1 00:00:12,220 --> 00:00:15,810 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,584 (คอนเสิร์ตหัวใจดวงน้อย จอห์นแอนด์มาร์ค เทคโนโลยีการทหาร) 3 00:01:15,658 --> 00:01:17,788 [นักข่าว 1] คุณพร้อมจะยืนยัน สิ่งที่พูดเมื่อกี้ไหมครับ 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 โธ่เอ๊ย จะต้องให้ผมพูดอีกกี่ครั้งกี่หน 5 00:01:20,538 --> 00:01:25,668 ก็คนที่อู่รถเป็นคนบอกผมเอง คนพวกนั้นทำอะไรบางอย่างกับรถของผม 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 ก็เห็นสภาพรถไม่ใช่เหรอ 7 00:01:26,961 --> 00:01:29,171 [ควังด็อก] ผมเกือบจะเอาชีวิตไม่รอด 8 00:01:29,255 --> 00:01:30,715 เดี๋ยวคุณชาดัลกอน 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 จะเป็นคนมาให้รายละเอียด ทั้งหมดกับพวกคุณเอง 10 00:01:34,093 --> 00:01:36,643 รอนี่นะ รอก่อน อย่าเพิ่งไปไหนนะครับ 11 00:01:36,721 --> 00:01:38,601 - [นักข่าว 1] หา จริงเหรอ - [นักข่าว 2] ครับ 12 00:01:38,681 --> 00:01:40,601 [นักข่าว 3] อยู่ที่รพ.ฮันยาง หรือยังไงที่ไหนเนี่ย 13 00:01:45,522 --> 00:01:46,862 ชาคาโมมายล์ค่ะ 14 00:01:47,524 --> 00:01:49,784 เห็นว่าดื่มแล้วช่วยให้จิตใจสงบได้ 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,111 ฉันก็เลยให้คนยกมาให้ 16 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 เชิญดื่มคนเดียวเถอะ 17 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 คุณน่าจะต้องดื่มมากกว่าผมนะ 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 ไดนามิกให้เงินเท่าไรล่ะ 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,201 [เสียงหายใจอึดอัด] 20 00:02:02,455 --> 00:02:03,955 พูดบ้าบออะไรของคุณ 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 ถึงโลกมันจะเปลี่ยนไป แต่บางอย่างไม่เคยเปลี่ยน 22 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 เหมือนที่มีเงินก็มีอำนาจ และเมื่อมีอำนาจก็กำหนดความจริงได้ 23 00:02:13,174 --> 00:02:15,894 คุณไม่ควรดึงตัวเอง มาพัวพันกับเรื่องนี้เลยนะ 24 00:02:16,928 --> 00:02:18,048 เท่ากับว่า 25 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 เรื่องนี้เป็นเพราะเงิน 26 00:02:21,766 --> 00:02:23,176 เพราะคุณกระหายอำนาจ 27 00:02:26,312 --> 00:02:27,612 เลยต้องฆ่าคนพวกนั้นสินะ 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 ก็บอกแล้วว่าเราไม่ได้ทำอะไร 29 00:02:31,317 --> 00:02:34,607 ฉันไม่กล้าดูข่าว เพราะว่าร้องไห้ตามผู้สูญเสียด้วยซ้ำ 30 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 ผมรู้ว่าคุณเป็นคนฆ่ารองประธานไมเคิล 31 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 และฆ่านักข่าวโจบูยอง ของพยองฮวาเดลี่ด้วย 32 00:02:42,245 --> 00:02:44,245 [ดนตรีลึกลับ] 33 00:02:44,330 --> 00:02:48,630 ฉันว่านะ คุณกำลังต้องการ ความช่วยเหลืออย่างจริงจังแล้วล่ะ 34 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 เพราะคุณไม่เพียงแต่เสียใจเท่านั้น 35 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 แต่คุณปล่อยให้ความเศร้าครอบงำด้วย 36 00:02:56,009 --> 00:02:57,719 [เสียงถอนหายใจยาว] 37 00:03:01,180 --> 00:03:02,560 [เสียงถอนหายใจ] 38 00:03:05,768 --> 00:03:09,188 มีคนเคยสั่งสอนคุณ ให้มีคุณธรรมบ้างไหม 39 00:03:13,151 --> 00:03:14,781 ที่จริงพวกคุณโง่เอง 40 00:03:15,820 --> 00:03:17,360 เลือกหาเรื่องผิดคนแล้ว 41 00:03:18,948 --> 00:03:20,068 ผมจะเล่นงานคุณ 42 00:03:21,659 --> 00:03:23,829 เอาให้ไม่เหลืออะไรเลยคอยดู 43 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 คุณชาดัลกอน 44 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 คุณอยากให้ฉันทำยังไง 45 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 ฉันเสียใจที่คุณต้องสูญเสียนะ 46 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 เอาฮุนของผม... 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 กลับมาสิ 48 00:03:52,690 --> 00:03:54,690 [เสียงเปิดและกระแทกปิดประตู] 49 00:03:54,776 --> 00:03:57,196 เราเตรียมรถพร้อมแล้วครับ ออกประตูหลังดีกว่า 50 00:03:58,279 --> 00:04:02,369 คุณทำอะไรกับโจบูยอง ที่เป็นนักข่าวพยองฮวาเดลี่ 51 00:04:02,450 --> 00:04:05,410 ระหว่างที่เขาทำข่าวเรื่องนี้ เขาล้ำเส้นเกินไปหน่อย 52 00:04:05,495 --> 00:04:08,365 - ถ้าหากปล่อยไว้... - ทำไมทำโดยไม่ขออนุญาตฉันก่อน 53 00:04:09,874 --> 00:04:12,344 รู้ไหมว่าถ้าก้าวพลาดนิดเดียว เราอาจต้องเสียทุกอย่าง 54 00:04:12,418 --> 00:04:15,298 ผมทำทุกอย่างด้วยความรอบคอบ อย่ากังวลไปเลยครับ 55 00:04:16,965 --> 00:04:18,165 [เสียงถอนหายใจ] 56 00:04:18,258 --> 00:04:21,178 - สั่งให้เอารถมาประตูหน้า - ประตูหน้ามีแต่นักข่าวนะครับ 57 00:04:21,261 --> 00:04:23,181 ยิ่งหลบยิ่งน่าสงสัย 58 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 ฉันต้องแสดงความมั่นใจ 59 00:04:30,603 --> 00:04:32,023 [นักข่าว 1] คุณจะบอกว่า 60 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 บริษัทจอห์นแอนด์มาร์ค อยู่เบื้องหลังเหตุเครื่องบินตก 61 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 - อย่างนั้นใช่ไหม - ครับ 62 00:04:36,192 --> 00:04:38,402 มีหลักฐานอะไรสนับสนุนคำพูดคุณครับ 63 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 มีหลักฐานเป็นวิดีโอ 64 00:04:40,613 --> 00:04:43,163 และหลักฐานชิ้นนี้ อยู่กับเอ็นไอเอสแล้ว 65 00:04:43,241 --> 00:04:46,831 [เสียงนักข่าวฮือฮา] ถ้าจริง จะต้องช็อกกันทั้งประเทศแน่ 66 00:04:46,911 --> 00:04:49,461 [เจสสิก้า] ถ้างั้นก็ไปเช็ก กับทางไอเอ็นเอสสิคะ 67 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่มีคนกล่าวโจมตีบริษัทของเรานะคะ 68 00:04:55,545 --> 00:04:59,295 แต่จะต้องไม่ลืมว่า ยังไม่มีสักเรื่องที่พิสูจน์ได้ 69 00:04:59,382 --> 00:05:01,222 ขอโทษครับ ขอทางหน่อย 70 00:05:01,301 --> 00:05:02,341 [ทนายฮง] โทษทีครับ 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,347 - ขอโทษครับ - [นักข่าว 2] เดี๋ยวก่อน 72 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 อีกอย่าง พอพิสูจน์ได้แล้วว่า สิ่งที่คุณชาดัลกอนพูดนั้นเป็นเท็จ 73 00:05:07,807 --> 00:05:10,517 อย่าเขียนถึงเขารุนแรงไปนักนะคะ 74 00:05:11,602 --> 00:05:13,902 เขาต้องเสียหลานชายไป จากอุบัติเหตุครั้งนี้ 75 00:05:13,980 --> 00:05:17,860 ฉันเข้าใจความรู้สึกเขาดีค่ะ 76 00:05:17,942 --> 00:05:20,282 [เสียงนักข่าวตะโกนเซ็งแซ่] 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,447 [เสียงถอนหายใจ] 78 00:05:33,124 --> 00:05:34,464 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 79 00:05:34,542 --> 00:05:37,212 [เสียงพูดคุยวุ่นวาย] 80 00:05:38,296 --> 00:05:39,376 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 81 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 ค่ะ สายด่วนสำนักข่าวกรองค่ะ 82 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 เราเช็กแล้ว เราไม่มีวิดีโอแบบนั้นครับ 83 00:05:43,634 --> 00:05:46,104 ไม่รู้ครับ ไม่รู้ทำไมเขาพูดแบบนั้น 84 00:05:46,220 --> 00:05:47,760 เราไม่ได้ตรวจสอบเรื่องนี้ครับ 85 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 ไม่ใช่ครับ มันไม่ใช่แบบนั้นเลย 86 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 [แจชิก] ฉันสั่งเธอว่า อย่าให้ชาดัลกอนพูดอะไร 87 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 เธอมัวทำอะไรอยู่ ตอนที่ชาดัลกอนพูดพล่อยๆ แบบนั้น 88 00:05:55,938 --> 00:05:57,978 ต่อหน้านักข่าวเป็นโขยงน่ะ 89 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 แต่เรื่องที่เขาพูด ก็มีความจริงอยู่นี่คะ 90 00:06:01,986 --> 00:06:04,276 ไหนๆ เรื่องก็มาถึงขั้นนี้แล้ว ทำไมเราไม่ตรวจสอบ... 91 00:06:04,363 --> 00:06:06,163 กลับจากโมร็อกโกแล้ว ปีกกล้าขาแข็งจังนะ 92 00:06:07,033 --> 00:06:08,453 [แจชิก] ให้ตายสิ [เสียงโทรศัพท์สั่น] 93 00:06:08,534 --> 00:06:10,374 (ผอ.สำนักข่าวกรองแห่งชาติ มินแจชิก) 94 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 ครับ ผู้อำนวยการใหญ่ 95 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 [แจชิก] ครับ เข้าใจแล้วครับ 96 00:06:20,630 --> 00:06:21,800 [เสียงกดวางสาย] 97 00:06:22,256 --> 00:06:25,296 พับผ่าสิ ทำไมฉัน ต้องเป็นคนแก้ปัญหานักข่าว 98 00:06:25,384 --> 00:06:27,804 เรื่องทั้งหมดมันความผิดเธอแท้ๆ 99 00:06:28,429 --> 00:06:30,849 [แจชิก] ฉันจะส่งเธอไปตะวันออกกลาง ที่มีแต่การก่อการร้าย 100 00:06:30,932 --> 00:06:34,732 ถ้าไม่อยากเอาชีวิตไปทิ้งที่นั่น ยื่นใบลาออกให้เร็วที่สุดเลย 101 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 ไปสิ 102 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 ไปได้แล้ว 103 00:06:42,527 --> 00:06:43,817 [เสียงเปิดประตู] 104 00:06:45,988 --> 00:06:47,988 [เสียงถอนใจด้วยความโกรธ] 105 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 แบบนี้เธออาจต้องลาออกเลยนะ 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 แล้วจะเอายังไง 107 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 พอเรื่องรั่วออกไป ตำรวจต้องเข้ามายุ่งแน่ 108 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 เราต้องลงมือสืบสวนก่อน 109 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 เธอจะไปไหน 110 00:06:59,585 --> 00:07:02,255 ให้ตายสิ ทำแบบนี้ฉันจะบ้าไปด้วยนะ 111 00:07:10,471 --> 00:07:11,891 [เสียงถอนหายใจ] 112 00:07:12,849 --> 00:07:14,559 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 113 00:07:20,648 --> 00:07:23,938 [ภาษาอังกฤษ] แล้วเรื่องนั้น ไม่ๆ ผมเลี้ยงเอง ขอบใจ 114 00:07:24,026 --> 00:07:26,446 ครั้งหน้าคุณเลี้ยง ดีไหม 115 00:07:28,573 --> 00:07:29,663 [เสียงเคาะประตู] 116 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 เชิญ 117 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 ลมอะไรหอบมานี่ 118 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 ดูรูปที่ฉันส่งให้หรือยังคะ 119 00:07:47,675 --> 00:07:49,795 [จูชอล] อือ ก็ดูผ่านๆ 120 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 ฉันว่าการตายของไมเคิลต้องมีส่วน เกี่ยวข้องกับเหตุเครื่องบินตกค่ะ 121 00:07:54,765 --> 00:07:55,635 แล้วยังไง 122 00:07:56,476 --> 00:07:58,846 คุณจะให้ผอ.