1 00:00:12,220 --> 00:00:15,810 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,584 SRDÍČKOVÝ KONCERT VOJENSKÉ TECHNOLOGIE JOHN & MARK 3 00:01:15,658 --> 00:01:17,788 Můžete se za to zaručit? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 Copak jste mě neposlouchal? 5 00:01:20,538 --> 00:01:25,668 V autoservisu mi řekli, že mi ti hajzlové něco provedli s autem. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Viděl jste to auto? 7 00:01:26,961 --> 00:01:28,961 Mohl jsem umřít! 8 00:01:29,255 --> 00:01:30,715 Až se vrátí Dal-geon, 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 tak vám k tomu řekne víc. 10 00:01:34,093 --> 00:01:36,643 Takže nikam nechoďte a počkejte tu na něj. 11 00:01:37,722 --> 00:01:40,602 - Tak dobrá. - Foť to. Něco tu nehraje. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,862 Heřmánkový čaj. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,784 Má uklidňující účinky, 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,691 tak jsem nám ho nechala donést. 15 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 Napijte se. 16 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 Potřebujete ho víc než já. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Kolik vám Dynamic zaplatil? 18 00:02:02,455 --> 00:02:03,955 Co to plácáte? 19 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 Časy se mění, ale některé věci zůstávají stejné. 20 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 Peníze znamenají moc a moc vytváří pravdu. 21 00:02:13,174 --> 00:02:15,894 Pro své vlastní dobro v tom boji nepokračujte. 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,048 Takže 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 kvůli penězům 24 00:02:21,766 --> 00:02:23,176 a moci 25 00:02:26,312 --> 00:02:27,612 jste ty lidi zabili? 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 Nic takového jsme neudělali. 27 00:02:31,317 --> 00:02:34,607 Nemůžu se ani dívat na zprávy, hned se rozbrečím. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Zabili jste svého viceprezidenta Michaela. 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 A novináře z Pyeonghwa Daily, Jo Bu-yeonga. 30 00:02:44,330 --> 00:02:48,630 Asi byste se měl jít léčit. 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 Ta bolest vás neničí. 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 Vy se v ní vyžíváte. 33 00:03:05,768 --> 00:03:09,188 Víte, že člověk musí mít rozum, aby měl i svědomí? 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,781 A vy a vaši lidé rozum nemáte. 35 00:03:15,820 --> 00:03:17,360 Se mnou jste si začínat neměli. 36 00:03:18,948 --> 00:03:20,068 Dávejte si pozor. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,829 Zničím vás. 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Pane Cha. 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 Jak vám mohu pomoci? 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Je mi vás tak líto. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Vraťte Hoonovi... 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 život. 43 00:03:54,776 --> 00:03:57,196 Auto je připraveno. Raději jeďte zadem. 44 00:03:58,279 --> 00:04:02,369 Co je s tím novinářem z Pyeonghwa Daily? 45 00:04:02,450 --> 00:04:05,410 Pracoval na tom případu a dostal se moc blízko. 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,365 - Kdyby... - Ty jsi ho odstranil bez dovolení? 47 00:04:09,874 --> 00:04:12,344 Copak nevíš, že balancujeme nad propastí? 48 00:04:12,418 --> 00:04:15,298 Nemějte obavy, je o něj dobře postaráno. 49 00:04:18,299 --> 00:04:21,179 - Přeparkuj dopředu. - Novináři po vás skočí. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,181 Jet zadem by bylo podezřelé. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 Musím působit sebejistě. 52 00:04:30,603 --> 00:04:34,323 Takže vy tvrdíte, že za pádem letadla B357 stojí John & Mark? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 - Chápu to správně? - Ano. 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,402 A máte pro to nějaké důkazy? 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 Existuje videozáznam. 56 00:04:40,613 --> 00:04:43,163 NZS má video, které to dokazuje! 57 00:04:44,200 --> 00:04:46,830 Jestli má pravdu, tak je to šokující zpráva. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,461 Tak byste si to měl ověřit u NZS. 59 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 Podobná obvinění neslyšíme poprvé. 60 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 Ale ještě nikdy se u žádného neprokázalo, že by bylo pravdivé. 61 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 Promiňte, odcházíme. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,891 Promiňte. 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 - Ještě ne! - Promiňte. 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 Až se ukáže, že se pan Cha mýlí, 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,517 prosím nepište o něm příliš kriticky. 66 00:05:11,602 --> 00:05:13,902 Přišel při té nehodě o člena rodiny. 67 00:05:13,980 --> 00:05:17,610 Hluboce s ním soucítím. 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Informační linka NZS. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Žádné takové video nemáme. 70 00:05:43,634 --> 00:05:46,104 Nevím, proč to ten muž tvrdí. 71 00:05:46,220 --> 00:05:47,760 My to nevyšetřujeme. 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 Říkám vám, že to není pravda. 73 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 Řekl jsem ti, že máš Cha umlčet. 74 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 Kdes byla, když si pouštěl hubu na špacír 75 00:05:55,938 --> 00:05:57,978 před těmi novináři? 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 Ale on přece neříkal žádné výmysly. 77 00:06:01,986 --> 00:06:04,276 Když je to venku, začneme vyšetřovat... 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,163 Nějak ti narostl hřebínek. 79 00:06:07,366 --> 00:06:08,446 To mě podržte. 80 00:06:08,534 --> 00:06:10,374 VELITEL MIN JAE-SIK, NZS 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Ano, řediteli. 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Ano, rozumím. 83 00:06:22,256 --> 00:06:25,296 Sakra, proč musím novináře řešit zrovna já. 84 00:06:25,384 --> 00:06:27,804 To je kvůli tobě, ty huso. 85 00:06:28,429 --> 00:06:30,849 Pošlu tě na Střední východ mezi povstalce, 86 00:06:30,932 --> 00:06:34,732 takže jestli nechceš, aby tě zastřelili, dej výpověď. 87 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Vypadni. 88 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Vypadni! 89 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 Máš takhle blízko k vyhazovu. 