dal-geon] Merda!
570
00:38:16,252 --> 00:38:18,552
Sou de uma das famílias do B357.
571
00:38:18,630 --> 00:38:19,880
Vim ver o presidente.
572
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
-Prendam-no.
-Parem!
573
00:38:22,300 --> 00:38:23,890
Falei que sou uma vítima!
574
00:38:24,969 --> 00:38:26,299
[Dal-geon grunhe]
575
00:38:31,226 --> 00:38:32,726
[segurança 4 grunhe]
576
00:38:32,811 --> 00:38:33,691
[segurança 4 grita de dor]
577
00:38:37,065 --> 00:38:38,315
[Dal-geon grunhe]
578
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
[Dal-geon] Solta!
579
00:38:41,528 --> 00:38:44,108
Me soltem, babacas!
580
00:38:44,197 --> 00:38:45,317
[Dal-geon grunhe de dor]
581
00:38:45,406 --> 00:38:47,026
Preciso ver o presidente!
582
00:38:47,116 --> 00:38:49,156
Digam a ele que estou aqui!
583
00:38:49,577 --> 00:38:51,407
Me soltem!
584
00:38:51,496 --> 00:38:53,456
-O que está havendo?
-Me soltem!
585
00:38:54,040 --> 00:38:55,580
[cliques das câmeras]
586
00:38:55,708 --> 00:38:57,538
-É um invasor.
-Sou uma vítima!
587
00:38:58,837 --> 00:39:00,377
Vim ver o presidente.
588
00:39:01,130 --> 00:39:02,380
[segurança-chefe] Levem-no.
589
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
-[Dal-geon] Me soltem!
-Deixem-no entrar.
590
00:39:05,385 --> 00:39:08,595
-Não posso, senhor.
-Eu assumo a responsabilidade.
591
00:39:08,680 --> 00:39:10,140
É uma violação séria.
592
00:39:10,223 --> 00:39:13,523
Tem alguém aqui falando mais sério
que esse senhor?
593
00:39:15,728 --> 00:39:17,358
Nós que decidimos isso.
594
00:39:17,730 --> 00:39:20,780
-Mesmo se insistir...
-Ousa desrespeitar os cidadãos?
595
00:39:20,859 --> 00:39:21,899
[cliques das câmeras]
596
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
É por isso que nos acusam
de autoritarismo!
597
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
-Por favor, traga-o.
-Sim, senhor.
598
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
[mulher] Siga-me, senhor.
599
00:39:37,250 --> 00:39:40,630
[expira irritado]
600
00:39:46,968 --> 00:39:49,468
-[bipe]
-Chefe, temos um problema.
601
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
[Gook-pyo] Como responsável
pela segurança dos cidadãos,
602
00:39:54,017 --> 00:39:58,307
eu peço desculpas mais uma vez.
603
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
Embora a OACI ainda esteja
analisando o acidente,
604
00:40:03,610 --> 00:40:07,740
o governo tomará
todas as medidas possíveis,
605
00:40:08,531 --> 00:40:12,291
fazendo a própria investigação
e promulgando leis especiais.
606
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
Desculpe interrompê-lo.
607
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
[sussurrando] Um membro de uma família...
608
00:40:21,294 --> 00:40:25,384
Parece ter mais um convidado
aguardando lá fora.
609
00:40:27,634 --> 00:40:28,804
Mandem-no entrar.
610
00:40:29,636 --> 00:40:31,796
-[Han-gi] Sr. Presidente...
-Deixem-no entrar.
611
00:40:36,809 --> 00:40:38,139
[música tensa]
612
00:40:39,437 --> 00:40:40,437
[cliques das câmeras]
613
00:40:44,651 --> 00:40:46,361
Não seja desrespeitoso.
614
00:40:54,327 --> 00:40:55,747
[burburinho ininteligível]
615
00:41:04,629 --> 00:41:05,879
É um prazer.
616
00:41:06,631 --> 00:41:08,091
Seja bem-vindo.
617
00:41:08,841 --> 00:41:10,341
[Dal-geon] Sim, senhor.
618
00:41:10,760 --> 00:41:11,800
[expira]
619
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
Os guardas o machucaram ou...