มินทำกับคุณแย่ๆ แบบนี้อีกนานเท่าไร 123 00:07:59,687 --> 00:08:02,267 [แฮรี] พวกเราจะช่วยคุณเรื่องนี้เอง [เสียงจูชอลพ่นลมผ่านลำคอ] 124 00:08:04,817 --> 00:08:08,317 [จูชอล] แล้วคนไร้ความสามารถ คนขี้โวยวาย 125 00:08:08,404 --> 00:08:10,034 แล้วก็คนต๊อกต๋อยอย่างเราสามคน 126 00:08:10,114 --> 00:08:12,244 - จะทำเรื่องนี้สำเร็จได้เหรอ - [ฮวาซุก] เดี๋ยวนะ ผอ. 127 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 คนไร้ความสามารถกับคนต๊อกต๋อย ฉันพอจะรู้ว่าใคร 128 00:08:16,162 --> 00:08:17,462 นี่แปลว่าฉัน... 129 00:08:17,538 --> 00:08:19,998 คุณเป็นคนพูดเองนะว่า การฆ่าตัวตายของไมเคิลน่าสงสัย 130 00:08:20,082 --> 00:08:21,502 มันก็แค่นั้นแหละ 131 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 ฉันแค่อยากรู้ว่าเพื่อนฉันตายยังไง 132 00:08:24,545 --> 00:08:25,375 พวกเธอไปซะ 133 00:08:27,006 --> 00:08:29,836 ถ้าเราคลี่คลายคดีนี้ได้ รับรองปีนี้คุณได้เลื่อนสองขั้น 134 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 สองขั้นเหรอ 135 00:08:32,261 --> 00:08:33,761 เลิกฝันเถอะ 136 00:08:34,388 --> 00:08:36,638 คดีแบบนี้ไม่ใช่ของที่เธอสองคน จะคลี่คลายได้ 137 00:08:36,724 --> 00:08:38,564 [เสียงถอนหายใจ] ผอ.คะ 138 00:08:38,643 --> 00:08:40,143 ออกไปกันเถอะ 139 00:08:40,478 --> 00:08:42,058 กลายเป็นพวกตาขาวตั้งแต่เมื่อไหร่ 140 00:08:42,146 --> 00:08:45,526 หา ตาขาวเหรอ กล้าดียังไง 141 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 อย่างน้อยเมื่อก่อน คุณก็ยังมีความกล้ามากกว่านี้ 142 00:08:47,860 --> 00:08:49,400 - ฉันผิดหวังในตัวคุณจริงๆ - ไปเถอะ 143 00:08:49,487 --> 00:08:52,027 - [แฮรี] ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้ - [ฮวาซุก] ขอให้วันนี้ราบรื่นนะคะ 144 00:08:52,114 --> 00:08:53,204 [แฮรี] ปล่อยนะ 145 00:08:54,909 --> 00:08:56,329 [เสียงประตูปิด] 146 00:08:58,871 --> 00:09:00,501 [ดนตรีลึกลับปนระทึก] 147 00:09:14,095 --> 00:09:15,295 [เสียงสัญญาณรอสาย] 148 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 ไมเคิลถูกฆาตกรรม 149 00:09:19,517 --> 00:09:21,687 [จูชอล] ไม่มีทาง ที่คนถนัดซ้ายอย่างเขา 150 00:09:21,769 --> 00:09:23,559 จะใช้มือขวาเหนี่ยวไกปืนหรอก 151 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 เช็กดูซิ ไมเคิลไปไหนมาบ้าง ตอนที่อยู่โปรตุเกส 152 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 รู้หรือเปล่า พรุ่งนี้ประธานาธิบดี เชิญครอบครัวผู้เสียชีวิตไปทำเนียบ 153 00:09:39,161 --> 00:09:41,541 - ตอนกี่โมง - ไม่ใช่ไปกันทุกคนนะ 154 00:09:41,622 --> 00:09:43,422 แค่ส่วนหนึ่งที่ได้รับเลือก ให้เป็นตัวแทน 155 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 ถ้ารู้แบบนี้นะ ผมจะอาสาให้คุณเป็นคนไปแทน 156 00:09:47,461 --> 00:09:48,801 (เที่ยวบินบี 357 ตก) 157 00:09:48,879 --> 00:09:50,129 [ควังด็อก] มีข่าวเรื่องนี้ไหม 158 00:09:51,507 --> 00:09:53,377 [เสียงถอนหายใจ] ยังไม่มีสักข่าว 159 00:09:53,467 --> 00:09:56,137 อะไรกัน ตอนนั้นพวกนักข่าว ดูจะอยากเขียนข่าวนี้ตัวสั่น 160 00:09:56,220 --> 00:09:57,430 [เสียงถอนหายใจ] 161 00:09:57,513 --> 00:10:00,313 สงสัยผู้หญิงคนนั้น คงหาวิธีปิดปากนักข่าว 162 00:10:02,143 --> 00:10:03,233 [เสียงถอนหายใจ] 163 00:10:03,936 --> 00:10:05,556 (นักเลงหัวไม้) 164 00:10:06,522 --> 00:10:08,022 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 165 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 [ฮวาซุก] ชาดัลกอนติดต่อมาเหรอ 166 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 แค่เราสองคนจะมีปัญญาอะไร 167 00:10:14,238 --> 00:10:18,198 [ฮวาซุก] เอางี้ บอกชาดัลกอนไปตามตรงก็แล้วกัน 168 00:10:18,284 --> 00:10:19,954 [เสียงสัญญาณรอสาย] 169 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 [เสียงระบบอัตโนมัติ] เลขหมายที่ท่านเรียก... 170 00:10:23,497 --> 00:10:24,827 [เสียงถอนหายใจ] 171 00:10:24,915 --> 00:10:25,785 (นักเลงหัวไม้) 172 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 (หกสายที่ไม่ได้รับ) 173 00:10:27,793 --> 00:10:30,133 พี่สนิทกับคนในฝ่ายตรวจการใช่ไหม ชื่อเซฮุนน่ะ 174 00:10:30,212 --> 00:10:32,672 ไม่ได้สนิทอะไรนักหรอก ทำไมเหรอ 175 00:10:32,757 --> 00:10:34,087 ฉันจะเอาวิดีโอคืน 176 00:10:35,092 --> 00:10:36,762 ยังไงล่ะ [เสียงโทรศัพท์เข้า] 177 00:10:37,261 --> 00:10:38,431 (น้องชายผู้ว่างงาน) 178 00:10:38,512 --> 00:10:40,892 [เสียงถอนหายใจ] 179 00:10:41,849 --> 00:10:44,019 - มีอะไร - [น้องชายแฮรี] เรื่องใหญ่แล้วพี่ 180 00:10:44,685 --> 00:10:47,095 ลูกแชร์คนหนึ่งของแม่ พอได้เปียเงินแล้วก็หนีไปเลย 181 00:10:47,188 --> 00:10:49,608 แม่เป็นท้าวแชร์ ก็เลยต้องหาเงินมาคืนคนอื่นเขา 182 00:10:50,107 --> 00:10:52,317 แม่ว่างนักเหรอถึงชอบหาเรื่องใส่ตัว 183 00:10:52,401 --> 00:10:55,151 [น้องชายแฮรี] ผมก็ไม่รู้ เห็นบอกว่า ต้องใช้เงินห้าล้านวอนด่วนเลย 184 00:10:55,237 --> 00:10:57,867 - พี่พอมีบ้างไหม - ฉันจะไปเอาที่ไหนมา 185 00:10:57,948 --> 00:10:59,408 บอกแม่แก้ปัญหาเองแล้วกัน 186 00:11:00,910 --> 00:11:02,200 [เสียงกดวางสายและถอนหายใจ] 187 00:11:07,833 --> 00:11:09,753 มีแต่ปัญหาไม่จบไม่สิ้นนะ 188 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 เฮ้อ เธอจะไหวไหมเนี่ย 189 00:11:16,884 --> 00:11:17,894 [เสียงถอนหายใจ] 190 00:11:17,968 --> 00:11:21,098 ล้มเลิกเรื่องคิมเซฮุนดีไหม 191 00:11:23,057 --> 00:11:24,347 [เสียงถอนหายใจ] 192 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 [เซฮุนและฮวาซุก] ดื่ม 193 00:11:27,019 --> 00:11:28,689 กระดกหมดแก้วนะ 194 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 อะไร กระดกอีกแล้ว 195 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 มีแผนอะไรหรือเปล่า 196 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 กะมอมให้เมา แล้วทำมิดีมิร้ายฉันใช่ไหมเนี่ย 197 00:11:35,027 --> 00:11:38,067 ขอเลยนะ หรือว่าคุณกลัวฉัน 198 00:11:38,155 --> 00:11:39,905 ฉันเหรอกลัวเธอ 199 00:11:39,990 --> 00:11:42,660 ขอบอกเลยนะ ขนาดเธอไม่เมา ฉันยังกลัวเลย 200 00:11:42,743 --> 00:11:45,753 ก็พูดเกินไป [เสียงทั้งคู่หัวเราะ] 201 00:11:45,830 --> 00:11:48,870 [ฮวาซุก] เลิกพูดไร้สาระ แล้วกระดกเหล้าต่อดีกว่า 202 00:11:51,627 --> 00:11:54,297 [เสียงทั้งคู่หัวเราะ] หมดแก้วเลยนะ 203 00:11:58,175 --> 00:11:59,835 [เสียงเหล้าบาดคอ] จะลุกหนีไปไหน 204 00:12:00,678 --> 00:12:02,298 ดื่มแค่นี้ก็จะลุกหนีแล้วเหรอ 205 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 ก็คนปวดฉี่จะไปปลดทุกข์ไม่ได้หรือไง 206 00:12:04,765 --> 00:12:08,225 ผู้ชายอะไร สงสัยท่อเล็ก ถึงได้ปวดฉี่ไวขนาดนี้ 207 00:12:08,310 --> 00:12:11,900 ว่าอะไรนะ ผู้ชายท่อเล็กงั้นเหรอ 208 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 [เซฮุน] พูดแบบนี้ ล้ำเส้นไปแล้ว ยัยนี่ 209 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 รอแป๊บนะ ขอไปฉี่แป๊บหนึ่ง พอกลับมาเดี๋ยวได้รู้กัน คอยดู 210 00:12:23,784 --> 00:12:26,704 [ฮวาซุก] ให้ตาย ฉันทำอะไรของฉันเนี่ย 211 00:12:26,787 --> 00:12:28,327 [ดนตรีตื่นเต้น] 212 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 [แฮรี] ขอบใจนะ 213 00:12:30,958 --> 00:12:32,418 [เสียงพ่นลมหายใจ] 214 00:12:38,090 --> 00:12:40,590 โอ้โฮ ไก่ทอดร้านนี้เด็ดจริง 215 00:12:40,676 --> 00:12:42,846 ฉันว่าร้านนี้ทำไก่ทอดอร่อยที่สุด 216 00:12:53,939 --> 00:12:55,069 [เสียงแตะบัตร] 217 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 (สำนักข่าวกรองแห่งชาติ) 218 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 [แจชิก] เดี๋ยว หยุดคุยกันก่อน 219 00:13:07,703 --> 00:13:09,333 ใครน่ะ 220 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 โกแฮรี 221 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 ดึกดื่นป่านนี้ เธอมาทำอะไรที่นี่ 222 00:13:24,345 --> 00:13:26,385 มีกฎห้ามกลับมา ที่ทำงานตอนดึกด้วยเหรอคะ 223 00:13:27,056 --> 00:13:28,176 ต้องขออนุญาตก่อนเหรอคะ 224 00:13:28,265 --> 00:13:31,635 ก็แค่อยากรู้ว่ามาทำไม ตอนนี้ไม่ได้มีภารกิจพิเศษสักหน่อย 225 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 จะมาเขียนหนังสือลาออก พอใจไหมคะ 226 00:13:36,106 --> 00:13:39,936 เฮ้ย ทำไมต้องไปคิดเล็กคิดน้อย กับไอ้ที่ฉันพูดตอนอารมณ์เสียด้วยล่ะ 227 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 นี่ มีสมองคิดบ้างไหมเนี่ย หา 228 00:13:44,990 --> 00:13:46,660 ไม่เห็นเหรอว่าสถานการณ์เป็นยังไง 229 00:13:47,952 --> 00:13:50,542 [แจชิก] ขยันทำงานไปก็เท่านั้น 230 00:13:50,621 --> 00:13:52,921 เธอยิ่งทำอะไรมากเท่าไร ก็ยิ่งมีเรื่องเข้าตัว 231 00:13:52,998 --> 00:13:57,248 อยู่เฉยๆ แล้วมีเงินเดือนกินสบายๆ ไม่ดีกว่าเหรอ หา 232 00:13:58,003 --> 00:14:00,053 อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยนเลย พอเถอะ 233 00:14:01,006 --> 00:14:03,716 โชคดีนะที่มีเจ้านายอย่างฉัน คอยให้คำแนะนำน่ะ 234 00:14:03,801 --> 00:14:04,931 [เสียงจิ๊ปาก] 235 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 ขอบคุณค่ะ ฉันจะจำไว้ 236 00:14:06,887 --> 00:14:08,757 เออ จำให้ขึ้นใจซะล่ะ 237 00:14:10,266 --> 00:14:12,346 ฉันไม่ได้เกลียดอะไรเธอหรอกนะ 