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 Co chceš dělat? 91 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Až to odvysílají, půjde po tom policie. 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Musíme začít vyšetřovat první. 93 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Kam jdeš? 94 00:06:59,585 --> 00:07:02,255 Mě z tebe snad trefí! 95 00:07:20,648 --> 00:07:23,938 A jak jste... Ne, ne, já to platím. Díky. 96 00:07:24,026 --> 00:07:26,446 Příště zase vy. 97 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 Dále. 98 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 Co tu chcete? 99 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Viděl jste ty moje fotky? 100 00:07:47,675 --> 00:07:49,795 Jo, v rychlosti. 101 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Myslím, že Michaelova smrt souvisí s tou havárií. 102 00:07:54,765 --> 00:07:55,635 No a? 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,846 Jak dlouho se sebou ještě necháte zametat? 104 00:07:59,562 --> 00:08:01,362 Pomůžeme vám a... 105 00:08:04,817 --> 00:08:10,027 Neschopa, kecal a bezzubka. 106 00:08:10,114 --> 00:08:12,244 - Co spolu asi dokážeme? - Veliteli? 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 Asi chápu, kdo je neschopa a kdo bezzubka. 108 00:08:16,162 --> 00:08:17,462 Takže já... 109 00:08:17,538 --> 00:08:19,998 Říkal jste, že se vám ta sebevražda nelíbí. 110 00:08:20,082 --> 00:08:21,502 To jsem říkal, a nic víc. 111 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 Jenom jsem se zajímal o smrt přítele. 112 00:08:24,545 --> 00:08:25,375 Tak jděte. 113 00:08:27,006 --> 00:08:29,836 Když se nám to povede, povýší vás o dvě hodnosti. 114 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Povýší? 115 00:08:32,261 --> 00:08:33,761 Nechte to plavat. 116 00:08:34,388 --> 00:08:36,638 Tohle nevyřeší obyčejný agent jako vy. 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,392 - Veliteli. - Pojď už. 118 00:08:40,478 --> 00:08:42,058 Od kdy jste takový srab? 119 00:08:42,146 --> 00:08:45,526 Cože? Já že jsem srab? Ty jedna... 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 Tohle přece vůbec nejste vy. 121 00:08:47,860 --> 00:08:49,490 - Zklamal jste mě. - Pojď. 122 00:08:49,987 --> 00:08:52,027 - Nesahej na mě! - Na shledanou. 123 00:08:52,114 --> 00:08:53,204 Pusť mě! 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Michaela zavraždili. 125 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 Levák by se nikdy nezastřelil pravou rukou. 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Prověř, co přesně Michael v Portugalsku dělal. 127 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 Víš, že nás na zítřek pozval prezident do Modrého domu? 128 00:09:39,161 --> 00:09:41,541 - V kolik? - Ale jen některé. 129 00:09:41,622 --> 00:09:43,422 Jde jen pár našich zástupců. 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Kdybych věděl, co se stane, navrhl bych tě místo sebe. 131 00:09:47,461 --> 00:09:48,801 PÁD B357 132 00:09:48,879 --> 00:09:50,129 Nějaké články? 133 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Ani jeden. 134 00:09:53,467 --> 00:09:56,137 Cože? Vždyť ti novináři byli tak nažhavení. 135 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Myslíš, že si je ta ženská už koupila? 136 00:10:04,186 --> 00:10:05,556 PITOMEC 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 Zas volá Cha Dal-geon? 138 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 Samy nic nezmůžeme. 139 00:10:14,238 --> 00:10:18,198 Měla bys mu říct, co se děje. 140 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 Volaný účastník hovor... 141 00:10:24,915 --> 00:10:25,785 PITOMEC 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 ŠEST ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 143 00:10:27,793 --> 00:10:30,133 Ty máš známého na inspekčním, Se-huna, ne? 144 00:10:30,212 --> 00:10:32,672 Není to tak úplně známý. A proč? 145 00:10:32,757 --> 00:10:34,087 Najdu to video. 146 00:10:35,092 --> 00:10:36,472 Jak? 147 00:10:37,261 --> 00:10:38,431 BRÁCHA FLÁKAČ 148 00:10:41,849 --> 00:10:44,019 - Co je? - Máme problém, ségra. 149 00:10:44,685 --> 00:10:47,095 Jeden z členů mámina fondu utekl s penězi 150 00:10:47,188 --> 00:10:49,608 a ona to musí uhradit, protože ten fond vede. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,317 Proč musí vždycky do něčeho spadnout? 152 00:10:52,401 --> 00:10:55,151 To netuším. Potřebuje hned 5 000 000 wonů. 153 00:10:55,237 --> 00:10:57,867 - Máš nějaké peníze? - Nemám nic! 154 00:10:57,948 --> 00:10:59,408 Vyřiď jí, ať se stará sama. 155 00:11:07,833 --> 00:11:09,753 Máš to těžký. 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Nevěš hlavu. 157 00:11:19,512 --> 00:11:21,102 Mám teda jít za Se-hunem? 158 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 - Na zdraví! - Na zdraví! 159 00:11:27,019 --> 00:11:28,689 A do dna! 160 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 Co? Zase? 161 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 Ty to tam teda klopíš. 162 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 Co se mnou chceš provádět, až mě opiješ? 163 00:11:35,027 --> 00:11:38,067 Snad by ses mě nebál! 164 00:11:38,155 --> 00:11:39,905 Tebe? 165 00:11:39,990 --> 00:11:42,660 Tebe se bojím, i když nejsi opilá! 166 00:11:42,743 --> 00:11:44,413 No teda! 167 00:11:45,830 --> 00:11:48,870 Tak konec řečí a pijeme! 168 00:11:52,461 --> 00:11:54,301 Pane jo. 169 00:11:58,175 --> 00:11:59,835 Kam si myslíš, že jdeš? 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,298 To chceš utéct? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Jdu na záchod. To se snad nesmí? 172 00:12:04,765 --> 00:12:08,225 K čemu máš vůbec močák, když je tak malej? 173 00:12:08,310 --> 00:12:11,900 Cos to řekla? Malej? 174 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 Tos přehnala, holka. 175 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Až se vrátím ze záchodu, tak si mě nepřej. 176 00:12:23,784 --> 00:12:26,704 Vůbec nevím, proč to dělám. 177 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Díky. 178 00:12:38,090 --> 00:12:40,590 Teda. To kuře je tak dobré. 179 00:12:40,676 --> 00:12:42,846 - Mají tu výborné kuře. - Jo jo. 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 NZS 181 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 Hej, vy. Stůjte. 182 00:13:07,703 --> 00:13:09,333 Kdo jste? 183 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 Go Hae-ri? 184 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Co tu děláš uprostřed noci? 185 00:13:24,345 --> 00:13:26,385 Máme tu snad večerku? 