1 00:00:12,221 --> 00:00:15,811 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,575 КОНЦЕРТ ДЖОН ЭНД МАРК ВОЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ 3 00:01:15,659 --> 00:01:17,789 Можете повторить ваши слова? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 Эй, сколько раз повторять? 5 00:01:20,539 --> 00:01:25,669 В мастерской сказали, что они что-то сделали с моей машиной. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Видели её? 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,962 Я чуть не погиб! 8 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 Короче, 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 Тал Чон расскажет всё подробно. 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,644 Стойте тут, не уходите. 11 00:01:37,723 --> 00:01:40,603 - Хорошо. - Покажите фото. Какие-то улики. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,862 Ромашковый чай. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,784 Успокаивает тело и разум, 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,701 вот и попросила принести. 15 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 Выпей. 16 00:01:55,407 --> 00:01:57,407 Вам он больше нужен. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Сколько вам платит Дайнемик? 18 00:02:02,456 --> 00:02:03,956 Что за чушь? 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,961 Мир может и меняется, но кое-что нет. 20 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 Деньги это власть, а власть превращает мечты в реальность. 21 00:02:13,175 --> 00:02:15,885 Зря вы ввязалась в эту войну. 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,058 Значит, 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 из-за денег 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,187 и жажды власти 25 00:02:26,313 --> 00:02:27,613 вы убили тех людей? 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 Мы этого не делали. 27 00:02:31,318 --> 00:02:34,608 Я так плакала, что не могла новости смотреть. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Вы убили вице-президента Майкла. 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 И ещё репортера Чо Пю И из «Пёнхва Дейли». 30 00:02:44,331 --> 00:02:48,631 Теперь я вижу, что вам нужен психиатр. 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 Вы не просто страдаете. 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 Горе свело вас с ума. 33 00:03:05,769 --> 00:03:09,189 Вам не говорили, что разумного человека отличает мораль? 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,781 В этом смысле, вы идиоты. 35 00:03:15,821 --> 00:03:17,361 Не с тем связались. 36 00:03:18,949 --> 00:03:20,079 Берегитесь. 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,830 Я вас всех выведу на чистую воду. 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Ча Тал Чон. 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 Чем я могу вам помочь? 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Мне так жаль вас. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Оживите... 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 Хуна. 43 00:03:54,776 --> 00:03:57,196 Машина подана к заднему выходу. 44 00:03:58,280 --> 00:04:02,370 Что случилось с репортером Чо Пю И из «Пёнхва Дейли»? 45 00:04:02,451 --> 00:04:05,411 В своём расследовании он зашёл слишком далеко. 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,365 - Если бы мы оставили... - Почему мне не сказали? 47 00:04:09,875 --> 00:04:12,335 Понимаете, что мы можем всё потерять? 48 00:04:12,419 --> 00:04:15,299 Я тщательно замёл все следы, не волнуйтесь. 49 00:04:18,300 --> 00:04:21,180 - Машину к главному входу. - Там журналисты. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,181 Не хочу вызывать подозрения. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 Нужно держаться уверенно. 52 00:04:30,604 --> 00:04:34,324 Говорите, что в крушении Б-357 виновата «Джон энд Марк»? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 - Так? - Да. 54 00:04:36,193 --> 00:04:38,403 У вас есть доказательства? 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 Видеозапись. 56 00:04:40,614 --> 00:04:43,164 Сейчас её изучают в НАР. 57 00:04:44,201 --> 00:04:46,831 Если это правда, то это шокирующая новость! 58 00:04:46,912 --> 00:04:49,462 А вы проверьте в НАР. 59 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 Многие обвиняли нашу компанию в подобном. 60 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 Но ничего не подтвердилось. 61 00:05:00,050 --> 00:05:01,220 Извините. Пустите. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,891 Простите. 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 - Ещё одно! - Простите. 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 Когда убедитесь, что обвинения господина Ча беспочвенны, 65 00:05:07,808 --> 00:05:10,518 прошу вас, не пишите об этом. 66 00:05:11,603 --> 00:05:13,903 Он потерял родственника. 67 00:05:13,980 --> 00:05:17,610 Я понимаю его чувства. 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Да, это Колл-центр 111. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Мы проверили, у нас нет такого видео. 70 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Я не знаю, почему он это сказал. 71 00:05:46,221 --> 00:05:47,761 Нет, мы не расследовали. 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 Говорю вам. Это неправда! 73 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 Я просил тебя заткнуть рот Чону. 74 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 Где ты была, когда Тал Чон нёс пургу 75 00:05:55,939 --> 00:05:57,979 перед репортерами? 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 Однако он ничего не добился. 77 00:06:01,987 --> 00:06:04,277 Теперь мы должны начать расследование? 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,164 Ты обкурилась в Марокко? 79 00:06:07,367 --> 00:06:08,447 Черт возьми. 80 00:06:08,535 --> 00:06:10,365 ШЕФ МИН ЧЕ СИК 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Да, шеф. 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Да. Понятно. 83 00:06:22,257 --> 00:06:25,297 Блин, почему я должен объяснять всё репортёрам? 84 00:06:25,385 --> 00:06:27,795 Ты во всём виновата, идиотка! 85 00:06:28,430 --> 00:06:30,850 Пошлю тебя на Ближний восток в зону боя, 86 00:06:30,932 --> 00:06:34,732 и если не хочешь, чтоб тебя там застрелили, уволняйся. 