1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,525 KONSERT FÖR BARN MED SÄLLSYNTA SJUKDOMAR 3 00:01:15,617 --> 00:01:17,657 Garanterar ni att det är så? 4 00:01:17,744 --> 00:01:20,464 Hör ni inte vad jag säger? 5 00:01:20,539 --> 00:01:25,669 Mannen på verkstaden sa att nån hade mixtrat med min bil. 6 00:01:25,752 --> 00:01:29,172 Såg ni bilen? Jag höll ju på att dö! 7 00:01:29,256 --> 00:01:34,006 Dal-geon kommer att redogöra för detaljerna, 8 00:01:34,094 --> 00:01:36,644 så vänta kvar här. 9 00:01:37,723 --> 00:01:40,603 -Okej. -Det är nåt som inte stämmer. 10 00:01:45,522 --> 00:01:47,022 Kamomillte. 11 00:01:47,524 --> 00:01:51,744 Det lugnar både kropp och själ. Jag fick det av direktören. 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,197 Drick det. 13 00:01:55,407 --> 00:01:57,407 Ni behöver det mer än jag. 14 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Hur mycket har Dynamic betalat er? 15 00:02:02,456 --> 00:02:03,956 Vad är det för skitsnack? 16 00:02:04,041 --> 00:02:06,961 Saker förändras, men vissa saker förändras aldrig. 17 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 Pengar är makt, och makten formar sanningen. 18 00:02:13,175 --> 00:02:16,085 Jag råder er att inte lägga er i det här. 19 00:02:16,928 --> 00:02:18,058 Det var alltså... 20 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 ...för pengar... 21 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 ...och makt... 22 00:02:26,188 --> 00:02:29,898 -...som ni dödade alla de där människorna? -De gjorde vi absolut inte. 23 00:02:31,234 --> 00:02:34,614 Jag kan inte ens titta på nyheterna utan att börja gråta. 24 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Jag vet att ni dödade Michael, er vice vd. 25 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 Och Jo Bu-yeong på Pyeonghwas dagblad. 26 00:02:44,331 --> 00:02:48,631 Ni verkar vara i behov av vård. 27 00:02:50,253 --> 00:02:52,463 Det är inte sorgen som har er i sitt grepp. 28 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 Det är ni som klamrar er fast vid den. 29 00:03:05,769 --> 00:03:09,189 Visste ni att det krävs intelligens för att ha ett samvete? 30 00:03:13,151 --> 00:03:14,951 Ni är korkade som få. 31 00:03:15,821 --> 00:03:17,531 Ni har jävlats med fel person. 32 00:03:18,949 --> 00:03:20,079 Passa er. 33 00:03:21,660 --> 00:03:23,830 Jag ska åderlåta er till sista droppen. 34 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Herr Cha... 35 00:03:27,707 --> 00:03:29,707 Hur kan jag hjälpa er? 36 00:03:30,877 --> 00:03:32,417 Jag känner med er. 37 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Få Hoon... 38 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 ...att leva igen. 39 00:03:54,693 --> 00:03:57,203 Bilen står redo, frun. Ni kan gå ut bakvägen. 40 00:03:58,280 --> 00:04:02,370 Vad hände med journalisten Jo på Pyeonghwas dagblad? 41 00:04:02,451 --> 00:04:06,331 Han granskade fallet och gick över gränsen. Om vi hade låtit honom... 42 00:04:06,413 --> 00:04:08,673 Så ni tog bort honom utan att säga nåt? 43 00:04:09,875 --> 00:04:12,335 Vet ni inte att vi balanserar vid stupets rand? 44 00:04:12,419 --> 00:04:15,299 Det lär inte orsaka några problem, så oroa er inte. 45 00:04:18,216 --> 00:04:21,176 -Kör bilen till framsidan. -Där står alla journalister. 46 00:04:21,261 --> 00:04:23,351 Att undvika dem skulle väcka misstankar. 47 00:04:25,390 --> 00:04:27,480 Jag måste verka självsäker. 48 00:04:30,604 --> 00:04:34,324 Ni påstår alltså att John & Mark låg bakom B357-kraschen. 49 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 -Stämmer det? -Ja. 50 00:04:36,193 --> 00:04:40,113 -Finns det nåt som stödjer det? -Det finns en film. 51 00:04:40,614 --> 00:04:43,164 NIS har filmen som bevisar att jag har rätt. 52 00:04:44,201 --> 00:04:46,831 Det vore chockerande om han talar sanning. 53 00:04:46,912 --> 00:04:49,462 Hör med NIS om det stämmer. 54 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 Det är inte första gången nån anklagar vårt företag. 55 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 Men inget av det som har sagts har varit sant. 56 00:05:00,050 --> 00:05:02,890 Ursäkta oss. Släpp fram oss. 57 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 -Ett ögonblick! -Tyvärr. 58 00:05:04,429 --> 00:05:10,439 När herr Chas utsaga motbevisas får ni gärna undvika att sprida rykten. 59 00:05:11,603 --> 00:05:16,903 Han förlorade en anhörig i olyckan. Jag känner verkligen med honom. 60 00:05:39,464 --> 00:05:41,264 NIS callcenter. 61 00:05:41,341 --> 00:05:43,641 Vi har kollat och det finns ingen film. 62 00:05:43,718 --> 00:05:46,298 Jag har ingen aning om varför han säger så. 63 00:05:46,388 --> 00:05:50,098 -Ingen utredning pågår. -Det är inte sant, helt enkelt. 64 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 Jag sa ju att Cha måste hålla tyst. 65 00:05:52,894 --> 00:05:57,984 Vad gjorde du medan han stod och babblade inför journalisterna? 66 00:05:58,900 --> 00:06:01,490 Det han sa var inte helt påhittat. 67 00:06:01,987 --> 00:06:06,157 -Vi borde utreda... -Blev du kaxigare i Marocko? 68 00:06:07,325 --> 00:06:08,445 Herregud... 69 00:06:08,535 --> 00:06:10,365 MIN JAE-SIK, BYRÅCHEF 70 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Ja, chefen. 71 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Ja, det är uppfattat. 72 00:06:22,340 --> 00:06:25,300 Varför måste just jag ta hand om journalisterna? 73 00:06:25,385 --> 00:06:27,795 Alltihop är ditt fel, din idiot! 74 00:06:28,430 --> 00:06:31,430 Jag skickar iväg dig till rebellerna i Mellanöstern. 75 00:06:31,516 --> 00:06:34,886 Om du inte vill bli skjuten där får du lämna in din avskedsansökan. 