186 00:13:27,056 --> 00:13:28,176 To tu nesmím být? 187 00:13:28,265 --> 00:13:31,635 Jen se tak ptám, protože už je po pracovní době. 188 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 Přišla jsem napsat výpověď. Spokojený? 189 00:13:36,106 --> 00:13:39,936 To se mi snad zdá. Já to přece řekl jen ze vzteku. 190 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 Copak jsi vážně tak natvrdlá? 191 00:13:44,990 --> 00:13:46,660 Nechápeš, jak to tady chodí? 192 00:13:47,952 --> 00:13:50,542 Nikdo se tu nepředře. 193 00:13:50,621 --> 00:13:52,921 A starej se o sebe, ať se ti nic nestane. 194 00:13:52,998 --> 00:13:57,248 Bereme plat skoro bez práce, tomu se přece nic nevyrovná. 195 00:13:58,003 --> 00:14:00,053 Tak už se nesnaž vyčnívat. 196 00:14:01,006 --> 00:14:04,336 Buď ráda, že ti tvůj šéf umí tak dobře poradit. 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 Díky, zapamatuju si to. 198 00:14:06,887 --> 00:14:08,757 To bys měla. 199 00:14:10,808 --> 00:14:12,348 Ne že bych tě nesnášel. 200 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Spíš tě lituju. 201 00:15:38,270 --> 00:15:39,900 GO HAE-RI 202 00:15:42,274 --> 00:15:44,864 - Co se děje? - Musím vám něco říct. 203 00:15:45,569 --> 00:15:46,569 Kde jste? 204 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 - Spěchá to? - Ano. 205 00:15:49,823 --> 00:15:51,123 Musí to být hned. 206 00:15:52,993 --> 00:15:55,163 Pošlu vám adresu. Potkáme se tam. 207 00:16:16,141 --> 00:16:17,101 {\an8}PŘEJETE SI SMAZAT TENTO ZÁZNAM? 208 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 {\an8}MAŽU VIDEO 209 00:16:39,039 --> 00:16:41,579 Pospěšte si. Brzy zavírají. 210 00:16:41,917 --> 00:16:43,207 Vysvětlete mi něco. 211 00:16:44,586 --> 00:16:46,456 Proč je na tom zabaveném 212 00:16:47,256 --> 00:16:48,666 flash disku vir? 213 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 - Jak to víte? - Viděla jsem to na vlastní oči. 214 00:16:56,223 --> 00:16:58,023 Tak proč vám to mám říkat já? 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,523 Snažíte se to utajit? 216 00:17:06,358 --> 00:17:08,988 V tom letadle zemřelo 211 lidí. 217 00:17:09,069 --> 00:17:10,199 Příkazy ředitele. 218 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 Řídíme se jimi. 219 00:17:12,364 --> 00:17:14,954 „Sloužit v tichosti své zemi a lidu.“ 220 00:17:15,451 --> 00:17:18,121 „To je povinností a pýchou agentů NZS.“ 221 00:17:19,747 --> 00:17:22,787 Kolikrát jste mi tato slova opakoval? 222 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Proč jste se tak změnil? 223 00:17:26,253 --> 00:17:27,883 Když si tak věříte, 224 00:17:29,256 --> 00:17:30,876 proč to nevyzradíte sama? 225 00:17:31,925 --> 00:17:33,295 Myslíte, že to neudělám? 226 00:17:33,385 --> 00:17:34,425 Neuděláte. 227 00:17:37,389 --> 00:17:38,469 Sama to dobře víte. 228 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 - Pane jo. - Kolik jsi toho vypil? 229 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Vypadám, že jsem namol, ne? 230 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 Sežrala to i s navijákem. 231 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 Měl jsem být hercem. 232 00:18:23,602 --> 00:18:25,482 Tohle dej Lee Sang-bokovi. 233 00:18:25,562 --> 00:18:28,072 Poslanci mají větší vliv než žalobci. 234 00:18:28,565 --> 00:18:31,485 Lee jedná v Japonsku a vrátí se až o víkendu. 235 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Pane Gi. 236 00:18:33,320 --> 00:18:34,780 Musíte to skutečně dělat? 237 00:18:34,863 --> 00:18:36,533 Ještě pořád můžeš vycouvat. 238 00:18:38,492 --> 00:18:41,332 To radši neříkejte. Pořád u sebe nosím výpověď. 239 00:18:42,871 --> 00:18:46,081 Co když s tím Go Hae-ri půjde nejdřív do médií? 240 00:18:46,166 --> 00:18:48,416 Nemá na to odvahu ani schopnosti. 241 00:18:49,044 --> 00:18:50,504 I kdyby něco řekla, 242 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 můžeme to lehce popřít. 243 00:18:56,218 --> 00:18:57,798 Pospěšte si. Brzy zavírají. 244 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 Vysvětlete mi něco. 245 00:19:00,514 --> 00:19:02,434 Proč je na tom zabaveném 246 00:19:03,183 --> 00:19:04,773 flash disku vir? 247 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 - Jak to víte? - Viděla jsem to na vlastní oči. 248 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 PITOMEC 249 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 No? 250 00:19:22,494 --> 00:19:24,504 Kde teď jsi? 251 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 Děláš si srandu? 252 00:19:32,212 --> 00:19:33,302 Jak mohlo zmizet? 253 00:19:34,506 --> 00:19:35,666 Napadl ho vir. 254 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 Ty tomu taky nevěříš, že ne? 255 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 A kdyby? 256 00:19:43,473 --> 00:19:46,103 Už jsi zapomněla, co se mi stalo po příletu? 257 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 Před očima mi zemřel novinář. 258 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 - Pokusili se mě zabít. - Já vím. 259 00:19:52,774 --> 00:19:53,824 Ale co já s tím? 260 00:19:53,901 --> 00:19:57,361 V NZS musí být krysa, která pracuje pro firmu John & Mark. 261 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 Musíme přijít na to, kdo to je. 262 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Na to jsem moc malý pán. 263 00:20:06,705 --> 00:20:09,325 A co O Sang-mi? Kdo ji bude vyšetřovat? 264 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Nikdo. 265 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 Do prdele! 266 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 Řekla jsi mi, 267 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 že sloužíte občanům. 268 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 A že vám mám věřit, protože jste odborníci. 269 00:20:32,272 --> 00:20:33,482 Nech toho. 270 00:20:35,400 --> 00:20:37,400 Nezasloužím si, abys na mě křičel. 271 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 - Cože? - Udělala jsem vše, co jsem mohla. 272 00:20:41,573 --> 00:20:44,373 Co s tím nadělám, když to nadřízení tají? 273 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Buď upřímná. 274 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 Šlo ti o povýšení, a když z toho nic nebude, 275 00:20:52,542 --> 00:20:54,092 tak z toho chceš vycouvat. 276 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Zjisti pravdu. 277 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Jsi placená z našich daní. 278 00:20:59,841 --> 00:21:03,931 Copak nemáš jakožto státní úředník smysl pro povinnost? 279 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 Můj otec 280 00:21:09,476 --> 00:21:12,096 zemřel poté, co u armády zachránil osm lidí. 281 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 Oslavovali ho jako hrdinu. 