1 00:00:12,220 --> 00:00:15,810 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,584 CONCERT INIMI MICI JOHN & MARK 3 00:01:15,658 --> 00:01:17,788 Ne dați o declarație? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 Omule, nu m-ai auzit? 5 00:01:20,538 --> 00:01:25,668 Tipul de la service mi-a spus că mi-au făcut ceva la mașină. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Ați văzut mașina? 7 00:01:26,961 --> 00:01:28,961 Era să mor! 8 00:01:29,255 --> 00:01:30,715 Cât despre detalii... 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 Dal-geon va veni să vă vorbească despre asta. 10 00:01:34,093 --> 00:01:36,643 Nu plecați nicăieri. Așteptați aici, vă rog! 11 00:01:37,722 --> 00:01:40,602 - Bine. - Fă o fotografie! Se întâmplă ceva aici. 12 00:01:45,522 --> 00:01:47,022 Ăsta e ceai de mușețel. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,784 Îți calmează trupul și mintea. 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,741 Așa spune directorul. 15 00:01:52,070 --> 00:01:53,200 Ar trebui să beți. 16 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 Aveți nevoie mai mult decât mine. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Cu cât v-a plătit Dynamic? 18 00:02:02,455 --> 00:02:03,955 Ce prostie mai e și asta? 19 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 20 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 Banii înseamnă putere, iar adevărul e făurit cu putere. 21 00:02:13,174 --> 00:02:15,894 Nu vă amestecați în lupta asta! 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,048 Deci... 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 Pentru bani 24 00:02:21,766 --> 00:02:23,176 și pentru putere 25 00:02:26,312 --> 00:02:27,612 i-ați ucis pe toți? 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 N-am făcut asta. 27 00:02:31,192 --> 00:02:34,612 Nici măcar nu mă uit la știri, pentru că mă apucă plânsul. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Știu că l-ați ucis pe vicepreședinte. 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 Și pe reporterul Pyeonghwa Daily, Jo Bu-yeong. 30 00:02:44,330 --> 00:02:48,630 Mi se pare că aveți nevoie de tratament. 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 Nu sunteți sugrumat de durere. 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 Vă agățați de ea. 33 00:03:05,768 --> 00:03:09,188 Trebuie să fii deștept ca să ai o conștiință. 34 00:03:13,151 --> 00:03:15,031 Voi sunteți proști ca noaptea. 35 00:03:15,820 --> 00:03:17,660 V-ați pus cu cine nu trebuia. 36 00:03:18,948 --> 00:03:20,068 Aveți grijă! 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,829 O să vă beau tot sângele! 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Dle Cha... 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 Cu ce pot să vă ajut? 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Îmi pare rău pentru dv. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Aduceți-l pe Hoon... 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 ...înapoi. 43 00:03:54,692 --> 00:03:57,202 Mașina e pregătită. Puteți ieși prin spate. 44 00:03:58,279 --> 00:04:02,369 Ce s-a întâmplat cu reporterul Jo, de la Pyeonghwa Daily? 45 00:04:02,450 --> 00:04:05,410 Investiga cazul și depășise limita. 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,535 - Dacă-l lăsam... - L-ai eliminat fără să-mi spui? 47 00:04:09,874 --> 00:04:12,344 Nu știi că suntem pe marginea prăpastiei? 48 00:04:12,418 --> 00:04:15,298 Nu e nicio problemă, așa că nu vă faceți griji. 49 00:04:18,299 --> 00:04:21,179 - Adu mașina în față. - Sunt reporteri acolo. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,181 Dacă-i evit, intră la bănuieli. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 Trebuie să par încrezătoare. 52 00:04:30,603 --> 00:04:34,323 Spuneți că John & Mark sunt vinovați de prăbușirea avionului. 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 - Corect? - Da. 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,402 Aveți vreo dovadă în acest sens? 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 Există un fișier video. 56 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 SNI are o filmare care dovedește că am dreptate! 57 00:04:44,200 --> 00:04:46,830 Dacă spune adevărul, e o veste șocantă! 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,461 Ar trebui să-i întrebați pe cei de la SNI. 59 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 Nu e prima dată când compania noastră e acuzată de asta. 60 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 Dar niciuna dintre acuzații nu s-a dovedit adevărată. 61 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 Faceți loc! 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,891 Scuzați-ne! 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 - O clipă! - Scuze! 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 Iar când acuzația dlui Cha se va dovedi falsă, 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,517 vă rog să nu-l criticați. 66 00:05:11,602 --> 00:05:13,902 Și-a pierdut o rudă în accident. 67 00:05:13,980 --> 00:05:17,610 Înțeleg foarte bine ceea ce simte. 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Aici dispeceratul SNI. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Am verificat. Nu există acel fișier. 70 00:05:43,634 --> 00:05:46,104 Nu știu de ce omul acela a declarat asta. 71 00:05:46,220 --> 00:05:47,760 Nu există nicio anchetă. 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 V-am spus, e o informație falsă! 73 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 Ți-am spus să nu-l lași să vorbească. 74 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 Ce naiba făceai cât timp el spunea tâmpenii 75 00:05:55,938 --> 00:05:57,978 în fața reporterilor? 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 Ce a spus nu e complet lipsit de adevăr. 77 00:06:01,986 --> 00:06:04,276 Dar acum trebuie să investigăm... 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,163 Ai căpătat tupeu în Maroc? 79 00:06:07,366 --> 00:06:08,446 Fir-ar să fie... 80 00:06:08,534 --> 00:06:10,374 COMANDANTUL MIN JAE-SIK 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Da, dle director. 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Da, domnule. Am înțeles. 83 00:06:22,256 --> 00:06:25,296 De ce trebuie să vorbesc eu cu reporterii ăia? 84 00:06:25,384 --> 00:06:27,804 E numai vina ta, dobitoaco! 85 00:06:28,429 --> 00:06:30,849 O să te trimit în Orientul Mijlociu. 86 00:06:31,432 --> 00:06:34,732 Dacă nu vrei să fii împușcată acolo, prezintă-mi demisia. 87 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Ieși! 88 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Afară! 89 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 Ești la un pas de concediere. 