76 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Ut. 77 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Ut! 78 00:06:48,783 --> 00:06:52,503 Nu får du snart sparken. Hur tänker du göra? 79 00:06:52,579 --> 00:06:55,249 Så fort det visas på nyheterna blir polisen indragen. 80 00:06:55,749 --> 00:06:57,629 Vi måste ta kommandot. 81 00:06:58,293 --> 00:07:02,263 Vart ska du? Jag kommer att dö ung på grund av dig. 82 00:07:20,273 --> 00:07:23,943 Hur var...? - Nej, jag tar det. Tack. 83 00:07:24,027 --> 00:07:26,447 Nästa gång får du betala. Okej? 84 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 Ja? 85 00:07:42,087 --> 00:07:45,337 -Vad gör ni här? -Såg du bilderna jag skickade? 86 00:07:47,676 --> 00:07:49,796 Ja, typ. 87 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Jag tror att Michaels död har med flygkraschen att göra. 88 00:07:54,766 --> 00:07:55,636 Jaha? 89 00:07:56,434 --> 00:07:59,444 Hur länge tänker du låta Min köra med dig? 90 00:07:59,521 --> 00:08:01,521 Ta hjälp av oss och... 91 00:08:04,818 --> 00:08:10,028 En inkompetent, en storkäftad och en tandlös... 92 00:08:10,115 --> 00:08:12,235 -Vad ska vi göra tillsammans? -Chefen... 93 00:08:12,325 --> 00:08:15,655 Jag förstår vem dem inkompetenta och den tandlösa ska vara. 94 00:08:16,162 --> 00:08:17,412 Skulle jag...? 95 00:08:17,497 --> 00:08:19,997 Du sa att det var nåt underligt med självmordet. 96 00:08:20,083 --> 00:08:21,673 Ja, och bara det. 97 00:08:22,168 --> 00:08:25,378 Jag bara undrade över min väns död. Gå nu. 98 00:08:27,007 --> 00:08:29,837 Om vi löser det här kommer du att befordras rejält. 99 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Befordras? 100 00:08:32,762 --> 00:08:36,642 Släpp det här. Det här är inget som en nolla som du kan lösa. 101 00:08:37,642 --> 00:08:40,402 -Chefen! -Lägg ner nu. 102 00:08:40,478 --> 00:08:45,528 -När blev du så feg? -Feg? Din oförskämda... 103 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 Det här är inte alls likt dig. 104 00:08:47,861 --> 00:08:49,491 -Jag är besviken! -Kom nu! 105 00:08:49,988 --> 00:08:52,028 -Rör mig inte! -Ha en fin dag, herrn! 106 00:08:52,115 --> 00:08:53,195 Släpp! 107 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Michael blev mördad. 108 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 En vänsterhänt skulle aldrig skjuta sig med pistolen i höger hand. 109 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Undersök vad Michael gjorde i Portugal. 110 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 Vet du att presidenten har bjudit in oss till Blå huset i morgon? 111 00:09:39,162 --> 00:09:43,422 -Vilken tid? -Inte alla. Bara några representanter. 112 00:09:44,667 --> 00:09:47,377 Jag hade inte rekommenderat dig om jag vetat det här. 113 00:09:47,462 --> 00:09:48,802 B357-KRASCHEN 114 00:09:48,880 --> 00:09:50,130 Står det nåt? 115 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Nej. 116 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Jaså? De som var så uppjagade. 117 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Kan den där kvinnan redan ha tystat dem? 118 00:10:04,187 --> 00:10:05,557 ODUGLING 119 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 Är det Dal-geon igen? 120 00:10:12,237 --> 00:10:18,197 Vad kan vi göra ensamma? Du borde prata med honom. 121 00:10:20,078 --> 00:10:23,368 Den person ni försöker nå... 122 00:10:24,916 --> 00:10:26,916 ODUGLING 6 MISSADE SAMTAL 123 00:10:27,794 --> 00:10:32,674 -Känner du Se-hun på internutredningen? -Känner, vet jag inte... Hurså? 124 00:10:32,757 --> 00:10:35,837 -Jag ska hitta den där filmfilen. -Hur då? 125 00:10:37,262 --> 00:10:38,432 ARBETSLÖSA LILLEBROR 126 00:10:41,850 --> 00:10:44,190 -Vad är det? -Nu har vi fått problem, syrran. 127 00:10:44,686 --> 00:10:47,146 En i mammas stiftelse har försnillat pengarna 128 00:10:47,230 --> 00:10:49,980 och nu måste hon betala i egenskap av ordförande. 129 00:10:50,066 --> 00:10:52,316 Varför ska hon alltid klanta till det? 130 00:10:52,402 --> 00:10:56,112 Jag vet inte! Hon behöver fem miljoner won nu. Har du några pengar? 131 00:10:56,197 --> 00:10:59,407 Jag har ingenting! Det där får hon lösa! 132 00:11:07,834 --> 00:11:09,754 Ditt liv suger också. 133 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Hur är det? 134 00:11:19,470 --> 00:11:21,100 Vill du att jag träffar Se-hun? 135 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 -Skål! -Skål! 136 00:11:27,020 --> 00:11:30,860 -Botten upp, okej? -Va? Nu igen? 137 00:11:30,940 --> 00:11:34,940 Varför går du på så? Ska du supa mig full och göra nåt med mig? 138 00:11:35,028 --> 00:11:38,068 Hurså, är du skraj? 139 00:11:38,156 --> 00:11:42,656 Skraj för dig? Det är jag verkligen. 140 00:11:43,244 --> 00:11:44,624 Herregud! 141 00:11:45,830 --> 00:11:49,170 Sluta pladdra och drick upp nu! 142 00:11:52,462 --> 00:11:54,302 Herregud! 143 00:11:58,176 --> 00:12:02,306 Vart ska du? Ska du redan smita? 144 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Jag måste gå och pissa. Du kan inte stoppa mig. 145 00:12:04,766 --> 00:12:08,226 Har du ens nån blåsa? Den måste vara pytteliten. 146 00:12:08,311 --> 00:12:11,901 Vad menar du? Har jag en liten blåsa? 147 00:12:11,981 --> 00:12:14,651 Nu sårar du mig, tjejen. 148 00:12:14,734 --> 00:12:19,204 När jag kommer tillbaka från toan ska du få med mig att göra! 149 00:12:23,785 --> 00:12:26,695 Jag vet inte vad jag håller på med. 150 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Tack. 151 00:12:38,091 --> 00:12:42,851 Vilken god kyckling! Toppenbra kycklingrestaurang. 152 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 NIS 153 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 Hallå där. 154 00:13:08,204 --> 00:13:09,334 Vem är det? 155 00:13:17,505 --> 00:13:18,755 Go Hae-ri? 156 00:13:20,967 --> 00:13:23,387 Vad gör du här mitt i natten? 