238 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 ฉันแค่สงสารเธอ 239 00:14:23,571 --> 00:14:25,201 [ดนตรีระทึกปนตึงเครียด] 240 00:14:26,866 --> 00:14:28,276 [เสียงปลดล็อกประตู] 241 00:14:29,952 --> 00:14:31,502 [เสียงสัญญาณดังเบาๆ ] 242 00:15:19,710 --> 00:15:20,790 [เสียงพ่นลมอย่างตกใจ] 243 00:15:31,430 --> 00:15:32,810 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 244 00:15:38,270 --> 00:15:39,900 (โกแฮรี) 245 00:15:42,274 --> 00:15:44,864 - มีธุระอะไร - [แฮรี] ฉันมีอะไรจะบอกคุณ 246 00:15:45,569 --> 00:15:46,569 คุณอยู่ที่ไหนคะ 247 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 - เรื่องด่วนมากเหรอ - [แฮรี] ค่ะ 248 00:15:49,823 --> 00:15:51,123 ต้องขอเจอคุณเดี๋ยวนี้ 249 00:15:52,993 --> 00:15:55,163 เดี๋ยวจะส่งที่อยู่ไปให้ ไว้เจอกันที่นั่น 250 00:15:56,914 --> 00:15:58,084 [เสียงกดวางสาย] 251 00:16:01,961 --> 00:16:03,421 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 252 00:16:16,141 --> 00:16:17,101 {\an8}(ลบบันทึกวิดีโอนี้หรือไม่) 253 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 {\an8}(ลบวิดีโอ) 254 00:16:39,039 --> 00:16:41,579 เอาแบบรวบรัด เดี๋ยวที่นี่จะปิดแล้ว 255 00:16:41,917 --> 00:16:43,207 ช่วยบอกฉันหน่อยค่ะ 256 00:16:44,586 --> 00:16:46,456 ทำไมแฟลชไดรฟ์ที่กองตรวจการยึดไป 257 00:16:47,256 --> 00:16:48,666 ถึงได้มีไวรัสเต็มไปหมด 258 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 - เธอรู้เรื่องนี้ได้ยังไง - เพราะฉันเปิดดูแล้วเห็นกับตา 259 00:16:56,223 --> 00:16:58,023 เห็นกับตาแล้วยังต้องอธิบายอะไรอีก 260 00:16:59,893 --> 00:17:01,523 คุณจะปกปิดเรื่องนี้ใช่ไหม 261 00:17:05,107 --> 00:17:06,277 [เสียงถอนหายใจ] 262 00:17:06,358 --> 00:17:08,988 ผู้บริสุทธิ์ตาย เพราะเครื่องบินตกไป 211 คน 263 00:17:09,069 --> 00:17:10,199 เป็นคำสั่งของผอ.อัน 264 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 ใครจะกล้าขัดคำสั่ง 265 00:17:12,364 --> 00:17:14,954 "ทุ่มเทเพื่อประเทศชาติและประชาชน 266 00:17:15,451 --> 00:17:18,121 คือศักดิ์ศรีและหน้าที่ ของเจ้าหน้าที่หน่วยนี้ทุกคน" 267 00:17:19,747 --> 00:17:22,787 คุณเองที่เป็นคนพูดคำนี้ ให้ฉันฟังซ้ำแล้วซ้ำเล่า 268 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 ทำไมถึงเปลี่ยนไปได้ขนาดนี้ 269 00:17:26,253 --> 00:17:27,883 ถ้าคิดว่าทำได้ 270 00:17:29,256 --> 00:17:30,876 เชิญเธอเปิดโปงเรื่องนี้ตามสบาย 271 00:17:31,925 --> 00:17:33,295 คิดว่าฉันทำไม่ได้ใช่ไหม 272 00:17:33,385 --> 00:17:34,425 ไม่ได้ 273 00:17:37,389 --> 00:17:38,469 เธอทำไม่ได้หรอก 274 00:17:53,655 --> 00:17:55,195 [เสียงถอนหายใจ] 275 00:17:59,787 --> 00:18:01,787 [ดนตรีระทึก] 276 00:18:09,254 --> 00:18:10,964 [เสียงเซฮุนครางเมาๆ ] 277 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 - [เซฮุน] ให้ตาย - [แทอุง] ต้องดื่มขนาดนั้นเลยนะ 278 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 เห็นไหมครับ ผมแกล้งเมาได้เนียนสุดๆ 279 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 [เสียงหัวเราะ] [เซฮุน] ยัยนั่นหลงเชื่อสนิทว่าผมเมา 280 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 ถ้าเป็นดารา คงได้ตุ๊กตาทองไปแล้วเนี่ย 281 00:18:23,602 --> 00:18:25,482 [แทอุง] เอานี่ไปให้ส.ส.อีซังบก พรรคมินกุก 282 00:18:25,562 --> 00:18:28,072 พวกส.ส.ในสภา ทำอะไรได้มากกว่าทางอัยการ 283 00:18:28,649 --> 00:18:31,489 [เซฮุน] ตอนนี้เขาไปทำธุระที่ญี่ปุ่น กว่าจะกลับก็ตั้งช่วงเสาร์อาทิตย์ 284 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 นี่ หัวหน้า 285 00:18:33,320 --> 00:18:34,780 จำเป็นต้องลงทุนขนาดนี้เลยเหรอ 286 00:18:34,863 --> 00:18:36,533 ถ้าลำบากใจ ไม่ต้องทำก็ได้นะ 287 00:18:38,492 --> 00:18:41,332 กล้าพูดแบบนี้กับคนที่ พกหนังสือลาออกติดตัวได้ยังไง 288 00:18:42,871 --> 00:18:46,081 แต่ว่า ถ้าโกแฮรี เอาเรื่องนี้ไปบอกสื่อมวลชนก่อนล่ะ 289 00:18:46,166 --> 00:18:48,416 [แทอุง] อย่างเธอ ไม่กล้าทำแบบนั้นหรอก 290 00:18:49,044 --> 00:18:50,504 ต่อให้ทำแบบนั้นจริงๆ 291 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 ถ้าเราปฏิเสธซะอย่าง จะทำอะไรได้ 292 00:18:56,093 --> 00:18:57,763 [แทอุง] เอาแบบรวบรัด เดี๋ยวที่นี่จะปิดแล้ว 293 00:18:57,886 --> 00:18:58,716 (ไฟล์บันทึกเสียง) 294 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 [แฮรี] ช่วยบอกฉันหน่อยค่ะ 295 00:19:00,514 --> 00:19:02,434 ทำไมแฟลชไดรฟ์ที่กองตรวจการยึดไป 296 00:19:03,183 --> 00:19:04,773 ถึงได้มีไวรัสเต็มไปหมด 297 00:19:05,561 --> 00:19:06,811 [แทอุง] เธอรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 298 00:19:06,895 --> 00:19:08,355 [แฮรี] เพราะฉันเปิดดูแล้วเห็นกับตา 299 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 (นักเลงหัวไม้) 300 00:19:09,523 --> 00:19:10,773 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 301 00:19:12,609 --> 00:19:13,899 [เสียงถอนหายใจ] 302 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 ว่าไง 303 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 อะไร ล้อเล่นหรือเปล่า 304 00:19:32,212 --> 00:19:33,302 วิดีโอจะหายไปได้ยังไง 305 00:19:34,506 --> 00:19:35,666 มันโดนไวรัสเล่นงาน 306 00:19:35,757 --> 00:19:37,047 [เสียงพ่นลมหายใจ] 307 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 อย่าบอกนะว่าคุณเชื่อเรื่องนี้ด้วย 308 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 ไม่เชื่อแล้วยังไง 309 00:19:43,473 --> 00:19:46,103 คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น หลังจากเรากลับมาเกาหลี 310 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 ผมเห็นนักข่าวตายต่อหน้าต่อตา 311 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 - แถมไอ้พวกนั้นยังไล่ฆ่าผมอีก - [แฮรี] ฉันรู้ 312 00:19:52,774 --> 00:19:53,824 แล้วยังไงล่ะ 313 00:19:53,901 --> 00:19:57,361 แปลว่าจอห์นแอนด์มาร์ค มีคนของพวกมันในเอ็นไอเอส 314 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 เราต้องสืบรู้ให้ได้ ว่าคนคนนั้นเป็นใคร 315 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 อย่างฉันคงทำไม่ได้หรอก 316 00:20:06,705 --> 00:20:09,325 แล้วโอซังมีล่ะ ใครจะสอบสวนเธอ 317 00:20:09,750 --> 00:20:10,920 [เสียงถอนหายใจ] 318 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 ไม่มีใครสอบสวนทั้งนั้นแหละ 319 00:20:19,676 --> 00:20:21,176 [เสียงปัดจานหล่นกระจาย] 320 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 บ้าเอ๊ย 321 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 [ดัลกอน] ไหนบอกว่า 322 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 หน่วยงานของคุณทำเพื่อประชาชน 323 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 คุณบอกให้ผมเชื่อใจคุณ เพราะคุณเก่งนักไม่ใช่หรือไง 324 00:20:32,272 --> 00:20:33,482 พอทีเถอะ 325 00:20:35,400 --> 00:20:37,400 ทำไมฉันต้องมาเป็น ที่ระบายอารมณ์ให้คุณด้วย 326 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 - อะไร - ฉันเองก็พยายามเต็มที่แล้วนะ 327 00:20:41,573 --> 00:20:44,373 จะให้ทำไงในเมื่อหัวหน้าฉัน บอกให้ปกปิดเรื่องนี้ 328 00:20:46,161 --> 00:20:47,291 [เสียงแฮรีถอนใจหงุดหงิด] 329 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 [ดัลกอน] บอกความจริงมาเถอะน่า 330 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 คุณอยากทำคดีนี้เพื่อจะได้ เลื่อนตำแหน่ง แต่ตอนนี้จะถอนตัว 331 00:20:52,542 --> 00:20:54,092 เพราะมันหมดหวังแล้วใช่ไหม 332 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 [ดัลกอน] สืบความจริงมาให้ได้ 333 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 อย่าลืมว่าคุณ กินเงินภาษีประชาชนอยู่นะ 334 00:20:59,841 --> 00:21:03,931 พวกคุณเป็นข้าราชการ ไม่มีสำนึกในหน้าที่บ้างเลยหรือไง 335 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 พ่อของฉัน... 336 00:21:09,476 --> 00:21:12,096 สมัยที่เป็นทหาร เขาตาย เพราะช่วยเหลือคนแปดคน 337 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 ตัวเขาอาจได้เป็นวีรบุรุษ 338 00:21:20,320 --> 00:21:22,490 แต่การตายของเขา ทำให้ครอบครัวเราทุกข์ทรมาน 339 00:21:24,574 --> 00:21:25,704 ข้าราชการเหรอ 340 00:21:26,576 --> 00:21:27,736 สำนึกในหน้าที่เหรอ 341 00:21:29,329 --> 00:21:31,579 ฉันไม่สนใจ เรื่องไร้สาระพวกนั้นหรอกนะ 342 00:21:32,499 --> 00:21:34,629 ฉันทำไปเพื่อความก้าวหน้า ในหน้าที่การงาน 343 00:21:37,129 --> 00:21:38,299 [เสียงแฮรีหายใจสั่นๆ ] 344 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 แล้วถ้าฉันถูกไล่ออก 345 00:21:40,340 --> 00:21:42,760 ครอบครัวฉันจะไม่มีที่ซุกหัวนอน 346 00:21:44,511 --> 00:21:45,471 [เสียงถอนหายใจ] 347 00:21:45,554 --> 00:21:47,514 คุณไม่ใช่คนเดียวหรอกนะ ที่อยู่อย่างยากลำบาก 348 00:22:00,360 --> 00:22:01,860 [เสียงปิดประตู] 349 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 [ดนตรีเศร้า] 350 00:22:04,281 --> 00:22:05,571 [เสียงถอนหายใจ] 351 00:22:07,826 --> 00:22:09,196 [เสียงสัญญาณล็อกประตู] 352 00:22:21,131 --> 00:22:22,631 [เสียงถอนหายใจยาว] 353 00:22:34,853 --> 00:22:36,313 [เสียงถอนหายใจ] 354 00:22:37,355 --> 00:22:40,975 {\an8}(ห้องของฮุน กรุณาเคาะประตู) 355 00:23:03,131 --> 00:23:04,761 [เสียงสะอื้นเบาๆ ] 356 00:23:15,268 --> 00:23:16,808 [เสียงครางสะอื้น] 357 00:23:18,021 --> 00:23:20,021 [เสียงสะอื้น] 358 00:23:32,119 --> 00:23:34,119 [เสียงร้องไห้] 359 00:23:36,414 --> 00:23:37,504 [แทอุง] เอาแบบรวบรัด 360 00:23:38,333 --> 00:23:39,753 เดี๋ยวที่นี่จะปิดแล้ว 361 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 [แฮรี] ช่วยบอกฉันหน่อยค่ะ 362 00:23:42,712 --> 00:23:44,592 ทำไมแฟลชไดรฟ์ที่กองตรวจการยึดไป 363 00:23:45,590 --> 00:23:48,470 - ถึงได้มีไวรัสเต็มไปหมด - [แทอุง] เธอรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 364 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 (แชร์ ลบ) 365 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 [แฮรี] เพราะฉันเปิดดูแล้วเห็นกับตา 366 00:23:53,181 --> 00:23:55,351 [แทอุง] เห็นกับตาแล้ว ยังต้องอธิบายอะไรอีก 367 00:24:01,940 --> 00:24:03,320 [เสียงถอนหายใจ] 368 00:24:28,258 --> 00:24:30,258 [เสียงร้องไห้] 369 00:24:34,347 --> 00:24:36,347 [เสียงสะอื้น] 370 00:24:42,063 --> 00:24:44,073 [เสียงสูดน้ำมูก] 371 00:24:49,154 --> 00:24:52,454 [ผู้ประกาศ] โดยหวังว่าที่นี่ จะเป็นสถานที่ที่ให้โอกาสสำหรับทุกคน 372 00:24:52,532 --> 00:24:54,082 สำหรับข่าวต่อไป 373 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 ตัวแทนครอบครัวผู้เสียชีวิต จากเหตุเครื่องบินตก จะได้เข้าพบ 374 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 ท่านปธน.