87 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Пошла вон. 88 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Пошла вон! 89 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 Ты в шаге от увольнения. 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 Какой у тебя план? 91 00:06:52,579 --> 00:06:54,869 Если появится статья, вмешается полиция. 92 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 Мы должны быть первыми. 93 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Куда ты? 94 00:06:59,586 --> 00:07:02,256 Она меня с ума сведет. 95 00:07:20,649 --> 00:07:23,939 Как там....нет, нет, плачу я. Спасибо. 96 00:07:24,027 --> 00:07:26,447 . В следующий раз ты, ладно? 97 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 Да. 98 00:07:42,087 --> 00:07:43,507 Чего притащились? 99 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Видели снимки, что я прислала? 100 00:07:47,676 --> 00:07:49,796 Просмотрел. 101 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Я думаю, что смерть Майкла связана с авиакатастрофой. 102 00:07:54,766 --> 00:07:55,636 И что? 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,846 Вы позволите директору третировать вас? 104 00:07:59,562 --> 00:08:01,362 Мы готовы помочь... 105 00:08:04,818 --> 00:08:10,028 Кучка некомпетентных, надоедливых и неопасных людишек. 106 00:08:10,115 --> 00:08:12,235 - Что мы можем? - Шеф. 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 Я понимаю, кто некомпетентный и неопасный. 108 00:08:16,162 --> 00:08:17,462 А я... 109 00:08:17,539 --> 00:08:19,999 Вы сказали, что самоубийство подозрительно. 110 00:08:20,083 --> 00:08:21,503 Ну и что? 111 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 Я лишь знаю, что погиб мой друг. 112 00:08:24,546 --> 00:08:25,376 Убирайтесь. 113 00:08:27,007 --> 00:08:29,837 Если раскроем дело, вас повысят на два звания. 114 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Повысят? 115 00:08:32,262 --> 00:08:33,762 Забудь. 116 00:08:34,389 --> 00:08:36,639 Такой соплячке не раскрыть это дело. 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,402 - Шеф! - Пошли отсюда. 118 00:08:40,478 --> 00:08:42,058 Когда вы стали тряпкой? 119 00:08:42,147 --> 00:08:45,527 Тряпкой? Ах ты грубиянка... 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 Раньше вы таким не были. 121 00:08:47,861 --> 00:08:49,491 -I'm so disappointed! -Come on. 122 00:08:49,988 --> 00:08:52,028 - Не трогай меня! - Хорошего дня! 123 00:08:52,115 --> 00:08:53,195 Отпусти! 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Майкл был убит. 125 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 Левша не может нажать на спусковой крючок правой рукой. 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Проверь все места, где бывал Майкл в Португалии. 127 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 Знаешь, что президент пригласил нас на завтра в Синий дом? 128 00:09:39,162 --> 00:09:41,542 - Во сколько? - Не все пойдут. 129 00:09:41,623 --> 00:09:43,423 Несколько представителей. 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Если бы знал, предложил бы тебя вместо себя. 131 00:09:47,462 --> 00:09:48,802 КРУШЕНИЕ РЕЙСА Б357 132 00:09:48,880 --> 00:09:50,130 Статьи? 133 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Ни одной. 134 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Что? Они были так возмущены вчера. 135 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Думаешь, та женщина их остановила? 136 00:10:04,187 --> 00:10:05,557 БЕЗДЕЛЬНИК 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 Снова Тал Чон? 138 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 Мы ведь вдвоем не справимся. 139 00:10:14,239 --> 00:10:18,199 Расскажи ему обо всём. 140 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 Абонент, которому вы звоните... 141 00:10:24,916 --> 00:10:25,786 БЕЗДЕЛЬНИК 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 ШЕСТЬ ПРОПУЩЕННЫХ 143 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 Ты же близка с кем-то в 4 отделе. Се Хун? 144 00:10:30,213 --> 00:10:32,673 Я бы не сказала, что близка. А что? 145 00:10:32,757 --> 00:10:34,087 Надо найти видео. 146 00:10:35,093 --> 00:10:36,473 Как? 147 00:10:37,262 --> 00:10:38,432 БЕЗРАБОТНЫЙ БРАТ 148 00:10:41,850 --> 00:10:44,020 - Что? - Беда, сестренка. 149 00:10:44,686 --> 00:10:47,106 Сотрудник забрал все деньги и сбежал, 150 00:10:47,188 --> 00:10:49,608 и теперь мама должна возместить ущерб. 151 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Почему она вечно куда-то вляпается? 152 00:10:52,402 --> 00:10:55,162 Не знаю! Ей срочно нужно 5 миллионов. 153 00:10:55,238 --> 00:10:57,868 - У тебя есть? - Нет, конечно! 154 00:10:57,949 --> 00:10:59,409 Скажи, пусть сама решит! 155 00:11:07,834 --> 00:11:09,754 Тебе тоже нелегко. 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Черт. Ты в порядке? 157 00:11:19,512 --> 00:11:21,102 мне встречаться с Се Хуном? 158 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 - За тебя! - Да! 159 00:11:27,020 --> 00:11:28,690 До дна, да? 160 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 Опять? 161 00:11:30,982 --> 00:11:32,442 Почему ты настаиваешь... 162 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 Что ты хочешь сделать со мной, спаивая? 163 00:11:35,028 --> 00:11:38,068 Что, уже испугался? 164 00:11:38,156 --> 00:11:39,906 Испугался? 165 00:11:39,991 --> 00:11:42,661 Ты пугаешь меня даже трезвой. 166 00:11:42,744 --> 00:11:44,414 Боже! 167 00:11:45,830 --> 00:11:48,880 Хватит ерунду молоть, и давай ещё выпьем! 168 00:11:52,462 --> 00:11:54,302 Боженьки! 169 00:11:58,176 --> 00:11:59,836 Куда пошёл? 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,308 Уже сбегаешь? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Отлить схожу! Или даже это не могу? 172 00:12:04,766 --> 00:12:08,226 Что за мужик с таким маленьким мочевым пузырём? 173 00:12:08,311 --> 00:12:11,901 Что? Маленьким? 174 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 Зря ты это сказала. 175 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Будь готова, как только я вернусь! 176 00:12:23,785 --> 00:12:26,695 Что я делаю. 177 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Спасибо. 178 00:12:38,091 --> 00:12:40,591 Ого, какая вкусная курочка! 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,847 - А тут умеют готовить! - Ага. 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 НАР 181 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 Эй, ты. Стоять. 182 00:13:07,704 --> 00:13:09,334 Ты кто? 183 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 Го Хэ Ри? 184 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Что ты тут делаешь так поздно? 