282 00:21:20,320 --> 00:21:22,490 Ale to naší rodině nijak nepomohlo. 283 00:21:24,574 --> 00:21:25,704 Státní úředník? 284 00:21:26,576 --> 00:21:27,736 Smysl pro povinnost? 285 00:21:29,329 --> 00:21:31,579 O takové blbosti se nestarám. 286 00:21:32,499 --> 00:21:34,629 Jde mi jen o to uživit rodinu. 287 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 Jestli mě vyhodí, 288 00:21:40,340 --> 00:21:42,760 tak moje rodina skončí na ulici. 289 00:21:45,429 --> 00:21:47,509 Nejsi sám, kdo to má těžké. 290 00:22:37,355 --> 00:22:40,975 {\an8}HOONŮV POKOJÍČEK PROSÍM KLEPAT 291 00:23:36,414 --> 00:23:37,504 Pospěšte si. 292 00:23:38,333 --> 00:23:39,753 Brzy zavírají. 293 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 Vysvětlete mi něco. 294 00:23:42,712 --> 00:23:44,592 Proč byl na tom zabaveném 295 00:23:45,590 --> 00:23:48,470 - flash disku vir? - Jak to víte? 296 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 SDÍLET SMAZAT 297 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 Viděla jsem to na vlastní oči. 298 00:23:53,181 --> 00:23:55,351 Tak proč vám to mám říkat já? 299 00:24:49,154 --> 00:24:52,454 ...řekl, že se tím odstartuje nová éra. 300 00:24:52,532 --> 00:24:54,082 Další zpráva. 301 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 Rodiny obětí nehody B357 se v 11 hodin setkají 302 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 v Modrém domě s prezidentem Jeong Gook-pyem. 303 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 {\an8}Prezident rodiny pozval osobně 304 00:25:03,293 --> 00:25:05,883 a bude s nimi projednávat odškodné a to, 305 00:25:05,962 --> 00:25:07,712 jak zabránit podobným tragédiím. 306 00:25:08,506 --> 00:25:11,886 Modrý dům doufá, že v dnešní návštěvě najdou rodiny útěchu, 307 00:25:11,968 --> 00:25:14,138 a věří, že se podaří zahájit 308 00:25:14,221 --> 00:25:17,521 otevřený dialog mezi vládou a rodinami pozůstalých. 309 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 - Haló... - To jsem já. 310 00:25:32,197 --> 00:25:33,367 Co je? 311 00:25:34,658 --> 00:25:36,528 Řeknu ti to osobně. Kde jsi? 312 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 Ne, já zajedu k tobě. 313 00:25:43,416 --> 00:25:44,576 Haló? 314 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 Co to říkala? 315 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Bolí mě hlava... 316 00:26:00,767 --> 00:26:02,477 Je tu nějak rychle. 317 00:26:02,560 --> 00:26:03,650 Minutku. 318 00:26:09,484 --> 00:26:11,904 - Kdo je? - Jsem vaše nová sousedka. 319 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 Přinesla jsem koláčky. 320 00:26:14,155 --> 00:26:15,195 Aha. 321 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 Byla jsem tu už včera, ale vy ne. 322 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Nechám vám je venku. 323 00:26:20,453 --> 00:26:21,873 Okamžik, prosím. 324 00:26:25,458 --> 00:26:26,788 Děkuji za koláčky. 325 00:26:32,590 --> 00:26:34,220 Kdo vás poslal? 326 00:26:35,468 --> 00:26:38,048 John & Mark? 327 00:26:51,318 --> 00:26:53,238 Potřebujeme záchranku. 328 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 Prosím uvolněte cestu. 329 00:27:42,952 --> 00:27:43,872 Dal-geone? 330 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Sakra! 331 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 Policie, jak vám mohu pomoci? 332 00:28:08,895 --> 00:28:10,435 Došlo k únosu! 333 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 Je v kritickém stavu, bolí ho na prsou a špatně dýchá. 334 00:28:20,698 --> 00:28:22,828 Přijedeme za 20 minut. 335 00:28:25,161 --> 00:28:27,581 Honem, každou chvíli se může probrat. 336 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 Minutku. 337 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Tak jdem na to. 338 00:28:38,466 --> 00:28:40,386 Jak to řídíš, ty idiote! 339 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 Sakra! 340 00:29:28,683 --> 00:29:29,853 Kurva. 341 00:30:26,282 --> 00:30:27,912 Kurva. 342 00:30:31,412 --> 00:30:33,212 Kdo to přežil, ať vstane. 343 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Zbláznil ses? 344 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 Ty debile, za takovou mrtvolu nic nedostaneme. 345 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 - Naskočte. - Seber tu jehlu. 346 00:31:27,218 --> 00:31:28,598 Tamhle! 347 00:31:29,095 --> 00:31:30,845 Jste v pořádku? 348 00:31:30,930 --> 00:31:32,770 Jste v pořádku, pane? 349 00:31:32,849 --> 00:31:35,599 Snažte se nehýbat. Záchranka tu bude hned. 350 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Je ti něco? 351 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Ne. 352 00:31:42,400 --> 00:31:43,940 Tak si nastup. 353 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 Honem, nastup! 354 00:31:49,240 --> 00:31:51,620 Nemůžete odjet. Máme hlášený únos. 355 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Pane! 356 00:32:00,126 --> 00:32:01,126 Poslechni si to. 357 00:32:25,401 --> 00:32:28,241 Víš, že dnes rodiny pozůstalých navštíví Modrý dům? 358 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 Řekni to, co jsi slyšel, 359 00:32:32,241 --> 00:32:33,581 prezidentovi. 360 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 To je ale hajzl! 361 00:32:39,415 --> 00:32:40,575 A co když tě vyhodí? 362 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 Co bude s tvou rodinou? 363 00:32:48,424 --> 00:32:53,224 Jsem dcera plukovníka Go Gang-cheola, velitele první divize 364 00:32:54,138 --> 00:32:55,428 a hrdiny námořní pěchoty. 365 00:33:00,603 --> 00:33:02,363 Nedívej se na mě tak. 366 00:33:02,981 --> 00:33:04,901 Sama nevím, proč to dělám. 367 00:33:15,201 --> 00:33:16,291 Vítejte. 368 00:33:16,869 --> 00:33:17,869 Tudy prosím. 369 00:33:30,508 --> 00:33:32,838 Promiňte, pane. Kam jdete? 370 00:33:32,927 --> 00:33:34,717 Patřím k rodinám obětí B357. 371 00:33:34,804 --> 00:33:35,934 Jdete dost pozdě. 372 00:33:36,514 --> 00:33:37,974 Jak se jmenujete? 373 00:33:38,057 --> 00:33:40,137 - Cha Dal-geon. - Cha... 374 00:33:40,226 --> 00:33:42,346 Ale v tom seznamu nebudu. 375 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 V tom případě dovnitř nemůžete. 376 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 Jsem z NZS. 377 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 Potřebujeme mluvit s prezidentem. Pusťte nás. 378 00:33:50,486 --> 00:33:52,316 Omlouvám se, ale to nepůjde. 379 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Neomlouvejte se a pusťte nás. 380 00:33:55,491 --> 00:33:58,661 Taky patřím k pozůstalým. Oni dovnitř můžou a já ne? 381 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 Otevřete bránu. 