1
00:00:12,220 --> 00:00:15,810
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:13,114 --> 00:01:15,584
SRDÍČKOVÝ KONCERT
VOJENSKÉ TECHNOLOGIE JOHN & MARK
3
00:01:15,658 --> 00:01:17,788
Můžete se za to zaručit?
4
00:01:17,869 --> 00:01:20,459
Copak jste mě neposlouchal?
5
00:01:20,538 --> 00:01:25,668
V autoservisu mi řekli,
že mi ti hajzlové něco provedli s autem.
6
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
Viděl jste to auto?
7
00:01:26,961 --> 00:01:28,961
Mohl jsem umřít!
8
00:01:29,255 --> 00:01:30,715
Až se vrátí Dal-geon,
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,009
tak vám k tomu řekne víc.
10
00:01:34,093 --> 00:01:36,643
Takže nikam nechoďte
a počkejte tu na něj.
11
00:01:37,722 --> 00:01:40,602
- Tak dobrá.
- Foť to. Něco tu nehraje.
12
00:01:45,522 --> 00:01:46,862
Heřmánkový čaj.
13
00:01:47,524 --> 00:01:49,784
Má uklidňující účinky,
14
00:01:49,901 --> 00:01:51,691
tak jsem nám ho
nechala donést.
15
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
Napijte se.
16
00:01:55,406 --> 00:01:57,406
Potřebujete ho víc než já.
17
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
Kolik vám Dynamic zaplatil?
18
00:02:02,455 --> 00:02:03,955
Co to plácáte?
19
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
Časy se mění,
ale některé věci zůstávají stejné.
20
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
Peníze znamenají moc
a moc vytváří pravdu.
21
00:02:13,174 --> 00:02:15,894
Pro své vlastní dobro
v tom boji nepokračujte.
22
00:02:16,928 --> 00:02:18,048
Takže
23
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
kvůli penězům
24
00:02:21,766 --> 00:02:23,176
a moci
25
00:02:26,312 --> 00:02:27,612
jste ty lidi zabili?
26
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
Nic takového jsme neudělali.
27
00:02:31,317 --> 00:02:34,607
Nemůžu se ani dívat na zprávy,
hned se rozbrečím.
28
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
Zabili jste svého
viceprezidenta Michaela.
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
A novináře z Pyeonghwa Daily,
Jo Bu-yeonga.
30
00:02:44,330 --> 00:02:48,630
Asi byste se měl jít léčit.
31
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Ta bolest vás neničí.
32
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
Vy se v ní vyžíváte.
33
00:03:05,768 --> 00:03:09,188
Víte, že člověk musí mít rozum,
aby měl i svědomí?
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,781
A vy a vaši lidé
rozum nemáte.
35
00:03:15,820 --> 00:03:17,360
Se mnou jste si
začínat neměli.
36
00:03:18,948 --> 00:03:20,068
Dávejte si pozor.
37
00:03:21,659 --> 00:03:23,829
Zničím vás.
38
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
Pane Cha.
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,537
Jak vám mohu pomoci?
40
00:03:30,919 --> 00:03:32,419
Je mi vás tak líto.
41
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
Vraťte Hoonovi...
42
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
život.
43
00:03:54,776 --> 00:03:57,196
Auto je připraveno.
Raději jeďte zadem.
44
00:03:58,279 --> 00:04:02,369
Co je s tím novinářem
z Pyeonghwa Daily?
45
00:04:02,450 --> 00:04:05,410
Pracoval na tom případu
a dostal se moc blízko.
46
00:04:05,495 --> 00:04:08,365
- Kdyby...
- Ty jsi ho odstranil bez dovolení?
47
00:04:09,874 --> 00:04:12,344
Copak nevíš,
že balancujeme nad propastí?
48
00:04:12,418 --> 00:04:15,298
Nemějte obavy,
je o něj dobře postaráno.
49
00:04:18,299 --> 00:04:21,179
- Přeparkuj dopředu.
- Novináři po vás skočí.
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,181
Jet zadem by bylo podezřelé.
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,310
Musím působit sebejistě.
52
00:04:30,603 --> 00:04:34,323
Takže vy tvrdíte, že za pádem
letadla B357 stojí John & Mark?
53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
- Chápu to správně?
- Ano.
54
00:04:36,192 --> 00:04:38,402
A máte pro to nějaké důkazy?
55
00:04:38,528 --> 00:04:39,948
Existuje videozáznam.
56
00:04:40,613 --> 00:04:43,163
NZS má video,
které to dokazuje!
57
00:04:44,200 --> 00:04:46,830
Jestli má pravdu,
tak je to šokující zpráva.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,461
Tak byste si to měl ověřit u NZS.
59
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
Podobná obvinění neslyšíme poprvé.
60
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
Ale ještě nikdy se u žádného neprokázalo,
že by bylo pravdivé.
61
00:05:00,049 --> 00:05:01,219
Promiňte, odcházíme.
62
00:05:01,301 --> 00:05:02,891
Promiňte.
63
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
- Ještě ne!
- Promiňte.
64
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
Až se ukáže,
že se pan Cha mýlí,
65
00:05:07,807 --> 00:05:10,517
prosím nepište o něm
příliš kriticky.
66
00:05:11,602 --> 00:05:13,902
Přišel při té nehodě o člena rodiny.
67
00:05:13,980 --> 00:05:17,610
Hluboce s ním soucítím.
68
00:05:39,464 --> 00:05:41,224
Informační linka NZS.
69
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Žádné takové video nemáme.
70
00:05:43,634 --> 00:05:46,104
Nevím, proč to ten muž tvrdí.
71
00:05:46,220 --> 00:05:47,760
My to nevyšetřujeme.
72
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
Říkám vám,
že to není pravda.
73
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
Řekl jsem ti,
že máš Cha umlčet.
74
00:05:52,894 --> 00:05:55,864
Kdes byla,
když si pouštěl hubu na špacír
75
00:05:55,938 --> 00:05:57,978
před těmi novináři?
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
Ale on přece neříkal
žádné výmysly.
77
00:06:01,986 --> 00:06:04,276
Když je to venku,
začneme vyšetřovat...
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,163
Nějak ti narostl hřebínek.
79
00:06:07,366 --> 00:06:08,446
To mě podržte.
80
00:06:08,534 --> 00:06:10,374
VELITEL MIN JAE-SIK, NZS
81
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
Ano, řediteli.
82
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
Ano, rozumím.
83
00:06:22,256 --> 00:06:25,296
Sakra, proč musím novináře
řešit zrovna já.
84
00:06:25,384 --> 00:06:27,804
To je kvůli tobě, ty huso.
85
00:06:28,429 --> 00:06:30,849
Pošlu tě na Střední východ
mezi povstalce,
86
00:06:30,932 --> 00:06:34,732
takže jestli nechceš,
aby tě zastřelili, dej výpověď.
87
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
Vypadni.
88
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
Vypadni!
89
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
Máš takhle blízko k vyhazovu.
90
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
Co chceš dělat?
91
00:06:52,578 --> 00:06:54,868
Až to odvysílají, půjde po tom policie.
92
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Musíme začít vyšetřovat první.
93
00:06:58,292 --> 00:06:59,502
Kam jdeš?
94
00:06:59,585 --> 00:07:02,255
Mě z tebe snad trefí!
95
00:07:20,648 --> 00:07:23,938
A jak jste...
Ne, ne, já to platím. Díky.