185 00:13:24,345 --> 00:13:26,385 Разве ввели комендантский час? 186 00:13:27,056 --> 00:13:28,176 Нужно разрешение? 187 00:13:28,266 --> 00:13:31,636 Почему шляешься тут, если тебя не направили на задание? 188 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 Пришла написать об отставке. Довольны? 189 00:13:36,107 --> 00:13:39,937 Я сказал что-то в запале, а ты обижаешься? 190 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 Мозги включи. 191 00:13:44,991 --> 00:13:46,661 Не видишь, что твориться? 192 00:13:47,952 --> 00:13:50,542 Нет смысла стараться. 193 00:13:50,621 --> 00:13:52,921 Пострадаешь, если полезешь куда не надо. 194 00:13:52,999 --> 00:13:57,249 Разве плохо получать деньги за безделье? 195 00:13:58,004 --> 00:14:00,054 Лучше быть обычным. 196 00:14:01,007 --> 00:14:04,337 Никто тебе больше не даст такой совет. 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 Я запомню. 198 00:14:06,888 --> 00:14:08,768 То-то. 199 00:14:10,808 --> 00:14:12,348 У меня нет неприязни. 200 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Только сожаление. 201 00:15:38,271 --> 00:15:39,901 ГО ХЭ РИ 202 00:15:42,275 --> 00:15:44,855 - В чём дело? - Я должна кое-что сказать вам. 203 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Где вы? 204 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 - Это срочно? - Да. 205 00:15:49,824 --> 00:15:51,124 Надо срочно увидеться. 206 00:15:52,994 --> 00:15:55,164 Я вышлю адрес, там встретимся. 207 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 СТЕРЕТЬ ЗАПИСЬ? 208 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 УДАЛЕНИЕ ВИДЕО 209 00:16:39,040 --> 00:16:41,580 Скорее. Они скоро закрываются. 210 00:16:41,918 --> 00:16:43,208 Объясните. 211 00:16:44,587 --> 00:16:46,457 Жесткий диск, что вы взяли. 212 00:16:47,256 --> 00:16:48,666 Как он мог быть заражен? 213 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 - Откуда ты знаешь? - Своими глазам видела. 214 00:16:56,224 --> 00:16:58,024 Тогда какие объяснения нужны? 215 00:16:59,894 --> 00:17:01,524 Хотите скрыть всё? 216 00:17:06,359 --> 00:17:08,989 Погибли 211 человек. 217 00:17:09,070 --> 00:17:10,200 Шеф приказал. 218 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 Мы сделали. 219 00:17:12,365 --> 00:17:14,945 «Посвятить себя служению отчизне и гражданам. 220 00:17:15,451 --> 00:17:18,121 Это гордость и долг агента». 221 00:17:19,747 --> 00:17:22,787 Вы вбивали мне это в голову снова и снова. 222 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Почему теперь иначе? 223 00:17:26,254 --> 00:17:27,884 Если уверена, 224 00:17:29,257 --> 00:17:30,877 сделай сама. 225 00:17:31,926 --> 00:17:33,296 Думаете, не смогу? 226 00:17:33,386 --> 00:17:34,426 Не сможешь. 227 00:17:37,390 --> 00:17:38,470 Не получиться. 228 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 Уф. 229 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 - Боже. - Много выпил? 230 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Похоже, да? 231 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 А она поверила. 232 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 Надо было актёром стать! 233 00:18:23,603 --> 00:18:25,483 Отдай парламентарию Ли Сан Поку. 234 00:18:25,563 --> 00:18:28,073 Нацсобрание влиятельнее полиции. 235 00:18:28,566 --> 00:18:31,486 Он по делам в Японии, вернётся на выходных. 236 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Шеф. 237 00:18:33,321 --> 00:18:34,781 Стоит ли ввязываться? 238 00:18:34,864 --> 00:18:36,534 Если страшно, откажись. 239 00:18:38,492 --> 00:18:41,332 Я и так всегда ношу с собой заявление. 240 00:18:42,872 --> 00:18:46,082 А если Хэ Ри опубликует это первой? 241 00:18:46,167 --> 00:18:48,417 У неё не хватит ни опыта, ни умений. 242 00:18:49,045 --> 00:18:50,495 Даже если выступит, 243 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 мы будем всё отрицать. 244 00:18:56,218 --> 00:18:57,798 Скорее. Они скоро закроются. 245 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 Объясните мне. 246 00:19:00,514 --> 00:19:02,434 Диск, что вы забрали. 247 00:19:03,184 --> 00:19:04,774 Почему он заражен? 248 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 - Откуда ты знаешь? - Своими глазам видела. 249 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 БЕЗДЕЛЬНИК 250 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 Да. 251 00:19:22,495 --> 00:19:24,495 Где ты? 252 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 Шутишь? 253 00:19:32,213 --> 00:19:33,303 Куда оно делось? 254 00:19:34,507 --> 00:19:35,677 Вирус. 255 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 И ты веришь в это? 256 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 А если нет, то что? 257 00:19:43,474 --> 00:19:46,104 Знаешь, что было, когда вернулись в Корею. 258 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 Репортёр умер у меня на руках. 259 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 - Они пытались и меня убить. - Я знаю. 260 00:19:52,775 --> 00:19:53,815 So what? 261 00:19:53,901 --> 00:19:57,361 Значит, у «Джон энд Марк» есть свой человек в НАР. 262 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 Надо узнать, кто он! 263 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 У меня нет возможности. 264 00:20:06,706 --> 00:20:09,326 О Сан Ми? Кто будет расследовать её дело? 265 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Никто не будет. 266 00:20:14,296 --> 00:20:15,416 О. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 Черт. 268 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 Ты сказала, 269 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 что вы заботитесь о благе граждан. 270 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Просила поверить, потому что вы профи! 271 00:20:32,273 --> 00:20:33,483 Перестань. 272 00:20:35,401 --> 00:20:37,401 Почему ты на меня кричишь? 273 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 - Что? - Я сделала все, что смогла. 274 00:20:41,574 --> 00:20:44,374 Что поделать, если начальство закрыло дело? 275 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Будь честной. 276 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 Ты хотела получить награду за раскрытие дела, 277 00:20:52,543 --> 00:20:54,093 а теперь прячешься. 278 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Узнай правду. 279 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Вы живёте на наши налоги. 