620
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
Não, senhor.
621
00:41:16,349 --> 00:41:18,889
Sente-se. Leve-o ao lugar dele.
622
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
O avião.
623
00:41:24,107 --> 00:41:26,687
Não foi defeito, foi um atentado.
624
00:41:29,445 --> 00:41:31,355
[burburinho ininteligível]
625
00:41:36,953 --> 00:41:38,453
O que quer dizer?
626
00:41:38,538 --> 00:41:42,038
O copiloto da aeronave
627
00:41:42,125 --> 00:41:46,045
trabalhou junto com o terrorista
para derrubar o avião.
628
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
[Gook-pyo] Temos repórteres na sala.
629
00:41:52,093 --> 00:41:53,513
Por mais que esteja de luto,
630
00:41:53,594 --> 00:41:57,144
terá que se responsabilizar
se fizer acusações falsas.
631
00:41:58,099 --> 00:41:59,679
Não são acusações falsas.
632
00:42:00,768 --> 00:42:04,228
Um vídeo que mostra
o rosto do terrorista sumiu no SNI!
633
00:42:06,357 --> 00:42:07,937
[burburinho ininteligível]
634
00:42:11,112 --> 00:42:12,862
Isso é verdade, diretor An?
635
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
Bem, isso é...
636
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Esta é a gravação de uma conversa
entre dois agentes do SNI.
637
00:42:21,205 --> 00:42:24,325
[Tae-ung] Rápido. Vão fechar a biblioteca.
638
00:42:24,417 --> 00:42:25,747
[Hae-ri] Me explique.
639
00:42:25,835 --> 00:42:28,125
O pen drive que sua equipe analisou.
640
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
Por que tem vírus?
641
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
[Tae-ung] Como sabe disso?
642
00:42:32,425 --> 00:42:34,835
[Hae-ri] Eu mesma vi.
643
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
[Tae-ung]
Então por que quer explicação?
644
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
[Hae-ri] Estão acobertando tudo?
645
00:42:40,975 --> 00:42:43,385
A queda do avião matou 211 pessoas.
646
00:42:43,478 --> 00:42:44,648
[Tae-ung] Ordens do diretor.
647
00:42:44,729 --> 00:42:45,979
-[mulher] O quê?
-[homem] Como assim?
648
00:42:46,064 --> 00:42:47,574
[burburinho ininteligível]
649
00:42:47,648 --> 00:42:49,728
[mulher] O que está havendo?
650
00:42:56,783 --> 00:42:57,993
[sussurrando] Por aqui, senhor.
651
00:42:58,076 --> 00:43:01,156
[burburinho ininteligível]
652
00:43:05,166 --> 00:43:07,706
[famílias choram]
653
00:43:09,170 --> 00:43:10,510
[famílias gritam de raiva]
654
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
[homem] Dal-geon!
655
00:43:15,468 --> 00:43:17,928
Srta. O, onde está o seu marido?
656
00:43:19,430 --> 00:43:21,680
Onde está Kim Woo-gi, o copiloto?
657
00:43:22,683 --> 00:43:24,853
Por que está fazendo isso comigo?
658
00:43:24,936 --> 00:43:27,266
Fizeram um seguro
de cinco bilhões para ele,
659
00:43:27,355 --> 00:43:28,605
e é a beneficiária!
660
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
[mulher] O quê?
661
00:43:29,982 --> 00:43:31,322
[famílias gritam de raiva]
662
00:43:33,903 --> 00:43:36,113
[gritando]
663
00:43:38,825 --> 00:43:40,695
[pessoas causando tumulto]
664
00:43:42,161 --> 00:43:43,291
A morte...
665
00:43:44,038 --> 00:43:46,828
A morte do meu marido está me matando!
666
00:43:49,001 --> 00:43:49,881
Eu...
667
00:43:52,421 --> 00:43:53,881
[expira]
668
00:43:54,590 --> 00:43:55,720
[grito de dor]
669
00:43:55,800 --> 00:43:57,760
-[mulher] Sang-mi, fale!
-[expira]
670
00:43:57,844 --> 00:43:59,934
[mulher] Não desmaie! Fale conosco!