จองกุกพโยที่ทำเนียบ ในวันนี้ เวลา 11 นาฬิกา 375 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 {\an8}การให้เข้าพบครั้งนี้เป็นการแสดง ความเห็นอกเห็นใจของประธานาธิบดี 376 00:25:03,293 --> 00:25:05,883 [ผู้ประกาศ] เพื่อพูดคุยหารือกัน เรื่องค่าทำขวัญและมาตรการป้องกัน 377 00:25:05,962 --> 00:25:08,422 ไม่ให้เกิดเหตุการณ์เช่นนี้อีก [เสียงสูดหายใจเฮือก] 378 00:25:08,506 --> 00:25:10,506 [ผู้ประกาศ] โฆษกทำเนียบฯ หวังว่างานวันนี้ 379 00:25:10,592 --> 00:25:11,892 จะช่วยบรรเทาความโศกเศร้า 380 00:25:11,968 --> 00:25:14,138 และมอบช่องทางการสื่อสารที่ดีขึ้น 381 00:25:14,221 --> 00:25:17,141 ระหว่างครอบครัวผู้เสียชีวิต และหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง 382 00:25:17,224 --> 00:25:18,064 [เสียงกดโทรศัพท์] 383 00:25:18,141 --> 00:25:20,141 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 384 00:25:23,813 --> 00:25:25,823 [ดัลกอนส่งเสียงในลำคอ] 385 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 - สวัสดีครับ - [แฮรี] ฉันเองนะ คุณดัลกอน 386 00:25:32,197 --> 00:25:33,367 มีอะไร 387 00:25:34,658 --> 00:25:36,528 เจอกันแล้วจะบอก คุณอยู่ไหน 388 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 ไม่เป็นไร ไปหาคุณเร็วกว่า 389 00:25:42,332 --> 00:25:43,332 [เสียงวางสาย] 390 00:25:43,416 --> 00:25:44,576 ฮัลโหล 391 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 อะไรของยัยนี่ 392 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 [ดัลกอน] โอ๊ย ปวดหัวเป็นบ้า 393 00:25:49,923 --> 00:25:51,633 [เสียงฝีเท้า] 394 00:25:57,514 --> 00:25:59,064 [เสียงกริ่ง] 395 00:26:00,767 --> 00:26:02,477 [ดัลกอน] มาเร็วจัง 396 00:26:02,560 --> 00:26:03,650 แป๊บหนึ่ง 397 00:26:05,438 --> 00:26:06,898 [เสียงพ่นลมหายใจ] 398 00:26:09,484 --> 00:26:11,904 - ใครเหรอครับ - ฉันเพิ่งย้ายมาอยู่ห้องข้างๆ ค่ะ 399 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 ก็เลยทำต็อกมาให้ 400 00:26:14,155 --> 00:26:15,195 ครับ 401 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 [ลิลลี่] เมื่อคืนมาทีหนึ่งแล้ว แต่คุณไม่อยู่ 402 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 ให้วางไว้ตรงนี้ไหมคะ 403 00:26:20,453 --> 00:26:21,873 รอแป๊บหนึ่งครับ 404 00:26:25,458 --> 00:26:26,788 ขอบคุณสำหรับต็อกครับ 405 00:26:26,876 --> 00:26:27,996 [ดนตรีระทึก] 406 00:26:28,086 --> 00:26:29,546 [เสียงดัลกอนร้องเจ็บ] 407 00:26:30,547 --> 00:26:31,377 [ลิลลี่ร้องสำลัก] 408 00:26:32,465 --> 00:26:33,505 ใครส่งแกมา 409 00:26:33,591 --> 00:26:35,391 [เสียงอึกอัก] 410 00:26:35,468 --> 00:26:38,048 [เค้นเสียงพูด] ใช่จอห์นแอนด์มาร์คไหม 411 00:26:43,852 --> 00:26:45,812 [เสียงหายใจแรง] 412 00:26:47,230 --> 00:26:48,400 [เสียงพ่นลมหายใจ] 413 00:26:48,648 --> 00:26:49,818 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 414 00:26:50,567 --> 00:26:53,277 [เสียงสัญญาณนาฬิกา] เรามีผู้ป่วยฉุกเฉิน 415 00:26:53,945 --> 00:26:55,235 [เสียงไอ] 416 00:26:55,989 --> 00:26:57,739 [เสียงไซเรนรถพยาบาล] 417 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 ขอโทษค่ะ หลีกทางให้เราด้วย 418 00:27:42,952 --> 00:27:43,872 คุณดัลกอน 419 00:27:51,086 --> 00:27:52,666 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 420 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 บ้าชะมัด 421 00:28:04,307 --> 00:28:05,427 [เสียงโทรออก] 422 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 [ตำรวจ] สำนักงานตำรวจค่ะ มีอะไรให้รับใช้คะ 423 00:28:08,895 --> 00:28:10,395 มีเหตุลักพาตัวค่ะ 424 00:28:13,441 --> 00:28:14,571 [เสียงไซเรน] 425 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 คนไข้อาการหนักมากค่ะ มีอาการเจ็บหน้าอกและหายใจติดขัด 426 00:28:20,698 --> 00:28:22,828 [ลิลลี่] จะถึงโรงพยาบาล ใน 20 นาทีค่ะ 427 00:28:22,909 --> 00:28:24,539 [เสียงกดวางสายและถอนหายใจ] 428 00:28:25,161 --> 00:28:27,581 เร่งมือหน่อย เดี๋ยวเขาจะได้สติแล้ว 429 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 รอแป๊บหนึ่งสิ 430 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 [ผู้ชาย] เอาล่ะนะ 431 00:28:34,045 --> 00:28:36,585 [เสียงเบรกกะทันหันและผู้ชายอุทาน] 432 00:28:37,966 --> 00:28:38,966 [เสียงผู้ชายครางเจ็บ] 433 00:28:39,050 --> 00:28:40,390 ขับให้มันดีๆ ไม่ได้หรือไง 434 00:28:44,848 --> 00:28:46,468 [เสียงบีบแตร] 435 00:28:46,558 --> 00:28:47,888 [ดนตรีลุ้นระทึก] 436 00:28:48,476 --> 00:28:50,896 [เสียงล้อเสียดสีถนน] 437 00:28:56,151 --> 00:28:57,151 [เสียงล้อเสียดสีถนน] 438 00:28:57,235 --> 00:28:58,645 [เสียงไซเรน] 439 00:29:05,410 --> 00:29:06,330 [เสียงเร่งเครื่อง] 440 00:29:11,332 --> 00:29:13,132 [เสียงไซเรน] 441 00:29:13,209 --> 00:29:14,919 [เสียงบีบแตรและล้อไถลครูดถนน] 442 00:29:19,466 --> 00:29:20,966 [ลิลลี่] บ้าชะมัด 443 00:29:27,348 --> 00:29:28,598 [เสียงผู้ชายร้อง] 444 00:29:28,683 --> 00:29:29,853 [ลิลลี่] บ้าเอ๊ย [เสียงร้องโอย] 445 00:29:29,934 --> 00:29:31,484 [เสียงกระจกแตก] 446 00:29:33,980 --> 00:29:35,570 [เสียงกระจกแตก] 447 00:29:35,648 --> 00:29:37,108 [เสียงลิลลี่ออกแรง] 448 00:29:39,652 --> 00:29:41,362 [เสียงทั้งคู่ออกแรง] 449 00:29:41,488 --> 00:29:43,358 [เสียงดัลกอนออกแรง และลิลลี่ร้องเจ็บ] 450 00:29:45,867 --> 00:29:46,907 [ดัลกอนหอบหายใจ] 451 00:29:46,993 --> 00:29:47,953 [เสียงออกแรงเตะ] 452 00:29:48,828 --> 00:29:50,038 [เสียงดัลกอนหายใจเฮือก] 453 00:29:51,331 --> 00:29:52,211 [ดัลกอนร้อง] 454 00:29:53,374 --> 00:29:54,464 [เสียงรถบีบแตร] 455 00:29:55,877 --> 00:29:57,417 [เสียงฮึดฮัดต่อสู้] 456 00:29:58,505 --> 00:29:59,375 [เสียงคนขับอุทาน] 457 00:30:00,256 --> 00:30:01,836 [คนขับครางเจ็บ] 458 00:30:01,925 --> 00:30:02,795 [เสียงแตรรถบรรทุก] 459 00:30:04,260 --> 00:30:05,800 [เสียงชนกระแทก] 460 00:30:05,887 --> 00:30:06,927 [เสียงคนในรถร้อง] 461 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 [เสียงรถกระแทกและไถลไปกับพื้น] 462 00:30:09,933 --> 00:30:10,893 [เสียงรถกระแทกพื้น] 463 00:30:16,648 --> 00:30:18,648 [เสียงไซเรนดังแว่วๆ ] 464 00:30:24,239 --> 00:30:25,409 [ดนตรีลึกลับ] 465 00:30:26,282 --> 00:30:27,912 [ภาษาอังกฤษ] ให้ตายสิ 466 00:30:28,827 --> 00:30:30,327 [เสียงผู้ชายร้องเจ็บ] 467 00:30:31,412 --> 00:30:33,212 ถ้ายังไม่ตายก็รีบลุกขึ้นซะ 468 00:30:34,666 --> 00:30:36,536 [เสียงครางเจ็บ] 469 00:30:36,626 --> 00:30:38,496 [ลิลลี่ครางเจ็บ] 470 00:30:45,760 --> 00:30:46,680 [เสียงฮึดฮัด] 471 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 [ลิลลี่] จะบ้าเหรอ 472 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 เกิดมันตายไป เราไม่ได้เงินจะว่าไง 473 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 - ขึ้นรถ - ไปเอาเข็มฉีดยา 474 00:31:02,151 --> 00:31:03,321 [เสียงปิดประตูรถ] 475 00:31:09,784 --> 00:31:11,704 [เสียงครางเจ็บและพ่นลมหายใจ] 476 00:31:11,786 --> 00:31:13,706 [เสียงไซเรนรถตำรวจ] 477 00:31:18,251 --> 00:31:20,841 [เสียงครางเจ็บ] 478 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 [เสียงพ่นลมด้วยความเจ็บ] 479 00:31:27,260 --> 00:31:29,010 [ตำรวจ 1] เร็วเข้า ทางนี้ [เสียงวิ่งเข้ามา] 480 00:31:29,095 --> 00:31:30,845 [ตำรวจ 1] ไหวไหมครับ 481 00:31:30,930 --> 00:31:33,890 ไม่เป็นไรมากใช่ไหมครับ อย่าเพิ่งเดินครับ 482 00:31:33,975 --> 00:31:35,765 เดี๋ยวรถพยาบาลมาแล้ว [เสียงแตรรถ] 483 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 เป็นอะไรมากไหม 484 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 ไม่เป็นไร 485 00:31:42,400 --> 00:31:43,940 งั้นก็รีบขึ้นรถ 486 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 รีบขึ้นรถสิ ไม่มีเวลาแล้วนะ 487 00:31:46,779 --> 00:31:48,359 [ดนตรีตึงเครียด] 488 00:31:49,240 --> 00:31:51,620 [ตำรวจ 2] ยังไปไม่ได้นะ มีคนแจ้งว่าเป็นการลักพาตัว 489 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 เดี๋ยวสิครับ เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 490 00:32:00,126 --> 00:32:01,126 ลองฟังดู 491 00:32:05,423 --> 00:32:06,803 [เสียงถอนหายใจ] 492 00:32:24,150 --> 00:32:25,320 [เสียงพ่นลม] 493 00:32:25,401 --> 00:32:28,241 ทำเนียบประธานาธิบดีเชิญครอบครัว ผู้เสียชีวิตไปวันนี้ใช่ไหม 494 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 