280 00:20:59,842 --> 00:21:03,932 Где твоё чувство долга как госслужащего? 281 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 Мой отец... 282 00:21:09,477 --> 00:21:12,097 Погиб, спасая людей в армии. 283 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 Он стал героем. 284 00:21:20,321 --> 00:21:22,491 Его смерть принесла нам страдания. 285 00:21:24,575 --> 00:21:25,695 Госслужащий? 286 00:21:26,577 --> 00:21:27,747 Чувство долга? 287 00:21:29,330 --> 00:21:31,580 Пустые слова. 288 00:21:32,500 --> 00:21:34,630 Я занимаюсь этим, чтоб прокормиться. 289 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 Если меня уволят, 290 00:21:40,341 --> 00:21:42,761 мою семью выставят на улицу. 291 00:21:45,429 --> 00:21:47,519 Не только тебе тяжело. 292 00:22:37,356 --> 00:22:40,986 КОМНАТА ХУНА СТУЧИТЕ 293 00:23:36,415 --> 00:23:37,495 Hurry up. 294 00:23:38,334 --> 00:23:39,754 Они скоро закрываются. 295 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 Объясните мне. 296 00:23:42,713 --> 00:23:44,593 Диск, что вы забрали. 297 00:23:45,591 --> 00:23:48,471 - Почему он заражен? - Откуда ты знаешь? 298 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 ПОСЛАТЬ УДАЛИТЬ 299 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 Своими глазам видела. 300 00:23:53,182 --> 00:23:55,352 Тогда какие ещё объяснения нужны? 301 00:24:49,154 --> 00:24:52,454 ...это событие может быть началом. 302 00:24:52,533 --> 00:24:54,083 Далее. 303 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 Семьи погибших рейса Б357 посетят Синий Дом 304 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 для встречи с президентом этим утром в 11. 305 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 На встрече президент обсудит 306 00:25:03,293 --> 00:25:05,883 компенсацию семьям 307 00:25:05,963 --> 00:25:07,723 и меры на будущее. 308 00:25:08,507 --> 00:25:11,887 Синий дом выступил с заявлением, что они надеются 309 00:25:11,969 --> 00:25:14,139 наладить лучшую связь между 310 00:25:14,221 --> 00:25:17,521 родственниками и правительством. 311 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 - Алло... - Это я. 312 00:25:32,197 --> 00:25:33,367 Что тебе? 313 00:25:34,658 --> 00:25:36,538 Объясню при встрече. Ты где? 314 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 Неважно, сейчас приеду. 315 00:25:43,417 --> 00:25:44,587 Алло? 316 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 Какого чёрта? 317 00:25:48,130 --> 00:25:49,840 Ой, голова... 318 00:26:00,768 --> 00:26:02,478 Быстро она. 319 00:26:02,561 --> 00:26:03,651 Секунду. 320 00:26:09,485 --> 00:26:11,895 - Вы кто? - Я только что переехала. 321 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 Вот рисовые пирожные. 322 00:26:14,156 --> 00:26:15,196 Ясно. 323 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 Я приходила вчера вечером, вас не было. 324 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Оставлю здесь. 325 00:26:20,454 --> 00:26:21,874 Секунду. 326 00:26:25,459 --> 00:26:26,789 Спасибо. 327 00:26:32,591 --> 00:26:34,221 Кто тебя послал? 328 00:26:35,469 --> 00:26:38,059 «Джон энд Марк»? 329 00:26:51,318 --> 00:26:53,238 У нас срочный пациент. 330 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 Извините, отойдите. 331 00:27:42,953 --> 00:27:43,873 Тал Чон? 332 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Черт. 333 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 Полиция, чем могу помочь? 334 00:28:08,896 --> 00:28:10,436 Человека похитили! 335 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 Пациент в критическом состоянии, боль в груди и одышка. 336 00:28:20,699 --> 00:28:22,829 Мы приедем через 20 минут. 337 00:28:25,162 --> 00:28:27,582 Быстрей, он скоро очнётся. 338 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 Дай секунду. 339 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Сейчас... 340 00:28:38,467 --> 00:28:40,387 Веди аккуратнее! 341 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 Черт. 342 00:29:28,684 --> 00:29:29,854 Черт. 343 00:30:26,283 --> 00:30:27,913 Черт. 344 00:30:31,413 --> 00:30:33,213 Если не сдох, вылезай. 345 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Из ума выжил? 346 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 Если убьёшь его, нам не заплатят. 347 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 - Залезайте! - Найди шприц. 348 00:31:27,219 --> 00:31:28,599 Сюда! 349 00:31:29,096 --> 00:31:30,846 Вы целы? 350 00:31:30,931 --> 00:31:32,771 С вами всё хорошо? 351 00:31:32,849 --> 00:31:35,599 Обопритесь, скорая сейчас подъедет. 352 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Ты цел? 353 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Вроде бы. 354 00:31:42,401 --> 00:31:43,941 Тогда залезай. 355 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 У нас мало времени. Быстро! 356 00:31:49,241 --> 00:31:51,621 Подождите, заявили о похищении! 357 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Эй! 358 00:32:00,127 --> 00:32:01,127 Послушай. 359 00:32:25,402 --> 00:32:28,242 Знаешь, что Синий дом пригласил родственников? 360 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 Включишь эту запись 361 00:32:32,242 --> 00:32:33,582 при президенте. 362 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 Сволочи! 363 00:32:39,416 --> 00:32:40,576 А если тебя уволят? 364 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 Как же твоя семья? 365 00:32:48,425 --> 00:32:53,215 Я дочка полковника Ко из первой дивизии, 366 00:32:54,139 --> 00:32:55,429 героя морской пехоты. 367 00:33:00,604 --> 00:33:02,364 Не смотри на меня так. 368 00:33:02,981 --> 00:33:04,901 Сама себя ненавижу. 369 00:33:15,202 --> 00:33:16,292 Добро пожаловать. 370 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 Прошу сюда. 371 00:33:30,509 --> 00:33:32,839 Извините. Что вы тут делаете? 372 00:33:32,928 --> 00:33:34,718 Я родственник погибшего. 373 00:33:34,804 --> 00:33:35,934 Вы поздно. 374 00:33:36,515 --> 00:33:37,965 Ваше имя. 375 00:33:38,058 --> 00:33:40,138 - Ча Тал Чон. - Ча... 376 00:33:40,227 --> 00:33:42,347 Меня нет в списке приглашенных. 377 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Тогда вы не можете войти. 378 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 Я агент НАР. 379 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 Мы должны поговорить с президентом. Пустите. 380 00:33:50,487 --> 00:33:52,317 Извините, но вы должны уйти. 381 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Не извиняйся, а пропусти. 