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 Ce ai de gând? 91 00:06:52,578 --> 00:06:55,118 Dacă ajunge la știri, se va implica poliția. 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Trebuie să luăm inițiativa. 93 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Unde te duci? 94 00:06:59,585 --> 00:07:02,255 O să mor de tânără din cauza ta. 95 00:07:20,648 --> 00:07:23,938 Cum a fost... Nu, mă ocup eu de asta. Mulțumesc. 96 00:07:24,026 --> 00:07:26,446 Data viitoare plătiți dv. S-a făcut? 97 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 Da. 98 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 Ce căutați aici? 99 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Ați văzut fotografiile? 100 00:07:47,675 --> 00:07:49,795 Da, oarecum. 101 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Cred că moartea lui Michael are legătură cu accidentul. 102 00:07:54,765 --> 00:07:55,635 Și ce dacă? 103 00:07:56,309 --> 00:07:58,849 Cât îl mai lăsați pe Min să vă intimideze? 104 00:07:59,562 --> 00:08:01,362 Lăsați-ne să vă ajutăm! 105 00:08:04,817 --> 00:08:10,027 Un agent incompetent, unul gălăgios și unul fără dinți... 106 00:08:10,114 --> 00:08:12,244 - Ce putem face împreună? - Șefule... 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 Știu cine e agentul incompetent și cel fără dinți. 108 00:08:15,953 --> 00:08:17,253 Înseamnă că eu... 109 00:08:17,330 --> 00:08:20,000 Ați spus că e ceva în neregulă cu sinuciderea. 110 00:08:20,082 --> 00:08:21,502 Atât și nimic mai mult. 111 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 Voiam să aflu cum a murit prietenul meu. 112 00:08:24,545 --> 00:08:25,375 Plecați! 113 00:08:27,006 --> 00:08:29,836 Dacă vom rezolva cazul, veți obține o promovare. 114 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Promovare? 115 00:08:32,720 --> 00:08:33,760 Las-o baltă! 116 00:08:34,388 --> 00:08:37,228 Nu poate fi rezolvat de un nimeni ca tine. 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,312 - Șefule! - Hai să plecăm! 118 00:08:40,394 --> 00:08:42,064 De când ați devenit un laș? 119 00:08:42,146 --> 00:08:45,526 Poftim? Un laș? Nepoliticoasă mică... 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 Nu vă stă în fire așa ceva! 121 00:08:47,860 --> 00:08:49,490 - M-ați dezamăgit! - Vino! 122 00:08:49,987 --> 00:08:52,027 - Nu mă atinge! - O zi bună! 123 00:08:52,114 --> 00:08:53,204 Dă-mi drumul! 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Michael a fost ucis. 125 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 Un stângaci nu folosește mâna dreaptă atunci când se sinucide. 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Analizează cu atenție programul lui din Portugalia. 127 00:09:33,906 --> 00:09:37,326 Știai că președintele ne-a invitat mâine la Casa Albastră? 128 00:09:39,036 --> 00:09:41,496 - La ce oră? - Nu ne-a invitat pe toți. 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Merg doar câțiva reprezentanți. 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Dacă știam, te trimiteam în locul meu. 131 00:09:47,461 --> 00:09:48,881 PRĂBUȘIREA ZBORULUI B357 132 00:09:48,963 --> 00:09:50,133 Vreo știre? 133 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Nu, niciuna. 134 00:09:53,467 --> 00:09:56,137 Cum așa? Ziariștii păreau foarte interesați. 135 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Femeia aia a ajuns deja la ei? 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,556 CRETINUL 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 Iar te sună Cha Dal-geon? 138 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 Ce putem face singure? 139 00:10:14,238 --> 00:10:18,198 Ar trebui să-i spui totul. 140 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 Abonatul apelat... 141 00:10:24,915 --> 00:10:25,785 CRETINUL 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 ȘASE APELURI RATATE 143 00:10:27,793 --> 00:10:30,133 Ai un prieten la Control. Se-hun, nu? 144 00:10:30,212 --> 00:10:32,672 Nu e chiar un prieten. De ce întrebi? 145 00:10:32,757 --> 00:10:34,087 Voi găsi fișierul video. 146 00:10:35,092 --> 00:10:36,472 Cum? 147 00:10:37,261 --> 00:10:38,431 FRATELE ȘOMER 148 00:10:41,849 --> 00:10:44,019 - Ce e? - Avem probleme, surioară. 149 00:10:44,518 --> 00:10:47,188 Unul dintre membrii fondului a fugit cu banii, 150 00:10:47,271 --> 00:10:49,611 iar mama trebuie să-i pună la loc. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,317 De ce ajunge mereu în încurcătură? 152 00:10:52,401 --> 00:10:55,151 Nu știu! Are nevoie de cinci milioane de woni. 153 00:10:55,237 --> 00:10:57,867 - Ai bani? - Nu, n-am niciun ban! 154 00:10:57,948 --> 00:10:59,408 Spune-i să se descurce! 155 00:11:07,833 --> 00:11:09,753 Și tu ai o viață de rahat. 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Doamne... Te simți bine? 157 00:11:19,512 --> 00:11:21,102 Să mă întâlnesc cu Se-hun? 158 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 - Noroc! - Noroc! 159 00:11:27,019 --> 00:11:28,689 Până la fund! 160 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 Ce? Din nou? 161 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 De ce insiști așa? 162 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 Vrei să mă îmbeți, ca să-mi faci ceva? 163 00:11:35,027 --> 00:11:38,067 De ce? Ți-e teamă? 164 00:11:38,155 --> 00:11:39,905 De tine? 165 00:11:39,990 --> 00:11:42,660 Tot timpul mi-e teamă de tine. 166 00:11:42,743 --> 00:11:44,413 Doamne! 167 00:11:45,830 --> 00:11:48,870 Termină cu prostiile și bea! 168 00:11:52,461 --> 00:11:54,301 Vai de mine! 169 00:11:58,175 --> 00:11:59,835 Unde te duci? 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,298 Gata, fugi de mine? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Mă duc la toaletă! Și nu mă poți opri! 172 00:12:04,765 --> 00:12:08,225 De ce mai ai vezică dacă e așa de mică? 173 00:12:08,310 --> 00:12:11,900 Ai spus că am o vezică mică? 174 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 Mi-ai rănit orgoliul, fată. 175 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Așteaptă să mă întorc! Ești terminată, înțelegi? 176 00:12:23,784 --> 00:12:26,704 Nici măcar nu știu de ce fac asta. 177 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Mulțumesc. 178 00:12:38,090 --> 00:12:40,590 Puiul ăsta e atât de bun! 179 00:12:40,676 --> 00:12:42,846 E un restaurant extraordinar. 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 SERVICIUL NAȚIONAL DE INFORMAȚII 181 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 Hei, tu! Stai pe loc! 182 00:13:07,703 --> 00:13:09,333 Cine ești? 183 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 Go Hae-ri? 184 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Ce cauți aici în toiul nopții? 185 00:13:24,345 --> 00:13:26,385 Nu e ca și cum am fi la școală. 