เอาข้อมูลในนี้ 495 00:32:32,241 --> 00:32:33,581 ไปเปิดต่อหน้าประธานาธิบดีซะ 496 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 ไอ้พวกเวร 497 00:32:35,411 --> 00:32:37,121 [เสียงระบายลมหายใจยาว] 498 00:32:39,415 --> 00:32:40,575 ถ้าคุณโดนไล่ออกจะทำไง 499 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 ไหนว่าครอบครัวคุณจะไม่มีที่อยู่ 500 00:32:48,424 --> 00:32:53,224 ฉันเป็นลูกสาวของพันเอกโกคังชอล เสนาธิการกองพลที่หนึ่ง 501 00:32:54,138 --> 00:32:55,428 และนาวิกโยธินระดับตำนานเลยนะ 502 00:33:00,603 --> 00:33:02,363 อย่ามองด้วยสายตาแบบนั้นได้ไหม 503 00:33:02,981 --> 00:33:04,861 ฉันเกลียดตัวเองชะมัดที่ทำแบบนี้ 504 00:33:08,236 --> 00:33:09,526 [เสียงพ่นลมเบาๆ ] 505 00:33:15,201 --> 00:33:16,291 [ผู้ชาย] สวัสดีครับ 506 00:33:16,869 --> 00:33:17,869 เชิญทุกท่านทางนี้ 507 00:33:30,508 --> 00:33:32,838 [ทหารยาม] หยุดก่อนครับ คุณมาทำอะไรครับ 508 00:33:32,927 --> 00:33:34,717 ผมเป็นญาติผู้เสียชีวิต จากเหตุเครื่องบินตก 509 00:33:34,804 --> 00:33:35,934 คุณมาช้านะครับ 510 00:33:36,514 --> 00:33:37,974 ถ้างั้นขอทราบชื่อด้วยครับ 511 00:33:38,057 --> 00:33:40,137 - ผมชาดัลกอนครับ - ชา... 512 00:33:40,226 --> 00:33:42,346 อาจไม่มีชื่อผมในรายชื่อแขก 513 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 ถ้าอย่างนั้นก็เข้าไม่ได้หรอกครับ 514 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เอ็นไอเอส 515 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 เราต้องคุยกับท่านประธานาธิบดีค่ะ ให้เราเข้าไปเถอะ 516 00:33:50,486 --> 00:33:52,316 ขอโทษด้วยครับ คุณกลับไปเถอะ 517 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 จะขอโทษให้มันได้อะไรขึ้นมา ให้เราเข้าไปสิ 518 00:33:55,491 --> 00:33:58,661 ทำแบบนี้ได้ยังไง ทำไมญาติผู้เสียชีวิตบางคนเข้าได้ 519 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 [ดัลกอน] เร็วเข้า เปิดประตู 520 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 ผมไม่อยากใช้กำลัง อย่าก่อความวุ่นวายเลยครับ 521 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 ใช้กำลังเหรอ 522 00:34:04,459 --> 00:34:06,539 ผมเป็นญาติของผู้เสียชีวิตนะ 523 00:34:06,627 --> 00:34:08,207 วันนี้ผมต้องเจอประธานาธิบดีให้ได้ 524 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 [ดัลกอน] บอกว่า อยากเจอประธานาธิบดีไง 525 00:34:09,922 --> 00:34:11,172 - [ทหารยาม] เข้าไม่ได้ครับ - อะไร 526 00:34:11,257 --> 00:34:13,507 - เข้าใจแล้วค่ะ - หน้าที่คุณคือทำเพื่อประชาชนนะ 527 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 กล้าดียังไง ปล่อยเดี๋ยวนี้ 528 00:34:15,678 --> 00:34:17,558 {\an8}(รถบัสนำชมทำเนียบประธานาธิบดี) 529 00:34:25,313 --> 00:34:27,023 [ดนตรีตึงเครียด] 530 00:34:28,107 --> 00:34:29,187 [แฮรี] คิดว่าทำได้ไหม 531 00:34:29,817 --> 00:34:31,937 ผมจะพูดยังไง นักข่าวก็ไม่เขียนข่าว 532 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 เหลือแค่วิธีนี้แล้วล่ะ 533 00:34:37,575 --> 00:34:38,785 [เสียงเด็กร้องไห้] 534 00:34:38,868 --> 00:34:42,248 [ผู้หญิง] อ้าว จะวิ่งไปไหนอีกล่ะ แม่บอกให้อยู่ตรงนี้ 535 00:34:42,330 --> 00:34:43,750 มา 536 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 [ดัลกอน] นี่อะไรน่ะ ขอได้ไหม 537 00:34:51,839 --> 00:34:53,509 อือ เก่งจังเลย 538 00:34:54,092 --> 00:34:55,132 นั่นแหละ 539 00:34:58,763 --> 00:34:59,933 [เสียงพ่นลม] 540 00:35:01,140 --> 00:35:03,940 นี่ข้อมูลสรุป สำหรับพูดคุยกับญาติผู้เสียชีวิตค่ะ 541 00:35:04,018 --> 00:35:05,518 [ปธน.] ผมต้องอ่านด้วยเหรอ 542 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 เรื่องนี้หลายฝ่ายไม่พอใจครับ 543 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 เผื่อเกิดอะไรขึ้น... 544 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 น่าจะกรองพวกมีปัญหาออกไปสิ 545 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 ทำเหมือนคนตาย เป็นวีรบุรุษของชาติงั้นแหละ 546 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 ถ้าไข้หวัดระบาด คนพวกนั้น ไม่เรียกร้องให้เรารับผิดชอบด้วยเหรอ 547 00:35:21,160 --> 00:35:23,410 เน็กไทเส้นนี้ไม่ฉูดฉาดไปเหรอ 548 00:35:23,996 --> 00:35:26,866 ทางที่ดีเปลี่ยนเป็นเส้น ที่จืดกว่านี้ดีไหม 549 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 [ผู้หญิง] ซังมิน ยิ้มหน่อยๆ 550 00:35:31,379 --> 00:35:33,169 [ดัลกอน] จะถ่ายแล้วนะ หนึ่ง สอง... 551 00:35:33,256 --> 00:35:34,086 [เสียงถ่ายรูป] 552 00:35:34,173 --> 00:35:35,423 ขอบคุณนะคะ 553 00:35:35,508 --> 00:35:36,798 [ดัลกอน] รูปดูดีมากครับ 554 00:35:37,468 --> 00:35:38,588 ตั้งใจเรียนล่ะ 555 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 ขอโทษครับ ห้องน้ำใกล้สุดอยู่ไหน 556 00:35:46,602 --> 00:35:48,772 ไม่ได้ทำธุระ ตั้งแต่อยู่โถงนิทรรศการเหรอคะ 557 00:35:48,855 --> 00:35:52,685 ผมเข้าไปแล้วครับ แต่นี่ดันปวดขึ้นมากะทันหัน 558 00:35:52,775 --> 00:35:53,985 [เจ้าหน้าที่] ตามฉันมาค่ะ 559 00:35:58,156 --> 00:35:59,526 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 560 00:36:02,910 --> 00:36:04,830 (แผนผังสถานที่) 561 00:36:04,912 --> 00:36:08,212 (คุณอยู่ตรงนี้ อาคารหลัก ทำเนียบประธานาธิบดี) 562 00:36:08,291 --> 00:36:09,831 [โฆษก] เชิญพบท่านประธานาธิบดีค่ะ 563 00:36:10,751 --> 00:36:12,751 [เสียงถ่ายรูป] 564 00:36:27,727 --> 00:36:29,347 [เสียงซังมีร้องไห้เบาๆ ] 565 00:36:45,077 --> 00:36:46,577 [เสียงร้องไห้] 566 00:36:55,421 --> 00:36:57,011 [เสียงร้องไห้] 567 00:37:11,187 --> 00:37:13,227 [เสียงกดปุ่ม] ผู้เยี่ยมชมคนหนึ่งหนีออกจากกลุ่ม 568 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 นี่ห้องควบคุม ผู้บุกรุกอยู่ด้านหลังอาคารต่อเติม 569 00:37:42,468 --> 00:37:43,548 [จนท.] ให้ตายสิ 570 00:37:45,930 --> 00:37:47,180 [เสียงดัลกอนออกแรง] 571 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 [จนท.] ตามไปสิ 572 00:37:48,724 --> 00:37:51,024 [เสียงออกแรงปีน] 573 00:37:52,436 --> 00:37:53,396 [เสียงดัลกอนออกแรงปีน] 574 00:38:03,698 --> 00:38:04,948 [จนท. 1] หยุดนะ 575 00:38:05,491 --> 00:38:06,781 [จนท. 2] หยุดก่อนครับ 576 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 [ดัลกอน] โธ่เว้ย 577 00:38:16,252 --> 00:38:18,552 ผมเป็นญาติของผู้เสียชีวิตนะ 578 00:38:18,629 --> 00:38:19,879 ผมมาพบท่านประธานาธิบดี 579 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 - จับเขาไว้ - ปล่อย 580 00:38:22,300 --> 00:38:23,880 บอกแล้วไงว่าเป็นญาติผู้เสียชีวิต 581 00:38:24,969 --> 00:38:26,219 [เสียงออกแรงต่อสู้] 582 00:38:31,225 --> 00:38:32,725 [จนท. 3 ส่งเสียงร้อง] 583 00:38:32,810 --> 00:38:33,690 [เสียงตะโกนเจ็บ] 584 00:38:37,023 --> 00:38:38,323 [ดัลกอนครางเจ็บ] 585 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 [ดัลกอน] ปล่อย 586 00:38:41,527 --> 00:38:44,107 ปล่อยเดี๋ยวนี้นะ ไอ้บ้า ปล่อย 587 00:38:44,196 --> 00:38:45,316 [เสียงดัลกอนร้องเจ็บ] 588 00:38:45,406 --> 00:38:47,026 บอกแล้วไงว่าผมมาพบท่านประธานาธิบดี 589 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 บอกให้ประธานาธิบดีมาที่นี่ 590 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 [ดัลกอน] ปล่อย ปล่อยสิโว้ย บอกให้ปล่อย 591 00:38:51,495 --> 00:38:53,455 - โวยวายอะไรกัน - ปล่อยผม 592 00:38:54,040 --> 00:38:55,580 [เสียงชัตเตอร์] 593 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 - มีผู้บุกรุกครับ - ผมเป็นญาติผู้เสียชีวิต 594 00:38:58,836 --> 00:39:00,376 ผมอยากเจอท่านประธานาธิบดีครับ 595 00:39:01,213 --> 00:39:02,383 [หัวหน้าหน่วย] เอาตัวเขาไป 596 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 - [ดัลกอน] ปล่อยนะ ปล่อย - ให้เข้ามาสิ 597 00:39:05,384 --> 00:39:08,604 - ทำแบบนี้ไม่ได้นะครับท่าน - ให้เขาเข้ามา ผมรับผิดชอบเอง 598 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 นี่เป็นการฝ่าฝืนกฎร้ายแรงครับ 599 00:39:10,222 --> 00:39:13,522 ตอนนี้คงไม่มีใครมีเรื่องร้ายแรง เท่ากับผู้ชายคนนี้แล้วล่ะน่า 600 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 เป็นความรับผิดชอบหน่วยผมครับ 601 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 - ถึงท่านจะพูดแบบนั้น... - พวกคุณมองประชาชนเป็นอะไรเนี่ย 602 00:39:20,858 --> 00:39:21,938 [เสียงชัตเตอร์ดังรัว] 603 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 แบบนี้ชาวบ้านถึงคิดว่า ทำเนียบเราใช้อำนาจเกินขอบเขต 604 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 - เร็วเข้า พาเขามาซิ - ค่ะ 605 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 [ผู้หญิง] ตามฉันมาค่ะ 606 00:39:37,249 --> 00:39:40,629 [เสียงหายใจหอบแรง] 607 00:39:46,967 --> 00:39:49,467 [เสียงกดปุ่ม] หัวหน้าครับ ทางนี้มีปัญหาแล้วครับ 608 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 [ปธน.] ในฐานะที่ผมเป็นคนรับผิดชอบ ความปลอดภัยของประชาชน 609 00:39:54,016 --> 00:39:58,266 ผมขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง กับทุกคนที่ต้องเสียคนรักไป 610 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 [ปธน.] องค์การการบินพลเรือน ระหว่างประเทศกำลังตรวจสอบเรื่องนี้ 611 00:40:03,609 --> 00:40:07,739 อย่างไรก็ตาม ผมขอรับปาก ว่ารัฐบาลจะพยายามทำทุกอย่าง 612 00:40:08,531 --> 00:40:12,281 ในการค้นหาความจริงเรื่องนี้ แม้ว่าจะต้องออกกฎหมายพิเศษ 613 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 ขออภัยที่ขัดจังหวะครับ 614 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 [กระซิบ] แต่มีครอบครัวของผู้เสียชีวิต... 615 