382 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 Uklidněte se, pane, ať si nezpůsobíte potíže. 383 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 Potíže? 384 00:34:04,459 --> 00:34:06,539 Vždyť patřím k pozůstalým! 385 00:34:06,627 --> 00:34:08,207 Musím mluvit s prezidentem. 386 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 Chci se s ním setkat. 387 00:34:09,922 --> 00:34:11,172 - To nejde. - Cože? 388 00:34:11,257 --> 00:34:13,507 - My to chápeme. - Máte sloužit lidem. 389 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 Co si to dovolujete! Pusť mě! 390 00:34:15,678 --> 00:34:17,558 {\an8}PROHLÍDKA MODRÉHO DOMU 391 00:34:28,107 --> 00:34:29,187 Zvládneš to? 392 00:34:29,817 --> 00:34:31,937 Do zpráv nedali nic z toho, co jsem řekl. 393 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 Nezbývá mi nic jiného. 394 00:34:38,868 --> 00:34:41,998 Kam běžíš? Řekla jsem ti, ať zůstaneš u maminky! 395 00:34:42,330 --> 00:34:43,750 Tak pojď. 396 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 Copak to máš? Co to je? 397 00:34:51,839 --> 00:34:53,509 Ty jsi ale šikovný. 398 00:34:54,092 --> 00:34:55,132 Tak jo. 399 00:35:01,140 --> 00:35:03,940 Tady je pár poznámek k tomu setkání s rodinami. 400 00:35:04,018 --> 00:35:05,518 Je to nutné? 401 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 Někteří z nich jsou rozrušení. 402 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 Pokud by se něco... 403 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 Tak jste je měli škrtnout ze seznamu. 404 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 Jsou to jen oběti nehody, ne národní hrdinové. 405 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 Za chvilku nás budou obviňovat i z chřipkové epidemie. 406 00:35:21,160 --> 00:35:23,410 Není tahle kravata moc výrazná? 407 00:35:23,996 --> 00:35:26,866 Chtěl bych spíš něco tlumenějšího. 408 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 Sang-mine, pojď sem, usměj se. 409 00:35:31,379 --> 00:35:33,379 Tak řekněte sýr... 410 00:35:34,173 --> 00:35:35,423 Děkuju. 411 00:35:35,508 --> 00:35:36,628 Pěkná. 412 00:35:37,468 --> 00:35:38,588 Dobře se uč. 413 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 Promiňte, kde jsou toalety? 414 00:35:46,602 --> 00:35:48,772 Nedošel jste si ve výstavní budově? 415 00:35:48,855 --> 00:35:52,685 Došel, ale hrozně mě teď rozbolel žaludek. 416 00:35:52,775 --> 00:35:53,985 Pojďte se mnou. 417 00:36:02,910 --> 00:36:04,830 PLÁN AREÁLU 418 00:36:04,912 --> 00:36:08,212 AKTUÁLNÍ POLOHA MODRÝ DŮM, HLAVNÍ KANCELÁŘ 419 00:36:08,291 --> 00:36:09,831 Přichází prezident Korejské republiky. 420 00:37:11,520 --> 00:37:13,230 Zmizel jeden turista. 421 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Tady velín. Za západním křídlem je cizí osoba. 422 00:37:42,468 --> 00:37:43,548 Sakra. 423 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 Za ním. 424 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Čekej tady. A ty to jdi hlásit. 425 00:38:03,698 --> 00:38:04,948 Stůjte! 426 00:38:05,491 --> 00:38:06,781 Stůjte, pane! 427 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 Sakra. 428 00:38:16,252 --> 00:38:18,552 Jsem příbuzný oběti pádu B357. 429 00:38:18,629 --> 00:38:19,879 Jdu za prezidentem. 430 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 - Zadržte ho. - Počkejte. 431 00:38:22,300 --> 00:38:23,880 Vždyť jsem z rodiny oběti. 432 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Pusťte mě. 433 00:38:41,527 --> 00:38:44,107 Pusťte mě, vy hajzlové. 434 00:38:45,406 --> 00:38:47,026 Musím mluvit s prezidentem. 435 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 Vyřiďte mu, že tu jsem. 436 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 Pusťte mě! 437 00:38:51,495 --> 00:38:53,455 - Co se tu děje? - Pusťte mě! 438 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 - Není pozvaný. - Jsem pozůstalý! 439 00:38:58,836 --> 00:39:00,376 Přišel jsem za prezidentem. 440 00:39:01,213 --> 00:39:02,383 Vyveďte ho. 441 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 - Pusťte mě! - Pusťte ho dovnitř. 442 00:39:05,384 --> 00:39:08,604 - To nemohu, pane. - Na mou odpovědnost. Pusťte ho. 443 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 To je vážné porušení předpisů. 444 00:39:10,222 --> 00:39:13,522 Nic není vážnějšího než tento trpící člověk. 445 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 O tom rozhodujeme my. 446 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 - I kdybyste... - Nechovejte se takto k našim občanům! 447 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 Přesně proto nás obviňují z autoritářství. 448 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 - Pozvěte toho pána dovnitř. - Ano, pane. 449 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 Pojďte se mnou, pane. 450 00:39:46,967 --> 00:39:49,467 Máme problém, pane. 451 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Jsem zodpovědný za bezpečnost našich občanů, 452 00:39:54,016 --> 00:39:58,306 a proto se vám znovu upřímně omlouvám. 453 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 Přestože nehodu stále vyšetřuje ICAO, 454 00:40:03,609 --> 00:40:07,739 vláda také využije všechny prostředky, mezi něž patří 455 00:40:08,531 --> 00:40:12,281 i vlastní vyšetřování té nehody a vydání zvláštních zákonů. 456 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 Promiňte, pane. 457 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 Jeden pozůstalý je... 458 00:40:21,293 --> 00:40:25,383 Zdá se, že jeden z pozůstalých ještě čeká venku. 459 00:40:27,633 --> 00:40:28,803 Pozvěte ho dovnitř. 460 00:40:29,635 --> 00:40:31,795 - Pane prezidente... - Přiveďte ho. 461 00:40:44,650 --> 00:40:46,360 Nebuďte tak neuctivý. 462 00:41:04,628 --> 00:41:05,878 Rád vás poznávám. 463 00:41:06,630 --> 00:41:08,090 Jsme rádi, že jste tu. 464 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 Děkuji, pane. 465 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 To vás zranila ochranka... 466 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Ne, pane. 467 00:41:16,348 --> 00:41:18,888 Prosím, posaďte se. Usaďte ho. 468 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Pád toho letadla. 469 00:41:24,106 --> 00:41:26,606 To nebyla nehoda. Byl to teroristický útok. 470 00:41:36,952 --> 00:41:38,452 Jak to myslíte? 471 00:41:38,537 --> 00:41:42,037 Druhý pilot letadla spolupracoval s teroristou na palubě 472 00:41:42,124 --> 00:41:46,054 a spolu zařídili havárii letadla. 473 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Jsou zde novináři, a přestože vás 474 00:41:52,092 --> 00:41:53,512 ta tragédie zasáhla, 475 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 můžete nést odpovědnost za nepravdivá obvinění. 