157 00:13:24,345 --> 00:13:28,175 Det är ju ingen skola, precis. Måste jag be om lov? 158 00:13:28,266 --> 00:13:31,636 Du har ju ingen anledning att vara här. 159 00:13:33,604 --> 00:13:36,024 Jag kom för att säga upp mig. Är du nöjd nu? 160 00:13:36,107 --> 00:13:39,937 Men för guds skull. Det var mitt hetsiga temperament som talade. 161 00:13:40,945 --> 00:13:46,655 Måste du vara så dum? Känner du inte av stämningen här? 162 00:13:47,952 --> 00:13:52,922 Det är ingen idé att slita ut sig. Man ska tänka på sig själv, annars blir man sårad. 163 00:13:52,999 --> 00:13:57,499 Du får betalt för att göra ingenting. Kan det bli bättre? 164 00:13:58,004 --> 00:14:00,214 Medelmåttighet räcker längst. 165 00:14:01,007 --> 00:14:04,337 Såna här råd får du bara från mig, inte från nån annan. 166 00:14:05,553 --> 00:14:08,773 -Det ska jag lägga på minnet. -Gör det. 167 00:14:10,808 --> 00:14:14,768 Jag tycker inte illa om dig, jag tycker synd om dig. 168 00:15:38,271 --> 00:15:39,901 GO HAE-RI 169 00:15:42,275 --> 00:15:45,065 -Vad vill du? -Jag har nåt att berätta. 170 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Var är du? 171 00:15:47,488 --> 00:15:51,118 -Är det brådskande? -Ja, vi måste träffas. 172 00:15:52,994 --> 00:15:55,164 Jag skickar en adress. Kom dit. 173 00:16:16,184 --> 00:16:17,104 RADERA? 174 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 RADERAR 175 00:16:39,040 --> 00:16:43,210 -Skynda på. De stänger snart. -Förklara för mig. 176 00:16:44,587 --> 00:16:48,667 USB-minnet ni tog. Hur kan det ha fått virus? 177 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 -Hur vet du det? -Jag såg det med egna ögon. 178 00:16:56,182 --> 00:16:58,022 Vad ska du då med en förklaring till? 179 00:16:59,894 --> 00:17:01,524 Försöker du dölja nåt? 180 00:17:06,359 --> 00:17:08,989 211 personer dog i flygkraschen. 181 00:17:09,070 --> 00:17:12,280 Vi måste lyda direktörens order. 182 00:17:12,365 --> 00:17:15,325 "Att i tystnad verka för sitt land och folk. 183 00:17:15,409 --> 00:17:18,159 Det är NIS-agentens stolta plikt." 184 00:17:19,747 --> 00:17:22,997 Det sa du till mig, om och om igen. 185 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Vad hände med dig? 186 00:17:26,254 --> 00:17:27,884 Om du är säker... 187 00:17:29,257 --> 00:17:30,877 ...kan du avslöja det här själv. 188 00:17:31,926 --> 00:17:34,426 -Tror du inte att jag klarar det? -Det gör du inte. 189 00:17:37,431 --> 00:17:38,471 Det vet du. 190 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 -Herregud. -Drack du mycket? 191 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Titta på mig. Visst ser jag full ut? 192 00:18:17,847 --> 00:18:19,967 Hon gick på det. 193 00:18:21,058 --> 00:18:25,478 -Jag borde ju bli skådis! -Ge den här till ledamoten Lee Sang-bok. 194 00:18:25,563 --> 00:18:28,653 Parlamentet har större inflytande än åklagarmyndigheten. 195 00:18:28,733 --> 00:18:31,493 Lee är i Japan och kommer tillbaka först till helgen. 196 00:18:31,569 --> 00:18:34,779 Är det här verkligen nödvändigt, herr Gi? 197 00:18:34,864 --> 00:18:36,534 Du kan dra dig ur om du vill. 198 00:18:38,492 --> 00:18:41,912 Inte trevligt sagt till nån som alltid har sin avskedsansökan redo. 199 00:18:42,872 --> 00:18:46,082 Tänk om Go Hae-ri går till pressen först. 200 00:18:46,667 --> 00:18:48,997 Hon har varken modet eller möjligheten. 201 00:18:49,086 --> 00:18:53,336 Om hon säger nåt kan vi alltid förneka det. 202 00:18:56,218 --> 00:18:58,718 Skynda på, de stänger snart. 203 00:18:58,804 --> 00:19:02,434 Förklara för mig. USB-minnet ni tog. 204 00:19:03,184 --> 00:19:04,984 Hur kan det ha fått virus? 205 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 -Hur vet du det? -Jag såg det med egna ögon. 206 00:19:08,522 --> 00:19:09,442 ODUGLING 207 00:19:21,410 --> 00:19:23,450 -Ja? -Var är du nu? 208 00:19:29,835 --> 00:19:33,295 Skojar du med mig? Hur kan den vara borta? 209 00:19:34,507 --> 00:19:35,677 Ett virus. 210 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 Det tror du väl inte på? 211 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 Än sen? 212 00:19:43,474 --> 00:19:48,064 Minns du vad som hände så fort vi kom till Korea? En journalist dog framför mig. 213 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 -De försöker döda mig! -Jag vet. 214 00:19:52,775 --> 00:19:53,815 Än sen? 215 00:19:53,901 --> 00:19:57,611 Det innebär att det finns nån på NIS som jobbar för John & Mark. 216 00:19:57,697 --> 00:19:59,657 Vi måste ta reda på vem! 217 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Så stor makt har jag inte. 218 00:20:06,622 --> 00:20:09,332 O Sang-mi, då? Vem utreder henne? 219 00:20:11,001 --> 00:20:12,671 Det finns ingen utredning. 220 00:20:14,296 --> 00:20:15,416 Jaså. 221 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 Helvete! 222 00:20:24,306 --> 00:20:28,056 Du sa till mig att ni verkar för folkets bästa. 223 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Att vi ska lita på er för att ni är experter! 224 00:20:32,440 --> 00:20:33,610 Sluta. 225 00:20:35,401 --> 00:20:37,401 Förtjänar jag att du skriker åt mig? 226 00:20:37,987 --> 00:20:40,907 -Va? -Jag har gjort allt jag kan. 227 00:20:41,574 --> 00:20:44,374 Vad ska jag göra när mina chefer vill dölja det? 228 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Var ärlig, bara. 229 00:20:49,206 --> 00:20:54,206 Du gjorde det för att bli befordrad. Nu när du inte blir det hoppar du av. 230 00:20:54,712 --> 00:20:58,422 Ta reda på sanningen. Våra skattepengar går till din lön. 231 00:20:59,842 --> 00:21:03,932 Känner du som tjänsteman inget ansvar? 232 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 Min pappa... 233 00:21:09,477 --> 00:21:12,267 Han dog efter att ha räddat åtta andra inom militären. 234 00:21:15,274 --> 00:21:17,114 Han blev en hjälte. 