382 00:33:55,492 --> 00:33:58,662 Почему пустили только некоторых членов семей? 383 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 Открывай. 384 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 Не создавайте проблемы. 385 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 Проблемы? 386 00:34:04,459 --> 00:34:06,549 Я тоже жертва! 387 00:34:06,628 --> 00:34:08,208 Хочу видеть президента! 388 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 Я тоже хочу его видеть! 389 00:34:09,923 --> 00:34:11,173 - Нельзя. - Что? 390 00:34:11,258 --> 00:34:13,508 - Ясно. - Вы должны служить гражданам. 391 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 Как вы смеете? Отпустите! 392 00:34:15,679 --> 00:34:17,559 ТУРИСТИЧЕСКИЙ АВТОБУС 393 00:34:28,108 --> 00:34:29,188 Получится? 394 00:34:29,818 --> 00:34:31,948 Чтобы я не сказал, они не напишут. 395 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 Я должен это сделать. 396 00:34:38,868 --> 00:34:41,998 Куда ты побежал? Я же просила остаться! 397 00:34:42,330 --> 00:34:43,750 Вот так. 398 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 Что это у тебя такое? 399 00:34:51,840 --> 00:34:53,510 Молодец. 400 00:34:54,092 --> 00:34:55,142 Да. 401 00:35:01,141 --> 00:35:03,941 Заметки к встрече с родственниками погибших. 402 00:35:04,019 --> 00:35:05,519 Это обязательно? 403 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 Кое-кто может быть недоволен. 404 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 На всякий случай... 405 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 Надо было сразу таких отсеять. 406 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 Погибшие не герои нации, так? 407 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 Так мы скоро будем отвечать за птичий грипп. 408 00:35:21,161 --> 00:35:23,411 Галстук не слишком яркий? 409 00:35:23,997 --> 00:35:26,877 Лучше потемнее. 410 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 Сан Мин, улыбочку. 411 00:35:31,379 --> 00:35:33,379 Снимаю. Раз, два... 412 00:35:34,174 --> 00:35:35,434 Спасибо. 413 00:35:35,508 --> 00:35:36,638 Хорошо. 414 00:35:37,469 --> 00:35:38,599 Учись лучше. 415 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 Извините, где тут туалет? 416 00:35:46,603 --> 00:35:48,773 Вы не сходили в зале информации? 417 00:35:48,855 --> 00:35:52,685 Да, но живот вдруг разболелся... 418 00:35:52,776 --> 00:35:53,986 Прошу за мной. 419 00:36:02,911 --> 00:36:04,831 КАРТА 420 00:36:04,913 --> 00:36:08,213 ВЫ ЗДЕСЬ ГЛАВНОЕ ЗДАНИЕ СИНЕГО ДОМА 421 00:36:08,291 --> 00:36:09,831 Президент Руспублики Корея. 422 00:37:11,521 --> 00:37:13,231 Один посетитель отделился. 423 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Центр, злоумышленник проник за ограждение. 424 00:37:42,469 --> 00:37:43,549 Черт. 425 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 За ним. 426 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Останься тут, доложи. 427 00:38:03,698 --> 00:38:04,948 Стой! 428 00:38:05,492 --> 00:38:06,792 Стойте! 429 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 Черт. 430 00:38:16,252 --> 00:38:18,552 Я член семьи погибшего. 431 00:38:18,630 --> 00:38:19,880 Приехал на встречу. 432 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 - Арестовать его. - Стойте. 433 00:38:22,300 --> 00:38:23,890 Говорю же вам, я жертва! 434 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Отпустите. 435 00:38:41,528 --> 00:38:44,108 Отпустите, сволочи! 436 00:38:45,406 --> 00:38:47,026 Мне нужно к президенту. 437 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 Скажите, я здесь! 438 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 Отпустите! 439 00:38:51,496 --> 00:38:53,456 - Отпустите - Отпустите! 440 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 - Злоумышленник. - Я жертва! 441 00:38:58,837 --> 00:39:00,377 Пришёл к президенту. 442 00:39:01,214 --> 00:39:02,384 Уведите его. 443 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 - Отпустите! - Пропустите. 444 00:39:05,385 --> 00:39:08,595 - Нельзя, сэр. - Отпустите под мою ответственность. 445 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 Это серьёзное нарушение. 446 00:39:10,223 --> 00:39:13,523 Пока что только вы нарушаете его права. 447 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 Нам решать. 448 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 - Даже если наставиваете... - Как вы смеете! 449 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 Вот поэтому и говорят, что мы авторитарны. 450 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 - Проведит его. - Да, сэр. 451 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 Прошу за мной. 452 00:39:46,968 --> 00:39:49,468 У нас проблема. 453 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Как человек, который отвечает за безопасность граждан 454 00:39:54,017 --> 00:39:58,307 позвольте ещё раз выразить мои глубочайшие соболезнования. 455 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 ИКАО сейчас расследует происшествие, 456 00:40:03,610 --> 00:40:07,740 но я уверен, что правительство сделает всё, 457 00:40:08,531 --> 00:40:12,291 чтобы провести собственное расследование и издаст закон. 458 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 Извините, что прерываю. 459 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 Пришёл ещё один родственник... 460 00:40:21,294 --> 00:40:25,384 Кажется, один из родственников остался снаружи. 461 00:40:27,634 --> 00:40:28,804 Пригласите его. 462 00:40:29,636 --> 00:40:31,796 - Господин президент. - Впустите. 463 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Проявите уважение. 464 00:41:04,629 --> 00:41:05,879 Добро пожаловать. 465 00:41:06,631 --> 00:41:08,091 Рад, что вы пришли. 466 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 Да, сэр. 467 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 Это наша охрана вас так... 468 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Нет, сэр. 469 00:41:16,349 --> 00:41:18,889 Присаживайтесь. Дайте ему стул. 470 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Насчёт самолета. 471 00:41:24,107 --> 00:41:26,607 Он упал в результате теракта. 472 00:41:36,953 --> 00:41:38,453 Как вас понимать? 473 00:41:38,538 --> 00:41:42,038 Второй пилот был 474 00:41:42,125 --> 00:41:46,045 в сговоре с террористом и разбил самолёт. 475 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Здесь репортеры. 