186 00:13:26,972 --> 00:13:28,182 Trebuie să cer voie? 187 00:13:28,265 --> 00:13:31,635 Te-am întrebat, pentru că nu e nevoie să fii aici. 188 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 Am venit să-mi scriu demisia. Mulțumit? 189 00:13:36,482 --> 00:13:39,942 La naiba... Mi-am pierdut cumpătul atunci. 190 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 De ce trebuie să fii atât de nătângă? 191 00:13:44,990 --> 00:13:46,660 Nu simți atmosfera de aici? 192 00:13:47,952 --> 00:13:50,452 N-are rost să muncești din greu. 193 00:13:50,538 --> 00:13:52,918 Dacă nu-ți vezi de treabă, ai de suferit. 194 00:13:52,998 --> 00:13:57,248 Ești plătită ca să nu faci nimic. Ce poate fi mai bine decât asta? 195 00:13:58,003 --> 00:14:00,053 Cel mai bine e să fii mediocru. 196 00:14:01,006 --> 00:14:04,336 Numai de la mine o să primești un asemenea sfat. 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 O să-l țin minte. 198 00:14:06,887 --> 00:14:08,757 Așa să faci. 199 00:14:10,808 --> 00:14:12,348 Nu te urăsc. 200 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Îmi pare rău pentru tine. 201 00:15:38,270 --> 00:15:39,900 GO HAE-RI 202 00:15:42,274 --> 00:15:44,864 - Ce e? - Trebuie să-ți spun ceva. 203 00:15:45,569 --> 00:15:46,569 Unde ești? 204 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 - E ceva urgent? - Da. 205 00:15:49,740 --> 00:15:51,120 Trebuie să ne întâlnim. 206 00:15:52,993 --> 00:15:55,163 Îți trimit o adresă. Ne vedem acolo. 207 00:16:16,058 --> 00:16:17,098 {\an8}ȘTERGEȚI? 208 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 {\an8}SE ȘTERGE ÎNREGISTRAREA 209 00:16:39,039 --> 00:16:41,579 Grăbește-te. Se apropie ora închiderii. 210 00:16:41,917 --> 00:16:43,207 Explică-mi ceva. 211 00:16:44,586 --> 00:16:46,456 Stick-ul USB luat de echipa ta. 212 00:16:47,256 --> 00:16:49,256 De ce e infectat cu un virus? 213 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 - De unde știi asta? - Am văzut cu ochii mei. 214 00:16:56,140 --> 00:16:58,020 Atunci de ce vrei o explicație? 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,523 Ați mușamalizat asta? 216 00:17:06,358 --> 00:17:08,988 În accidentul acela au pierit 211 oameni. 217 00:17:09,069 --> 00:17:10,449 Ordinele directorului. 218 00:17:11,071 --> 00:17:12,281 Trebuie să le urmăm. 219 00:17:12,364 --> 00:17:14,954 „Dedicați-vă în liniște țării și poporului. 220 00:17:15,451 --> 00:17:18,121 Asta e datoria și mândria agenților SNI.” 221 00:17:19,747 --> 00:17:22,957 Sunt cuvintele pe care mi le-ai repetat la nesfârșit. 222 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 De ce te-ai schimbat? 223 00:17:26,253 --> 00:17:27,883 Dacă ești așa încrezătoare, 224 00:17:29,256 --> 00:17:30,876 de ce nu dezvălui tu asta? 225 00:17:31,800 --> 00:17:33,300 Nu crezi că pot s-o fac? 226 00:17:33,385 --> 00:17:34,425 Nu poți. 227 00:17:37,389 --> 00:17:38,469 Știi asta. 228 00:18:09,254 --> 00:18:10,964 Ah! 229 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 - Doamne... - Ai băut mult? 230 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Uitați-vă la mine. Arăt matolit, nu? 231 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 Fata a căzut în plasă. 232 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 Trebuia să mă fac actor! 233 00:18:23,602 --> 00:18:25,482 Dă-i asta parlamentarului Lee. 234 00:18:25,562 --> 00:18:28,072 E mai influent decât procurorul general. 235 00:18:28,482 --> 00:18:31,492 E în deplasare, în Japonia. Se întoarce în weekend. 236 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Dle Gi... 237 00:18:33,320 --> 00:18:34,780 Chiar faceți asta? 238 00:18:34,863 --> 00:18:36,533 Poți să te retragi! 239 00:18:38,492 --> 00:18:42,042 Nu e frumos să spuneți asta cuiva care are demisia la el. 240 00:18:42,871 --> 00:18:46,081 Și dacă Go Hae-ri se hotărăște să spună totul presei? 241 00:18:46,166 --> 00:18:48,416 Nu are curajul, nici capacitatea. 242 00:18:49,044 --> 00:18:50,504 Chiar dacă vorbește, 243 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 putem nega oricând. 244 00:18:56,218 --> 00:18:57,798 Se apropie ora închiderii. 245 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 Explică-mi ceva! 246 00:19:00,514 --> 00:19:02,434 Stick-ul USB luat de echipa ta. 247 00:19:03,183 --> 00:19:05,023 De ce e infectat cu un virus? 248 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 - De unde știi asta? - Am văzut cu ochii mei. 249 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 CRETINUL 250 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 Da. 251 00:19:22,494 --> 00:19:24,504 Unde ești? 252 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 Glumești? 253 00:19:32,212 --> 00:19:33,302 Cum să dispară? 254 00:19:34,506 --> 00:19:36,256 E infectat cu un virus. 255 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 Doar nu crezi asta. 256 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 Și ce dacă nu cred? 257 00:19:43,473 --> 00:19:46,103 Ai uitat ce s-a întâmplat când ne-am întors? 258 00:19:46,185 --> 00:19:48,145 Un reporter a murit în fața mea. 259 00:19:48,228 --> 00:19:50,688 - Încearcă să mă ucidă. - Știu. 260 00:19:52,774 --> 00:19:53,824 Și ce-i cu asta? 261 00:19:53,901 --> 00:19:57,491 Înseamnă că e cineva la SNI care lucrează pentru John & Mark. 262 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 Trebuie să aflăm cine e! 263 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Nu am atâta putere acolo. 264 00:20:06,622 --> 00:20:09,332 Cum rămâne cu O Sang-mi? Cine o investighează? 265 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Nu există nicio investigație. 266 00:20:14,296 --> 00:20:15,416 Înțeleg. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 Rahat! 268 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 Mi-ai spus 269 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 că sunteți în slujba cetățenilor. 270 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Să am încredere, pentru că sunteți experți! 271 00:20:32,272 --> 00:20:33,482 Încetează! 272 00:20:35,400 --> 00:20:37,400 De ce trebuie să țipi la mine? 273 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 - Ce? - Am făcut tot ce am putut. 274 00:20:41,573 --> 00:20:44,373 Ce vrei să fac? Șefii mei mușamalizează asta! 275 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Fii sinceră cu mine. 276 00:20:49,206 --> 00:20:52,206 Făceai asta pentru o promovare, dar nu ți-a ieșit. 277 00:20:52,542 --> 00:20:54,092 Așa că renunți. 278 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Află adevărul! 279 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Ești plătită din taxele noastre. 280 00:20:59,841 --> 00:21:03,931 N-ai simțul datoriei, ca un funcționar public ce ești? 281 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 Tatăl meu... 282 00:21:09,476 --> 00:21:12,096 A murit salvând opt colegi de armată. 