00:40:21,293 --> 00:40:25,383 ดูเหมือนจะมีหนึ่งในญาติผู้เสียชีวิต ตามมาอยู่ด้านนอกครับ 616 00:40:27,633 --> 00:40:28,803 ไปเชิญเขาเข้ามา 617 00:40:29,635 --> 00:40:31,795 - แต่ท่านครับ... - ไม่เป็นไร ไปพาเขาเข้ามา 618 00:40:36,809 --> 00:40:38,139 [ดนตรีตึงเครียด] 619 00:40:39,437 --> 00:40:40,437 [เสียงชัตเตอร์] 620 00:40:44,650 --> 00:40:46,320 อย่าเสียมารยาทแบบนั้นสิ 621 00:40:54,326 --> 00:40:55,736 [เสียงพูดคุยกันเบาๆ ] 622 00:41:04,628 --> 00:41:05,878 ดีใจที่คุณมา 623 00:41:06,630 --> 00:41:08,090 ทางเราขอต้อนรับนะครับ 624 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 [ดัลกอน] ขอบคุณครับท่าน 625 00:41:10,759 --> 00:41:11,799 [เสียงถอนหายใจ] 626 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 หน่วยอารักขาทำร้ายคุณหรือเปล่า 627 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 เปล่าครับท่าน 628 00:41:16,348 --> 00:41:18,888 เชิญนั่งก่อน ช่วยไปหาที่ให้เขานั่งที 629 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 ที่เครื่องบินตก 630 00:41:24,106 --> 00:41:26,686 ไม่ใช่เพราะเครื่องยนต์ขัดข้อง แต่เป็นการก่อการร้ายครับ 631 00:41:29,445 --> 00:41:31,355 [เสียงฮือฮา] 632 00:41:36,952 --> 00:41:38,452 พูดแบบนั้นหมายความว่าไง 633 00:41:38,537 --> 00:41:41,787 คนที่เป็นนักบินผู้ช่วยเที่ยวบินนั้น 634 00:41:42,124 --> 00:41:46,054 ร่วมมือกับผู้ก่อการร้าย เพื่อทำให้เครื่องบินตกครับ 635 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 [ปธน.] ที่นี่มีนักข่าวอยู่ด้วย 636 00:41:52,092 --> 00:41:53,512 ถึงคุณจะเป็นญาติผู้เสียชีวิต 637 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 แต่ถ้าสิ่งที่คุณกล่าวอ้างมา ไม่เป็นความจริง คุณต้องรับผิดชอบนะ 638 00:41:58,098 --> 00:41:59,678 ผมสาบานว่าเป็นเรื่องจริงครับ 639 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 คลิปที่มีใบหน้าผู้ก่อการร้าย ตอนนี้หายไปจากเอ็นไอเอสแล้ว 640 00:42:06,357 --> 00:42:07,937 [เสียงพูดคุยฮือฮา] 641 00:42:11,111 --> 00:42:12,861 เรื่องจริงหรือเปล่า ผอ.อัน 642 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 คือว่า... 643 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 นี่ครับ นี่เป็นคลิปเสียง เจ้าหน้าที่เอ็นไอเอสสองคนครับ 644 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 [แทอุง] เอาแบบรวบรัด เดี๋ยวที่นี่จะปิดแล้ว 645 00:42:24,416 --> 00:42:25,746 [แฮรี] ช่วยบอกฉันหน่อยค่ะ 646 00:42:25,834 --> 00:42:28,134 ทำไมแฟลชไดรฟ์ที่กองตรวจการยึดไป 647 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 ถึงได้มีไวรัสเต็มไปหมด 648 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 [แทอุง] เธอรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 649 00:42:32,424 --> 00:42:34,844 [แฮรี] เพราะฉันเป็นคนเปิดดู แล้วเห็นกับตา 650 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 [แทอุง] เห็นกับตาแล้ว ยังต้องอธิบายอะไรอีก 651 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 [แฮรี] คุณจะปกปิดเรื่องนี้ใช่ไหม 652 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 ผู้บริสุทธิ์ตาย เพราะเครื่องบินตกไป 211 คน 653 00:42:43,477 --> 00:42:44,647 [แทอุง] เป็นคำสั่งของผอ.อัน 654 00:42:44,728 --> 00:42:45,978 [เสียงฮือฮาตกใจ] [ผู้ชาย] อะไรกัน 655 00:42:46,063 --> 00:42:47,573 [เสียงพูดคุยฮือฮา] 656 00:42:47,648 --> 00:42:49,728 [ผู้หญิง] นี่มันเรื่องอะไรกัน 657 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 [กระซิบ] เชิญท่านทางนี้ครับ 658 00:42:58,075 --> 00:43:01,155 [เสียงคร่ำครวญตัดพ้อ] 659 00:43:05,165 --> 00:43:07,705 [เสียงญาติผู้เสียชีวิตร้องไห้] 660 00:43:09,169 --> 00:43:10,459 [เสียงตะโกนอย่างคับแค้น] 661 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 [ผู้ชาย] คุณดัลกอน 662 00:43:15,467 --> 00:43:17,927 คุณโอซังมี ตอนนี้สามีคุณอยู่ไหน 663 00:43:19,430 --> 00:43:21,720 ผู้ช่วยนักบินคิมอูกีอยู่ไหน 664 00:43:22,641 --> 00:43:24,851 ทำไมต้องทำกับฉันแบบนี้ด้วย 665 00:43:24,935 --> 00:43:27,265 คุณทำประกันชีวิต มูลค่า 5,000 ล้านวอนให้คิมอูกี 666 00:43:27,354 --> 00:43:28,614 และผู้รับผลประโยชน์ก็คือคุณ 667 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 [ผู้หญิง] อะไรนะ 668 00:43:29,982 --> 00:43:31,322 [เสียงก่นด่า] 669 00:43:33,902 --> 00:43:36,112 [เสียงกรีดร้องคร่ำครวญ] 670 00:43:38,824 --> 00:43:40,704 [เสียงโหวกเหวกโวยวาย] 671 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 ฉัน... 672 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 ฉันต้องเสียสามียังไม่พอเหรอ 673 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 ฉันคนนี้... 674 00:43:52,421 --> 00:43:53,921 [เสียงหายใจติดขัด] 675 00:43:54,590 --> 00:43:55,720 [เสียงครางเจ็บปวด] 676 00:43:55,799 --> 00:43:57,759 [ผู้หญิง] พูดอะไรบ้างสิ คุณซังมี [เสียงถอนหายใจ] 677 00:43:57,843 --> 00:43:59,263 [ผู้หญิง] ไม่ต้องแกล้งเป็นลม พูดมา 678 00:44:08,145 --> 00:44:09,765 [เซฮุน] หัวหน้าครับ หัวหน้า 679 00:44:10,064 --> 00:44:11,614 [เสียงหอบ] 680 00:44:12,775 --> 00:44:14,685 เราไม่ต้องไปพบส.ส.อีซังบกแล้วล่ะ 681 00:44:15,611 --> 00:44:17,951 [กลั้วหัวเราะ] โกแฮรีบรรจุกระสุนแล้วก็ลั่นไก 682 00:44:18,030 --> 00:44:19,780 แทนเราเรียบร้อยแล้วครับ 683 00:44:22,576 --> 00:44:23,696 [ดนตรีตึงเครียด] 684 00:44:23,786 --> 00:44:26,156 {\an8}[ผู้ประกาศ] ข่าวด่วนครับ มีผู้อ้างว่าเที่ยวบินบี 357 685 00:44:26,246 --> 00:44:27,746 {\an8}ซึ่งมุ่งหน้าไปยังโมร็อกโก 686 00:44:27,831 --> 00:44:30,541 และตกกลางทะเลเมื่อเดือนที่แล้ว เป็นผลจากการก่อการร้ายครับ 687 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 คุณชายืนกรานอย่างหนักแน่น 688 00:44:32,961 --> 00:44:36,261 ว่าจอห์นแอนด์มาร์ค บริษัทยุทโธปกรณ์ระดับโลก... 689 00:44:36,340 --> 00:44:37,380 โทรไปหาแชโดว์ 690 00:44:37,466 --> 00:44:39,256 [ผู้ประกาศ] มีส่วนทำให้เครื่องบินตก 691 00:44:39,343 --> 00:44:41,513 - ผมว่าตอนนี้เขาคงไม่ว่างครับ - [ตวาด] บอกให้โทรก็โทรสิ 692 00:44:41,595 --> 00:44:44,885 [ผู้ประกาศ] ญาติผู้เสียชีวิต จัดแถลงข่าวด่วนและเรียกร้องให้ 693 00:44:44,973 --> 00:44:47,603 ปลดผู้อำนวยการเอ็นไอเอส และตั้งทีมสืบสวนพิเศษ 694 00:44:47,685 --> 00:44:49,935 เพื่อตรวจสอบข้อเท็จจริง เรื่องเที่ยวบินบี 357 ตก 695 00:44:50,020 --> 00:44:52,610 ขณะเดียวกัน พรรคฝ่ายค้าน ได้ออกแถลงการณ์ถึงเรื่องนี้ 696 00:44:52,731 --> 00:44:55,821 และกล่าวประณามการกระทำของรัฐบาล และพรรคร่วมรัฐบาล 697 00:45:01,156 --> 00:45:03,196 การทำงานที่ไร้ประสิทธิภาพ และคอร์รัปชันในรัฐบาล... 698 00:45:03,283 --> 00:45:06,413 ที่เลือกคุณชาดัลกอน เป็นการตัดสินใจที่เยี่ยมมากเลยค่ะ 699 00:45:06,495 --> 00:45:07,575 [เอ็ดเวิร์ด][ภาษาอังกฤษ] ขอบใจ 700 00:45:07,663 --> 00:45:09,793 [ผู้ประกาศ] พวกเขา เอาแต่ปกป้องประธานาธิบดี 701 00:45:09,915 --> 00:45:13,835 [เอ็ดเวิร์ด] ล็อบบี้ยิสต์ ไม่ใช้อาวุธในการทำธุรกิจหรอก 702 00:45:13,919 --> 00:45:16,299 [ผู้ประกาศ] ไร้ความรับผิดชอบ ในการปกป้องประชาชน 703 00:45:16,380 --> 00:45:18,170 แต่ใช้คนต่างหาก 704 00:45:18,799 --> 00:45:22,139 [ผู้ประกาศ] ส่วนเรื่องที่ถูกกล่าวหา ว่าอยู่เบื้องหลังการก่อการร้ายนั้น 705 00:45:22,219 --> 00:45:23,509 ทางจอห์นแอนด์มาร์คกล่าวว่า 706 00:45:23,595 --> 00:45:26,845 ต้องการทราบข้อเท็จจริง จากการสืบสวนโดยละเอียดเสียก่อน 707 00:45:26,932 --> 00:45:29,102 ด้านเอ็นไอเอสกล่าวว่าจะทำการสืบสวน 708 00:45:29,184 --> 00:45:30,854 ผู้เกี่ยวข้องในคดีนี้อย่างรอบคอบ 709 00:45:30,978 --> 00:45:35,438 รวมถึงหาเบาะแสที่อยู่ของคิมอูกี นักบินผู้ช่วยที่ถูกกล่าวหาด้วย 710 00:45:35,524 --> 00:45:36,784 [เสียงสูดจมูก] 711 00:45:38,527 --> 00:45:40,237 [เสียงสูดหายใจลึก] 712 00:45:41,738 --> 00:45:44,238 [เสียงหายใจแรง] 713 00:45:44,324 --> 00:45:46,704 [ดนตรีลึกลับ] 714 00:45:57,087 --> 00:45:58,547 (นักบินผู้ช่วยอาจมีชีวิตอยู่) 715 00:46:02,551 --> 00:46:04,431 [เสียงอูกีถอนหายใจ] 716 00:46:06,430 --> 00:46:08,100 [เสียงถอนหายใจ] 717 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 ฉันเป็นบ้าอะไรไปนะ 718 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 (หนังสือลาออก) 719 00:46:12,519 --> 00:46:13,979 [เสียงพ่นลมหายใจ] 720 00:46:14,062 --> 00:46:15,692 บ้าไปแล้ว โกแฮรี 721 00:46:18,692 --> 00:46:21,572 ฉันเป็นบ้าไปแล้ว บ้าแน่ๆ 722 00:46:24,031 --> 00:46:25,531 [เสียงถอนหายใจ] 723 00:46:26,241 --> 00:46:28,331 (หนังสือลาออก) 724 00:46:35,792 --> 00:46:37,292 ขอคุยด้วยหน่อย 725 00:46:37,377 --> 00:46:38,837 ที่จริง... 726 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 ตอนนี้ฉันมีธุระสำคัญ 727 00:46:42,424 --> 00:46:44,264 หนังสือลาออกนั่นน่ะ... 728 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 ในฐานะเจ้าหน้าที่ของเอ็นไอเอส ฉันไม่เสียใจที่ทำลงไปค่ะ 729 00:46:49,973 --> 00:46:52,273 หลังจากลาออกและเป็นพลเรือนเต็มขั้น 730 00:46:53,018 --> 00:46:57,438 ฉันจะขอโทษคุณเป็นการส่วนตัว ให้เป็นเรื่องเป็นราวแน่นอนค่ะ 731 00:47:00,859 --> 00:47:02,069 [แจชิก] โกแฮรี 732 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 ตามฉันมา 733 00:47:23,382 --> 00:47:24,842 [เสียงแจชิกถอนใจยาว] 734 00:47:26,093 --> 00:47:28,183 [เสียงถอนหายใจ] ฉันขอลาออก 735 00:47:28,679 --> 00:47:30,009 และรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียวค่ะ 736 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 ว่าไงนะ 737 00:47:32,474 --> 00:47:33,814 จะรับผิดชอบเหรอ 738 00:47:34,601 --> 00:47:36,851 คิดว่าตัวเองเป็นใคร ระดับผอ.