476 00:41:52,093 --> 00:41:53,513 Хотя вы и родственник, 477 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 придётся ответить за последствия беспочвенных обвинений. 478 00:41:58,099 --> 00:41:59,679 Клянусь, я не вру. 479 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 Видео с лицом террориста пропало в НАР! 480 00:42:11,112 --> 00:42:12,862 Это правда, директор? 481 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 Ну, я... 482 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Вот запись разговора двух агентов НАР. 483 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 Скорее. Они скоро закрываются. 484 00:42:24,417 --> 00:42:25,747 Объясните мне. 485 00:42:25,835 --> 00:42:28,125 Диск, что вы забрали. 486 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 Почему он заражен? 487 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 Откуда ты знаешь? 488 00:42:32,425 --> 00:42:34,835 Своими глазам видела. 489 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 Тогда какие объяснения нужны? 490 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 Хотите скрыть всё? 491 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 Погибли 211 человек. 492 00:42:43,478 --> 00:42:44,648 Шеф приказал. 493 00:42:44,729 --> 00:42:45,979 - Что? - Что за... 494 00:42:47,648 --> 00:42:49,728 Что это значит? 495 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 Идемте сюда. 496 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 Тал Чон! 497 00:43:15,468 --> 00:43:17,928 Где ваш муж? 498 00:43:19,430 --> 00:43:21,720 Где второй пилот Ким У Ки? 499 00:43:22,683 --> 00:43:24,853 За что вы так со мной? 500 00:43:24,936 --> 00:43:27,266 Вы получили страховку на 5 миллиардов, 501 00:43:27,355 --> 00:43:28,605 и ответите за это! 502 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Что? 503 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 Мой... 504 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 Мало что я потеряла мужа? 505 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 Я... 506 00:43:55,800 --> 00:43:57,760 Отвечай, Сан Ми! 507 00:43:57,844 --> 00:43:59,264 Не притворяйся. Говори! 508 00:44:08,104 --> 00:44:10,064 Шеф! 509 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Встречи с парламентарием не будет. 510 00:44:16,028 --> 00:44:19,778 Хэ Ри уже зарядила пистолет и выстрелила! 511 00:44:21,242 --> 00:44:22,492 Молодец! 512 00:44:23,786 --> 00:44:24,696 Срочная новость. 513 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 Только что заявлено, что рейс Б-357 был атакован 514 00:44:27,832 --> 00:44:30,542 у берегов Марокко в прошлом месяце. 515 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 Господин Ча утверждает, 516 00:44:32,962 --> 00:44:36,262 что в крушении замешана международная военная компания.. 517 00:44:36,340 --> 00:44:37,380 Звони Тени. 518 00:44:37,466 --> 00:44:39,256 «Джон энд Марк». 519 00:44:39,343 --> 00:44:41,513 - Он сейчас очень занят. - Звони! 520 00:44:41,596 --> 00:44:44,886 Родственники провели пресс-конференцию и потребовали 521 00:44:44,974 --> 00:44:47,604 отстранения директора и начала расследования 522 00:44:47,685 --> 00:44:49,935 истинной причины крушения борта Б-357. 523 00:44:50,021 --> 00:44:52,611 Оппозиционная партия тут же сделала заявление 524 00:44:52,732 --> 00:44:55,822 относительно трагедии, критикуя правящую партию. 525 00:45:01,157 --> 00:45:03,197 Некомпетентность правительства... 526 00:45:03,284 --> 00:45:06,414 Вы правильно сделали, выбрав Ча Тал Чона. 527 00:45:06,495 --> 00:45:07,495 Спасибо. 528 00:45:07,580 --> 00:45:09,790 ...заняты защитой репутации президента. 529 00:45:09,916 --> 00:45:13,836 Лоббистам не нужно оружие. 530 00:45:13,920 --> 00:45:16,300 ...они используют людей. 531 00:45:16,380 --> 00:45:18,550 Нужны люди. 532 00:45:18,633 --> 00:45:22,143 Относительно обвинения в террористической атаке, 533 00:45:22,219 --> 00:45:23,509 Джон энд Марк заявляют 534 00:45:23,596 --> 00:45:26,846 о тщательной проверке всех фактов. 535 00:45:26,933 --> 00:45:29,103 НАР расследуют 536 00:45:29,185 --> 00:45:30,845 всех участников этого дела 537 00:45:30,937 --> 00:45:35,437 и данные о местонахождении второго пилота. 538 00:45:57,088 --> 00:45:58,548 ВТОРОЙ ПИЛОТ ЖИВ? 539 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 Что я натворила? 540 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 ПРОШЕНИЕ ОБ ОТСТАВКЕ 541 00:46:14,063 --> 00:46:15,693 Наверное, сошла с ума. 542 00:46:18,693 --> 00:46:21,573 Точно сошла с ума, вот дура. 543 00:46:26,242 --> 00:46:28,332 ПРОШЕНИЕ ОБ ОТСТАВКЕ 544 00:46:35,793 --> 00:46:37,293 Надо поговорить. 545 00:46:37,378 --> 00:46:38,838 Я... 546 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 Занята. 547 00:46:42,425 --> 00:46:44,255 Прошение об отставке... 548 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 Как агент НАР, я не жалею о своём поступке. 549 00:46:49,974 --> 00:46:52,274 После увольнения стану гражданином, 550 00:46:53,019 --> 00:46:57,439 официально принесу вам свои извинения. 551 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Го Хэ Ри. 552 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 За мной. 553 00:47:26,969 --> 00:47:30,009 Я беру ответственность на себя и подаю в отставку. 554 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 Что? 555 00:47:32,475 --> 00:47:33,805 Ответственность? 556 00:47:34,602 --> 00:47:36,852 Ты за кого себя принимаешь? 557 00:47:36,937 --> 00:47:38,517 Кто ты такая чтоб отвечать? 558 00:47:40,149 --> 00:47:41,689 Прошение об отставке. 559 00:47:43,778 --> 00:47:45,398 Думаешь, 560 00:47:45,488 --> 00:47:48,198 устроила бардак в конторе и свалишь? 561 00:47:49,450 --> 00:47:51,290 Тебя надо посадить. 562 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 За слив секретной информации. 563 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 Что? 564 00:47:55,539 --> 00:47:56,419 П... 565 00:47:56,874 --> 00:47:59,004 - Посадить? - Тебя. 566 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 Ты не видела Ча Тал Чона. 567 00:48:03,589 --> 00:48:05,929 - Что? - Прикинься дурой. 568 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Ты не передавала ему эту запись. 569 00:48:09,428 --> 00:48:10,808 Но Тал Чон... 570 00:48:10,888 --> 00:48:13,098 Ты же не хочешь, чтоб тебя уволили. 571 00:48:13,933 --> 00:48:16,853 Я приму удар на себя, а ты... 572 00:48:18,270 --> 00:48:20,230 Просто ври беззастенчиво и всё! 573 00:48:21,107 --> 00:48:23,147 Я могу быть беззастенчивой... 