96
00:07:24,026 --> 00:07:26,446
Příště zase vy.
97
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
Dále.
98
00:07:42,086 --> 00:07:43,496
Co tu chcete?
99
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Viděl jste ty moje fotky?
100
00:07:47,675 --> 00:07:49,795
Jo, v rychlosti.
101
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Myslím, že Michaelova smrt
souvisí s tou havárií.
102
00:07:54,765 --> 00:07:55,635
No a?
103
00:07:56,476 --> 00:07:58,846
Jak dlouho se sebou
ještě necháte zametat?
104
00:07:59,562 --> 00:08:01,362
Pomůžeme vám a...
105
00:08:04,817 --> 00:08:10,027
Neschopa, kecal a bezzubka.
106
00:08:10,114 --> 00:08:12,244
- Co spolu asi dokážeme?
- Veliteli?
107
00:08:12,325 --> 00:08:15,575
Asi chápu,
kdo je neschopa a kdo bezzubka.
108
00:08:16,162 --> 00:08:17,462
Takže já...
109
00:08:17,538 --> 00:08:19,998
Říkal jste,
že se vám ta sebevražda nelíbí.
110
00:08:20,082 --> 00:08:21,502
To jsem říkal, a nic víc.
111
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
Jenom jsem se zajímal
o smrt přítele.
112
00:08:24,545 --> 00:08:25,375
Tak jděte.
113
00:08:27,006 --> 00:08:29,836
Když se nám to povede,
povýší vás o dvě hodnosti.
114
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Povýší?
115
00:08:32,261 --> 00:08:33,761
Nechte to plavat.
116
00:08:34,388 --> 00:08:36,638
Tohle nevyřeší
obyčejný agent jako vy.
117
00:08:37,642 --> 00:08:40,392
- Veliteli.
- Pojď už.
118
00:08:40,478 --> 00:08:42,058
Od kdy jste takový srab?
119
00:08:42,146 --> 00:08:45,526
Cože? Já že jsem srab? Ty jedna...
120
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
Tohle přece vůbec nejste vy.
121
00:08:47,860 --> 00:08:49,490
- Zklamal jste mě.
- Pojď.
122
00:08:49,987 --> 00:08:52,027
- Nesahej na mě!
- Na shledanou.
123
00:08:52,114 --> 00:08:53,204
Pusť mě!
124
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
Michaela zavraždili.
125
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
Levák by se nikdy
nezastřelil pravou rukou.
126
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Prověř, co přesně Michael
v Portugalsku dělal.
127
00:09:33,990 --> 00:09:37,330
Víš, že nás na zítřek
pozval prezident do Modrého domu?
128
00:09:39,161 --> 00:09:41,541
- V kolik?
- Ale jen některé.
129
00:09:41,622 --> 00:09:43,422
Jde jen pár našich zástupců.
130
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
Kdybych věděl, co se stane,
navrhl bych tě místo sebe.
131
00:09:47,461 --> 00:09:48,801
PÁD B357
132
00:09:48,879 --> 00:09:50,129
Nějaké články?
133
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
Ani jeden.
134
00:09:53,467 --> 00:09:56,137
Cože? Vždyť ti novináři
byli tak nažhavení.
135
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
Myslíš, že si je ta ženská
už koupila?
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,556
PITOMEC
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
Zas volá Cha Dal-geon?
138
00:10:11,736 --> 00:10:14,156
Samy nic nezmůžeme.
139
00:10:14,238 --> 00:10:18,198
Měla bys mu říct, co se děje.
140
00:10:20,036 --> 00:10:22,036
Volaný účastník hovor...
141
00:10:24,915 --> 00:10:25,785
PITOMEC
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
ŠEST ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
143
00:10:27,793 --> 00:10:30,133
Ty máš známého na inspekčním,
Se-huna, ne?
144
00:10:30,212 --> 00:10:32,672
Není to tak úplně známý.
A proč?
145
00:10:32,757 --> 00:10:34,087
Najdu to video.
146
00:10:35,092 --> 00:10:36,472
Jak?
147
00:10:37,261 --> 00:10:38,431
BRÁCHA FLÁKAČ
148
00:10:41,849 --> 00:10:44,019
- Co je?
- Máme problém, ségra.
149
00:10:44,685 --> 00:10:47,095
Jeden z členů mámina fondu
utekl s penězi
150
00:10:47,188 --> 00:10:49,608
a ona to musí uhradit,
protože ten fond vede.
151
00:10:50,107 --> 00:10:52,317
Proč musí vždycky
do něčeho spadnout?
152
00:10:52,401 --> 00:10:55,151
To netuším.
Potřebuje hned 5 000 000 wonů.
153
00:10:55,237 --> 00:10:57,867
- Máš nějaké peníze?
- Nemám nic!
154
00:10:57,948 --> 00:10:59,408
Vyřiď jí, ať se stará sama.
155
00:11:07,833 --> 00:11:09,753
Máš to těžký.
156
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
Nevěš hlavu.
157
00:11:19,512 --> 00:11:21,102
Mám teda jít za Se-hunem?
158
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
- Na zdraví!
- Na zdraví!
159
00:11:27,019 --> 00:11:28,689
A do dna!
160
00:11:28,771 --> 00:11:30,521
Co? Zase?
161
00:11:30,981 --> 00:11:32,441
Ty to tam teda klopíš.
162
00:11:32,525 --> 00:11:34,935
Co se mnou chceš provádět,
až mě opiješ?
163
00:11:35,027 --> 00:11:38,067
Snad by ses mě nebál!
164
00:11:38,155 --> 00:11:39,905
Tebe?
165
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
Tebe se bojím, i když nejsi opilá!
166
00:11:42,743 --> 00:11:44,413
No teda!
167
00:11:45,830 --> 00:11:48,870
Tak konec řečí a pijeme!
168
00:11:52,461 --> 00:11:54,301
Pane jo.
169
00:11:58,175 --> 00:11:59,835
Kam si myslíš, že jdeš?
170
00:12:00,678 --> 00:12:02,298
To chceš utéct?
171
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Jdu na záchod. To se snad nesmí?
172
00:12:04,765 --> 00:12:08,225
K čemu máš vůbec močák,
když je tak malej?
173
00:12:08,310 --> 00:12:11,900
Cos to řekla? Malej?
174
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
Tos přehnala, holka.
175
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
Až se vrátím ze záchodu,
tak si mě nepřej.
176
00:12:23,784 --> 00:12:26,704
Vůbec nevím, proč to dělám.
177
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
Díky.
178
00:12:38,090 --> 00:12:40,590
Teda. To kuře je tak dobré.
179
00:12:40,676 --> 00:12:42,846
- Mají tu výborné kuře.
- Jo jo.
180
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
NZS
181
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
Hej, vy. Stůjte.
182
00:13:07,703 --> 00:13:09,333
Kdo jste?
183
00:13:17,505 --> 00:13:18,795
Go Hae-ri?
184
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Co tu děláš uprostřed noci?
185
00:13:24,345 --> 00:13:26,385
Máme tu snad večerku?
186
00:13:27,056 --> 00:13:28,176
To tu nesmím být?
187
00:13:28,265 --> 00:13:31,635
Jen se tak ptám,
protože už je po pracovní době.
188
00:13:33,646 --> 00:13:36,016
Přišla jsem napsat výpověď.
Spokojený?