671
00:44:08,062 --> 00:44:11,152
[Se-hun] Sr. Gi! [ofegante]
672
00:44:12,775 --> 00:44:14,685
Não precisarei falar com o dep. Lee.
673
00:44:15,653 --> 00:44:19,783
[rindo] A Go Hae-ri carregou a arma
e puxou o gatilho!
674
00:44:21,242 --> 00:44:22,492
Aquela garota!
675
00:44:22,577 --> 00:44:23,697
[música tensa]
676
00:44:23,786 --> 00:44:24,996
[anunciante] Notícias urgentes.
677
00:44:25,079 --> 00:44:27,749
Foi denunciado que o voo B357
foi vítima de terrorismo
678
00:44:27,832 --> 00:44:30,542
ao cair no mar do Marrocos no mês passado.
679
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
Cha alegou diversas vezes
680
00:44:32,962 --> 00:44:36,262
que a queda não foi acidental
e que o atentado foi feito...
681
00:44:36,340 --> 00:44:37,380
Ligue para o Sombra.
682
00:44:37,466 --> 00:44:39,256
[anunciante] ...pela empresa John & Mark.
683
00:44:39,343 --> 00:44:41,513
-Ele deve estar ocupado.
-[irritada] Ligue logo!
684
00:44:41,596 --> 00:44:44,886
[anunciante] TAs famílias das vítimas
fizeram uma coletiva e exigiram
685
00:44:44,974 --> 00:44:47,604
a demissão do diretor do SNI
e a criação de uma equipe
686
00:44:47,685 --> 00:44:49,935
para descobrir
o que causou a queda do B357.
687
00:44:50,021 --> 00:44:52,611
A oposição fez uma declaração
sobre o incidente
688
00:44:52,732 --> 00:44:55,822
e criticou veementemente
o partido do governo.
689
00:45:01,157 --> 00:45:03,197
[anunciante] A incompetência
e corrupção do governo...
690
00:45:03,284 --> 00:45:06,204
O senhor fez a escolha certa
com o Cha Dal-geon.
691
00:45:06,287 --> 00:45:07,577
[Edward em inglês] Obrigado.
692
00:45:07,663 --> 00:45:09,793
[anunciante] ......ocupados protegendo
o presidente.
693
00:45:09,916 --> 00:45:13,836
[Edward] O lobby não pode incentivar
as armas...
694
00:45:13,920 --> 00:45:16,300
[anunciante] ...irresponsáveis
ao proteger os cidadãos...
695
00:45:16,380 --> 00:45:18,550
...ele tem que proteger as pessoas.
696
00:45:18,799 --> 00:45:22,139
[anunciante] Em relação a ser apontada
como responsável pelo ataque,
697
00:45:22,219 --> 00:45:23,509
a John & Mark disse
698
00:45:23,596 --> 00:45:26,846
que quer checar os fatos
por meio de uma investigação.
699
00:45:26,933 --> 00:45:29,103
[anunciante] O SNI disse
que vai investigar
700
00:45:29,185 --> 00:45:30,845
as pessoas envolvidas
701
00:45:30,978 --> 00:45:35,438
e descobrir o paradeiro de Kim Woo-gi,
o copiloto mencionado por Cha.
702
00:45:35,566 --> 00:45:36,776
[inalando pelo nariz]
703
00:45:38,527 --> 00:45:40,237
[respirando fundo]
704
00:45:41,739 --> 00:45:44,239
[expirando com força]
705
00:45:44,325 --> 00:45:46,695
[música de suspense]
706
00:45:57,088 --> 00:45:58,548
COPILOTO PODE ESTAR VIVO
707
00:46:02,551 --> 00:46:04,431
[Woo-gi expira]
708
00:46:06,430 --> 00:46:08,100
[expirando]
709
00:46:08,182 --> 00:46:09,602
Qual é o meu problema?
710
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
CARTA DE DEMISSÃO
711
00:46:12,520 --> 00:46:13,980
[suspirando]
712
00:46:14,063 --> 00:46:15,693
Você é louca, Go Hae-ri.
713
00:46:18,693 --> 00:46:21,573
Você está doida. Enlouquecida.