235 00:21:20,321 --> 00:21:22,491 Men det var en stor förlust för familjen. 236 00:21:24,575 --> 00:21:27,745 Tjänsteman? Känna ansvar? 237 00:21:29,330 --> 00:21:31,830 Jag skiter fullständigt i sånt. 238 00:21:32,500 --> 00:21:34,670 Det är bara ett jobb för mig. 239 00:21:38,380 --> 00:21:42,760 Om jag får sparken hamnar min familj på gatan. 240 00:21:45,429 --> 00:21:47,769 Det är inte bara du som har det tufft. 241 00:22:37,356 --> 00:22:40,986 HOONIS RUM - KNACKA 242 00:23:36,415 --> 00:23:39,745 Skynda dig, de stänger snart. 243 00:23:39,835 --> 00:23:41,295 Förklara för mig. 244 00:23:42,713 --> 00:23:44,843 USB-minnet ni tog. 245 00:23:45,591 --> 00:23:48,471 -Hur kan det ha fått virus? -Hur vet du det? 246 00:23:48,552 --> 00:23:49,512 DELA RADERA 247 00:23:49,595 --> 00:23:51,675 Jag såg det med mina egna ögon. 248 00:23:53,182 --> 00:23:55,522 Då behöver du väl ingen förklaring? 249 00:24:49,154 --> 00:24:52,534 ...sa att det här kan leda till något nytt. 250 00:24:52,616 --> 00:24:57,116 Vi går vidare. De anhöriga till de döda i B357-kraschen ska besöka Blå huset 251 00:24:57,204 --> 00:24:59,834 och träffa president Jeong Gook-pyo nu på morgonen. 252 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 Familjerna, som har bjudits in av presidenten själv, 253 00:25:03,293 --> 00:25:08,013 ska diskutera ersättning efter kraschen, samt hur framtida olyckor ska förhindras. 254 00:25:08,507 --> 00:25:11,887 Blå huset hoppas kunna ge familjerna tröst 255 00:25:11,969 --> 00:25:17,639 och ser fram emot att inleda diskussioner mellan myndigheterna och familjerna. 256 00:25:30,070 --> 00:25:32,410 -Hallå? -Det är jag. 257 00:25:32,906 --> 00:25:36,536 -Vad vill du? -Vi tar det sen. Var är du? 258 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 Nej, jag kommer till dig. 259 00:25:43,417 --> 00:25:44,587 Hallå? 260 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 Vad sa hon? 261 00:25:48,130 --> 00:25:49,840 Herregud, mitt huvud... 262 00:26:00,768 --> 00:26:03,648 Det gick undan. Vänta lite. 263 00:26:09,485 --> 00:26:11,895 -Vem är det? -Jag är din nya granne. 264 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 Jag kommer med riskakor. 265 00:26:14,156 --> 00:26:15,196 Okej. 266 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 Jag kom i går, men då var du inte hemma. 267 00:26:19,286 --> 00:26:21,996 -Jag ställer dem här. -Vänta lite. 268 00:26:25,459 --> 00:26:26,789 Tack så mycket. 269 00:26:32,591 --> 00:26:34,091 Vem jobbar du för? 270 00:26:35,469 --> 00:26:38,059 Är det John & Mark? 271 00:26:51,318 --> 00:26:53,238 Jag har en akutpatient här. 272 00:27:14,591 --> 00:27:16,801 Ursäkta oss. Ur vägen. 273 00:27:42,953 --> 00:27:43,873 Dal-geon? 274 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Helvete. 275 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 Polisens växel. Vad kan jag hjälpa till med? 276 00:28:08,896 --> 00:28:10,396 En man har blivit kidnappad! 277 00:28:16,904 --> 00:28:20,624 Hans tillstånd är kritiskt. Bröstsmärtor och andnöd. 278 00:28:21,199 --> 00:28:22,829 Vi kommer om 20 minuter. 279 00:28:25,162 --> 00:28:29,172 -Skynda dig, han vaknar snart. -Lugn. 280 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Då ska vi se... 281 00:28:38,967 --> 00:28:40,967 Hur kör du egentligen? 282 00:29:28,684 --> 00:29:29,854 Helvete. 283 00:30:26,283 --> 00:30:27,913 Fan också. 284 00:30:31,413 --> 00:30:33,213 Res dig upp om du inte är död. 285 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Är du galen? 286 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 Vi får inget betalt för mord, idiot. 287 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 -Hoppa in! -Hämta sprutan. 288 00:31:27,219 --> 00:31:28,599 Här borta! 289 00:31:29,096 --> 00:31:30,846 Hur gick det? 290 00:31:30,931 --> 00:31:32,771 Är ni oskadd? 291 00:31:32,849 --> 00:31:35,809 Försök att vara stilla, ambulansen kommer snart. 292 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Är du skadad? 293 00:31:41,316 --> 00:31:43,936 -Det är ingen fara. -Hoppa in. 294 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 Vi har bråttom, hoppa in! 295 00:31:49,241 --> 00:31:53,831 Ni får inte åka. Vi har fått larm om en kidnappning. Hallå! 296 00:32:00,127 --> 00:32:01,127 Lyssna. 297 00:32:25,402 --> 00:32:28,492 Visste du att Blå huset ska träffa de anhöriga? 298 00:32:29,739 --> 00:32:33,579 Berätta om det du precis hörde för presidenten. 299 00:32:34,161 --> 00:32:35,451 Den jäveln! 300 00:32:39,416 --> 00:32:40,576 Tänk om du får sparken. 301 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 Hur går det med din familj då? 302 00:32:48,425 --> 00:32:53,345 Jag är dotter till överste Go Gang-cheol, första divisionschef... 303 00:32:54,139 --> 00:32:55,429 ...och flottans hjälte. 304 00:33:00,604 --> 00:33:04,904 Se inte så där på mig, är du snäll. Jag är också förbannad på mig själv. 305 00:33:15,202 --> 00:33:17,872 Välkomna. Den här vägen. 306 00:33:30,509 --> 00:33:32,839 Ursäkta mig. Vad gör ni här? 307 00:33:32,928 --> 00:33:36,008 -Jag är anhörig till ett av offren. -Ni är sen. 308 00:33:36,515 --> 00:33:37,965 Vad heter ni? 309 00:33:38,058 --> 00:33:40,138 -Cha Dal-geon. -Cha... 310 00:33:40,727 --> 00:33:42,347 Jag står inte med på listan. 311 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Då kan vi tyvärr inte släppa in er. 312 00:33:45,732 --> 00:33:50,402 Jag jobbar på NIS. Vi måste få träffa presidenten. Släpp in oss. 313 00:33:50,487 --> 00:33:54,987 -Jag beklagar. Gå härifrån. -Lägg av, släpp in oss i stället. 314 00:33:55,492 --> 00:33:58,662 Jag är också anhörig! Varför får de komma in och inte jag? 315 00:33:58,745 --> 00:34:00,035 Öppna grinden. 316 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 Om ni börjar bråka här blir det problem för er. 317 00:34:02,832 --> 00:34:08,212 Problem? Jag är också anhörig! Jag vill träffa presidenten! 