189
00:13:36,106 --> 00:13:39,936
To se mi snad zdá.
Já to přece řekl jen ze vzteku.
190
00:13:40,945 --> 00:13:44,905
Copak jsi vážně tak natvrdlá?
191
00:13:44,990 --> 00:13:46,660
Nechápeš, jak to tady chodí?
192
00:13:47,952 --> 00:13:50,542
Nikdo se tu nepředře.
193
00:13:50,621 --> 00:13:52,921
A starej se o sebe,
ať se ti nic nestane.
194
00:13:52,998 --> 00:13:57,248
Bereme plat skoro bez práce,
tomu se přece nic nevyrovná.
195
00:13:58,003 --> 00:14:00,053
Tak už se nesnaž vyčnívat.
196
00:14:01,006 --> 00:14:04,336
Buď ráda, že ti tvůj šéf
umí tak dobře poradit.
197
00:14:05,553 --> 00:14:06,803
Díky, zapamatuju si to.
198
00:14:06,887 --> 00:14:08,757
To bys měla.
199
00:14:10,808 --> 00:14:12,348
Ne že bych tě nesnášel.
200
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
Spíš tě lituju.
201
00:15:38,270 --> 00:15:39,900
GO HAE-RI
202
00:15:42,274 --> 00:15:44,864
- Co se děje?
- Musím vám něco říct.
203
00:15:45,569 --> 00:15:46,569
Kde jste?
204
00:15:47,488 --> 00:15:49,318
- Spěchá to?
- Ano.
205
00:15:49,823 --> 00:15:51,123
Musí to být hned.
206
00:15:52,993 --> 00:15:55,163
Pošlu vám adresu.
Potkáme se tam.
207
00:16:16,141 --> 00:16:17,101
{\an8}PŘEJETE SI SMAZAT TENTO ZÁZNAM?
208
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
{\an8}MAŽU VIDEO
209
00:16:39,039 --> 00:16:41,579
Pospěšte si. Brzy zavírají.
210
00:16:41,917 --> 00:16:43,207
Vysvětlete mi něco.
211
00:16:44,586 --> 00:16:46,456
Proč je na tom zabaveném
212
00:16:47,256 --> 00:16:48,666
flash disku vir?
213
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
- Jak to víte?
- Viděla jsem to na vlastní oči.
214
00:16:56,223 --> 00:16:58,023
Tak proč vám to mám říkat já?
215
00:16:59,893 --> 00:17:01,523
Snažíte se to utajit?
216
00:17:06,358 --> 00:17:08,988
V tom letadle zemřelo 211 lidí.
217
00:17:09,069 --> 00:17:10,199
Příkazy ředitele.
218
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
Řídíme se jimi.
219
00:17:12,364 --> 00:17:14,954
„Sloužit v tichosti své zemi a lidu.“
220
00:17:15,451 --> 00:17:18,121
„To je povinností a pýchou
agentů NZS.“
221
00:17:19,747 --> 00:17:22,787
Kolikrát jste mi
tato slova opakoval?
222
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
Proč jste se tak změnil?
223
00:17:26,253 --> 00:17:27,883
Když si tak věříte,
224
00:17:29,256 --> 00:17:30,876
proč to nevyzradíte sama?
225
00:17:31,925 --> 00:17:33,295
Myslíte, že to neudělám?
226
00:17:33,385 --> 00:17:34,425
Neuděláte.
227
00:17:37,389 --> 00:17:38,469
Sama to dobře víte.
228
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
- Pane jo.
- Kolik jsi toho vypil?
229
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
Vypadám, že jsem namol, ne?
230
00:18:18,180 --> 00:18:19,970
Sežrala to i s navijákem.
231
00:18:21,058 --> 00:18:23,518
Měl jsem být hercem.
232
00:18:23,602 --> 00:18:25,482
Tohle dej
Lee Sang-bokovi.
233
00:18:25,562 --> 00:18:28,072
Poslanci mají větší vliv než žalobci.
234
00:18:28,565 --> 00:18:31,485
Lee jedná v Japonsku
a vrátí se až o víkendu.
235
00:18:31,819 --> 00:18:33,239
Pane Gi.
236
00:18:33,320 --> 00:18:34,780
Musíte to skutečně dělat?
237
00:18:34,863 --> 00:18:36,533
Ještě pořád můžeš vycouvat.
238
00:18:38,492 --> 00:18:41,332
To radši neříkejte.
Pořád u sebe nosím výpověď.
239
00:18:42,871 --> 00:18:46,081
Co když s tím Go Hae-ri půjde
nejdřív do médií?
240
00:18:46,166 --> 00:18:48,416
Nemá na to odvahu ani schopnosti.
241
00:18:49,044 --> 00:18:50,504
I kdyby něco řekla,
242
00:18:51,213 --> 00:18:53,343
můžeme to lehce popřít.
243
00:18:56,218 --> 00:18:57,798
Pospěšte si. Brzy zavírají.
244
00:18:58,804 --> 00:19:00,434
Vysvětlete mi něco.
245
00:19:00,514 --> 00:19:02,434
Proč je na tom zabaveném
246
00:19:03,183 --> 00:19:04,773
flash disku vir?
247
00:19:05,561 --> 00:19:08,441
- Jak to víte?
- Viděla jsem to na vlastní oči.
248
00:19:08,564 --> 00:19:09,444
PITOMEC
249
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
No?
250
00:19:22,494 --> 00:19:24,504
Kde teď jsi?
251
00:19:29,835 --> 00:19:31,415
Děláš si srandu?
252
00:19:32,212 --> 00:19:33,302
Jak mohlo zmizet?
253
00:19:34,506 --> 00:19:35,666
Napadl ho vir.
254
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
Ty tomu taky nevěříš, že ne?
255
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
A kdyby?
256
00:19:43,473 --> 00:19:46,103
Už jsi zapomněla,
co se mi stalo po příletu?
257
00:19:46,185 --> 00:19:48,055
Před očima mi zemřel novinář.
258
00:19:48,145 --> 00:19:50,685
- Pokusili se mě zabít.
- Já vím.
259
00:19:52,774 --> 00:19:53,824
Ale co já s tím?
260
00:19:53,901 --> 00:19:57,361
V NZS musí být krysa,
která pracuje pro firmu John & Mark.
261
00:19:57,738 --> 00:19:59,658
Musíme přijít na to, kdo to je.
262
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
Na to jsem moc malý pán.
263
00:20:06,705 --> 00:20:09,325
A co O Sang-mi?
Kdo ji bude vyšetřovat?
264
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
Nikdo.
265
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
Do prdele!
266
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
Řekla jsi mi,
267
00:20:26,016 --> 00:20:28,056
že sloužíte občanům.
268
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
A že vám mám věřit,
protože jste odborníci.
269
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
Nech toho.
270
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
Nezasloužím si, abys na mě křičel.
271
00:20:37,945 --> 00:20:40,735
- Cože?
- Udělala jsem vše, co jsem mohla.
272
00:20:41,573 --> 00:20:44,373
Co s tím nadělám,
když to nadřízení tají?
273
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
Buď upřímná.
274
00:20:49,206 --> 00:20:51,916
Šlo ti o povýšení,
a když z toho nic nebude,
275
00:20:52,542 --> 00:20:54,092
tak z toho chceš vycouvat.
276
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
Zjisti pravdu.
277
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Jsi placená z našich daní.