283 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 A devenit un erou. 284 00:21:20,320 --> 00:21:22,490 Dar familiei noastre i-a fost greu. 285 00:21:24,574 --> 00:21:25,704 Funcționar public? 286 00:21:26,576 --> 00:21:27,736 Simțul datoriei? 287 00:21:29,329 --> 00:21:31,579 Nu-mi pasă de porcăriile astea. 288 00:21:32,499 --> 00:21:34,629 Fac asta ca să mă întrețin. 289 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 Dacă voi fi concediată, 290 00:21:40,340 --> 00:21:42,760 familia mea va trăi sub cerul liber. 291 00:21:45,429 --> 00:21:47,509 Nu numai ție îți este greu. 292 00:22:37,355 --> 00:22:40,975 {\an8}CAMERA LUI HOONI BATEȚI LA UȘĂ, VĂ ROG! 293 00:23:36,414 --> 00:23:37,504 Grăbește-te! 294 00:23:38,166 --> 00:23:39,746 Se apropie ora închiderii. 295 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 Explică-mi ceva. 296 00:23:42,712 --> 00:23:44,592 Stick-ul USB luat de echipa ta. 297 00:23:45,590 --> 00:23:48,470 - De ce e infectat cu un virus? - De unde știi? 298 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 PARTAJARE ȘTERGE 299 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 Am văzut cu ochii mei. 300 00:23:53,181 --> 00:23:55,351 Atunci de ce vrei o explicație? 301 00:24:49,154 --> 00:24:52,534 ...a spus că evenimentul poate deveni un punct de plecare. 302 00:24:52,616 --> 00:24:54,076 În continuare... 303 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 Familiile victimelor vor merge la Casa Albastră, 304 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 pentru a se întâlni cu președintele. 305 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 {\an8}Cei care vor onora invitația președintelui 306 00:25:03,293 --> 00:25:05,883 vor discuta despre compensațiile materiale 307 00:25:05,962 --> 00:25:08,262 și prevenirea incidentelor viitoare. 308 00:25:08,340 --> 00:25:11,890 Casa Albastră speră că acest eveniment le va oferi consolare 309 00:25:11,968 --> 00:25:14,298 și se așteaptă la o comunicare deschisă 310 00:25:14,387 --> 00:25:17,517 între guvern și familiile victimelor. 311 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 - Alo? - Eu sunt. 312 00:25:32,530 --> 00:25:33,370 Ce e? 313 00:25:34,574 --> 00:25:36,534 Îți spun când ne vedem. Unde ești? 314 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 Nu, vin eu la tine. 315 00:25:43,416 --> 00:25:44,576 Alo? 316 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 Ce a spus? 317 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Doamne, capul meu... 318 00:26:00,767 --> 00:26:02,477 Te-ai mișcat repede. 319 00:26:02,560 --> 00:26:03,650 Așteaptă! 320 00:26:09,484 --> 00:26:11,904 - Cine e? - Tocmai m-am mutat alături. 321 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 Am prăjituri de orez. 322 00:26:14,155 --> 00:26:15,195 Înțeleg. 323 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 Am venit aseară, dar nu erai acasă. 324 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Le las aici. 325 00:26:20,453 --> 00:26:21,873 O clipă, te rog. 326 00:26:25,458 --> 00:26:26,788 Mulțumesc. 327 00:26:32,590 --> 00:26:34,220 Cine te-a trimis? 328 00:26:35,468 --> 00:26:38,048 John & Mark? 329 00:26:51,318 --> 00:26:53,238 Avem un pacient în stare gravă. 330 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 Scuze! Faceți loc, vă rog! 331 00:27:42,952 --> 00:27:43,872 Dal-geon? 332 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Rahat! 333 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 Aici operatorul poliției. Cu ce vă pot ajuta? 334 00:28:08,895 --> 00:28:10,435 Cineva a fost răpit! 335 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 E în stare critică și suferă de disconfort toracic și dispnee. 336 00:28:20,698 --> 00:28:22,828 Ajungem în 20 de minute. 337 00:28:25,161 --> 00:28:27,581 Grăbește-te! O să se trezească în curând. 338 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 Stai puțin. 339 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Să vedem... 340 00:28:38,466 --> 00:28:40,386 Nu știi să conduci? 341 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 Fir-ar să fie! 342 00:29:28,683 --> 00:29:29,853 Rahat! 343 00:30:26,282 --> 00:30:27,912 Rahat! 344 00:30:31,412 --> 00:30:33,212 Dacă nu ești mort, ridică-te! 345 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Ai înnebunit? 346 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 Nu suntem plătiți pentru crime, tâmpitule! 347 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 - Urcați! - Ia seringa! 348 00:31:27,218 --> 00:31:28,598 Aici! 349 00:31:29,095 --> 00:31:30,845 Sunteți bine? 350 00:31:30,930 --> 00:31:32,770 - Sunteți bine, domnule? - Da. 351 00:31:32,849 --> 00:31:35,599 Stați nemișcat. Ambulanța sosește imediat. 352 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Ești rănit? 353 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 N-am nimic. 354 00:31:42,400 --> 00:31:43,940 Urcă! 355 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 N-avem timp de pierdut! Hai! 356 00:31:49,240 --> 00:31:51,620 Nu plecați! Am primit un apel de răpire! 357 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Domnule! 358 00:32:00,126 --> 00:32:01,126 Ascultă! 359 00:32:25,401 --> 00:32:28,241 Președintele se întâlnește azi cu familiile. 360 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 Povestește ce ai auzit, 361 00:32:32,116 --> 00:32:33,576 de față cu președintele. 362 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 Nenorocitul! 363 00:32:39,415 --> 00:32:40,575 Dacă te concediază? 364 00:32:46,089 --> 00:32:47,669 Cum rămâne cu familia ta? 365 00:32:48,424 --> 00:32:53,224 Sunt fiica colonelului Go Gang-cheol, comandantul primei divizii, 366 00:32:54,138 --> 00:32:56,018 erou al marinei militare. 367 00:33:00,603 --> 00:33:02,523 Te rog, nu te uita așa la mine. 368 00:33:02,981 --> 00:33:04,901 Și eu sunt supărată pe mine. 369 00:33:15,201 --> 00:33:16,291 Bine ați venit! 370 00:33:16,869 --> 00:33:17,869 Pe aici, vă rog! 371 00:33:30,508 --> 00:33:32,838 Scuzați-mă, domnule... Ce faceți aici? 372 00:33:32,927 --> 00:33:34,717 Am avut o rudă în avion. 373 00:33:34,804 --> 00:33:35,934 Ați întârziat. 374 00:33:36,514 --> 00:33:37,974 Cum vă numiți? 375 00:33:38,057 --> 00:33:40,137 - Cha Dal-geon. - Cha... 376 00:33:40,226 --> 00:33:42,346 Nu sunt pe lista invitaților. 377 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Atunci mă tem că nu puteți intra. 378 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 Sunt de la SNI. 379 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 Vrem să vorbim cu președintele. Dă-ne drumul! 380 00:33:50,486 --> 00:33:52,316 Regret, dar vă rog să plecați. 381 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Termină cu regretele și lasă-ne să intrăm. 