476 00:41:58,098 --> 00:41:59,678 Nejsou nepravdivá. 477 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 Videozáznam obličeje toho teroristy zmizel kdesi u NZS! 478 00:42:11,111 --> 00:42:12,861 Je to pravda, řediteli Ane? 479 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 No, to... 480 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Tohle je nahrávka hovoru mezi dvěma agenty NZS. 481 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 Pospěšte si. Brzy zavírají. 482 00:42:24,416 --> 00:42:25,746 Vysvětlete mi něco. 483 00:42:25,834 --> 00:42:28,134 Proč byl na tom zabaveném 484 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 flash disku vir? 485 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 Jak to víte? 486 00:42:32,424 --> 00:42:34,844 Viděla jsem to na vlastní oči. 487 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 Tak proč vám to mám říkat já? 488 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 Snažíte se to utajit? 489 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 V tom letadle zemřelo 211 lidí. 490 00:42:43,477 --> 00:42:44,647 Příkazy ředitele. 491 00:42:44,728 --> 00:42:45,978 - Cože? - Co to... 492 00:42:47,648 --> 00:42:49,728 Co to má znamenat? 493 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 Pojďte, pane. 494 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 Dal-geone! 495 00:43:15,467 --> 00:43:17,927 Paní O, kde je váš manžel? 496 00:43:19,430 --> 00:43:21,720 Kde je Kim Woo-gi, druhý pilot? 497 00:43:22,683 --> 00:43:24,853 Proč mi tohle děláte? 498 00:43:24,935 --> 00:43:27,265 Pojistila jste manžela na pět miliard 499 00:43:27,354 --> 00:43:28,614 a peníze dostanete vy! 500 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Cože? 501 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 To... 502 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 To vám nestačí, že jsem přišla o muže? 503 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 Vždyť on... 504 00:43:55,799 --> 00:43:57,759 Sang-mi, odpovězte mu! 505 00:43:57,843 --> 00:43:59,263 Neomdlévejte, mluvte! 506 00:44:08,103 --> 00:44:10,063 Pane Gi! 507 00:44:12,775 --> 00:44:14,685 Už za poslancem Leem nemusím. 508 00:44:16,028 --> 00:44:19,778 Go Hae-ri to právě teď nechala zveřejnit! 509 00:44:21,241 --> 00:44:22,491 Kdo by to do ní řekl! 510 00:44:23,786 --> 00:44:24,696 {\an8}Mimořádné zprávy. 511 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 {\an8}Objevilo se tvrzení, že pád letadla B357 512 00:44:27,831 --> 00:44:30,541 minulý měsíc zapříčinil teroristický útok. 513 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 Pan Cha stále tvrdí, že letadlo B357 514 00:44:32,961 --> 00:44:36,261 bylo zničeno cíleně a že útok zorganizovala 515 00:44:36,340 --> 00:44:37,380 Zavolej Stín. 516 00:44:37,466 --> 00:44:39,256 zbrojní firma John & Mark. 517 00:44:39,343 --> 00:44:41,513 - Teď má asi dost práce. - Zavolej mu! 518 00:44:41,595 --> 00:44:44,885 Rodiny obětí zorganizovaly tiskovou konferenci a žádají, 519 00:44:44,973 --> 00:44:47,603 aby byl odvolán ředitel NZS a ustavil se tým, 520 00:44:47,685 --> 00:44:49,935 který by měl vyšetřit pád letadla B357. 521 00:44:50,020 --> 00:44:52,610 Opozice vydala prohlášení, 522 00:44:52,731 --> 00:44:55,821 v němž silně kritizovala vládnoucí stranu. 523 00:45:01,156 --> 00:45:03,196 Neschopnost vlády a korupční... 524 00:45:03,283 --> 00:45:06,413 Cha Dal-geon byl dobrá volba, pane. 525 00:45:06,495 --> 00:45:07,495 Děkuji. 526 00:45:07,579 --> 00:45:09,789 ...o obranu prezidentovy reputace. 527 00:45:09,915 --> 00:45:13,835 Nelobbuje se pomocí zbraní. 528 00:45:13,919 --> 00:45:16,299 ...nechrání své občany s patřičnou... 529 00:45:16,380 --> 00:45:18,550 Ale pomocí lidí. 530 00:45:18,632 --> 00:45:22,142 Společnost John and Mark, která byla označena za strůjce 531 00:45:22,219 --> 00:45:23,509 teroristického útoku, 532 00:45:23,595 --> 00:45:26,845 oznámila, že dané informace důkladně prošetří. 533 00:45:26,932 --> 00:45:29,102 NZS oznámila, že prověří osoby, 534 00:45:29,184 --> 00:45:30,854 kterých se tento případ týká, 535 00:45:30,936 --> 00:45:35,436 a zjistí, kde se nachází druhý pilot letu, Kim Woo-gi, o němž mluvil pan Cha. 536 00:45:57,087 --> 00:45:58,547 ŽIJE DRUHÝ PILOT? 537 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 Co mě to jen popadlo? 538 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 VÝPOVĚĎ 539 00:46:14,062 --> 00:46:15,692 Zbláznila ses, Go Hae-ri. 540 00:46:18,692 --> 00:46:21,572 Ztratila jsi rozum. Jsi šílenec. 541 00:46:26,241 --> 00:46:28,331 VÝPOVĚĎ 542 00:46:35,792 --> 00:46:37,292 Musíme si promluvit. 543 00:46:37,377 --> 00:46:38,837 Já... 544 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 Já teď nemůžu. 545 00:46:42,424 --> 00:46:44,264 Tu výpověď bys... 546 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 Nelituji toho, co jsem jakožto agent NZS udělala. 547 00:46:49,973 --> 00:46:52,273 Když dám výpověď, půjdu do civilu 548 00:46:53,018 --> 00:46:57,438 a omluvím se vám jako člověk člověku. 549 00:47:00,859 --> 00:47:02,069 Go Hae-ri. 550 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Pojď se mnou. 551 00:47:26,969 --> 00:47:30,009 Přijímám plnou zodpovědnost a dávám výpověď. 552 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 Cože? 553 00:47:32,474 --> 00:47:33,814 Přijímáš zodpovědnost? 554 00:47:34,601 --> 00:47:36,851 Jsi snad velitel nebo jeho zástupce? 555 00:47:36,937 --> 00:47:38,517 Kdo si myslíš, že jsi? 556 00:47:40,148 --> 00:47:41,688 Má výpověď. 557 00:47:43,777 --> 00:47:45,397 Myslíš, že výpovědí 558 00:47:45,487 --> 00:47:48,197 to urovnáš a odejdeš si v klidu domů? 559 00:47:49,449 --> 00:47:51,289 Za vyzrazení tajných informací 560 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 bys šla do vězení. 561 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 Cože? 562 00:47:55,539 --> 00:47:56,419 Do... 563 00:47:56,873 --> 00:47:59,003 - Do vězení? - Poslyš. 564 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 Vůbec Cha Dal-geona neznáš. 565 00:48:03,589 --> 00:48:05,919 - Cože? - Prostě dělej blbou. 566 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Nikdy jsi mu tu nahrávku nedala. 567 00:48:09,428 --> 00:48:10,798 Ale Cha Dal-geon... 568 00:48:10,887 --> 00:48:13,097 Taky by nechtěl, abys přišla o práci. 569 00:48:13,932 --> 00:48:16,852 Zkusím to za tebe vyžehlit, takže ty jen... 570 00:48:18,270 --> 00:48:20,230 Prostě drze dělej jakoby nic. 571 00:48:21,106 --> 00:48:23,146 Drzá být umím, ale... 572 00:48:24,234 --> 00:48:27,244 Ale když to udělám, vina padne na pana Gi... 573 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 Děláš si starosti o pana Gi? 574 00:48:30,532 --> 00:48:31,782 A co já? 575 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Když to přiznáš, budu muset rezignovat já. 576 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 Kvůli takovému paku, jako jsi ty! 577 00:48:38,081 --> 00:48:39,791 Myslíš, že mám o tebe starost? 