278
00:20:59,841 --> 00:21:03,931
Copak nemáš jakožto státní úředník
smysl pro povinnost?
279
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
Můj otec
280
00:21:09,476 --> 00:21:12,096
zemřel poté,
co u armády zachránil osm lidí.
281
00:21:15,274 --> 00:21:16,944
Oslavovali ho jako hrdinu.
282
00:21:20,320 --> 00:21:22,490
Ale to naší rodině nijak nepomohlo.
283
00:21:24,574 --> 00:21:25,704
Státní úředník?
284
00:21:26,576 --> 00:21:27,736
Smysl pro povinnost?
285
00:21:29,329 --> 00:21:31,579
O takové blbosti se nestarám.
286
00:21:32,499 --> 00:21:34,629
Jde mi jen o to uživit rodinu.
287
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
Jestli mě vyhodí,
288
00:21:40,340 --> 00:21:42,760
tak moje rodina skončí na ulici.
289
00:21:45,429 --> 00:21:47,509
Nejsi sám, kdo to má těžké.
290
00:22:37,355 --> 00:22:40,975
{\an8}HOONŮV POKOJÍČEK
PROSÍM KLEPAT
291
00:23:36,414 --> 00:23:37,504
Pospěšte si.
292
00:23:38,333 --> 00:23:39,753
Brzy zavírají.
293
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
Vysvětlete mi něco.
294
00:23:42,712 --> 00:23:44,592
Proč byl na tom zabaveném
295
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
- flash disku vir?
- Jak to víte?
296
00:23:48,552 --> 00:23:49,432
SDÍLET
SMAZAT
297
00:23:49,511 --> 00:23:51,011
Viděla jsem to na vlastní oči.
298
00:23:53,181 --> 00:23:55,351
Tak proč vám to mám říkat já?
299
00:24:49,154 --> 00:24:52,454
...řekl, že se tím odstartuje nová éra.
300
00:24:52,532 --> 00:24:54,082
Další zpráva.
301
00:24:54,159 --> 00:24:57,079
Rodiny obětí nehody B357
se v 11 hodin setkají
302
00:24:57,162 --> 00:24:59,832
v Modrém domě s prezidentem
Jeong Gook-pyem.
303
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
{\an8}Prezident rodiny pozval osobně
304
00:25:03,293 --> 00:25:05,883
a bude s nimi
projednávat odškodné a to,
305
00:25:05,962 --> 00:25:07,712
jak zabránit podobným tragédiím.
306
00:25:08,506 --> 00:25:11,886
Modrý dům doufá,
že v dnešní návštěvě najdou rodiny útěchu,
307
00:25:11,968 --> 00:25:14,138
a věří, že se podaří zahájit
308
00:25:14,221 --> 00:25:17,521
otevřený dialog mezi vládou
a rodinami pozůstalých.
309
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
- Haló...
- To jsem já.
310
00:25:32,197 --> 00:25:33,367
Co je?
311
00:25:34,658 --> 00:25:36,528
Řeknu ti to osobně. Kde jsi?
312
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
Ne, já zajedu k tobě.
313
00:25:43,416 --> 00:25:44,576
Haló?
314
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
Co to říkala?
315
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Bolí mě hlava...
316
00:26:00,767 --> 00:26:02,477
Je tu nějak rychle.
317
00:26:02,560 --> 00:26:03,650
Minutku.
318
00:26:09,484 --> 00:26:11,904
- Kdo je?
- Jsem vaše nová sousedka.
319
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
Přinesla jsem koláčky.
320
00:26:14,155 --> 00:26:15,195
Aha.
321
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
Byla jsem tu už včera, ale vy ne.
322
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Nechám vám je venku.
323
00:26:20,453 --> 00:26:21,873
Okamžik, prosím.
324
00:26:25,458 --> 00:26:26,788
Děkuji za koláčky.
325
00:26:32,590 --> 00:26:34,220
Kdo vás poslal?
326
00:26:35,468 --> 00:26:38,048
John & Mark?
327
00:26:51,318 --> 00:26:53,238
Potřebujeme záchranku.
328
00:27:14,591 --> 00:27:16,591
Prosím uvolněte cestu.
329
00:27:42,952 --> 00:27:43,872
Dal-geone?
330
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
Sakra!
331
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
Policie,
jak vám mohu pomoci?
332
00:28:08,895 --> 00:28:10,435
Došlo k únosu!
333
00:28:16,945 --> 00:28:20,615
Je v kritickém stavu,
bolí ho na prsou a špatně dýchá.
334
00:28:20,698 --> 00:28:22,828
Přijedeme za 20 minut.
335
00:28:25,161 --> 00:28:27,581
Honem, každou chvíli
se může probrat.
336
00:28:27,664 --> 00:28:29,174
Minutku.
337
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
Tak jdem na to.
338
00:28:38,466 --> 00:28:40,386
Jak to řídíš, ty idiote!
339
00:29:19,466 --> 00:29:21,216
Sakra!
340
00:29:28,683 --> 00:29:29,853
Kurva.
341
00:30:26,282 --> 00:30:27,912
Kurva.
342
00:30:31,412 --> 00:30:33,212
Kdo to přežil, ať vstane.
343
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Zbláznil ses?
344
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
Ty debile,
za takovou mrtvolu nic nedostaneme.
345
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
- Naskočte.
- Seber tu jehlu.
346
00:31:27,218 --> 00:31:28,598
Tamhle!
347
00:31:29,095 --> 00:31:30,845
Jste v pořádku?
348
00:31:30,930 --> 00:31:32,770
Jste v pořádku, pane?
349
00:31:32,849 --> 00:31:35,599
Snažte se nehýbat.
Záchranka tu bude hned.
350
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
Je ti něco?
351
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
Ne.
352
00:31:42,400 --> 00:31:43,940
Tak si nastup.
353
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
Honem, nastup!
354
00:31:49,240 --> 00:31:51,620
Nemůžete odjet.
Máme hlášený únos.
355
00:31:51,701 --> 00:31:54,121
Pane!
356
00:32:00,126 --> 00:32:01,126
Poslechni si to.
357
00:32:25,401 --> 00:32:28,241
Víš, že dnes rodiny pozůstalých
navštíví Modrý dům?
358
00:32:29,739 --> 00:32:31,159
Řekni to, co jsi slyšel,
359
00:32:32,241 --> 00:32:33,581
prezidentovi.
360
00:32:33,660 --> 00:32:35,330
To je ale hajzl!
361
00:32:39,415 --> 00:32:40,575
A co když tě vyhodí?
362
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
Co bude s tvou rodinou?
363
00:32:48,424 --> 00:32:53,224
Jsem dcera plukovníka Go Gang-cheola,
velitele první divize
364
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
a hrdiny námořní pěchoty.
365
00:33:00,603 --> 00:33:02,363
Nedívej se na mě tak.
366
00:33:02,981 --> 00:33:04,901
Sama nevím, proč to dělám.
367
00:33:15,201 --> 00:33:16,291
Vítejte.
368
00:33:16,869 --> 00:33:17,869
Tudy prosím.
369
00:33:30,508 --> 00:33:32,838
Promiňte, pane.
Kam jdete?
370
00:33:32,927 --> 00:33:34,717
Patřím k rodinám obětí B357.
371
00:33:34,804 --> 00:33:35,934
Jdete dost pozdě.
372
00:33:36,514 --> 00:33:37,974
Jak se jmenujete?