714
00:46:24,031 --> 00:46:25,531
[expirando]
715
00:46:26,242 --> 00:46:28,332
CARTA DE DEMISSÃO
716
00:46:35,793 --> 00:46:37,293
Vamos conversar.
717
00:46:37,378 --> 00:46:38,838
Eu...
718
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
estou ocupada.
719
00:46:42,425 --> 00:46:44,255
Essa carta de demissão...
720
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
Como agente do SNI,
não me arrependo do que fiz.
721
00:46:49,974 --> 00:46:52,274
Quando eu me demitir
e for uma cidadã comum,
722
00:46:53,019 --> 00:46:57,439
pode esperar um pedido de desculpas meu.
723
00:46:58,274 --> 00:46:59,444
[elevador abre]
724
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
[Jae-sik] Go Hae-ri.
725
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
Venha comigo.
726
00:47:23,382 --> 00:47:24,842
[Jae-sik expira]
727
00:47:26,093 --> 00:47:30,013
[expira] Aceito a responsabilidade
e me demito.
728
00:47:30,389 --> 00:47:31,389
O quê?
729
00:47:32,475 --> 00:47:33,805
Aceitar responsabilidade?
730
00:47:34,602 --> 00:47:36,852
Por acaso é diretora ou vice?
731
00:47:36,937 --> 00:47:38,517
Quem é você pra aceitar a culpa?
732
00:47:40,149 --> 00:47:41,689
[Hae-ri] Minha carta de demissão.
733
00:47:43,778 --> 00:47:45,398
Achou que uma carta
734
00:47:45,488 --> 00:47:48,198
ajudaria a se demitir
e ir para casa em paz?
735
00:47:49,450 --> 00:47:51,290
Você vai é para a prisão.
736
00:47:51,368 --> 00:47:53,498
Por vazar informações confidenciais.
737
00:47:54,246 --> 00:47:55,456
O quê?
738
00:47:55,539 --> 00:47:56,419
Pri...
739
00:47:56,874 --> 00:47:59,004
-Prisão?
-Você.
740
00:47:59,585 --> 00:48:01,835
Você nunca conheceu o Cha Dal-geon.
741
00:48:03,589 --> 00:48:05,929
-O quê?
-Se faça de idiota.
742
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Nunca deu a gravação a ele.
743
00:48:09,428 --> 00:48:10,808
Mas o Cha Dal-geon...
744
00:48:10,888 --> 00:48:13,098
Também não gostaria que fosse demitida.
745
00:48:13,933 --> 00:48:16,853
Vou tentar assumir a culpa,
então você pode só...
746
00:48:18,270 --> 00:48:20,310
ficar parada aí, sem sentir vergonha!
[estala a língua]
747
00:48:21,107 --> 00:48:23,147
Sou boa em me fazer de sonsa,
748
00:48:24,235 --> 00:48:27,235
mas, se eu fizer isso,
o Sr. Gi vai levar a culpa...
749
00:48:27,321 --> 00:48:29,161
Está preocupada com o Gi?
750
00:48:30,533 --> 00:48:31,783
E eu?
751
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
Se admitir o seu erro,
eu que vou ter que me demitir.
752
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
Por causa de uma idiota como você!
753
00:48:38,082 --> 00:48:39,792
Acha que me preocupo com você?
754
00:48:41,127 --> 00:48:44,167
Caramba, você é mesmo uma idiota!
755
00:48:45,548 --> 00:48:47,508
Ah, caramba!
756
00:48:54,598 --> 00:48:55,768
[cheirando]
757
00:48:55,850 --> 00:48:56,980
Droga.
758
00:49:02,773 --> 00:49:04,323
[porta abre]
759
00:49:06,569 --> 00:49:08,609
Não se levante.
Pode beber.
760
00:49:08,696 --> 00:49:10,066
Tudo bem.
[limpa a garganta]
761
00:49:19,165 --> 00:49:21,375
Soube que foi sequestrado
no caminho pra cá.
762
00:49:21,458 --> 00:49:23,288
Sim...
763
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
Tentam me matar desde o Marrocos.
764
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
A quem está se referindo?
765
00:49:27,965 --> 00:49:29,375
À John & Mark.