382 00:33:55,491 --> 00:33:58,661 Și eu sunt o victimă. De ce ei pot să intre și eu nu? 383 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 Deschide poarta! 384 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 Dacă faceți o scenă, veți avea necazuri. 385 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 Necazuri? 386 00:34:04,459 --> 00:34:08,209 Și eu sunt o victimă! Trebuie să-l văd pe președinte! 387 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 Vreau să-l văd! 388 00:34:09,922 --> 00:34:11,172 - Nu se poate. - Ce? 389 00:34:11,257 --> 00:34:13,587 - Bine. - Sunteți în slujba poporului! 390 00:34:13,676 --> 00:34:15,596 E inacceptabil! Dă-mi drumul! 391 00:34:15,678 --> 00:34:17,558 {\an8}AUTOCARUL CASEI ALBASTRE 392 00:34:28,107 --> 00:34:29,187 Poți face asta? 393 00:34:29,650 --> 00:34:31,940 Oricât m-aș strădui, nu apare la știri. 394 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 Trebuie s-o fac. 395 00:34:38,868 --> 00:34:41,998 Unde te duci? Ți-am spus să stai cu mami! 396 00:34:42,330 --> 00:34:45,370 Hopa sus! 397 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 Ce ai acolo? Ce e asta? 398 00:34:51,839 --> 00:34:53,509 Bravo! 399 00:34:54,092 --> 00:34:55,132 Da... 400 00:35:01,140 --> 00:35:03,940 Scenariul pentru întâlnirea de azi cu familiile. 401 00:35:04,018 --> 00:35:05,518 Chiar e necesar? 402 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 Unii dintre ei sunt supărați. 403 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 În caz de urgență... 404 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 Trebuia să-i scoți de pe listă. 405 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 Victimele accidentelor nu sunt eroi naționali. 406 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 Dacă va apărea o epidemie de gripă, vor da vina pe guvern? 407 00:35:21,160 --> 00:35:23,410 Cravata asta iese în evidență. 408 00:35:23,996 --> 00:35:26,866 Aș prefera una mai simplă. 409 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 Haide, Sang-min! Zâmbește! 410 00:35:31,379 --> 00:35:33,379 Asta e. Unu, doi... 411 00:35:34,173 --> 00:35:35,423 Mulțumesc. 412 00:35:35,508 --> 00:35:37,008 - E frumoasă. - Mulțumesc. 413 00:35:37,468 --> 00:35:38,588 Să înveți bine! 414 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 Scuzați-mă, unde e toaleta? 415 00:35:46,602 --> 00:35:48,772 N-ați fost în sala de expoziții? 416 00:35:48,855 --> 00:35:52,685 Ba da, dar... Mă doare rău stomacul. 417 00:35:52,775 --> 00:35:53,985 Urmați-mă, vă rog! 418 00:36:02,910 --> 00:36:04,830 HARTA CIRCUITULUI 419 00:36:04,912 --> 00:36:08,212 SUNTEȚI AICI BIROUL PRINCIPAL AL CASEI ALBASTRE 420 00:36:08,416 --> 00:36:09,826 Președintele. 421 00:37:11,520 --> 00:37:13,230 Un turist a dispărut. 422 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Camera de control. E un intrus în spatele anexei. 423 00:37:42,468 --> 00:37:43,548 La naiba! 424 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 Urmăriți-l! 425 00:37:51,060 --> 00:37:52,690 Rămâi aici și raportează! 426 00:38:03,698 --> 00:38:04,948 Opriți-vă! 427 00:38:05,491 --> 00:38:06,781 Opriți-vă, domnule! 428 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 Rahat! 429 00:38:16,252 --> 00:38:18,382 Sunt ruda unei victime din avion. 430 00:38:18,462 --> 00:38:19,882 Am venit la președinte. 431 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 - Arestați-l! - Stați! 432 00:38:22,300 --> 00:38:23,880 V-am spus, sunt o victimă! 433 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Dați-mi drumul! 434 00:38:41,527 --> 00:38:44,107 Dați-mi drumul, ticăloșilor! 435 00:38:45,197 --> 00:38:47,027 Trebuie să-l văd pe președinte! 436 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 Spuneți-i că sunt aici! 437 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 Dați-mi drumul! 438 00:38:51,495 --> 00:38:53,455 - Ce se petrece? - Dați-mi drumul! 439 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 - E un intrus. - Sunt o victimă! 440 00:38:58,836 --> 00:39:00,376 Am venit la președinte. 441 00:39:01,213 --> 00:39:02,383 Scoateți-l de aici! 442 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 - Dă-mi drumul! - Lasă-l să intre! 443 00:39:05,384 --> 00:39:08,604 - Nu putem face asta. - Îmi asum eu responsabilitatea. 444 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 Încălcăm grav procedura. 445 00:39:10,222 --> 00:39:13,522 E cineva de aici într-o situație la fel de gravă ca el? 446 00:39:15,728 --> 00:39:17,438 Noi trebuie să decidem asta. 447 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 - Chiar dacă insistați... - Nu fi lipsit de respect! 448 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 De asta ne acuză cetățenii că suntem autoritari! 449 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 - Te rog, adu-l înăuntru. - Da, domnule. 450 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 Urmați-mă, domnule! 451 00:39:46,967 --> 00:39:49,467 Șefule, avem o problemă. 452 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Ca persoană responsabilă de siguranța cetățenilor, 453 00:39:54,517 --> 00:39:58,307 vă prezint încă o dată scuzele mele sincere. 454 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 Deși ICAO investighează în continuare accidentul, 455 00:40:03,609 --> 00:40:07,739 guvernul va lua toate măsurile posibile, 456 00:40:08,531 --> 00:40:12,991 precum derularea unei anchete proprii și adoptarea de legi speciale. 457 00:40:13,077 --> 00:40:14,657 Scuze pentru întrerupere. 458 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 O rudă îndoliată... 459 00:40:21,293 --> 00:40:25,383 Se pare că mai avem un invitat, care așteaptă afară. 460 00:40:27,633 --> 00:40:28,803 Poftiți-l înăuntru! 461 00:40:29,635 --> 00:40:31,795 - Dle președinte... - E în regulă. 462 00:40:44,650 --> 00:40:46,360 Arătați-i respect! 463 00:41:04,628 --> 00:41:06,048 Mă bucur să vă cunosc. 464 00:41:06,630 --> 00:41:08,090 Sunteți bine-venit. 465 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 Da, domnule. 466 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 Paznicii v-au rănit sau... 467 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Nu, domnule. 468 00:41:16,348 --> 00:41:18,888 Luați loc! Găsiți-i un scaun! 469 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Avionul. 470 00:41:24,106 --> 00:41:26,606 N-a fost o defecțiune. A fost terorism! 471 00:41:36,952 --> 00:41:38,452 Ce vreți să spuneți? 472 00:41:38,537 --> 00:41:42,037 Copilotul avionului 473 00:41:42,124 --> 00:41:46,054 a conlucrat cu teroristul și au doborât avionul. 474 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Sunt reporteri în această încăpere. 475 00:41:52,092 --> 00:41:53,392 Chiar și în doliu, 476 00:41:53,469 --> 00:41:57,139 trebuie să vă asumați responsabilitatea pentru afirmații false. 