373
00:33:38,057 --> 00:33:40,137
- Cha Dal-geon.
- Cha...
374
00:33:40,226 --> 00:33:42,346
Ale v tom seznamu nebudu.
375
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
V tom případě dovnitř nemůžete.
376
00:33:45,732 --> 00:33:47,652
Jsem z NZS.
377
00:33:47,734 --> 00:33:50,404
Potřebujeme mluvit s prezidentem.
Pusťte nás.
378
00:33:50,486 --> 00:33:52,316
Omlouvám se, ale to nepůjde.
379
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
Neomlouvejte se a pusťte nás.
380
00:33:55,491 --> 00:33:58,661
Taky patřím k pozůstalým.
Oni dovnitř můžou a já ne?
381
00:33:58,745 --> 00:33:59,995
Otevřete bránu.
382
00:34:00,121 --> 00:34:02,751
Uklidněte se, pane,
ať si nezpůsobíte potíže.
383
00:34:02,832 --> 00:34:03,962
Potíže?
384
00:34:04,459 --> 00:34:06,539
Vždyť patřím k pozůstalým!
385
00:34:06,627 --> 00:34:08,207
Musím mluvit s prezidentem.
386
00:34:08,296 --> 00:34:09,836
Chci se s ním setkat.
387
00:34:09,922 --> 00:34:11,172
- To nejde.
- Cože?
388
00:34:11,257 --> 00:34:13,507
- My to chápeme.
- Máte sloužit lidem.
389
00:34:13,593 --> 00:34:15,603
Co si to dovolujete!
Pusť mě!
390
00:34:15,678 --> 00:34:17,558
{\an8}PROHLÍDKA MODRÉHO DOMU
391
00:34:28,107 --> 00:34:29,187
Zvládneš to?
392
00:34:29,817 --> 00:34:31,937
Do zpráv nedali nic z toho,
co jsem řekl.
393
00:34:32,028 --> 00:34:33,448
Nezbývá mi nic jiného.
394
00:34:38,868 --> 00:34:41,998
Kam běžíš? Řekla jsem ti,
ať zůstaneš u maminky!
395
00:34:42,330 --> 00:34:43,750
Tak pojď.
396
00:34:47,794 --> 00:34:50,054
Copak to máš? Co to je?
397
00:34:51,839 --> 00:34:53,509
Ty jsi ale šikovný.
398
00:34:54,092 --> 00:34:55,132
Tak jo.
399
00:35:01,140 --> 00:35:03,940
Tady je pár poznámek
k tomu setkání s rodinami.
400
00:35:04,018 --> 00:35:05,518
Je to nutné?
401
00:35:06,229 --> 00:35:08,149
Někteří z nich jsou rozrušení.
402
00:35:08,231 --> 00:35:09,441
Pokud by se něco...
403
00:35:09,524 --> 00:35:11,944
Tak jste je měli
škrtnout ze seznamu.
404
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
Jsou to jen oběti nehody,
ne národní hrdinové.
405
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
Za chvilku nás budou obviňovat
i z chřipkové epidemie.
406
00:35:21,160 --> 00:35:23,410
Není tahle kravata moc výrazná?
407
00:35:23,996 --> 00:35:26,866
Chtěl bych spíš něco tlumenějšího.
408
00:35:28,668 --> 00:35:30,588
Sang-mine,
pojď sem, usměj se.
409
00:35:31,379 --> 00:35:33,379
Tak řekněte sýr...
410
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Děkuju.
411
00:35:35,508 --> 00:35:36,628
Pěkná.
412
00:35:37,468 --> 00:35:38,588
Dobře se uč.
413
00:35:44,100 --> 00:35:46,520
Promiňte, kde jsou toalety?
414
00:35:46,602 --> 00:35:48,772
Nedošel jste si ve výstavní budově?
415
00:35:48,855 --> 00:35:52,685
Došel, ale hrozně mě teď
rozbolel žaludek.
416
00:35:52,775 --> 00:35:53,985
Pojďte se mnou.
417
00:36:02,910 --> 00:36:04,830
PLÁN AREÁLU
418
00:36:04,912 --> 00:36:08,212
AKTUÁLNÍ POLOHA
MODRÝ DŮM, HLAVNÍ KANCELÁŘ
419
00:36:08,291 --> 00:36:09,831
Přichází prezident Korejské republiky.
420
00:37:11,520 --> 00:37:13,230
Zmizel jeden turista.
421
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
Tady velín.
Za západním křídlem je cizí osoba.
422
00:37:42,468 --> 00:37:43,548
Sakra.
423
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
Za ním.
424
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
Čekej tady.
A ty to jdi hlásit.
425
00:38:03,698 --> 00:38:04,948
Stůjte!
426
00:38:05,491 --> 00:38:06,781
Stůjte, pane!
427
00:38:10,538 --> 00:38:11,498
Sakra.
428
00:38:16,252 --> 00:38:18,552
Jsem příbuzný oběti
pádu B357.
429
00:38:18,629 --> 00:38:19,879
Jdu za prezidentem.
430
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
- Zadržte ho.
- Počkejte.
431
00:38:22,300 --> 00:38:23,880
Vždyť jsem z rodiny oběti.
432
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Pusťte mě.
433
00:38:41,527 --> 00:38:44,107
Pusťte mě, vy hajzlové.
434
00:38:45,406 --> 00:38:47,026
Musím mluvit s prezidentem.
435
00:38:47,116 --> 00:38:49,156
Vyřiďte mu, že tu jsem.
436
00:38:49,577 --> 00:38:51,407
Pusťte mě!
437
00:38:51,495 --> 00:38:53,455
- Co se tu děje?
- Pusťte mě!
438
00:38:55,708 --> 00:38:57,538
- Není pozvaný.
- Jsem pozůstalý!
439
00:38:58,836 --> 00:39:00,376
Přišel jsem za prezidentem.
440
00:39:01,213 --> 00:39:02,383
Vyveďte ho.
441
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
- Pusťte mě!
- Pusťte ho dovnitř.
442
00:39:05,384 --> 00:39:08,604
- To nemohu, pane.
- Na mou odpovědnost. Pusťte ho.
443
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
To je vážné porušení předpisů.
444
00:39:10,222 --> 00:39:13,522
Nic není vážnějšího
než tento trpící člověk.
445
00:39:15,728 --> 00:39:17,358
O tom rozhodujeme my.
446
00:39:17,730 --> 00:39:20,780
- I kdybyste...
- Nechovejte se takto k našim občanům!
447
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
Přesně proto
nás obviňují z autoritářství.
448
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
- Pozvěte toho pána dovnitř.
- Ano, pane.
449
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
Pojďte se mnou, pane.
450
00:39:46,967 --> 00:39:49,467
Máme problém, pane.
451
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Jsem zodpovědný za bezpečnost
našich občanů,
452
00:39:54,016 --> 00:39:58,306
a proto se vám znovu upřímně omlouvám.
453
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
Přestože nehodu stále vyšetřuje ICAO,
454
00:40:03,609 --> 00:40:07,739
vláda také využije všechny prostředky,
mezi něž patří
455
00:40:08,531 --> 00:40:12,281
i vlastní vyšetřování té nehody
a vydání zvláštních zákonů.
456
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
Promiňte, pane.
457
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
Jeden pozůstalý je...
458
00:40:21,293 --> 00:40:25,383
Zdá se, že jeden z pozůstalých
ještě čeká venku.