หรือหัวหน้าฝ่ายหรือไง 739 00:47:36,937 --> 00:47:38,517 อย่างเธอจะรับผิดชอบอะไรได้ 740 00:47:40,148 --> 00:47:41,688 [แฮรี] หนังสือลาออกค่ะ 741 00:47:43,777 --> 00:47:45,397 คิดว่าแค่นี้จะรอดเหรอ 742 00:47:45,487 --> 00:47:48,197 ลาออกแล้วจะได้ไปนอนตีพุงที่บ้านเหรอ 743 00:47:49,449 --> 00:47:51,289 อย่างเธอสมควรต้องเข้าคุก 744 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 [แจชิก] ฐานเปิดเผยข้อมูลลับ 745 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 อะไรนะคะ 746 00:47:55,539 --> 00:47:56,419 เข้า... 747 00:47:56,873 --> 00:47:59,003 - เข้าคุกเหรอ - เธอนั่นแหละ 748 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 แค่ยืนยันว่าไม่เคยเจอชาดัลกอนก็พอ 749 00:48:03,589 --> 00:48:05,919 - อะไรนะคะ - ก็แค่โกหกไปเท่านั้น 750 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 ยืนยันไปว่าไม่เคยให้หลักฐานกับเขา 751 00:48:09,428 --> 00:48:10,798 ถ้าอย่างนั้น ชาดัลกอนก็ต้อง... 752 00:48:10,887 --> 00:48:13,097 เขาคงไม่อยากให้เธอ ถูกไล่ออกเหมือนกันแหละ 753 00:48:13,932 --> 00:48:16,852 ส่วนเรื่องทางนี้ฉันจัดการเอง เพราะงั้นเธอแค่... 754 00:48:18,270 --> 00:48:20,310 แค่ไปยืนพูดตามที่ฉันบอกก็พอ [เสียงแจชิกจิ๊ปาก] 755 00:48:21,106 --> 00:48:23,146 ฉันไปยืนตีหน้าซื่อได้ก็จริง 756 00:48:24,234 --> 00:48:27,244 แต่ถ้าปฏิเสธ ความผิดเรื่องนี้ ก็ตกอยู่ที่หัวหน้ากีสิคะ 757 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 ตอนนี้ไม่ต้องห่วงคนอื่นหรอกน่า 758 00:48:30,532 --> 00:48:31,782 แล้วฉันล่ะ 759 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 ถ้าเธอบอกว่าเปิดเผยความลับ ฉันในฐานะหัวหน้าเธอก็ต้องลาออก 760 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 [แจชิก] ตกงาน เพราะลูกน้องปัญญาอ่อนแท้ๆ 761 00:48:38,081 --> 00:48:39,791 คิดว่าที่แนะนำเพราะห่วงเธองั้นเหรอ 762 00:48:41,126 --> 00:48:44,166 [แจชิก] เฮ้ย ของง่ายๆ แค่นี้ ทำไมไม่เข้าใจนะ 763 00:48:45,547 --> 00:48:47,507 ให้ตายเถอะ 764 00:48:54,598 --> 00:48:55,768 [เสียงดมกลิ่น] 765 00:48:55,849 --> 00:48:56,979 เวรเอ๊ย 766 00:49:02,773 --> 00:49:04,323 [เสียงเปิดประตู] 767 00:49:06,568 --> 00:49:08,608 ตามสบาย ชานั่นเราก็เตรียมไว้ให้คุณ 768 00:49:08,695 --> 00:49:10,065 ครับท่าน [เสียงกระแอม] 769 00:49:19,164 --> 00:49:21,384 มีคนบอกว่า คุณเกือบโดนลักพาตัวระหว่างทาง 770 00:49:21,458 --> 00:49:23,288 ครับ ก็... 771 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 พวกนั้นพยายามฆ่าผม ตั้งแต่อยู่โมร็อกโกครับ 772 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 พวกนั้นที่ว่าน่ะ คุณหมายถึงใคร 773 00:49:27,964 --> 00:49:29,384 คนของจอห์นแอนด์มาร์คครับ 774 00:49:29,883 --> 00:49:33,553 เพราะก่อนหน้านี้ นักบินผู้ช่วยก็เคยทำงานให้พวกเขา 775 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 [ดัลกอน] และภรรยาเขาเคยเป็น แอร์โฮสเตสสายการบินนั้น 776 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 แล้วคนที่ได้ผลประโยชน์มากที่สุด จากเรื่องที่เกิดขึ้นก็คือ... 777 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 คุณชาดัลกอนครับ ผมประทับใจการกระทำของคุณมากนะ 778 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 คุณเป็นคนกล้าที่จะเปิดเผยความจริง 779 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 แม้จะถูกตามฆ่าหรือถูกลักพาตัว คุณก็ยังไม่ย่อท้อ 780 00:49:53,281 --> 00:49:54,621 [ดนตรีตึงเครียด] 781 00:49:55,909 --> 00:50:00,539 คุณคอยดูเถอะครับ เมื่อถึงเวลา ผมจะต้องแก้ปัญหาเรื่องนี้ให้ได้ 782 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 ขอบคุณครับ ท่านปธน. 783 00:50:05,252 --> 00:50:06,552 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 784 00:50:06,628 --> 00:50:09,758 ว่าแต่ ผมขออะไรอย่างหนึ่ง จะได้ไหมครับ 785 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 ว่ามาได้เลยครับ 786 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 เจ้าหน้าที่สองคนในคลิปเสียงนั่น อย่าไล่พวกเขาออกเลยครับ 787 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 เรื่องนั้น ผมไม่มีสิทธิ์ ตัดสินใจหรอกนะ 788 00:50:20,767 --> 00:50:23,727 ถ้าไม่ใช่เพราะสองคนนั้น เราคงไม่มีวันได้รู้ความจริงหรอกครับ 789 00:50:24,604 --> 00:50:25,904 นะครับ ท่านประธานาธิบดี 790 00:50:26,815 --> 00:50:28,185 [เสียงนายกฯ สูดปาก] 791 00:50:28,275 --> 00:50:29,985 ทำตามที่เขาขอเถอะครับ 792 00:50:30,068 --> 00:50:33,158 ตอนนี้ทุกสายตา ต่างจับจ้องไปที่เอ็นไอเอส 793 00:50:33,238 --> 00:50:36,028 ผมว่าทางที่ดี อย่าเพิ่งไล่ใครออกเลยครับ 794 00:50:39,661 --> 00:50:40,751 ก็ได้ ผมสัญญา 795 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 [ปธน.] ถ้าอย่างนั้น หวังว่าเจอกันครั้งหน้า 796 00:50:47,294 --> 00:50:48,634 คุณคงยิ้มออกแล้วนะ 797 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี ขอบคุณมาก 798 00:50:51,631 --> 00:50:53,261 [ดัลกอน] ขอบคุณมากครับ 799 00:50:54,134 --> 00:50:55,184 [เสียงดัลกอนถอนหายใจโล่งอก] 800 00:51:00,432 --> 00:51:01,432 [นายกฯ] ว่ามา 801 00:51:01,975 --> 00:51:04,475 มีคำสั่งให้คุ้มกันคุณชาดัลกอน ไปเซฟเฮาส์ครับ 802 00:51:05,437 --> 00:51:06,607 คำสั่งของใครเหรอ 803 00:51:07,397 --> 00:51:09,687 ผมเป็นคนขอร้อง หัวหน้าหน่วยอารักขาเองครับ 804 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 ในเมื่อเขาเปิดเผยตัวแล้ว เกรงว่าจะเป็นอันตราย 805 00:51:11,860 --> 00:51:13,820 ไม่เป็นไรหรอกครับ ไม่ต้องขนาดนั้น 806 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 ไม่ได้ ทำตามที่เลขายุนบอกเถอะ 807 00:51:15,697 --> 00:51:18,117 ตอนนี้คุณกลายเป็นบุคคลสำคัญไปแล้วนะ 808 00:51:18,825 --> 00:51:19,825 [เสียงพ่นลมอึดอัด] 809 00:51:19,910 --> 00:51:22,040 หน่วยอารักขาอยู่ที่เซฟเฮาส์ด้วยไหม 810 00:51:22,120 --> 00:51:23,410 จะเป็นคนของเอ็นไอเอสครับ 811 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 ผมจะพาเขาไปเซฟเฮาส์เองครับ 812 00:51:31,254 --> 00:51:33,554 - [ดัลกอน] ขอบคุณมากครับ - รักษาตัวด้วยนะ 813 00:51:40,931 --> 00:51:42,141 [เสียงเปิดประตู] 814 00:51:45,811 --> 00:51:46,981 ผมขอโทษครับ 815 00:51:48,605 --> 00:51:50,895 ผมจะดูแลเรื่องนี้... 816 00:51:50,982 --> 00:51:52,152 [กีดงอุทานด้วยความเจ็บ] 817 00:51:53,151 --> 00:51:54,401 [ดนตรีชวนสะพรึง] 818 00:51:55,821 --> 00:51:59,071 ขอถามหน่อย ทำพลาดได้ถึงขนาดนี้ 819 00:51:59,157 --> 00:52:00,157 จะรับผิดชอบยังไง 820 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 ให้โอกาสผมสักครั้ง ผมแก้ไขเรื่องนี้ได้ครับ 821 00:52:02,994 --> 00:52:04,004 ลาออกไปซะ 822 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 [กีดง] ผมทำผิดไปแล้ว 823 00:52:08,792 --> 00:52:09,842 โปรดยกโทษให้ด้วยครับ 824 00:52:09,918 --> 00:52:12,918 ผมตั้งคนที่เคยตรวจสอบ คุณภาพแม่น้ำฮันอย่างคุณ 825 00:52:13,004 --> 00:52:14,844 ขึ้นมาเป็นผอ.ใหญ่ของเอ็นไอเอส 826 00:52:15,507 --> 00:52:17,877 อย่างน้อยก็ควรตอบแทนให้คุ้มค่าหน่อย 827 00:52:18,802 --> 00:52:19,892 [เสียงเคาะประตู] 828 00:52:19,970 --> 00:52:21,180 [เสียงเปิดประตู] 829 00:52:24,015 --> 00:52:25,595 [เสียงประตูปิด] 830 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 ลุกขึ้นเถอะ ผอ.อัน 831 00:52:31,731 --> 00:52:32,861 บอกผมหน่อย ท่านนายกฯ 832 00:52:34,317 --> 00:52:36,317 เราควรจัดการเรื่องนี้ยังไงดี 833 00:52:37,195 --> 00:52:39,315 ก็คงไม่มีทางเลือกอื่นครับ 834 00:52:39,406 --> 00:52:42,446 นอกเสียจากกำจัดปัญหาที่ต้นตอ 835 00:52:44,744 --> 00:52:46,624 แล้วท่านจะมอบให้ใครดูแลเรื่องนี้ 836 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 พวกตำรวจเหรอ อัยการเหรอ 837 00:52:49,040 --> 00:52:50,790 มีแต่จะปวดหัว 838 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 ให้ผอ.อันจัดการเรื่องนี้เองดีที่สุด 839 00:52:54,671 --> 00:52:55,961 [เสียงพ่นลมหายใจเครียด] 840 00:52:56,047 --> 00:52:59,007 ถ้าให้โอกาสผม ผมจะทำทุกทาง 841 00:52:59,092 --> 00:53:00,592 เพื่อจัดการปัญหาให้ท่านครับ 842 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 อย่าไล่สองคนที่อยู่ในคลิปออกล่ะ 843 00:53:04,097 --> 00:53:05,887 มีแต่จะสร้างปัญหาเพิ่มขึ้นมากกว่า 844 00:53:05,974 --> 00:53:07,644 เข้าใจแล้วครับท่าน 845 00:53:13,648 --> 00:53:14,768 [เสียงเปิดประตู] 846 00:53:14,858 --> 00:53:16,438 [เสียงผ่อนลมหายใจ] 847 00:53:16,526 --> 00:53:17,606 [เสียงประตูปิด] 848 00:53:18,320 --> 00:53:19,650 เสียดายจริงๆ 849 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 ที่ต้องเสียจอห์นแอนด์มาร์คไปแบบนี้ 850 00:53:22,032 --> 00:53:23,122 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 851 00:53:23,199 --> 00:53:25,369 ท่านหมายความว่าไงครับ 852 00:53:26,953 --> 00:53:29,213 สถานการณ์แบบนี้ จะทำยังไงได้ล่ะ 853 00:53:29,289 --> 00:53:31,879 ที่ท่านให้ผอ.