477 00:41:58,098 --> 00:41:59,678 Nu fac afirmații false. 478 00:42:00,768 --> 00:42:04,808 O filmare cu fața teroristului a fost făcută dispărută de SNI! 479 00:42:11,111 --> 00:42:12,861 E adevărat, dle director An? 480 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 Ei bine... 481 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Iată înregistrarea unei conversații între doi agenți SNI. 482 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 Grăbește-te! Se apropie ora închiderii. 483 00:42:24,416 --> 00:42:25,746 Explică-mi ceva. 484 00:42:25,834 --> 00:42:28,134 Stick-ul USB luat de echipa ta. 485 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 De ce e infectat cu un virus? 486 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 De unde știi asta? 487 00:42:32,424 --> 00:42:34,684 Am văzut cu ochii mei. 488 00:42:34,760 --> 00:42:36,640 Atunci de ce vrei o explicație? 489 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 Ați mușamalizat asta? 490 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 În accidentul acela au pierit 211 oameni. 491 00:42:43,477 --> 00:42:45,977 - Ordinele directorului. - Ce naiba... 492 00:42:47,648 --> 00:42:49,728 Ce se întâmplă? 493 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 Pe aici, domnule. 494 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 Dal-geon! 495 00:43:15,467 --> 00:43:17,927 Dnă O... Unde e soțul dv.? 496 00:43:19,430 --> 00:43:21,720 Unde e Kim Woo-gi, copilotul? 497 00:43:22,683 --> 00:43:24,983 De ce îmi faceți asta? 498 00:43:25,060 --> 00:43:28,610 Avea asigurare de cinci miliarde. Sunteți beneficiara! 499 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Ce? 500 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 Doamne... 501 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 Moartea soțului meu mă ucide! 502 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 Eu... 503 00:43:55,799 --> 00:43:57,549 Sang-mi, vorbește! 504 00:43:57,635 --> 00:43:59,255 Nu leșina! Vorbește cu noi! 505 00:44:08,103 --> 00:44:10,063 Dle Gi! 506 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Nu trebuie să mă întâlnesc cu Lee. 507 00:44:16,028 --> 00:44:19,778 Go Hae-ri tocmai a încărcat arma și a apăsat pe trăgaci! 508 00:44:21,241 --> 00:44:22,491 E puștiul ăla! 509 00:44:23,786 --> 00:44:24,696 {\an8}Ultimă oră! 510 00:44:24,787 --> 00:44:27,827 {\an8}Se spune că un atac terorist a făcut ca avionul B357 511 00:44:27,915 --> 00:44:30,785 să se prăbușească luna trecută în apele marocane. 512 00:44:30,876 --> 00:44:32,836 Cha susține cu tărie 513 00:44:32,961 --> 00:44:36,261 că avionul a fost prăbușit intenționat și că e opera... 514 00:44:36,340 --> 00:44:37,380 Sună-l pe Shadow! 515 00:44:37,466 --> 00:44:39,256 ...companiei John & Mark. 516 00:44:39,343 --> 00:44:41,513 - Cred că e ocupat acum. - Sună-l! 517 00:44:41,595 --> 00:44:44,885 Familiile victimelor au susținut o conferință de presă, 518 00:44:44,973 --> 00:44:47,693 solicitând formarea unei echipe de anchetatori 519 00:44:47,768 --> 00:44:50,018 care să afle adevărul despre accident. 520 00:44:50,104 --> 00:44:52,614 Opoziția a făcut o declarație 521 00:44:52,731 --> 00:44:55,821 în care a criticat dur partidul de guvernământ. 522 00:45:01,156 --> 00:45:03,196 Incompetența și corupția... 523 00:45:03,283 --> 00:45:06,413 Cha Dal-geon a fost o alegere potrivită. 524 00:45:06,495 --> 00:45:07,405 Mulțumesc. 525 00:45:07,538 --> 00:45:09,918 ...să protejeze reputația președintelui. 526 00:45:09,998 --> 00:45:13,838 Lobby-ul nu se face cu arme. 527 00:45:13,919 --> 00:45:16,379 ...incapabil să-și protejeze cetățenii... 528 00:45:16,463 --> 00:45:18,553 Ci cu oameni. 529 00:45:18,632 --> 00:45:22,142 În legătură cu acuzațiile că ar fi pus la cale atacul, 530 00:45:22,219 --> 00:45:23,509 John & Mark susțin 531 00:45:23,595 --> 00:45:26,845 că vor să verifice totul printr-o investigație. 532 00:45:26,932 --> 00:45:29,102 SNI susține că-i va investiga atent 533 00:45:29,184 --> 00:45:30,854 pe toți cei implicați 534 00:45:30,936 --> 00:45:35,436 și îl va căuta pe Kim Woo-gi, copilotul pomenit de Cha. 535 00:45:57,004 --> 00:45:58,554 COPILOTUL AR PUTEA FI VIU 536 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 Oare ce m-a apucat? 537 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 SCRISOARE DE DEMISIE 538 00:46:14,062 --> 00:46:15,692 Ești nebună, Go Hae-ri. 539 00:46:18,692 --> 00:46:21,572 Ești dusă cu pluta. Ai luat-o razna. 540 00:46:26,241 --> 00:46:28,331 SCRISOARE DE DEMISIE 541 00:46:35,792 --> 00:46:37,292 Vreau să vorbim. 542 00:46:37,794 --> 00:46:38,844 Eu... 543 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 Sunt ocupată. 544 00:46:42,424 --> 00:46:44,264 Demisia aceea... 545 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 În calitate de agent SNI, nu regret ce am făcut. 546 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 După ce voi demisiona și voi redeveni civil, 547 00:46:53,018 --> 00:46:57,438 o să-ți cer scuze personal, așa cum se cade între doi oameni. 548 00:47:00,859 --> 00:47:02,069 Go Hae-ri. 549 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Vino cu mine! 550 00:47:26,969 --> 00:47:30,009 Îmi asum întreaga responsabilitate și demisionez. 551 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 Poftim? 552 00:47:32,474 --> 00:47:33,814 Îți asumi răspunderea? 553 00:47:34,601 --> 00:47:36,851 Ești cumva șef sau adjunct? 554 00:47:36,937 --> 00:47:38,517 Cum să-ți asumi asta? 555 00:47:40,148 --> 00:47:41,688 Demisia mea. 556 00:47:43,777 --> 00:47:45,397 Ai crezut că o scrisoare 557 00:47:45,487 --> 00:47:48,197 te va ajuta să demisionezi în liniște? 558 00:47:49,449 --> 00:47:51,289 Ești în drum spre închisoare. 559 00:47:51,368 --> 00:47:53,658 Scurgere de informații confidențiale. 560 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 Poftim? 561 00:47:55,539 --> 00:47:56,419 În... 562 00:47:56,873 --> 00:47:59,003 - Închisoare? - Tu... 563 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 Nu l-ai cunoscut pe Cha Dal-geon. 564 00:48:03,589 --> 00:48:05,919 - Poftim? - Fă pe proasta. 565 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Nu i-ai dat înregistrarea aia. 566 00:48:09,428 --> 00:48:10,798 Dar Cha Dal-geon... 567 00:48:10,887 --> 00:48:13,097 Nici el n-ar vrea să fii concediată. 568 00:48:13,932 --> 00:48:16,852 Voi încerca să încasez toate loviturile, iar tu... 569 00:48:18,270 --> 00:48:20,520 Poartă-te ca și cum nu s-a întâmplat. 570 00:48:21,106 --> 00:48:23,146 Mă pricep la așa ceva. 571 00:48:24,234 --> 00:48:27,244 Dar dacă fac asta, dl Gi va fi considerat vinovat. 