459
00:40:27,633 --> 00:40:28,803
Pozvěte ho dovnitř.
460
00:40:29,635 --> 00:40:31,795
- Pane prezidente...
- Přiveďte ho.
461
00:40:44,650 --> 00:40:46,360
Nebuďte tak neuctivý.
462
00:41:04,628 --> 00:41:05,878
Rád vás poznávám.
463
00:41:06,630 --> 00:41:08,090
Jsme rádi, že jste tu.
464
00:41:08,841 --> 00:41:10,341
Děkuji, pane.
465
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
To vás zranila ochranka...
466
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
Ne, pane.
467
00:41:16,348 --> 00:41:18,888
Prosím, posaďte se.
Usaďte ho.
468
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
Pád toho letadla.
469
00:41:24,106 --> 00:41:26,606
To nebyla nehoda.
Byl to teroristický útok.
470
00:41:36,952 --> 00:41:38,452
Jak to myslíte?
471
00:41:38,537 --> 00:41:42,037
Druhý pilot letadla spolupracoval
s teroristou na palubě
472
00:41:42,124 --> 00:41:46,054
a spolu zařídili havárii letadla.
473
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
Jsou zde novináři, a přestože vás
474
00:41:52,092 --> 00:41:53,512
ta tragédie zasáhla,
475
00:41:53,594 --> 00:41:57,144
můžete nést odpovědnost
za nepravdivá obvinění.
476
00:41:58,098 --> 00:41:59,678
Nejsou nepravdivá.
477
00:42:00,768 --> 00:42:04,228
Videozáznam obličeje toho teroristy
zmizel kdesi u NZS!
478
00:42:11,111 --> 00:42:12,861
Je to pravda, řediteli Ane?
479
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
No, to...
480
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Tohle je nahrávka hovoru
mezi dvěma agenty NZS.
481
00:42:21,205 --> 00:42:24,325
Pospěšte si. Brzy zavírají.
482
00:42:24,416 --> 00:42:25,746
Vysvětlete mi něco.
483
00:42:25,834 --> 00:42:28,134
Proč byl na tom zabaveném
484
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
flash disku vir?
485
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
Jak to víte?
486
00:42:32,424 --> 00:42:34,844
Viděla jsem to na vlastní oči.
487
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
Tak proč vám to mám říkat já?
488
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
Snažíte se to utajit?
489
00:42:40,975 --> 00:42:43,385
V tom letadle zemřelo 211 lidí.
490
00:42:43,477 --> 00:42:44,647
Příkazy ředitele.
491
00:42:44,728 --> 00:42:45,978
- Cože?
- Co to...
492
00:42:47,648 --> 00:42:49,728
Co to má znamenat?
493
00:42:56,991 --> 00:42:57,991
Pojďte, pane.
494
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
Dal-geone!
495
00:43:15,467 --> 00:43:17,927
Paní O, kde je váš manžel?
496
00:43:19,430 --> 00:43:21,720
Kde je Kim Woo-gi, druhý pilot?
497
00:43:22,683 --> 00:43:24,853
Proč mi tohle děláte?
498
00:43:24,935 --> 00:43:27,265
Pojistila jste manžela na pět miliard
499
00:43:27,354 --> 00:43:28,614
a peníze dostanete vy!
500
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
Cože?
501
00:43:42,161 --> 00:43:43,291
To...
502
00:43:44,038 --> 00:43:46,828
To vám nestačí, že jsem přišla o muže?
503
00:43:49,001 --> 00:43:49,881
Vždyť on...
504
00:43:55,799 --> 00:43:57,759
Sang-mi, odpovězte mu!
505
00:43:57,843 --> 00:43:59,263
Neomdlévejte, mluvte!
506
00:44:08,103 --> 00:44:10,063
Pane Gi!
507
00:44:12,775 --> 00:44:14,685
Už za poslancem Leem nemusím.
508
00:44:16,028 --> 00:44:19,778
Go Hae-ri to právě teď
nechala zveřejnit!
509
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
Kdo by to do ní řekl!
510
00:44:23,786 --> 00:44:24,696
{\an8}Mimořádné zprávy.
511
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
{\an8}Objevilo se tvrzení, že pád letadla B357
512
00:44:27,831 --> 00:44:30,541
minulý měsíc zapříčinil teroristický útok.
513
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
Pan Cha stále tvrdí, že letadlo B357
514
00:44:32,961 --> 00:44:36,261
bylo zničeno cíleně
a že útok zorganizovala
515
00:44:36,340 --> 00:44:37,380
Zavolej Stín.
516
00:44:37,466 --> 00:44:39,256
zbrojní firma John & Mark.
517
00:44:39,343 --> 00:44:41,513
- Teď má asi dost práce.
- Zavolej mu!
518
00:44:41,595 --> 00:44:44,885
Rodiny obětí zorganizovaly
tiskovou konferenci a žádají,
519
00:44:44,973 --> 00:44:47,603
aby byl odvolán ředitel NZS
a ustavil se tým,
520
00:44:47,685 --> 00:44:49,935
který by měl vyšetřit
pád letadla B357.
521
00:44:50,020 --> 00:44:52,610
Opozice vydala prohlášení,
522
00:44:52,731 --> 00:44:55,821
v němž silně kritizovala
vládnoucí stranu.
523
00:45:01,156 --> 00:45:03,196
Neschopnost vlády a korupční...
524
00:45:03,283 --> 00:45:06,413
Cha Dal-geon byl dobrá volba, pane.
525
00:45:06,495 --> 00:45:07,495
Děkuji.
526
00:45:07,579 --> 00:45:09,789
...o obranu prezidentovy reputace.
527
00:45:09,915 --> 00:45:13,835
Nelobbuje se pomocí zbraní.
528
00:45:13,919 --> 00:45:16,299
...nechrání své občany s patřičnou...
529
00:45:16,380 --> 00:45:18,550
Ale pomocí lidí.
530
00:45:18,632 --> 00:45:22,142
Společnost John and Mark,
která byla označena za strůjce
531
00:45:22,219 --> 00:45:23,509
teroristického útoku,
532
00:45:23,595 --> 00:45:26,845
oznámila, že dané informace
důkladně prošetří.
533
00:45:26,932 --> 00:45:29,102
NZS oznámila, že prověří osoby,
534
00:45:29,184 --> 00:45:30,854
kterých se tento případ týká,
535
00:45:30,936 --> 00:45:35,436
a zjistí, kde se nachází druhý pilot letu,
Kim Woo-gi, o němž mluvil pan Cha.
536
00:45:57,087 --> 00:45:58,547
ŽIJE DRUHÝ PILOT?
537
00:46:08,182 --> 00:46:09,602
Co mě to jen popadlo?
538
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
VÝPOVĚĎ
539
00:46:14,062 --> 00:46:15,692
Zbláznila ses, Go Hae-ri.
540
00:46:18,692 --> 00:46:21,572
Ztratila jsi rozum. Jsi šílenec.
541
00:46:26,241 --> 00:46:28,331
VÝPOVĚĎ
542
00:46:35,792 --> 00:46:37,292
Musíme si promluvit.
543
00:46:37,377 --> 00:46:38,837
Já...
544
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
Já teď nemůžu.
545
00:46:42,424 --> 00:46:44,264
Tu výpověď bys...
546
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
Nelituji toho,
co jsem jakožto agent NZS udělala.