318 00:34:08,296 --> 00:34:10,466 -Jag vill träffa honom! -Det får ni inte. 319 00:34:10,549 --> 00:34:15,599 Vad är det här? Ska inte ni tjäna folket? Det här är oacceptabelt! 320 00:34:15,679 --> 00:34:17,559 GUIDAD VISNING AV BLÅ HUSET 321 00:34:28,108 --> 00:34:29,188 Fixar du det? 322 00:34:29,776 --> 00:34:33,446 De säger ju inget på nyheterna, vad jag än gör. Jag måste göra det. 323 00:34:38,868 --> 00:34:42,208 Vart ska du? Stanna hos mamma! 324 00:34:42,289 --> 00:34:43,789 Såja. 325 00:34:47,794 --> 00:34:50,174 Vad har du för nåt? Vad är det? 326 00:34:51,840 --> 00:34:54,970 Bra jobbat. Härligt. 327 00:35:01,099 --> 00:35:03,979 Här är manuset till mötet med de anhöriga. 328 00:35:04,060 --> 00:35:05,980 Ska det behövas? 329 00:35:06,062 --> 00:35:09,442 En del av dem är upprörda. 330 00:35:09,524 --> 00:35:12,074 Då borde de inte ha bjudits in hit. 331 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 Olycksoffer är väl inga nationalhjältar heller? 332 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 Skyller de på regeringen om influensan bryter ut? 333 00:35:21,161 --> 00:35:23,621 Är inte den här slipsen lite för iögonfallande? 334 00:35:24,122 --> 00:35:26,882 Jag skulle föredra nåt enklare. 335 00:35:28,668 --> 00:35:30,798 Le nu, Sang-min. 336 00:35:31,379 --> 00:35:33,589 Då så. Ett, två... 337 00:35:34,174 --> 00:35:36,554 -Tack. -Det blev bra. 338 00:35:37,469 --> 00:35:38,849 Sköt dig i skolan. 339 00:35:44,100 --> 00:35:48,770 -Ursäkta, var är toaletten? -Gick inte ni dit i utställningshallen? 340 00:35:48,855 --> 00:35:53,985 -Jo, men jag har så ont i magen... -Följ med här. 341 00:36:02,911 --> 00:36:04,831 KARTA 342 00:36:04,913 --> 00:36:08,253 HÄR ÄR DU BLÅ HUSET, HUVUDKONTOR 343 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 Koreas president. 344 00:37:11,521 --> 00:37:13,231 En besökare saknas. 345 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Det är en obehörig bakom annexet. 346 00:37:42,469 --> 00:37:43,549 Helvete. 347 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 Följ efter. 348 00:38:03,865 --> 00:38:06,025 -Stanna! -Stanna där! 349 00:38:10,538 --> 00:38:11,538 Fan. 350 00:38:16,252 --> 00:38:19,882 Jag är anhörig till ett av offren. Jag vill träffa presidenten. 351 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 -Grip honom. -Sluta! 352 00:38:22,300 --> 00:38:23,890 Jag är anhörig, sa jag! 353 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Släpp! 354 00:38:41,528 --> 00:38:44,108 Släpp mig, era jävlar! 355 00:38:45,406 --> 00:38:49,156 Jag måste få träffa presidenten. Säg att jag är här! 356 00:38:49,244 --> 00:38:51,414 Släpp mig! 357 00:38:51,496 --> 00:38:53,536 -Vad är det frågan om? -Släpp! 358 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 -En inkräktare. -Jag är anhörig! 359 00:38:58,837 --> 00:39:00,377 Jag vill träffa presidenten. 360 00:39:01,214 --> 00:39:02,384 För ut honom. 361 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 -Släpp! -Släpp in honom. 362 00:39:05,385 --> 00:39:08,595 -Det kan vi inte göra. -Jag tar ansvar för det. Släpp in honom. 363 00:39:08,680 --> 00:39:10,310 Jag menar allvar, det går inte. 364 00:39:10,390 --> 00:39:13,520 Om nån här menar allvar så är det mannen där. 365 00:39:15,728 --> 00:39:18,358 Det är vår sak att bestämma. Även om ni insisterar... 366 00:39:18,439 --> 00:39:20,779 Ni ska visa medborgarna respekt! 367 00:39:23,319 --> 00:39:26,449 Här har ni skälet till att vi anklagas för maktfullkomlighet! 368 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 -Låt honom komma in. -Ja, herrn. 369 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 Följ med. 370 00:39:47,468 --> 00:39:49,468 Vi har ett problem. 371 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Som ansvarig för medborgarnas säkerhet... 372 00:39:54,517 --> 00:39:58,307 ...ber jag er ännu en gång om ursäkt. 373 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 ICAO utreder fortfarande olyckan... 374 00:40:03,610 --> 00:40:08,030 ...och regeringen ska göra allt i sin makt... 375 00:40:08,531 --> 00:40:12,291 ...som att inleda en egen utredning och ta hjälp av undantagslagar. 376 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 Ursäkta att jag avbryter. 377 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 En sörjande anhörig... 378 00:40:21,294 --> 00:40:25,384 Tydligen väntar ännu en gäst här utanför. 379 00:40:27,634 --> 00:40:28,804 Ta in honom. 380 00:40:29,636 --> 00:40:31,796 -Herr president... -Släpp in honom. 381 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Visa honom respekt. 382 00:41:04,629 --> 00:41:08,089 Trevligt att träffas. Välkommen hit. 383 00:41:09,342 --> 00:41:10,342 Tack. 384 00:41:11,886 --> 00:41:15,256 -Var det vakterna som gjorde er illa? -Nej då. 385 00:41:16,349 --> 00:41:18,889 Sätt er. - Visa honom var han ska sitta. 386 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Flygplanet... 387 00:41:24,107 --> 00:41:26,607 Det var ingen olycka. Det var ett attentat. 388 00:41:36,661 --> 00:41:38,451 Vad menar ni? 389 00:41:38,538 --> 00:41:42,038 Andrepiloten på flygplanet 390 00:41:42,125 --> 00:41:46,045 samarbetade med terroristerna och fick flygplanet att störta. 391 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Det finns journalister här. 392 00:41:52,093 --> 00:41:57,143 Även om ni sörjer måste ni ta ansvar för att inte sprida felaktig information. 393 00:41:58,099 --> 00:41:59,889 Det gör jag inte heller. 394 00:42:00,685 --> 00:42:04,225 En filmfil där terroristen var med försvann från NIS kontor. 395 00:42:11,112 --> 00:42:12,862 Stämmer det, direktör An? 396 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 Det är... 397 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Det här är ett samtal mellan två NIS-agenter. 