766
00:49:29,884 --> 00:49:33,554
O copiloto trabalhava para a John & Mark
até um ano atrás,
767
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
e a esposa dele era comissária de bordo.
768
00:49:37,099 --> 00:49:40,389
E quem mais se beneficiou
com a queda do avião...
769
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
Estou muito impressionado, Sr. Cha.
770
00:49:46,108 --> 00:49:48,608
Apesar do sequestro
e da tentativa de assassinato,
771
00:49:48,694 --> 00:49:51,204
o senhor teve a coragem
de dizer a verdade.
772
00:49:53,324 --> 00:49:54,624
[música tensa]
773
00:49:55,910 --> 00:50:00,540
[Gook-pyo] Por favor, aguarde enquanto
descobrimos tudo o que aconteceu.
774
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Obrigado.
775
00:50:05,252 --> 00:50:06,552
[sorrindo]
776
00:50:06,629 --> 00:50:09,759
Posso pedir um favor?
777
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
Por favor.
778
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
Os agentes do SNI da gravação,
não os deixe serem demitidos.
779
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
Bem, isso não sou eu que decido.
780
00:50:20,768 --> 00:50:23,728
Se não fosse por eles,
não teríamos descoberto isso.
781
00:50:24,605 --> 00:50:25,895
Por favor, Sr. Presidente.
782
00:50:26,815 --> 00:50:28,185
[Sun-jo inspira]
783
00:50:28,275 --> 00:50:29,985
Acho que não é má ideia.
784
00:50:30,069 --> 00:50:33,159
Todos no país estão
prestando atenção no SNI.
785
00:50:33,239 --> 00:50:36,029
Demitir os envolvidos
não seria uma coisa boa.
786
00:50:39,662 --> 00:50:40,752
Dou a minha palavra.
787
00:50:45,251 --> 00:50:47,211
[Gook-pyo] Espero termos
um sorriso no rosto
788
00:50:47,294 --> 00:50:48,634
no nosso próximo encontro.
789
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Obrigado, senhor. Muito obrigado!
790
00:50:51,632 --> 00:50:53,262
Obrigado.
791
00:50:54,134 --> 00:50:55,184
[Dal-geon expira]
792
00:51:00,432 --> 00:51:01,432
[Sun-jo murmura]
793
00:51:01,976 --> 00:51:04,476
Temos ordens para escoltar
o Sr. Cha a um abrigo.
794
00:51:05,437 --> 00:51:06,607
De quem são as ordens?
795
00:51:07,398 --> 00:51:09,688
Pedi ao diretor da Segurança Presidencial.
796
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
Está em perigo, sabem sua identidade.
797
00:51:11,902 --> 00:51:13,822
Tudo bem. Não precisam...
798
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
Faremos o que o Yun disse.
799
00:51:15,698 --> 00:51:18,118
Você é muito importante agora.
800
00:51:18,826 --> 00:51:19,826
[expira desconcertado]
801
00:51:19,910 --> 00:51:22,040
A casa é protegida pela Segurança?
802
00:51:22,121 --> 00:51:23,411
O SNI ficará lá.
803
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Vou levá-lo ao abrigo.
804
00:51:31,255 --> 00:51:33,545
-[Dal-geon] Obrigado, senhor.
-Cuide-se.
805
00:51:40,973 --> 00:51:42,143
[porta abre]
806
00:51:45,811 --> 00:51:47,021
Desculpe-me, senhor.
807
00:51:48,605 --> 00:51:50,895
Vou garantir que consertemos...
808
00:51:50,983 --> 00:51:52,153
[Gi-dong grita de dor]
809
00:51:53,193 --> 00:51:54,363
[música sombria]
810
00:51:55,821 --> 00:51:59,071
Já fez mais que o suficiente.
811
00:51:59,158 --> 00:52:00,158
Vai consertar o quê?
812
00:52:00,909 --> 00:52:02,909
Dê-me uma chance. Posso resolver isso.
813
00:52:02,995 --> 00:52:04,035
Demita-se.
814
00:52:06,832 --> 00:52:07,922
[Gi-dong] Eu cometi um erro.
815
00:52:08,792 --> 00:52:09,842
Perdoe-me.