547
00:46:49,973 --> 00:46:52,273
Když dám výpověď, půjdu do civilu
548
00:46:53,018 --> 00:46:57,438
a omluvím se vám jako člověk člověku.
549
00:47:00,859 --> 00:47:02,069
Go Hae-ri.
550
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
Pojď se mnou.
551
00:47:26,969 --> 00:47:30,009
Přijímám plnou zodpovědnost
a dávám výpověď.
552
00:47:30,389 --> 00:47:31,389
Cože?
553
00:47:32,474 --> 00:47:33,814
Přijímáš zodpovědnost?
554
00:47:34,601 --> 00:47:36,851
Jsi snad velitel
nebo jeho zástupce?
555
00:47:36,937 --> 00:47:38,517
Kdo si myslíš, že jsi?
556
00:47:40,148 --> 00:47:41,688
Má výpověď.
557
00:47:43,777 --> 00:47:45,397
Myslíš, že výpovědí
558
00:47:45,487 --> 00:47:48,197
to urovnáš a odejdeš si v klidu domů?
559
00:47:49,449 --> 00:47:51,289
Za vyzrazení tajných informací
560
00:47:51,368 --> 00:47:53,498
bys šla do vězení.
561
00:47:54,246 --> 00:47:55,456
Cože?
562
00:47:55,539 --> 00:47:56,419
Do...
563
00:47:56,873 --> 00:47:59,003
- Do vězení?
- Poslyš.
564
00:47:59,585 --> 00:48:01,835
Vůbec Cha Dal-geona neznáš.
565
00:48:03,589 --> 00:48:05,919
- Cože?
- Prostě dělej blbou.
566
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Nikdy jsi mu tu nahrávku nedala.
567
00:48:09,428 --> 00:48:10,798
Ale Cha Dal-geon...
568
00:48:10,887 --> 00:48:13,097
Taky by nechtěl, abys přišla o práci.
569
00:48:13,932 --> 00:48:16,852
Zkusím to za tebe vyžehlit, takže ty jen...
570
00:48:18,270 --> 00:48:20,230
Prostě drze dělej jakoby nic.
571
00:48:21,106 --> 00:48:23,146
Drzá být umím, ale...
572
00:48:24,234 --> 00:48:27,244
Ale když to udělám,
vina padne na pana Gi...
573
00:48:27,321 --> 00:48:29,161
Děláš si starosti o pana Gi?
574
00:48:30,532 --> 00:48:31,782
A co já?
575
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
Když to přiznáš,
budu muset rezignovat já.
576
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
Kvůli takovému paku, jako jsi ty!
577
00:48:38,081 --> 00:48:39,791
Myslíš, že mám o tebe starost?
578
00:48:41,126 --> 00:48:44,166
Ty teda vážně nic nechápeš.
579
00:48:45,547 --> 00:48:47,507
Pane bože.
580
00:48:55,849 --> 00:48:56,979
Fakt neuvěřitelný.
581
00:49:06,568 --> 00:49:07,688
Nenechte se rušit.
582
00:49:07,778 --> 00:49:10,068
- Vždyť je to pro vás.
- Jistě.
583
00:49:19,164 --> 00:49:21,384
Slyšel jsem, že vás cestou sem unesli.
584
00:49:21,458 --> 00:49:23,288
No, ano.
585
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
Snažili se mě zabít už v Maroku.
586
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
A kdo jsou ti „oni“?
587
00:49:27,964 --> 00:49:29,384
John & Mark.
588
00:49:29,883 --> 00:49:33,553
Ten druhý pilot pro ně létal
ještě minulý rok
589
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
a jeho žena u nich byla letuškou.
590
00:49:37,099 --> 00:49:40,389
A na pádu toho letadla nejvíce získal...
591
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
Máte můj obdiv, pane Cha.
592
00:49:46,108 --> 00:49:48,608
Unesli vás a pokusili se vás zabít,
593
00:49:48,694 --> 00:49:51,204
a vy jste i tak našel odvahu
odhalit pravdu.
594
00:49:55,909 --> 00:50:00,539
Prosím počkejte, až to prošetřím
a zjistím, co přesně se stalo.
595
00:50:02,082 --> 00:50:03,882
Děkuji, pane prezidente.
596
00:50:06,628 --> 00:50:09,758
Mohl bych vás o něco požádat?
597
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
Jistě, mluvte.
598
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
Prosím zabraňte tomu, aby ty agenty
z té nahrávky propustili.
599
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
No, to nezáleží na mně...
600
00:50:20,767 --> 00:50:23,727
Bez nich bych nikdy nezískal ty informace.
601
00:50:24,604 --> 00:50:25,904
Prosím vás o to.
602
00:50:28,400 --> 00:50:29,990
Možná to je dobrý nápad.
603
00:50:30,068 --> 00:50:33,158
Na NZS se teď upírá pozornost
celé veřejnosti.
604
00:50:33,238 --> 00:50:36,028
Kdyby ty dva vyhodili,
nevypadalo by to dobře.
605
00:50:39,661 --> 00:50:40,751
Máte mé slovo.
606
00:50:45,250 --> 00:50:48,630
Doufám, že příště budeme mít
lepší důvod k setkání.
607
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Děkuji vám, pane prezidente.
Děkuji mnohokrát.
608
00:50:51,631 --> 00:50:53,261
Děkuji vám.
609
00:51:00,432 --> 00:51:01,432
Ano?
610
00:51:01,975 --> 00:51:04,475
Máme pana Cha odvézt na bezpečné místo.
611
00:51:05,437 --> 00:51:06,607
A na čí příkaz?
612
00:51:07,397 --> 00:51:09,687
Požádal jsem velitele
ochranky prezidenta.
613
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
Jeho život může být ohrožen.
614
00:51:11,902 --> 00:51:13,822
To není třeba...
615
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
Prosím vyhovte panu Yunovi.
616
00:51:15,697 --> 00:51:18,117
Stala se z vás velmi důležitá osoba.
617
00:51:19,910 --> 00:51:22,040
Hlídá to místo ochranka prezidenta?
618
00:51:22,120 --> 00:51:23,410
Ne, bude tam NZS.
619
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Pana Cha tam osobně doprovodím.
620
00:51:31,254 --> 00:51:33,554
- Děkuji, pane.
- Opatrujte se.
621
00:51:45,811 --> 00:51:47,021
Omlouvám se, pane.
622
00:51:48,605 --> 00:51:50,855
Ihned to napravím.
623
00:51:55,821 --> 00:51:59,071
Mléko už jsi rozlil. Jak bys to napravil?
624
00:51:59,157 --> 00:52:00,157
No jak?
625
00:52:00,909 --> 00:52:02,909
Prosím dejte mi ještě šanci, pane.
626
00:52:02,994 --> 00:52:04,044
Rezignuj.
627
00:52:06,832 --> 00:52:07,922
Udělal jsem chybu.
628
00:52:08,792 --> 00:52:09,842
Odpusťte mi, pane.
629
00:52:09,918 --> 00:52:12,918
Byl jsi nula a já z tebe udělal
630
00:52:13,004 --> 00:52:14,844
ředitele NZS.
631
00:52:15,507 --> 00:52:17,877
A takhle ses mi odvděčil.
632
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
Vstaňte, řediteli.
633
00:52:31,731 --> 00:52:32,861
Pane premiére,
634
00:52:34,317 --> 00:52:36,317
poraďte, jak z téhle krize ven.