398 00:42:21,706 --> 00:42:24,326 Skynda på, de stänger snart. 399 00:42:24,417 --> 00:42:25,747 Förklara för mig. 400 00:42:25,835 --> 00:42:28,125 USB-minnet som ni tog. 401 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 Hur kunde det få ett virus? 402 00:42:30,882 --> 00:42:34,722 -Hur vet du det? -Jag såg det med mina egna ögon. 403 00:42:34,802 --> 00:42:36,642 Varför behöver du då en förklaring? 404 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 Försöker ni dölja det här? 405 00:42:40,975 --> 00:42:44,645 -211 personer dog i flygkraschen. -Vi lyder direktörens order. 406 00:42:44,729 --> 00:42:45,979 -Nämen! -Vad...?! 407 00:42:47,648 --> 00:42:50,068 Vad är det som händer? 408 00:42:56,949 --> 00:42:57,989 Den här vägen. 409 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 Dal-geon! 410 00:43:15,468 --> 00:43:17,928 Var är er make, fru O? 411 00:43:19,931 --> 00:43:21,721 Var är andrepiloten Kim Woo-gi? 412 00:43:23,184 --> 00:43:24,854 Varför gör ni så här mot mig? 413 00:43:24,936 --> 00:43:28,606 Ni får fem miljarder won på hans livförsäkring! 414 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Va?! 415 00:43:42,120 --> 00:43:43,290 Min... 416 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 Min makes död tar kål på mig! 417 00:43:48,876 --> 00:43:49,876 Jag... 418 00:43:56,050 --> 00:43:59,260 -Säg nåt, Sang-mi! -Svimma inte! Säg nåt! 419 00:44:08,104 --> 00:44:10,064 Herr Gi! 420 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Jag behöver inte träffa ledamoten Lee. 421 00:44:16,028 --> 00:44:19,778 Go Hae-ri har själv tryckt av sitt vapen. 422 00:44:21,242 --> 00:44:22,492 Ser man på! 423 00:44:23,786 --> 00:44:30,586 Senaste nytt. Det påstås nu att ett terrordåd var orsaken till B357-kraschen. 424 00:44:30,668 --> 00:44:36,258 Enligt ska B357 avsiktligt ha fåtts att störta... 425 00:44:36,340 --> 00:44:39,260 -Ring Shadow. -...på begäran av John & Mark. 426 00:44:39,343 --> 00:44:41,603 -Han är nog upptagen. -Ring honom! 427 00:44:41,679 --> 00:44:45,599 De omkomnas familjer begär nu att NIS-direktören sparkas 428 00:44:45,683 --> 00:44:49,983 och att en utredning inleds för att uppdaga sanningen om B357-kraschen. 429 00:44:50,062 --> 00:44:55,822 Oppositionspartiet riktar skarp kritik mot regeringspartiet. 430 00:45:01,157 --> 00:45:03,777 Regeringen beskylls för inkompetens och korruption... 431 00:45:03,868 --> 00:45:06,538 Det var klokt att välja Cha Dal-geon. 432 00:45:06,621 --> 00:45:09,921 -Tack. -...för att rädda presidentens anseende. 433 00:45:09,999 --> 00:45:13,709 Lobbyism handlar inte om vapen. 434 00:45:13,794 --> 00:45:16,384 ...brustit i sitt ansvar gentemot folket... 435 00:45:16,464 --> 00:45:18,554 Det handlar om människor. 436 00:45:18,633 --> 00:45:22,143 Efter att ha blivit utpekade för att ligga bakom terroristattacken, 437 00:45:22,219 --> 00:45:26,849 uppger John & Mark att de vill kontrollera alla fakta genom en grundlig undersökning. 438 00:45:26,933 --> 00:45:30,853 NIS uppger att de noggrant ska undersöka de personer som är inblandade 439 00:45:30,937 --> 00:45:35,437 och kontrollera var andrepiloten Kim Woo-gi befinner sig. 440 00:45:57,088 --> 00:45:58,548 ANDREPILOTEN KAN VARA I LIVET 441 00:46:08,182 --> 00:46:09,682 Vad tog det åt mig? 442 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 AVSKEDSANSÖKAN 443 00:46:14,063 --> 00:46:15,823 Du är tokig, Go Hae-ri. 444 00:46:18,693 --> 00:46:21,703 Du har mist förståndet. Du är galen. 445 00:46:26,242 --> 00:46:28,332 AVSKEDSANSÖKAN 446 00:46:35,793 --> 00:46:37,293 Låt oss prata. 447 00:46:37,878 --> 00:46:38,838 Jag... 448 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 Jag har fullt upp. 449 00:46:42,425 --> 00:46:44,255 En avskedsansökan... 450 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 Jag ångrar ingenting jag har gjort i egenskap av NIS-agent. 451 00:46:49,974 --> 00:46:52,524 När jag säger upp mig och blir civilist igen... 452 00:46:53,019 --> 00:46:57,439 ...kan jag be om ursäkt från en människa till en annan. 453 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Go Hae-ri... 454 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Kom. 455 00:47:26,969 --> 00:47:30,309 Jag tar på mig ansvaret och säger upp mig. 456 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 Va? 457 00:47:32,475 --> 00:47:33,805 Tar på dig ansvaret? 458 00:47:34,602 --> 00:47:38,522 Är du chef eller agent? Vem är du att ta på dig ansvaret? 459 00:47:40,649 --> 00:47:42,279 Här är min avskedsansökan. 460 00:47:43,778 --> 00:47:48,198 Tror du att ett brev räcker för att du ska få sluta och gå hem utan vidare? 461 00:47:49,450 --> 00:47:53,580 Du kommer att hamna i fängelse för att ha läckt ut hemlig information. 462 00:47:54,246 --> 00:47:56,366 Förlåt? 463 00:47:56,874 --> 00:47:59,004 -Fängelse? -Just det. 464 00:47:59,585 --> 00:48:01,955 Du har aldrig träffat Cha Dal-geon. 465 00:48:03,589 --> 00:48:05,929 -Va? -Spela ovetande, bara. 466 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Du har inte gett honom nån inspelning. 467 00:48:09,428 --> 00:48:10,808 Men Cha Dal-geon... 468 00:48:10,888 --> 00:48:13,098 Han vill nog inte heller att du får sparken. 469 00:48:13,933 --> 00:48:17,063 Jag ska försöka ta alla smällar så att du kan... 470 00:48:18,270 --> 00:48:20,270 ...stå där och bete dig skamlöst! 471 00:48:21,107 --> 00:48:23,357 Jag är bra på att vara skamlös... 472 00:48:24,235 --> 00:48:27,235 ...men om jag gör det får herr Gi skulden. 473 00:48:27,321 --> 00:48:29,321 Är det Gi du oroar dig för? 474 00:48:30,533 --> 00:48:31,783 Mig då? 475 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Om du erkänner ditt misstag är det jag som måste säga upp mig. 476 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 På grund av en fårskalle som du! 477 00:48:38,082 --> 00:48:39,792 Tror du att jag oroar mig för dig? 478 00:48:41,127 --> 00:48:44,207 Du fattar verkligen ingenting. 