816
00:52:09,918 --> 00:52:12,918
Eu tirei um analista de água do Rio Han
817
00:52:13,005 --> 00:52:14,835
e o tornei diretor do SNI.
818
00:52:15,507 --> 00:52:17,887
Ao menos poderia merecer seu salário.
819
00:52:18,802 --> 00:52:19,892
[batidas na porta]
820
00:52:19,970 --> 00:52:21,180
[porta abre]
821
00:52:24,016 --> 00:52:25,596
[porta fecha]
822
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
Diretor An, levante-se.
823
00:52:31,732 --> 00:52:32,862
Diga-me.
824
00:52:34,318 --> 00:52:36,318
Como devemos cuidar dessa crise?
825
00:52:37,196 --> 00:52:39,316
Há alguma outra forma?
826
00:52:39,406 --> 00:52:42,446
Temos que resolver o problema na raiz.
827
00:52:44,745 --> 00:52:46,615
Quem acha que deveria resolver?
828
00:52:47,122 --> 00:52:48,962
A polícia? A promotoria?
829
00:52:49,041 --> 00:52:50,791
Será ainda mais estressante.
830
00:52:50,876 --> 00:52:53,206
A melhor opção é deixar com o diretor An.
831
00:52:54,671 --> 00:52:55,961
[respiração trêmula]
832
00:52:56,048 --> 00:52:59,008
Se me der mais uma chance,
farei o possível
833
00:52:59,093 --> 00:53:00,593
para resolver a situação.
834
00:53:01,887 --> 00:53:04,007
Não demita os agentes da gravação.
835
00:53:04,098 --> 00:53:05,888
Isso só atrairá atenção.
836
00:53:05,974 --> 00:53:07,644
Sim, senhor.
837
00:53:13,649 --> 00:53:14,779
[porta abre]
838
00:53:14,858 --> 00:53:16,438
[expira descontente]
839
00:53:16,527 --> 00:53:17,607
[porta fecha]
840
00:53:18,320 --> 00:53:19,660
Que pena.
841
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
Perder a John & Mark desse jeito.
842
00:53:22,074 --> 00:53:23,124
[música misteriosa]
843
00:53:23,200 --> 00:53:25,370
Está falando sério?
844
00:53:26,954 --> 00:53:29,214
O que posso fazer? Veja essa bagunça.
845
00:53:29,289 --> 00:53:31,879
Só porque deu ao An a tarefa,
846
00:53:31,959 --> 00:53:34,839
não significa que não pode
assumir o comando às vezes.
847
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
A verdade?
Podemos revelá-la como quisermos.
848
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
Do que está falando?
Por que devo assumir a culpa?
849
00:53:49,560 --> 00:53:52,480
Quando uma criança brinca com fogo,
a culpa é dos pais.
850
00:53:53,439 --> 00:53:55,819
Não vê como Go Hae-ri
humilhou a organização?
851
00:53:58,026 --> 00:54:02,026
Go Hae-ri, você vazou a gravação?
852
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
Achei que não soubesse dela.
Nunca nem encontrou o Cha Dal-geon.
853
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Responda, Go.
Sei que não deu a gravação a ele.
854
00:54:18,922 --> 00:54:20,092
-Desculpe...
-[Tae-ung] Fui eu.
855
00:54:24,428 --> 00:54:25,848
Eu gravei
856
00:54:26,680 --> 00:54:27,970
e entreguei ao Dal-geon.
857
00:54:28,640 --> 00:54:31,020
[homem] Gi, do que está falando?
858
00:54:32,978 --> 00:54:36,188
Mentira. O Sr. Gi nem conhece
o Cha Dal-geon. Fui eu.
859
00:54:36,273 --> 00:54:39,283
Acham que isto é um joguinho?
860
00:54:39,359 --> 00:54:40,529
[baque]
861
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
Vocês não têm vergonha?
862
00:54:47,075 --> 00:54:49,075
Mais de 200 pessoas morreram,
863
00:54:49,161 --> 00:54:51,331
e nós estamos ocupados acobertando.
864
00:54:51,413 --> 00:54:53,963
É algo normal culparmos esses dois?