572 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 Îți faci griji pentru Gi? 573 00:48:30,532 --> 00:48:31,782 Cum rămâne cu mine? 574 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Dacă-ți recunoști greșeala, sunt nevoit să demisionez. 575 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 Din cauză că ești tu o toantă! 576 00:48:38,081 --> 00:48:40,381 Crezi că-mi fac griji pentru tine? 577 00:48:41,126 --> 00:48:44,166 Chiar nu înțelegi nimic din toate astea. 578 00:48:45,547 --> 00:48:47,507 Doamne... 579 00:48:55,849 --> 00:48:56,979 Drăcie! 580 00:49:06,568 --> 00:49:07,688 Nu vă deranjați. 581 00:49:07,778 --> 00:49:10,068 - Ar trebui să-l beți. - E în ordine. 582 00:49:19,164 --> 00:49:21,384 Am auzit că ați fost răpit pe drum. 583 00:49:21,917 --> 00:49:23,287 Da... 584 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 Încearcă să mă omoare încă din Maroc. 585 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 La cine anume vă referiți? 586 00:49:27,964 --> 00:49:29,384 John & Mark. 587 00:49:29,883 --> 00:49:33,553 Copilotul a lucrat pentru John & Mark până în urmă cu un an, 588 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 iar soția lui era însoțitoare de zbor la ei. 589 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 Iar cei care au beneficiat de pe urma accidentului... 590 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Sunt foarte impresionat de dl Cha. 591 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 În ciuda răpirii și a tentativei de crimă, 592 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 ați avut curajul să dezvăluiți adevărul. 593 00:49:55,909 --> 00:50:00,539 Vă rog să așteptați până voi afla exact ce s-a întâmplat. 594 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Mulțumesc. 595 00:50:07,212 --> 00:50:09,762 Pot să vă cer o favoare? 596 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Ascult. 597 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Nu-i concediați pe agenții SNI care vorbeau pe înregistrare. 598 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Nu depinde de mine ce se întâmplă cu... 599 00:50:20,767 --> 00:50:23,727 Dacă nu erau ei, n-am fi știut niciodată atât. 600 00:50:24,479 --> 00:50:25,899 Vă rog, dle președinte. 601 00:50:28,400 --> 00:50:29,990 Nu cred că e o idee rea. 602 00:50:30,068 --> 00:50:33,158 Toată lumea e cu ochii pe SNI. 603 00:50:33,238 --> 00:50:36,028 Concedierea lor s-ar putea să nu dea bine. 604 00:50:39,661 --> 00:50:40,751 Ai cuvântul meu. 605 00:50:45,250 --> 00:50:48,630 Să sperăm că la următoarea întâlnire vom zâmbi mai mult. 606 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Mulțumesc, domnule! Mulțumesc din suflet! 607 00:50:52,132 --> 00:50:53,262 Mulțumesc. 608 00:51:00,432 --> 00:51:01,432 Da? 609 00:51:01,975 --> 00:51:04,475 Îl escortăm pe dl Cha la casa conspirativă. 610 00:51:05,312 --> 00:51:06,612 Cine a ordonat asta? 611 00:51:07,397 --> 00:51:09,687 Eu l-am rugat pe șeful securității. 612 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 Poate fi o situație periculoasă. 613 00:51:11,860 --> 00:51:13,820 E în regulă, nu trebuie să... 614 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 Să facem cum spune Yun. 615 00:51:15,697 --> 00:51:18,117 De acum înainte ești foarte important. 616 00:51:20,285 --> 00:51:22,035 Casa e păzită de securitate? 617 00:51:22,120 --> 00:51:23,410 Vor fi agenți SNI. 618 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Îl duc eu la casa conspirativă. 619 00:51:31,254 --> 00:51:33,554 - Mulțumesc, domnule. - Cu bine! 620 00:51:45,685 --> 00:51:47,015 Îmi pare rău, domnule. 621 00:51:48,605 --> 00:51:50,855 Mă voi îngriji să se rezolve... 622 00:51:55,821 --> 00:51:59,071 Ai vărsat deja supa și mi-ai opărit boașele! 623 00:51:59,157 --> 00:52:00,157 Ce să rezolvi? 624 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 Dați-mi o șansă! Îndrept situația. 625 00:52:02,994 --> 00:52:04,044 Dă-ți demisia! 626 00:52:06,706 --> 00:52:07,916 Am făcut o greșeală. 627 00:52:08,667 --> 00:52:09,837 Iertați-mă, vă rog! 628 00:52:09,918 --> 00:52:12,918 Te ocupai cu analiza apei din râul Han, 629 00:52:13,004 --> 00:52:14,844 dar te-am făcut directorul SNI. 630 00:52:15,507 --> 00:52:17,877 Puteai măcar să te faci util. 631 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Ridică-te, directore An! 632 00:52:31,606 --> 00:52:32,856 Dle prim-ministru... 633 00:52:34,317 --> 00:52:36,317 Cum ar trebui să gestionăm criza? 634 00:52:37,195 --> 00:52:39,315 Există vreo altă cale? 635 00:52:39,865 --> 00:52:42,445 Trebuie să ajungem la rădăcina problemei. 636 00:52:44,744 --> 00:52:47,044 Cine credeți că ar trebui s-o facă? 637 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 Poliția? Procuratura? 638 00:52:49,040 --> 00:52:50,790 Va fi un stres și mai mare. 639 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 Să-l lăsăm pe directorul An să rezolve. 640 00:52:55,964 --> 00:52:58,934 Dacă îmi mai dați o șansă, îmi voi da toată silința 641 00:52:59,009 --> 00:53:00,589 și voi clarifica situația. 642 00:53:01,887 --> 00:53:05,887 Nu-i concedia pe cei din înregistrare. Va atrage atenția. 643 00:53:06,308 --> 00:53:07,638 Da, domnule. 644 00:53:18,320 --> 00:53:19,650 Ce păcat... 645 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 Să-i pierdem așa pe John & Mark... 646 00:53:23,199 --> 00:53:25,369 Vorbiți serios? 647 00:53:26,828 --> 00:53:29,208 Ce să fac? Uite în ce încurcătură suntem! 648 00:53:29,289 --> 00:53:31,919 Doar pentru că i-ați dat lui An sarcina asta, 649 00:53:32,000 --> 00:53:34,960 nu înseamnă că nu puteți acționa din când în când. 650 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 Cât despre adevăr... Putem să-l prezentăm cum vrem. 651 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Ce vreți să spuneți? De ce să-mi asum eu vina? 652 00:53:49,559 --> 00:53:52,809 Când se joacă un copil cu focul, părinții sunt de vină. 653 00:53:53,438 --> 00:53:55,818 Nu înțelegi că Go Hae-ri ne-a umilit? 654 00:53:58,026 --> 00:54:02,026 Go Hae-ri... Tu ai dat înregistrarea? 655 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Credeam că nu știi de existența ei. Nu-l cunoști pe Cha Dal-geon. 656 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Răspunde-mi, Go! Știu că nu tu i-ai dat înregistrarea. 657 00:54:18,922 --> 00:54:20,092 Eu am făcut-o. 658 00:54:24,427 --> 00:54:25,847 Am înregistrat discuția 659 00:54:26,680 --> 00:54:27,970 și i-am dat-o lui. 660 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 Gi! Ce tot spuneți acolo? 661 00:54:32,811 --> 00:54:36,191 Nu e adevărat. Dl Gi nu-l cunoaște pe Cha. Eu am făcut-o. 662 00:54:36,272 --> 00:54:39,362 Voi doi vă jucați cu mine? 663 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Nu vă e rușine? 