479 00:48:45,548 --> 00:48:47,508 Herregud... 480 00:49:06,569 --> 00:49:09,489 -Sitt kvar. Teet var till er. -Tack. 481 00:49:19,165 --> 00:49:21,375 Ni blev visst kidnappad på vägen hit. 482 00:49:21,959 --> 00:49:25,589 Ja... De har försökt döda mig ända sen i Marocko. 483 00:49:25,671 --> 00:49:29,381 -Vilka syftar ni på? -John & Mark. 484 00:49:29,884 --> 00:49:33,514 Andrepiloten jobbade för John & Mark tills för ett år sen 485 00:49:33,596 --> 00:49:36,466 och hans fru har varit flygvärdinna hos dem. 486 00:49:37,057 --> 00:49:40,387 Hon är också den som tjänar mest på flygkraschen. 487 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Jag är mycket imponerad av er, herr Cha. 488 00:49:46,108 --> 00:49:51,198 Trots kidnappning och mordförsök tar ni er mod att avslöja sanningen. 489 00:49:55,910 --> 00:50:00,540 Vänta medan jag tar reda på vad som verkligen hände. 490 00:50:02,082 --> 00:50:03,752 Tack, herr president. 491 00:50:07,129 --> 00:50:11,009 -Får jag be er om en tjänst? -Varsågod. 492 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Jag vill inte att NIS-agenterna på inspelningen får sparken. 493 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Det är inte min sak att avgöra. 494 00:50:20,768 --> 00:50:23,898 Om det inte vore för dem skulle vi inte veta så här mycket. 495 00:50:24,605 --> 00:50:25,895 Snälla herr president. 496 00:50:28,400 --> 00:50:29,990 Det kan vara klokt. 497 00:50:30,069 --> 00:50:33,159 Hela landets blickar är riktade mot NIS. 498 00:50:33,239 --> 00:50:36,029 Att avskeda de inblandade skulle inte se bra ut. 499 00:50:39,662 --> 00:50:40,752 Ni har mitt ord. 500 00:50:45,251 --> 00:50:48,631 Låt oss hoppas att vi träffas med ett leende på läpparna nästa gång. 501 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Tack, herr president. Tack så mycket! 502 00:50:52,132 --> 00:50:53,262 Tack. 503 00:51:02,476 --> 00:51:05,146 Vi ska eskortera herr Cha till skyddsboendet. 504 00:51:05,229 --> 00:51:06,609 Vem har gett order om det? 505 00:51:07,398 --> 00:51:09,688 Jag talade med chefen för säkerhetstjänsten. 506 00:51:09,775 --> 00:51:12,395 Det känns riskabelt nu när hans identitet är röjd. 507 00:51:12,486 --> 00:51:15,606 -Jag behöver inte... -Nej, vi gör som Yun säger. 508 00:51:15,698 --> 00:51:18,118 Ni är en betydelsefull person nu. 509 00:51:20,411 --> 00:51:24,001 -Är det vaktat av säkerhetstjänsten? -NIS kommer att vara där. 510 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Jag följer med honom dit. 511 00:51:31,255 --> 00:51:33,545 -Tack. -Sköt om er. 512 00:51:45,811 --> 00:51:47,021 Jag är ledsen. 513 00:51:48,605 --> 00:51:50,855 Jag ska se till att lösa det... 514 00:51:55,821 --> 00:52:00,161 Du har spillt ut din soppa i mitt knä och skållat min pung. Vad är det du ska lösa? 515 00:52:00,909 --> 00:52:04,039 -Ge mig en chans. Jag kan lösa det här. -Säg upp dig. 516 00:52:06,832 --> 00:52:09,842 Jag begick ett misstag. Snälla, förlåt mig. 517 00:52:09,918 --> 00:52:15,008 Du arbetade med vattenanalys av Hanfloden och jag gjorde dig till NIS-direktör. 518 00:52:15,507 --> 00:52:17,887 Det minsta du kan göra är att göra ditt jobb. 519 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Res dig upp, direktör An. 520 00:52:31,732 --> 00:52:33,442 Säg mig, premiärministern... 521 00:52:34,318 --> 00:52:36,318 Hur hanterar vi den här krisen? 522 00:52:37,196 --> 00:52:39,316 Har vi något val? 523 00:52:39,907 --> 00:52:42,447 Vi måste ta itu med roten till problemet. 524 00:52:44,745 --> 00:52:46,615 Vem tycker ni ska sköta det? 525 00:52:47,122 --> 00:52:50,792 Polisen? Åklagarmyndigheten? Det skulle bara göra det värre. 526 00:52:50,876 --> 00:52:53,796 Vårt bästa alternativ är att låta direktör An sköta det. 527 00:52:56,048 --> 00:53:00,588 Ge mig en sista chans, så ska jag göra allt för att reda ut det här. 528 00:53:01,887 --> 00:53:05,887 Sparka inte agenterna på inspelningen. Det skulle bara öka intresset. 529 00:53:06,475 --> 00:53:07,635 Uppfattat. 530 00:53:18,320 --> 00:53:21,950 Synd att behöva dumpa John & Mark så här. 531 00:53:23,200 --> 00:53:25,370 Menar ni allvar? 532 00:53:26,954 --> 00:53:29,214 Vad ska jag annars göra, i den här härvan? 533 00:53:29,289 --> 00:53:35,049 Att ni gav An i uppgift att sköta det, innebär inte att ni inte kan agera. 534 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 Sanningen kan vi avslöja på det sätt som vi väljer. 535 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Vad är det ni säger? Varför ska jag ta på mig skulden? 536 00:53:49,560 --> 00:53:52,770 Om barn leker med elden är det föräldrarnas ansvar. 537 00:53:53,439 --> 00:53:56,399 Förstår ni inte att Go Hae-ri har förödmjukat byrån? 538 00:53:58,110 --> 00:54:02,030 Var det du som läckte inspelningen, Go Hae-ri? 539 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Jag trodde inte att du kände till den. Du har väl aldrig träffat Cha Dal-geon? 540 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Svara nu, Go. Jag vet att det inte var du som gav honom inspelningen. 541 00:54:18,922 --> 00:54:20,672 -Förlåt... -Det var jag. 542 00:54:24,428 --> 00:54:27,968 Jag gjorde inspelningen och jag gav den till Cha Dal-geon. 543 00:54:28,599 --> 00:54:31,019 Vad är det för prat, Gi? 544 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 Det är inte sant. Herr Gi känner inte ens Cha Dal-geon. Det var jag. 545 00:54:36,273 --> 00:54:39,613 Vad är det ni två försöker med? 546 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Skäms ni inte? 547 00:54:47,075 --> 00:54:51,325 Två hundra civilister dog och vi lägger locket på. 548 00:54:51,413 --> 00:54:53,963 Är det de två vi ska lägga skulden på? 549 00:54:54,625 --> 00:54:58,705 Det här är skälet till att vi beskylls för att vara ineffektiva och oansvariga. 