865
00:54:54,625 --> 00:54:58,705
Por isso as pessoas nos culpam sempre
e nos chamam de inúteis.
866
00:54:58,795 --> 00:54:59,915
Ei, Gang.
867
00:55:00,714 --> 00:55:02,594
Não viemos ouvir suas reclamações.
868
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
Quer ser direto?
869
00:55:06,428 --> 00:55:09,308
Quem acredita que o vídeo
foi infectado por um vírus?
870
00:55:11,225 --> 00:55:14,895
Sabemos que alguém o deletou
e estamos fazendo vista grossa.
871
00:55:16,313 --> 00:55:17,903
[Jae-sik] É bom ter falado disso.
872
00:55:17,981 --> 00:55:19,191
Gi Tae-ung,
873
00:55:20,484 --> 00:55:22,904
algum sinal de hackeamento externo do SNI?
874
00:55:22,986 --> 00:55:24,146
Não, senhor.
875
00:55:24,238 --> 00:55:25,908
[Jae-sik] Alguém de dentro do SNI
876
00:55:25,989 --> 00:55:27,619
colocou o vírus manualmente.
877
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
Até as gravações de segurança
daquele dia foram deletadas.
878
00:55:31,828 --> 00:55:34,328
É preciso ser chefe ou superior
879
00:55:34,414 --> 00:55:36,504
para acessar a sala de controle, não?
880
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
Foi você, Min?
881
00:55:38,877 --> 00:55:40,457
[ri]
882
00:55:40,546 --> 00:55:41,796
Está louco?
883
00:55:42,297 --> 00:55:44,877
Eu me ferrei por causa disso.
884
00:55:44,967 --> 00:55:46,757
[ri incrédulo]
Fala sério.
885
00:55:47,970 --> 00:55:49,680
Achei que tivesse sido você.
886
00:55:50,347 --> 00:55:53,307
-O quê?
-Você não aguenta o meu sucesso.
887
00:55:53,392 --> 00:55:55,232
Não estava tentando me ferrar?
888
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
Desgraçado!
889
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
[Se-hun] Com licença.
890
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
O diretor quer falar com todos nós.
891
00:56:05,362 --> 00:56:06,992
[música de suspense]
892
00:56:33,140 --> 00:56:34,430
O nosso presidente
893
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
nos deu mais uma chance.
894
00:56:37,686 --> 00:56:39,396
Começando pelo incidente do B357,
895
00:56:40,314 --> 00:56:41,734
façam o melhor
896
00:56:41,815 --> 00:56:44,225
em seu papel na segurança nacional
897
00:56:45,068 --> 00:56:47,448
e pelo bem máximo do nosso país.
898
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
-Entendido?
-[todos] Sim, senhor!
899
00:56:52,075 --> 00:56:55,575
Sempre devemos pensar e agir
900
00:56:55,662 --> 00:56:58,172
pelo lado da justiça e da verdade.
901
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
Sempre previmos e nos preparamos
902
00:57:02,044 --> 00:57:05,304
para garantir a segurança nacional.
903
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
Estamos sempre cientes
de que a desonra de um
904
00:57:08,675 --> 00:57:11,595
é a desonra de todos.
905
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
Acha que devíamos fazer
um exame toxicológico nele?
906
00:57:18,644 --> 00:57:22,734
Como ele não a demitiu
por vazar informações secretas?
907
00:57:22,814 --> 00:57:24,614
Pode me chamar de azarada,
908
00:57:24,691 --> 00:57:27,031
mas ganhei na loteria na minha carreira.
909
00:57:27,110 --> 00:57:32,990
Quem você acha que foi o traidor sujo
que apagou o vídeo?
910
00:57:33,700 --> 00:57:35,040
Não sei.
911
00:57:35,118 --> 00:57:37,448
Pela forma como reagiu,
não pode ter sido o Min.
912
00:57:37,537 --> 00:57:39,537
Nem o diretor Gang também.
913
00:57:39,623 --> 00:57:41,793
O diretor Park, da Inspeção?
914
00:57:41,875 --> 00:57:43,205
-Ou Choi...
-É mesmo...
915
00:57:46,672 --> 00:57:47,712
[Hwa-suk] Olá, senhor.