578 00:48:41,126 --> 00:48:44,166 Ty teda vážně nic nechápeš. 579 00:48:45,547 --> 00:48:47,507 Pane bože. 580 00:48:55,849 --> 00:48:56,979 Fakt neuvěřitelný. 581 00:49:06,568 --> 00:49:07,688 Nenechte se rušit. 582 00:49:07,778 --> 00:49:10,068 - Vždyť je to pro vás. - Jistě. 583 00:49:19,164 --> 00:49:21,384 Slyšel jsem, že vás cestou sem unesli. 584 00:49:21,458 --> 00:49:23,288 No, ano. 585 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 Snažili se mě zabít už v Maroku. 586 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 A kdo jsou ti „oni“? 587 00:49:27,964 --> 00:49:29,384 John & Mark. 588 00:49:29,883 --> 00:49:33,553 Ten druhý pilot pro ně létal ještě minulý rok 589 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 a jeho žena u nich byla letuškou. 590 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 A na pádu toho letadla nejvíce získal... 591 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Máte můj obdiv, pane Cha. 592 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 Unesli vás a pokusili se vás zabít, 593 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 a vy jste i tak našel odvahu odhalit pravdu. 594 00:49:55,909 --> 00:50:00,539 Prosím počkejte, až to prošetřím a zjistím, co přesně se stalo. 595 00:50:02,082 --> 00:50:03,882 Děkuji, pane prezidente. 596 00:50:06,628 --> 00:50:09,758 Mohl bych vás o něco požádat? 597 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Jistě, mluvte. 598 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Prosím zabraňte tomu, aby ty agenty z té nahrávky propustili. 599 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 No, to nezáleží na mně... 600 00:50:20,767 --> 00:50:23,727 Bez nich bych nikdy nezískal ty informace. 601 00:50:24,604 --> 00:50:25,904 Prosím vás o to. 602 00:50:28,400 --> 00:50:29,990 Možná to je dobrý nápad. 603 00:50:30,068 --> 00:50:33,158 Na NZS se teď upírá pozornost celé veřejnosti. 604 00:50:33,238 --> 00:50:36,028 Kdyby ty dva vyhodili, nevypadalo by to dobře. 605 00:50:39,661 --> 00:50:40,751 Máte mé slovo. 606 00:50:45,250 --> 00:50:48,630 Doufám, že příště budeme mít lepší důvod k setkání. 607 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Děkuji vám, pane prezidente. Děkuji mnohokrát. 608 00:50:51,631 --> 00:50:53,261 Děkuji vám. 609 00:51:00,432 --> 00:51:01,432 Ano? 610 00:51:01,975 --> 00:51:04,475 Máme pana Cha odvézt na bezpečné místo. 611 00:51:05,437 --> 00:51:06,607 A na čí příkaz? 612 00:51:07,397 --> 00:51:09,687 Požádal jsem velitele ochranky prezidenta. 613 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 Jeho život může být ohrožen. 614 00:51:11,902 --> 00:51:13,822 To není třeba... 615 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 Prosím vyhovte panu Yunovi. 616 00:51:15,697 --> 00:51:18,117 Stala se z vás velmi důležitá osoba. 617 00:51:19,910 --> 00:51:22,040 Hlídá to místo ochranka prezidenta? 618 00:51:22,120 --> 00:51:23,410 Ne, bude tam NZS. 619 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Pana Cha tam osobně doprovodím. 620 00:51:31,254 --> 00:51:33,554 - Děkuji, pane. - Opatrujte se. 621 00:51:45,811 --> 00:51:47,021 Omlouvám se, pane. 622 00:51:48,605 --> 00:51:50,855 Ihned to napravím. 623 00:51:55,821 --> 00:51:59,071 Mléko už jsi rozlil. Jak bys to napravil? 624 00:51:59,157 --> 00:52:00,157 No jak? 625 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 Prosím dejte mi ještě šanci, pane. 626 00:52:02,994 --> 00:52:04,044 Rezignuj. 627 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 Udělal jsem chybu. 628 00:52:08,792 --> 00:52:09,842 Odpusťte mi, pane. 629 00:52:09,918 --> 00:52:12,918 Byl jsi nula a já z tebe udělal 630 00:52:13,004 --> 00:52:14,844 ředitele NZS. 631 00:52:15,507 --> 00:52:17,877 A takhle ses mi odvděčil. 632 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Vstaňte, řediteli. 633 00:52:31,731 --> 00:52:32,861 Pane premiére, 634 00:52:34,317 --> 00:52:36,317 poraďte, jak z téhle krize ven. 635 00:52:37,195 --> 00:52:39,315 Je myslím jediné řešení. 636 00:52:39,406 --> 00:52:42,446 Musíme začít u podstaty toho problému. 637 00:52:44,744 --> 00:52:46,624 A kdo se toho může ujmout? 638 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 Policie? Žalobci? 639 00:52:49,040 --> 00:52:50,790 To by bylo ještě horší. 640 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 Nejlepší bude, když to zařídí ředitel An. 641 00:52:56,047 --> 00:52:59,007 Pokud mi dáte ještě jednu šanci, pane, udělám vše, 642 00:52:59,092 --> 00:53:00,592 abych svou chybu napravil. 643 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Nevyhazujte ty dva z té nahrávky. 644 00:53:04,097 --> 00:53:05,887 Jen by to přitáhlo pozornost. 645 00:53:05,974 --> 00:53:07,644 Ano, pane. 646 00:53:18,320 --> 00:53:19,650 Je to škoda, 647 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 takhle přijít o firmu John & Mark. 648 00:53:23,199 --> 00:53:25,369 To myslíte vážně? 649 00:53:26,953 --> 00:53:29,213 Co jiného můžu dělat? Takový průšvih. 650 00:53:29,289 --> 00:53:31,879 To, že jste tím pověřil ředitele, neznamená, 651 00:53:31,958 --> 00:53:34,838 že byste se do toho nemohl vložit sám. 652 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 A pravda? Tu můžeme ukázat takovou, jaká se nám bude hodit. 653 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Co je to za blbost? Proč bych to měl odnést já? 654 00:53:49,559 --> 00:53:52,479 Je to vaše podřízená, nesete následky jejích činů. 655 00:53:53,438 --> 00:53:55,818 Poškodila tím pověst celé NZS! 656 00:53:58,026 --> 00:54:02,026 Go Hae-ri, nechala jsi tu nahrávku uniknout ty? 657 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Myslel jsem, žes o ní ani nevěděla. A že Cha Dal-geona neznáš. 658 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Odpověz mi, Go. Vím, žes mu tu nahrávku nedala ty. 659 00:54:18,922 --> 00:54:20,092 - Já... - Já to byl. 660 00:54:24,427 --> 00:54:25,847 Nahrál jsem to 661 00:54:26,680 --> 00:54:27,970 a dal Cha Dal-geonovi. 662 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 Gi! Co to říkáte? 663 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 Tak to není. Pan Gi Cha Dal-geona nezná. Já to byla. 664 00:54:36,272 --> 00:54:39,362 Co to tu na mě vy dva zkoušíte? 665 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 To se ani trochunestydíte? 666 00:54:47,075 --> 00:54:49,075 Zemřelo 200 lidí a my 667 00:54:49,160 --> 00:54:51,330 se staráme o to, jak nejlépe to ututlat. 