550 00:54:58,795 --> 00:55:02,585 Vi har inte kommit hit för att lyssna på ditt gnäll, Gang. 551 00:55:03,550 --> 00:55:05,220 Ska vi tala klarspråk? 552 00:55:06,386 --> 00:55:09,306 Vilka här tror på att filmfilen infekterades av ett virus? 553 00:55:11,225 --> 00:55:14,895 Vi vet alla att nån raderade den, men vi väljer att blunda för det. 554 00:55:16,313 --> 00:55:19,193 Bra att du nämner det. Gi Tae-ung... 555 00:55:20,484 --> 00:55:22,904 Finns det nåt som tyder på cyberangrepp utifrån? 556 00:55:23,654 --> 00:55:24,744 Nej. 557 00:55:24,821 --> 00:55:27,621 Alltså måste nån på NIS ha placerat viruset där. 558 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 Övervakningsfilmerna från den dagen har också raderats. 559 00:55:31,828 --> 00:55:36,498 Det är väl bara befäl som har tillträde till kontrollrummet? 560 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 Var det du, Min? 561 00:55:40,546 --> 00:55:41,796 Är du tokig? 562 00:55:42,297 --> 00:55:46,217 Det är ju jag som hamnar i skiten på grund av det här jävla fallet. 563 00:55:47,970 --> 00:55:49,680 Jag trodde att det var du. 564 00:55:50,347 --> 00:55:53,307 -Va? -Du tål inte att det går bra för mig. 565 00:55:53,392 --> 00:55:56,772 -Försökte du inte sätta dit mig? -Hördu, din jävel! 566 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Ursäkta... 567 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 Direktören vill tala med oss. 568 00:56:33,140 --> 00:56:36,890 Vår president... har gett oss en chans till. 569 00:56:37,686 --> 00:56:41,726 Med början i B357-incidenten ska ni göra ert yttersta... 570 00:56:42,316 --> 00:56:47,446 ...för vår säkerhet och för rikets bästa. 571 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 -Är det förstått? -Ja, direktör! 572 00:56:52,075 --> 00:56:58,165 Enade tänker och handlar vi, med rättvisan och sanningen i första rummet. 573 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 Enade agerar vi förutseende och förberedande 574 00:57:02,044 --> 00:57:05,304 för att garantera rikets säkerhet. 575 00:57:05,380 --> 00:57:11,600 Enade vet vi: Att mista sin heder innebär att kollektivet mister sin heder. 576 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 Borde vi drogtesta honom? 577 00:57:18,644 --> 00:57:22,734 Varför ger han dig inte sparken för att ha läckt ut hemlig information? 578 00:57:22,814 --> 00:57:27,074 Jag må ha otur i kärlek, men yrkesmässigt har jag kammat hem storvinsten. 579 00:57:27,152 --> 00:57:33,162 Vem tror du att den vidriga förrädaren är som raderade filmfilen? 580 00:57:33,700 --> 00:57:37,450 Jag vet inte... Det kan knappast vara Min, med tanke på hur han reagerade. 581 00:57:37,537 --> 00:57:43,207 Knappast Gang heller. Kanske Park på internutredningen? Eller Choi... 582 00:57:46,672 --> 00:57:47,712 God dag. 583 00:57:52,052 --> 00:57:54,182 Hwa-suk! 584 00:57:58,725 --> 00:58:02,935 Jag vill be om ursäkt för inspelningen. 585 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 Det var inte meningen att lägga skulden på er. 586 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 Allt gled mig ur händerna och... 587 00:58:10,696 --> 00:58:14,486 Det är faktiskt sant. Jag ville inte ställa till problem för er. 588 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Bra gjort. 589 00:58:32,050 --> 00:58:35,010 Stäng munnen innan flugorna hittar in! 590 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 Han berömde mig. 591 00:58:40,350 --> 00:58:44,810 Jag fick precis veta av Se-hun att du inte var den enda som hade inspelningen. 592 00:58:44,896 --> 00:58:48,186 Herr Gi sa det inte till dig, men... Kom. 593 00:59:08,211 --> 00:59:10,261 Varför är han så sen? 594 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 Sa Shadow att han skulle komma? 595 00:59:13,884 --> 00:59:16,304 Skulle jag ha inbillat mig? 596 00:59:19,639 --> 00:59:21,809 Det är bara det att han ogärna rör på sig. 597 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 Jäklar... 598 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Hur vågar han vanställa en ängels ansikte? 599 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Fan! 600 00:59:38,200 --> 00:59:42,160 Cha Dal-geon, den jäveln... Hur ska jag slita honom i stycken? 601 00:59:49,002 --> 00:59:50,632 Ja, herr Hong? 602 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 Vad tror ni? Jag förbereder mig för att hämnas. 603 00:59:56,218 --> 00:59:58,048 Du kan sluta med det. 604 00:59:59,387 --> 01:00:01,097 Vad är det ni säger? 605 01:00:02,015 --> 01:00:05,515 -Vill ni inte att Cha Dal-geon ska dö? -Ett annat team tar över nu. 606 01:00:08,355 --> 01:00:09,605 Är det för att... 607 01:00:10,899 --> 01:00:13,279 ...ni inte litar på mig? 608 01:00:33,004 --> 01:00:36,094 Cha Dal-geon är just nu på väg till NIS säkra gömställe. 609 01:00:36,174 --> 01:00:38,184 Vad spelar det för roll? 610 01:00:38,844 --> 01:00:41,304 Det är inte lätt där. Det är farligt. 611 01:00:43,640 --> 01:00:45,850 Farligt för mig, men inte för den andre? 612 01:00:52,274 --> 01:00:56,574 Vem är det? Vem är den jäveln som har stulit min klient? 613 01:00:57,946 --> 01:01:01,446 De är livsfarliga och väldigt brutala. 614 01:01:05,412 --> 01:01:06,712 Släpp in honom. 615 01:01:08,832 --> 01:01:11,592 Äntligen är Shadow här i egen hög person. 616 01:01:27,851 --> 01:01:29,141 Du... 617 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Vill ni ha? 618 01:01:36,401 --> 01:01:37,401 Tack. 619 01:01:46,453 --> 01:01:48,833 Hämta skålarna. 620 01:01:49,706 --> 01:01:51,576 Och Cha Dal-geons huvud. 621 01:02:00,300 --> 01:02:03,220 Undertexter: Karl Hårding