664 00:54:46,992 --> 00:54:48,992 Au fost uciși două sute de civili 665 00:54:49,077 --> 00:54:51,327 și noi ne chinuim să mușamalizăm asta. 666 00:54:51,413 --> 00:54:53,963 Vi se pare normal să dăm vina pe ei doi? 667 00:54:54,624 --> 00:54:58,714 De asta lumea dă vina pe noi. Ne consideră inutili și iresponsabili. 668 00:54:58,795 --> 00:54:59,915 Gang... 669 00:55:00,714 --> 00:55:03,174 N-o să stăm să ascultăm cum te plângi. 670 00:55:03,550 --> 00:55:05,340 Vreți să vă întreb pe față? 671 00:55:06,344 --> 00:55:09,314 Cine dintre noi crede că fișierul a fost infectat? 672 00:55:11,224 --> 00:55:14,894 Cu toții știm că a fost șters, dar alegem să închidem ochii. 673 00:55:16,146 --> 00:55:17,896 Bine că ai deschis subiectul. 674 00:55:17,981 --> 00:55:19,191 Gi Tae-ung... 675 00:55:20,483 --> 00:55:22,903 E vreun indiciu de piratare din afara SNI? 676 00:55:22,986 --> 00:55:24,146 Nu, domnule. 677 00:55:24,696 --> 00:55:27,616 Înseamnă că un om din interior a plantat virusul. 678 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 Chiar și înregistrările camerelor au fost șterse în ziua aceea. 679 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 Trebuie să ai cel puțin rang de comandant 680 00:55:34,414 --> 00:55:36,504 ca să intri în camera de control. 681 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 Tu ai făcut-o, Min? 682 00:55:40,545 --> 00:55:41,795 Ești nebun? 683 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 Eu am avut de suferit din cauza asta. 684 00:55:44,966 --> 00:55:46,216 La naiba... 685 00:55:47,969 --> 00:55:49,679 Eu credeam că tu ai fost. 686 00:55:50,346 --> 00:55:53,176 - Ce? - Nu poți suporta succesul meu. 687 00:55:53,266 --> 00:55:55,226 N-ai încercat tu să-mi faci rău? 688 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 Ticălosule! 689 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Îmi cer scuze! 690 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 Directorul vrea să ne vorbească tuturor. 691 00:56:33,139 --> 00:56:34,429 Președintele nostru 692 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 ne-a mai acordat o șansă. 693 00:56:37,477 --> 00:56:39,397 Începând cu accidentul de avion, 694 00:56:40,313 --> 00:56:41,733 dați-vă toată silința 695 00:56:42,190 --> 00:56:44,650 să contribuiți la siguranța națională 696 00:56:44,734 --> 00:56:47,454 și să aduceți cât mai multe beneficii țării. 697 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 - Ați înțeles? - Da, domnule! 698 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 Gândim și acționăm întotdeauna 699 00:56:55,662 --> 00:56:58,162 de partea dreptății și a adevărului. 700 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 Anticipăm și ne pregătim întotdeauna 701 00:57:02,043 --> 00:57:05,303 pentru a garanta siguranța națională. 702 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 Suntem conștienți că dacă unul își pierde onoarea, 703 00:57:08,675 --> 00:57:11,585 e ca și cum am pierde-o cu toții. 704 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 Ar trebui să-i facem un test de droguri? 705 00:57:18,643 --> 00:57:22,733 Cum să nu te concedieze pentru scurgere de informații secrete? 706 00:57:22,814 --> 00:57:24,694 Poți spune că sunt ghinionistă, 707 00:57:24,774 --> 00:57:27,034 dar în carieră am noroc cu carul. 708 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 Cine o fi trădătorul ăla jegos care a șters fișierul video? 709 00:57:33,700 --> 00:57:35,030 Nu știu. 710 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 Nu poate fi Min, după cum a reacționat. 711 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 Nici Gang nu poate să fie. 712 00:57:39,622 --> 00:57:41,712 Park, de la Control? 713 00:57:41,791 --> 00:57:43,211 - Sau Choi... - Așa e... 714 00:57:46,671 --> 00:57:47,711 Bună ziua! 715 00:57:52,051 --> 00:57:54,181 Hwa-suk! 716 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 Aș vrea să-mi cer scuze. 717 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 Pentru înregistrare. 718 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 N-am intenționat să arunc vina pe dv. 719 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 Lucrurile au scăpat de sub control și... 720 00:58:10,695 --> 00:58:12,315 Serios. 721 00:58:12,405 --> 00:58:14,485 N-am vrut să vă fac probleme... 722 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Ai procedat bine. 723 00:58:32,050 --> 00:58:34,840 Închide gura, fată, că-ți intră musca! 724 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 Tocmai m-a lăudat. 725 00:58:40,350 --> 00:58:42,230 Am aflat ceva de la Se-hun. 726 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 Nu numai tu ai înregistrat discuția. 727 00:58:44,812 --> 00:58:48,192 Dl Gi nu ți-a spus, dar... Vino încoace. 728 00:59:08,211 --> 00:59:09,961 De ce întârzie așa de mult? 729 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 Shadow a spus că vine? 730 00:59:13,883 --> 00:59:16,303 Vrei să spui că mi s-a părut? 731 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 În orice caz, nu se mișcă repede. 732 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 La naiba! 733 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Cum îndrăznește să strice fața unui înger? 734 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Rahat! 735 00:59:38,199 --> 00:59:41,949 Nenorocitul ăla de Cha Dal-geon... Cum o să-l distrug? 736 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 Da, dle Hong. 737 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 Ce credeți că fac? Mă pregătesc să-mi iau revanșa. 738 00:59:56,217 --> 00:59:57,927 Vă puteți opri acum. 739 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 Ce vreți să spuneți? 740 01:00:01,806 --> 01:00:03,726 Nu-l vreți mort pe Cha Dal-geon? 741 01:00:03,808 --> 01:00:05,228 Va veni altă echipă. 742 01:00:08,354 --> 01:00:09,614 Asta e pentru că... 743 01:00:10,898 --> 01:00:13,278 nu aveți încredere în mine? 744 01:00:33,087 --> 01:00:35,877 Cha Dal-geon se duce la casa conspirativă SNI. 745 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 Ce legătură are asta? 746 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 Acolo nu e simplu. E periculos. 747 01:00:43,723 --> 01:00:45,853 Pentru celălalt tip nu e periculos? 748 01:00:52,273 --> 01:00:53,983 Cine e? 749 01:00:54,067 --> 01:00:56,567 Cine e ticălosul care mi-a furat clientul? 750 01:00:57,987 --> 01:01:01,447 Sunt letali și foarte violenți. 751 01:01:05,411 --> 01:01:06,701 Spune-i să intre. 752 01:01:08,665 --> 01:01:11,575 Shadow a ajuns aici, în sfârșit. 753 01:01:27,850 --> 01:01:29,140 Tu... 754 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Vreți? 755 01:01:35,900 --> 01:01:37,320 Mulțumesc. 756 01:01:46,452 --> 01:01:48,832 Du-te să aduci platourile goale. 757 01:01:49,706 --> 01:01:51,706 Cu capul lui Cha Dal-geon pe ele. 758 01:02:00,299 --> 01:02:03,219 Subtitrarea: Cristian Pavel