574 00:48:24,235 --> 00:48:27,235 Но тогда все обвинения падут на господина Ки... 575 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 Волнуешься за него? 576 00:48:30,533 --> 00:48:31,783 А за меня? 577 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Как только признаешься в утечке, я вылечу с работы. 578 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 Из-за идиотки вроде тебя! 579 00:48:38,082 --> 00:48:39,792 Думаешь, я за тебя волнуюсь? 580 00:48:41,127 --> 00:48:44,167 Черт, ты и правда не понимаешь, что происходит. 581 00:48:45,548 --> 00:48:47,508 Боже. 582 00:48:55,850 --> 00:48:56,980 Черт. 583 00:49:06,569 --> 00:49:07,699 Ничего. 584 00:49:07,778 --> 00:49:10,068 - Хотел попить. - Ничего. 585 00:49:19,165 --> 00:49:21,375 Сказали, тебя похитили по дороге сюда. 586 00:49:21,458 --> 00:49:23,288 Да... 587 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 Они пытаются убить меня ещё с Марокко. 588 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 Кто именно? 589 00:49:27,965 --> 00:49:29,375 «Джон энд Марк». 590 00:49:29,884 --> 00:49:33,554 Второй пилот работал в их авиакомпании до прошлого года, 591 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 а его жена была стюардессой. 592 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 И они получают наибольшую выгоду от крушения... 593 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Вы меня поражаете. 594 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 Несмотря на попытки убийства и похищения, 595 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 вам хватило мужества раскрыть правду. 596 00:49:55,910 --> 00:50:00,540 Можете мне довериться, я разберусь в этом деле. 597 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Спасибо. 598 00:50:06,629 --> 00:50:09,759 Можно попросить об услуге? 599 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Да, слушаю. 600 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Пожалуйста, не увольняйте агентов, чей разговор был записан. 601 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Это не от меня зависит... 602 00:50:20,768 --> 00:50:23,728 Если бы не они, мы бы не получили такую информацию. 603 00:50:24,605 --> 00:50:25,895 Прошу вас. 604 00:50:28,400 --> 00:50:29,990 Неплохая идея. 605 00:50:30,069 --> 00:50:33,159 Сейчас всё внимание приковано к НАР. 606 00:50:33,239 --> 00:50:36,029 Лучше не увольнять их. 607 00:50:39,662 --> 00:50:40,752 Даю слово. 608 00:50:45,251 --> 00:50:48,631 Надеюсь, при следующей встрече мы будем улабаться. 609 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Спасибо, сэр, спасибо вам. 610 00:50:51,632 --> 00:50:53,262 Спасибо. 611 00:51:00,432 --> 00:51:01,432 Да? 612 00:51:01,976 --> 00:51:04,476 Приказано доставить его в надежное место. 613 00:51:05,437 --> 00:51:06,607 Кто приказал? 614 00:51:07,398 --> 00:51:09,688 Я попросил об этом начальника охраны. 615 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 Личность раскрыта, он в опасности. 616 00:51:11,902 --> 00:51:13,822 Да ну, не нужно... 617 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 Нет, сделайте, как просит Юн. 618 00:51:15,698 --> 00:51:18,118 Вы теперь важный человек. 619 00:51:19,910 --> 00:51:22,040 Дом охраняет служба безопасности? 620 00:51:22,121 --> 00:51:23,411 Нет, НАР. 621 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Я сам его провожу. 622 00:51:31,255 --> 00:51:33,545 - Спасибо. - Удачи. 623 00:51:45,811 --> 00:51:47,021 Простите, сэр. 624 00:51:48,605 --> 00:51:50,855 Я возьму ответственность на себя... 625 00:51:55,821 --> 00:51:59,071 Ты уже напортачил. 626 00:51:59,158 --> 00:52:00,158 И что теперь? 627 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 Прошу, позвольте мне всё уладить. 628 00:52:02,995 --> 00:52:04,035 Уйди в отставку. 629 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 Я совершил ошибку. 630 00:52:08,792 --> 00:52:09,842 Простите меня. 631 00:52:09,918 --> 00:52:12,918 Ты следил за качеством воды в реке Хан, 632 00:52:13,005 --> 00:52:14,835 а я сделал тебя директором НАР. 633 00:52:15,507 --> 00:52:17,887 Мог хотя бы постараться. 634 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Встаньте, директор Ан. 635 00:52:31,732 --> 00:52:32,862 Скажите. 636 00:52:34,318 --> 00:52:36,318 Мы должны всё уладить? 637 00:52:37,196 --> 00:52:39,316 А что остаётся? 638 00:52:39,406 --> 00:52:42,446 Надо начать с корня всех проблем. 639 00:52:44,745 --> 00:52:46,615 Кому можно доверить дело? 640 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 Полиции, прокуратуре? 641 00:52:49,041 --> 00:52:50,791 Только хуже будет. 642 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 Лучше пусть директор Ан разбирается. 643 00:52:56,048 --> 00:52:59,008 Если дадите шанс, я сделаю всё, что в моих силах, 644 00:52:59,093 --> 00:53:00,593 чтобы решить вопрос. 645 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Не увольняй тех, кто на записи. 646 00:53:04,098 --> 00:53:05,888 Только хуже будет. 647 00:53:05,974 --> 00:53:07,644 Вас понял. 648 00:53:18,320 --> 00:53:19,660 Как жаль. 649 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 Терять «Джон энд Марк» вот так. 650 00:53:23,200 --> 00:53:25,370 Вы серьёзно? 651 00:53:26,954 --> 00:53:29,214 А что ещё я могу сделать? 652 00:53:29,289 --> 00:53:31,879 То что вы дали задание Ану, 653 00:53:31,959 --> 00:53:34,839 не значит что вы не можете вмешаться. 654 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 Конечная истина? Мы её установим. 655 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Что это за бред? Почему я должен отвечать? 656 00:53:49,560 --> 00:53:52,480 Потому что она работала под твоим началом. 657 00:53:53,439 --> 00:53:55,819 Хэ Ри опозорила нашу организацию. 658 00:53:58,026 --> 00:54:02,026 Го Хэ Ри. Ты передала эту запись? 659 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Думал, ты не знаешь, кто её сделал и не встречалась с Тал Чоном. 660 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Отвечай. Ведь не ты передала запись. 661 00:54:18,922 --> 00:54:20,092 - Простите. - Это я. 662 00:54:24,428 --> 00:54:25,848 Я сделал запись 663 00:54:26,680 --> 00:54:27,970 и передал её Тал Чону. 664 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 Что ты говоришь? 665 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 Это неправда! Он не знает Тал Чона. Я сделала это. 666 00:54:36,273 --> 00:54:39,363 Шутить со мной вздумали? 667 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Вам самим не стыдно? 