อันจัดการก็ดีอยู่ 854 00:53:31,958 --> 00:53:34,838 แต่บางครั้งท่านก็ควรมา กุมบังเหียนเองบ้างนะครับ 855 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 ความจริงเป็นไงก็ช่าง เราก็เปิดเผย ความจริงจากฝั่งเราได้เหมือนกัน 856 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 พูดไร้สาระอะไร ทำไมผมจะต้องรับผิดชอบด้วย 857 00:53:49,559 --> 00:53:52,479 ก็เธอเป็นลูกน้องของคุณ คุณต้องรับผิดชอบน่ะสิ 858 00:53:53,438 --> 00:53:55,818 [ผู้ชาย] รู้ไหมว่าโกแฮรี สร้างความเสื่อมเสียให้เราขนาดไหน 859 00:53:58,026 --> 00:54:02,026 นี่ โกแฮรี ตอบมาตามตรง เธอเป็นคนปล่อยคลิปเหรอ 860 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 [แจชิก] ไหนบอกไม่รู้ว่ามีคลิปเสียง แล้วก็ไม่เคยเจอชาดัลกอน 861 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 เร็วเข้า พูดมาสิ เธอไม่ได้เอา คลิปเสียงให้ชาดัลกอนใช่ไหม 862 00:54:18,922 --> 00:54:20,092 - ขอโทษ... - [แทอุง] ผมทำเอง 863 00:54:24,427 --> 00:54:25,847 ผมเป็นคนอัดคลิป 864 00:54:26,680 --> 00:54:27,970 และเอาให้ชาดัลกอนเองครับ 865 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 หัวหน้ากี คุณพูดแบบนี้หมายความว่าไง 866 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 ไม่จริงนะคะ เขาไม่รู้จัก ชาดัลกอนด้วยซ้ำ ฉันทำเองค่ะ 867 00:54:36,272 --> 00:54:39,322 ให้ตายสิ เธอสองคนเล่นอะไรกันอยู่ 868 00:54:39,401 --> 00:54:40,531 [เสียงตบโต๊ะ] 869 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 ไม่ละอายใจกันบ้างเหรอ 870 00:54:47,075 --> 00:54:49,075 คนเกาหลีตายไปร่วม 200 คน 871 00:54:49,160 --> 00:54:51,330 ส่วนคนที่รับผิดชอบ ก็อยากปกปิดความจริงเรื่องนี้ 872 00:54:51,413 --> 00:54:53,963 [จูชอล] ยังจะมาโทษสองคนนี้อีก เป็นอะไรกันไปหมด 873 00:54:54,624 --> 00:54:58,714 แบบนี้ไงเอ็นไอเอสถึงได้โดนคนด่า ว่าไร้น้ำยาและความรับผิดชอบ 874 00:54:58,795 --> 00:54:59,915 นี่ ผอ.คัง 875 00:55:00,714 --> 00:55:02,594 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาให้คุณมาเทศนานะ 876 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 คุยเปิดอกกันหน่อยซิ 877 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 มีใครเชื่อบ้างว่า ภาพวิดีโอเจ๊งเพราะว่าโดนไวรัส 878 00:55:11,224 --> 00:55:14,894 ก็รู้อยู่แก่ใจว่ามีคนจงใจลบทิ้ง แล้วอ้างว่ามันโดนไวรัส 879 00:55:16,312 --> 00:55:17,902 คุณพูดเรื่องนี้ก็ดีแล้ว 880 00:55:17,981 --> 00:55:19,191 นี่ กีแทอุง 881 00:55:20,483 --> 00:55:22,903 มีหลักฐานว่าคนนอกแฮกเข้าระบบเราไหม 882 00:55:22,986 --> 00:55:24,146 ไม่มีครับ 883 00:55:24,237 --> 00:55:25,907 [แจชิก] งั้นก็หมายความว่า 884 00:55:25,989 --> 00:55:27,619 คนในนี่แหละที่เป็นคนปล่อยไวรัสซะเอง 885 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 ภาพวงจรปิดวันที่เกิดเหตุ ถูกใครบางคนลบทิ้งหมดแล้วครับ 886 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 จะทำแบบนั้นได้ ต้องเป็นระดับผู้อำนวยการหรือสูงกว่า 887 00:55:34,414 --> 00:55:36,504 ถึงจะเข้าห้องควบคุมได้ 888 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 ผอ.มิน ใช่คุณหรือเปล่า 889 00:55:38,877 --> 00:55:40,457 [เสียงหัวเราะหยัน] 890 00:55:40,545 --> 00:55:41,795 ล้อกันเล่นใช่ไหม 891 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 พอเกิดเรื่องนี้ขึ้นมา ผมนี่แหละโดนด่าเละที่สุด 892 00:55:44,966 --> 00:55:46,796 [เสียงแค่นหัวเราะ] [แจชิก] ให้ตายเถอะ 893 00:55:47,969 --> 00:55:49,679 ผมว่าคุณนั่นแหละเป็นคนทำ 894 00:55:50,346 --> 00:55:53,306 - ว่าไงนะ - คุณคงไม่อยากเห็นผมก้าวหน้า 895 00:55:53,391 --> 00:55:55,231 ทำแบบนี้เพื่อเล่นงานผมใช่ไหม 896 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 กล้าดียังไง ไอ้เวรนี่ 897 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 [เซฮุน] ขอโทษครับ 898 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 ผอ.ใหญ่สั่งให้ทุกคนไปพบด่วนเลยครับ 899 00:56:05,361 --> 00:56:06,991 [ดนตรีชวนอึดอัด] 900 00:56:33,139 --> 00:56:34,429 ท่านประธานาธิบดี 901 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 ให้โอกาสพวกเราอีกครั้ง 902 00:56:37,685 --> 00:56:39,395 [กีดง] ขอให้ทุกคนทำให้ดีที่สุด 903 00:56:40,313 --> 00:56:41,733 ไม่ใช่แค่เพื่อ 904 00:56:41,815 --> 00:56:44,225 ผู้เสียชีวิตจากเหตุเครื่องบินตก 905 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 แต่เพื่อความมั่นคง และผลประโยชน์ของชาติด้วย 906 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 - เข้าใจไหม - [ทุกคน] เข้าใจแล้วครับ 907 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 [พร้อมกัน] เราต้องกระทำสิ่งใดๆ โดยคำนึงถึง 908 00:56:55,662 --> 00:56:58,162 ความยุติธรรมและความจริง 909 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 เราต้องทำทุกอย่าง เพื่อความมั่นคงปลอดภัยของประเทศชาติ 910 00:57:02,043 --> 00:57:05,303 ด้วยการหาข่าว และเตรียมตัวให้ได้ทันการณ์ 911 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 เราต้องไม่ทำให้ตนเองเสื่อมเสีย เพราะการทำเช่นนั้น 912 00:57:08,675 --> 00:57:11,585 ย่อมเท่ากับทำให้องค์กร เสื่อมเสียไปด้วย 913 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 น่าจะตรวจว่าผอ.เราเมายาหรือเปล่า 914 00:57:18,643 --> 00:57:22,733 เป็นไปได้ยังไงที่พวกเธอไม่โดนไล่ออก หลังจากเกิดเรื่องแบบนั้น 915 00:57:22,814 --> 00:57:24,614 เรื่องอื่นฉันอาจไม่โชคดี 916 00:57:24,691 --> 00:57:27,031 แต่ถ้าเรื่องงานฉันโชคดีสุดๆ 917 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 ที่สำคัญ ใครนะที่เป็นหนอนบ่อนไส้ แล้วจงใจกำจัดวิดีโอ เธอสงสัยใครไหม 918 00:57:33,700 --> 00:57:35,030 ไม่รู้สิ 919 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 ที่เห็นในห้องประชุม ไม่น่าใช่ผอ.มินนะ 920 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 แล้วก็ไม่น่าใช่ผอ.คังด้วย 921 00:57:39,622 --> 00:57:41,792 ใช่ผอ.พัคจากกองตรวจการไหม 922 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 - หรือผอ.ชเว... - นั่นสิ... 923 00:57:46,671 --> 00:57:47,711 [ฮวาซุก] สวัสดีค่ะ 924 00:57:52,051 --> 00:57:54,181 ฮวาซุกๆ 925 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 ถ้าเป็นไปได้ ฉันอยากขอโทษคุณค่ะ 926 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 [แฮรี] เรื่องบันทึกเสียงน่ะ 927 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 ไม่ได้ตั้งใจให้คุณ ต้องมาลำบากเรื่องนี้คนเดียว 928 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 แต่เรื่องมันเลยเถิดและกะทันหัน... 929 00:58:10,695 --> 00:58:12,315 ฉันพูดจริงนะ 930 00:58:12,405 --> 00:58:14,485 ที่ฉันทำไป ฉันไม่ได้มุ่งร้ายคุณ 931 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 ทำดีมาก 932 00:58:32,050 --> 00:58:34,840 หุบปาก อ้าปากแบบนี้ เดี๋ยวแมลงวันบินเข้าไปหรอก 933 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 เมื่อกี้เขาพูดชมฉันด้วยนะ 934 00:58:40,350 --> 00:58:42,230 เมื่อกี้นะ คิมเซฮุนเพิ่งบอกฉันเอง 935 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 ว่าเธอไม่ใช่คนที่แอบบันทึกเสียง 936 00:58:44,812 --> 00:58:48,192 หัวหน้ากีคงไม่ได้เล่าให้เธอฟังหรอก แต่ฉันจะบอกให้ เอาหูมา 937 00:58:48,274 --> 00:58:49,944 [เสียงกระซิบ] 938 00:59:04,165 --> 00:59:05,375 [เสียงพ่นลมหัวเราะเบาๆ ] 939 00:59:08,211 --> 00:59:09,801 ทำไมถึงช้านัก 940 00:59:09,879 --> 00:59:10,839 [ดนตรีตึงเครียด] 941 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 แล้วแชโดว์รับปากเหรอครับว่าเขาจะมา 942 00:59:13,883 --> 00:59:16,303 คิดว่าฉันเพ้อเจ้อไปเองเหรอ 943 00:59:17,929 --> 00:59:19,009 [เจสสิก้าถอนหายใจ] 944 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 เขาไม่ใช่คนที่จะพบได้ง่ายๆ 945 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 [ลิลลี่] โธ่เอ๊ย 946 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 เขาทำแบบนี้ได้ไง หน้าหวานๆ ของฉันเสียโฉมหมด 947 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 [ภาษาอังกฤษ] บ้าเอ๊ย 948 00:59:38,199 --> 00:59:41,539 ไอ้เจ้าชาดัลกอนคนนี้ ฉันจะฉีกเขาเป็นชิ้นๆ ยังไงดีนะ 949 00:59:41,619 --> 00:59:43,409 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 950 00:59:47,500 --> 00:59:48,920 [เสียงถอนหายใจ] 951 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 มีอะไรคะ คุณทนายฮง 952 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 จะอะไรซะอีกล่ะ ก็กำลังเตรียมเอาคืนไอ้หมอนั่น 953 00:59:56,217 --> 00:59:57,927 [ทนายฮง] หยุดลงมือได้แล้ว 954 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 พูดแบบนั้นหมายความว่าไง 955 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 จะไม่ฆ่าชาดัลกอนแล้วเหรอ 956 01:00:03,808 --> 01:00:05,228 [ทนายฮง] อีกทีมจะมารับช่วงต่อ 957 01:00:08,354 --> 01:00:09,614 แปลว่า... 958 01:00:10,898 --> 01:00:13,278 คุณไม่เชื่อมือฉันแล้วใช่ไหม 959 01:00:33,087 --> 01:00:35,297 [ทนายฮง] ตอนนี้ชาดัลกอน กำลังไปที่เซฟเฮาส์เอ็นไอเอส 960 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 แล้วเรื่องนั้นเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ 961 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 [ทนายฮง] งานนี้ไม่ง่าย อันตรายมาก 962 01:00:43,723 --> 01:00:45,853 ไม่อันตรายกับพวกนั้น แต่อันตรายกับฉันเหรอ 963 01:00:52,273 --> 01:00:54,283 [ลิลลี่] มันเป็นใคร 964 01:00:54,359 --> 01:00:56,529 ไอ้เวรหน้าไหนแย่งงานฉันไปทำ 965 01:00:57,987 --> 01:01:01,447 [ทนายฮง] พวกเขาอันตราย และไม่ปรานีใคร 966 01:01:01,532 --> 01:01:02,992 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 967 01:01:05,411 --> 01:01:06,701 พาเขาเข้ามาเลย 968 01:01:08,331 --> 01:01:11,581 ในที่สุด แชโดว์ก็มาถึงสักที 969 01:01:13,127 --> 01:01:14,547 [เสียงเปิดประตู] 970 01:01:27,850 --> 01:01:29,140 คุณ... 971 01:01:30,228 --> 01:01:31,808 [ดนตรีระทึก] 972 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 เอาหน่อยไหม 973 01:01:35,900 --> 01:01:37,320 ขอบคุณครับ 974 01:01:46,452 --> 01:01:48,832 [โดซู] กลับไปเก็บจานเปล่า 975 01:01:49,706 --> 01:01:51,366 พร้อมกับหัวชาดัลกอนมาได้แล้ว 976 01:02:00,299 --> 01:02:03,219 คำบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