916
00:57:52,052 --> 00:57:54,182
Ei, Hwa-suk!
917
00:57:58,725 --> 00:58:01,475
Gostaria de pedir desculpas formais.
918
00:58:01,561 --> 00:58:02,941
Pela gravação.
919
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
Não planejava culpá-lo.
920
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
As coisas perderam o controle e...
921
00:58:10,696 --> 00:58:12,316
É verdade.
922
00:58:12,406 --> 00:58:14,486
Não queria causar problemas...
923
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Muito bem.
924
00:58:32,050 --> 00:58:34,850
Fecha a boca, senão vai entrar mosca.
925
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
Ele me elogiou.
926
00:58:40,350 --> 00:58:42,230
O Se-hun acabou de me contar.
927
00:58:42,352 --> 00:58:44,732
Você não foi a única que gravou.
928
00:58:44,813 --> 00:58:48,193
O Sr. Gi não te disse, mas... Vem cá.
929
00:58:48,275 --> 00:58:49,935
[sussurrando]
930
00:59:04,166 --> 00:59:05,376
[sorrindo]
931
00:59:08,211 --> 00:59:09,801
Por que ele está tão atrasado?
932
00:59:09,880 --> 00:59:10,840
[música tensa]
933
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
[Seung-beom] O Sombra disse que ia vir?
934
00:59:13,884 --> 00:59:16,304
Está dizendo que estou ouvindo coisas?
935
00:59:17,929 --> 00:59:19,009
[Jessica suspira]
936
00:59:19,639 --> 00:59:21,639
Ele não se movimenta com facilidade.
937
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
[Lily] Fala sério.
938
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
Como ele foi capaz de estragar
o rosto de um anjo?
939
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
[em inglês] Merda!
940
00:59:38,200 --> 00:59:41,540
Que desgraçado esse Cha Dal-geon!
Como posso acabar com ele?
941
00:59:41,620 --> 00:59:43,410
[celular toca]
942
00:59:47,501 --> 00:59:48,921
[expira]
943
00:59:49,002 --> 00:59:50,422
Alô, Sr. Hong.
944
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
O que acha?
Estou me preparando para a revanche.
945
00:59:56,218 --> 00:59:57,928
[Seung-beom] Pode parar agora.
946
00:59:59,387 --> 01:00:00,927
Do que está falando?
947
01:00:02,015 --> 01:00:03,725
Não querem Cha Dal-geon morto?
948
01:00:03,809 --> 01:00:05,229
[Seung-beom]
Outra equipe assumirá.
949
01:00:08,355 --> 01:00:09,605
Isso é porque...
950
01:00:10,899 --> 01:00:13,279
vocês não confiam em mim?
951
01:00:33,088 --> 01:00:35,298
[Seung-beom] Cha Dal-geon está indo
para o abrigo do SNI.
952
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
E o que isso tem a ver?
953
01:00:38,885 --> 01:00:41,215
[Seung-beom] Não é fácil lá, é perigoso.
954
01:00:43,723 --> 01:00:45,853
Perigoso para mim e não para o outro?
955
01:00:52,274 --> 01:00:54,284
[Lily] Quem é o cara?
956
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
Quem é o babaca que roubou meu cliente?
957
01:00:57,988 --> 01:01:01,408
[Seung-beom]
Eles são mortais e violentos.
958
01:01:01,575 --> 01:01:02,985
[telefone toca]
959
01:01:05,412 --> 01:01:06,712
Mande-o entrar.
960
01:01:08,331 --> 01:01:11,591
Enfim, vou ver o Sombra pessoalmente.
961
01:01:13,128 --> 01:01:14,498
[porta abre]
962
01:01:27,851 --> 01:01:29,141
Você...
963
01:01:30,228 --> 01:01:31,808
[música tensa]
964
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Quer um?
965
01:01:35,901 --> 01:01:37,321
Obrigado.
966
01:01:46,453 --> 01:01:48,833
[Do Su] Vá buscar uma bandeja limpa.
967
01:01:49,706 --> 01:01:51,366
E traga com a cabeça do Dal-geon.
968
01:02:00,300 --> 01:02:03,220
Legendas: Gustavo Sobral