668 00:54:47,075 --> 00:54:49,075 Погибли двести граждан, 669 00:54:49,161 --> 00:54:51,331 и вы скрыли правду. 670 00:54:51,413 --> 00:54:53,963 А теперь вините их? 671 00:54:54,625 --> 00:54:58,705 Поэтому нас обвиняют в безответственности. 672 00:54:58,795 --> 00:54:59,915 Директор. 673 00:55:00,714 --> 00:55:02,594 Сейчас не время для жалоб. 674 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 Хотите честно? 675 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 Кто верит, что видео пропало из-за вируса? 676 00:55:11,225 --> 00:55:14,895 Мы все знаем, что его удалили намеренно, но молчим. 677 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 Кстати упомянули. 678 00:55:17,981 --> 00:55:19,191 Тэ Юн. 679 00:55:20,484 --> 00:55:22,904 Есть следы внешнего проникновения? 680 00:55:22,986 --> 00:55:24,146 Нет. 681 00:55:24,238 --> 00:55:27,618 Значит, вирус посадил кто-то из конторы. 682 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 Записи с камер безопасности тоже стёрты. 683 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 Это может быть кто-то из начальства, 684 00:55:34,414 --> 00:55:36,504 у кого доступ в операционную. 685 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 Может, ты, директор Мин? 686 00:55:40,546 --> 00:55:41,796 Шутите? 687 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 Мне больше всех шишек досталось. 688 00:55:44,967 --> 00:55:46,217 Проклятье. 689 00:55:47,970 --> 00:55:49,680 Думал, ты. 690 00:55:50,347 --> 00:55:53,307 - Что? - Завидовали моим успехам. 691 00:55:53,392 --> 00:55:55,232 Чтоб меня свалить? 692 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 Подонок! 693 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Извините. 694 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 Шеф велел всем собраться в зале. 695 00:56:33,140 --> 00:56:34,430 Наш президент 696 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 даёт нам ещё один шанс. 697 00:56:37,686 --> 00:56:39,396 Начиная с инцидента с Б-357, 698 00:56:40,314 --> 00:56:41,734 делайте все, что можете 699 00:56:41,815 --> 00:56:44,225 ради национальной безопасности 700 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 и интересов отчизны. 701 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 - Понятно? - Да! 702 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 Действовать в интересах 703 00:56:55,662 --> 00:56:58,172 правительства и истины. 704 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 Обеспечивать 705 00:57:02,044 --> 00:57:05,304 национальную безопасность. 706 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 Обесчестить себя, 707 00:57:08,675 --> 00:57:11,595 значит обесчестить всю организацию. 708 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 Надо бы проверить директора на наркотики. 709 00:57:18,644 --> 00:57:22,734 Вы допустили утечку секретной информации, а вас не уволили. 710 00:57:22,814 --> 00:57:24,614 Может, я и невезучая, 711 00:57:24,691 --> 00:57:27,031 но в карьере я сорвала джекпот. 712 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 Кто же этот мерзкий предатель, который стёр видео? 713 00:57:33,700 --> 00:57:35,040 Не знаю. 714 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 Я уверена, что это не директор Мин. 715 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 И вряд ли директор Кан. 716 00:57:39,623 --> 00:57:41,793 Может, директор Пак? 717 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 - Или Цой? - Точно. 718 00:57:46,672 --> 00:57:47,712 Здравствуйте, сэр. 719 00:57:52,052 --> 00:57:54,182 Хва Сук! 720 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 Я должна извиниться. 721 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 Про запись. 722 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 Не хотела подставить вас. 723 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 Ситуация вышла из-под контроля... 724 00:58:10,696 --> 00:58:12,316 Это правда. 725 00:58:12,406 --> 00:58:14,486 Не хотела ввязывать в неприятности. 726 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Молодец. 727 00:58:32,050 --> 00:58:34,850 Закрой рот, детка, а то муха влетит. 728 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 Он сейчас похвалил меня. 729 00:58:40,350 --> 00:58:42,230 Я услышала от Ки Се Хуна. 730 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 Не только ты сделала запись. 731 00:58:44,813 --> 00:58:48,193 Господин Ки не сказал...Иди сюда. 732 00:59:08,211 --> 00:59:09,961 Почему он задерживается? 733 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 Тень правда сказал, что придёт? 734 00:59:13,884 --> 00:59:16,304 А ты думаешь, мне это приснилось? 735 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 Он не ходит на встречи. 736 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 Проклятье. 737 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Что он сделал с моим ангельским личиком? 738 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Черт! 739 00:59:38,200 --> 00:59:41,950 Как мне уничтожить этого подлеца Тал Чона? 740 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 Да, господин Хон. 741 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 А чем ещё заняться? Готовлюсь к мести. 742 00:59:56,218 --> 00:59:57,928 Можешь остановиться. 743 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 Как это понимать? 744 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 Не убивать Тал Чона? 745 01:00:03,809 --> 01:00:05,229 Другие этим займутся. 746 01:00:08,355 --> 01:00:09,605 Это потому... 747 01:00:10,899 --> 01:00:13,279 больше не доверяете мне? 748 01:00:33,088 --> 01:00:35,298 Тал Чона везут в квартиру НАР. 749 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 А при чём тут это? 750 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 Там опасно. 751 01:00:43,723 --> 01:00:45,853 Для меня это опасно, а для них нет? 752 01:00:52,274 --> 01:00:54,284 Кто это? 753 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 Что за засранец украл моего клиента? 754 01:00:57,988 --> 01:01:01,448 Они очень опасны. 755 01:01:05,412 --> 01:01:06,712 Пусть войдет. 756 01:01:08,665 --> 01:01:11,585 Тень наконец-то пришла. 757 01:01:27,851 --> 01:01:29,141 Вы... 758 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Хочешь? 759 01:01:35,901 --> 01:01:37,321 Спасибо. 760 01:01:46,453 --> 01:01:48,833 Поспешите и принесите 761 01:01:49,706 --> 01:01:51,366 мне голову Ча Тал Чона. 762 01:02:00,300 --> 01:02:03,220 Перевод субтитров: Геннадия Максимова