668 00:54:51,413 --> 00:54:53,963 A teď házíme vinu na tyhle dva? 669 00:54:54,624 --> 00:54:58,714 Právě proto si veřejnost myslí, že jsme neschopní a nezodpovědní! 670 00:54:58,795 --> 00:54:59,915 Ale Gangu, 671 00:55:00,714 --> 00:55:02,594 teď není čas na tvá kázání. 672 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 Tak to řeknu na rovinu. 673 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 Kdo z nás věří, že to video jen tak napadl vir? 674 00:55:11,224 --> 00:55:14,894 Všichni víme, že ho někdo zničil schválně, ale děláme jakoby nic. 675 00:55:16,312 --> 00:55:17,902 Dobře že jsi to nakousl. 676 00:55:17,981 --> 00:55:19,191 Gi Tae-ungu. 677 00:55:20,483 --> 00:55:22,903 Našel jsi stopy hackerského útoku zvenčí? 678 00:55:22,986 --> 00:55:24,146 Nenašel. 679 00:55:24,237 --> 00:55:27,617 Takže tam ten vir dal přímo někdo z NZS. 680 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 A někdo záměrně smazal záznamy z kamer z téhož dne. 681 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 Do velína můžou pouze velitelé 682 00:55:34,414 --> 00:55:36,504 nebo jejich nadřízený, že? 683 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 Udělal jsi to ty, Mine? 684 00:55:40,545 --> 00:55:41,795 To myslíš vážně? 685 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 Kvůli tomu případu mám problémy hlavně já. 686 00:55:44,966 --> 00:55:46,216 Do prdele. 687 00:55:47,969 --> 00:55:49,679 Nebyl jsi to náhodou ty? 688 00:55:50,346 --> 00:55:53,306 - Cože? - Závidíš mi mé úspěchy. 689 00:55:53,391 --> 00:55:55,231 Nesnažil ses mě potopit? 690 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 Ty hajzle! 691 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Promiňte. 692 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 Ředitel nás všechny svolává. 693 00:56:33,139 --> 00:56:34,429 Pan prezident 694 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 nám dal ještě jednu šanci. 695 00:56:37,685 --> 00:56:39,395 Počínaje případem pádu B357 696 00:56:40,313 --> 00:56:41,733 snažte se ze všech sil, 697 00:56:41,815 --> 00:56:44,225 abyste přispěli k bezpečnosti země 698 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 a byli pro naši zemi co nejužitečnější. 699 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 - Je to jasné? - Ano, pane! 700 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 Zaprvé, vždy budeme myslet a jednat 701 00:56:55,662 --> 00:56:58,162 spravedlivě a pravdivě. 702 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 Zaprvé, vždy budeme předvídaví a připravení, 703 00:57:02,043 --> 00:57:05,303 abychom mohli zajistit bezpečnost země. 704 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 Zaprvé, vždy budeme mít na paměti, že ztratí-li čest 705 00:57:08,675 --> 00:57:11,585 jeden z nás, je to totéž, jako by ji ztratil každý. 706 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 Neměli bychom ho nechat otestovat na drogy? 707 00:57:18,643 --> 00:57:22,733 Jak jinak vysvětlíš, že tě za to nevyhodil? 708 00:57:22,814 --> 00:57:24,614 V životě moc štěstí nemám, 709 00:57:24,691 --> 00:57:27,031 ale v práci ho mám očividně dost. 710 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 A kdo myslíš, že je tím zrádcem, který smazal to video? 711 00:57:33,700 --> 00:57:35,030 Nevím. 712 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 Velitel Min to nebude, byl dost naštvaný. 713 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 Velitel Gang to taky být nemůže. 714 00:57:39,622 --> 00:57:41,792 Velitel Park z inspekčního? 715 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 - Co velitel Choi... - Asi... 716 00:57:46,671 --> 00:57:47,711 Dobrý den, pane. 717 00:57:52,051 --> 00:57:54,181 Počkej, Hwa-suk! 718 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 Chtěla bych se omluvit. 719 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 Za tu nahrávku. 720 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 Nechtěla jsem to hodit na vás. 721 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 Ale šlo to tak rychle a... 722 00:58:10,695 --> 00:58:12,315 Myslím to vážně. 723 00:58:12,405 --> 00:58:14,485 Nechtěla jsem vám přidělat potíže... 724 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Dobrá práce. 725 00:58:32,050 --> 00:58:34,840 Zavři pusu, ať ti do ní nevlítne moucha. 726 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 On mě pochválil. 727 00:58:40,350 --> 00:58:42,230 Poslechni si, co mi řekl Se-hun. 728 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 Nebyla jsi sama, kdo měl tu nahrávku. 729 00:58:44,812 --> 00:58:48,192 Pan Gi ti to neřekl, ale... Pojď blíž. 730 00:59:08,211 --> 00:59:09,961 Proč má takové zpoždění? 731 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 Skutečně Stín řekl, že přijde? 732 00:59:13,883 --> 00:59:16,303 Myslíš snad, že lžu? 733 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 Spíš není lehké se s ním setkat. 734 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 Sakra. 735 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Jak si mohl dovolit zranit mou andělskou tvář! 736 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Do prdele! 737 00:59:38,199 --> 00:59:41,949 Ten Cha Dal-geon je taková svině. Jak ho asi nejlíp zlikvidovat? 738 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 Nazdar, Hongu. 739 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 Co asi? Připravuju se na odvetu. 740 00:59:56,217 --> 00:59:57,927 Už nemusíš. 741 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 Jak to myslíš? 742 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 To už nechcete, aby zemřel? 743 01:00:03,808 --> 01:00:05,228 Udělá to někdo jiný. 744 01:00:08,354 --> 01:00:09,614 Vy mi snad... 745 01:00:10,898 --> 01:00:13,278 už nevěříte? 746 01:00:33,087 --> 01:00:35,297 Cha Dal-geona budou hlídat agenti NZS. 747 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 A co má být? 748 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 Dostat se tam by bylo moc nebezpečné. 749 01:00:43,723 --> 01:00:45,853 Pro mě je to nebezpečné, a pro jiné ne? 750 01:00:52,273 --> 01:00:54,283 Kdo je to? 751 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 Kdo mi přebral klienta? 752 01:00:57,987 --> 01:01:01,447 Jsou to hodně nebezpeční a krutí zabijáci. 753 01:01:05,411 --> 01:01:06,701 Doveď ho k nám. 754 01:01:08,665 --> 01:01:11,575 Tak Stín konečně přišel osobně. 755 01:01:27,850 --> 01:01:29,140 Vy... 756 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Dáte si? 757 01:01:35,900 --> 01:01:37,320 Díky. 758 01:01:46,452 --> 01:01:48,832 Přines prázdné talíře. 759 01:01:49,706 --> 01:01:51,366 A hlavu Cha Dal-geona. 760 01:02:00,299 --> 01:02:03,219 Překlad titulků: Anna Janáková