635
00:52:37,195 --> 00:52:39,315
Je myslím jediné řešení.
636
00:52:39,406 --> 00:52:42,446
Musíme začít u podstaty toho problému.
637
00:52:44,744 --> 00:52:46,624
A kdo se toho může ujmout?
638
00:52:47,122 --> 00:52:48,962
Policie? Žalobci?
639
00:52:49,040 --> 00:52:50,790
To by bylo ještě horší.
640
00:52:50,876 --> 00:52:53,206
Nejlepší bude,
když to zařídí ředitel An.
641
00:52:56,047 --> 00:52:59,007
Pokud mi dáte ještě jednu šanci, pane,
udělám vše,
642
00:52:59,092 --> 00:53:00,592
abych svou chybu napravil.
643
00:53:01,887 --> 00:53:04,007
Nevyhazujte ty dva z té nahrávky.
644
00:53:04,097 --> 00:53:05,887
Jen by to přitáhlo pozornost.
645
00:53:05,974 --> 00:53:07,644
Ano, pane.
646
00:53:18,320 --> 00:53:19,650
Je to škoda,
647
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
takhle přijít o firmu John & Mark.
648
00:53:23,199 --> 00:53:25,369
To myslíte vážně?
649
00:53:26,953 --> 00:53:29,213
Co jiného můžu dělat?
Takový průšvih.
650
00:53:29,289 --> 00:53:31,879
To, že jste tím pověřil ředitele,
neznamená,
651
00:53:31,958 --> 00:53:34,838
že byste se do toho
nemohl vložit sám.
652
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
A pravda? Tu můžeme ukázat takovou,
jaká se nám bude hodit.
653
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
Co je to za blbost?
Proč bych to měl odnést já?
654
00:53:49,559 --> 00:53:52,479
Je to vaše podřízená,
nesete následky jejích činů.
655
00:53:53,438 --> 00:53:55,818
Poškodila tím pověst celé NZS!
656
00:53:58,026 --> 00:54:02,026
Go Hae-ri,
nechala jsi tu nahrávku uniknout ty?
657
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
Myslel jsem, žes o ní ani nevěděla.
A že Cha Dal-geona neznáš.
658
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Odpověz mi, Go.
Vím, žes mu tu nahrávku nedala ty.
659
00:54:18,922 --> 00:54:20,092
- Já...
- Já to byl.
660
00:54:24,427 --> 00:54:25,847
Nahrál jsem to
661
00:54:26,680 --> 00:54:27,970
a dal Cha Dal-geonovi.
662
00:54:28,640 --> 00:54:31,020
Gi! Co to říkáte?
663
00:54:32,978 --> 00:54:36,188
Tak to není.
Pan Gi Cha Dal-geona nezná. Já to byla.
664
00:54:36,272 --> 00:54:39,362
Co to tu na mě vy dva zkoušíte?
665
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
To se ani trochunestydíte?
666
00:54:47,075 --> 00:54:49,075
Zemřelo 200 lidí a my
667
00:54:49,160 --> 00:54:51,330
se staráme o to, jak nejlépe to ututlat.
668
00:54:51,413 --> 00:54:53,963
A teď házíme vinu na tyhle dva?
669
00:54:54,624 --> 00:54:58,714
Právě proto si veřejnost myslí,
že jsme neschopní a nezodpovědní!
670
00:54:58,795 --> 00:54:59,915
Ale Gangu,
671
00:55:00,714 --> 00:55:02,594
teď není čas na tvá kázání.
672
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
Tak to řeknu na rovinu.
673
00:55:06,428 --> 00:55:09,308
Kdo z nás věří,
že to video jen tak napadl vir?
674
00:55:11,224 --> 00:55:14,894
Všichni víme, že ho někdo zničil schválně,
ale děláme jakoby nic.
675
00:55:16,312 --> 00:55:17,902
Dobře že jsi to nakousl.
676
00:55:17,981 --> 00:55:19,191
Gi Tae-ungu.
677
00:55:20,483 --> 00:55:22,903
Našel jsi stopy
hackerského útoku zvenčí?
678
00:55:22,986 --> 00:55:24,146
Nenašel.
679
00:55:24,237 --> 00:55:27,617
Takže tam ten vir
dal přímo někdo z NZS.
680
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
A někdo záměrně smazal
záznamy z kamer z téhož dne.
681
00:55:31,828 --> 00:55:34,328
Do velína můžou pouze velitelé
682
00:55:34,414 --> 00:55:36,504
nebo jejich nadřízený, že?
683
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
Udělal jsi to ty, Mine?
684
00:55:40,545 --> 00:55:41,795
To myslíš vážně?
685
00:55:42,297 --> 00:55:44,877
Kvůli tomu případu
mám problémy hlavně já.
686
00:55:44,966 --> 00:55:46,216
Do prdele.
687
00:55:47,969 --> 00:55:49,679
Nebyl jsi to náhodou ty?
688
00:55:50,346 --> 00:55:53,306
- Cože?
- Závidíš mi mé úspěchy.
689
00:55:53,391 --> 00:55:55,231
Nesnažil ses mě potopit?
690
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
Ty hajzle!
691
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
Promiňte.
692
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
Ředitel nás všechny svolává.
693
00:56:33,139 --> 00:56:34,429
Pan prezident
694
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
nám dal ještě jednu šanci.
695
00:56:37,685 --> 00:56:39,395
Počínaje případem pádu B357
696
00:56:40,313 --> 00:56:41,733
snažte se ze všech sil,
697
00:56:41,815 --> 00:56:44,225
abyste přispěli k bezpečnosti země
698
00:56:45,068 --> 00:56:47,448
a byli pro naši zemi co nejužitečnější.
699
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
- Je to jasné?
- Ano, pane!
700
00:56:52,075 --> 00:56:55,575
Zaprvé, vždy budeme myslet a jednat
701
00:56:55,662 --> 00:56:58,162
spravedlivě a pravdivě.
702
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
Zaprvé, vždy budeme
předvídaví a připravení,
703
00:57:02,043 --> 00:57:05,303
abychom mohli zajistit bezpečnost země.
704
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
Zaprvé, vždy budeme mít na paměti,
že ztratí-li čest
705
00:57:08,675 --> 00:57:11,585
jeden z nás, je to totéž,
jako by ji ztratil každý.
706
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
Neměli bychom ho
nechat otestovat na drogy?
707
00:57:18,643 --> 00:57:22,733
Jak jinak vysvětlíš,
že tě za to nevyhodil?
708
00:57:22,814 --> 00:57:24,614
V životě moc štěstí nemám,
709
00:57:24,691 --> 00:57:27,031
ale v práci ho mám očividně dost.
710
00:57:27,110 --> 00:57:32,990
A kdo myslíš, že je tím zrádcem,
který smazal to video?
711
00:57:33,700 --> 00:57:35,030
Nevím.
712
00:57:35,118 --> 00:57:37,448
Velitel Min to nebude,
byl dost naštvaný.
713
00:57:37,537 --> 00:57:39,537
Velitel Gang to taky být nemůže.
714
00:57:39,622 --> 00:57:41,792
Velitel Park z inspekčního?
715
00:57:41,875 --> 00:57:43,205
- Co velitel Choi...
- Asi...
716
00:57:46,671 --> 00:57:47,711
Dobrý den, pane.
717
00:57:52,051 --> 00:57:54,181
Počkej, Hwa-suk!
718
00:57:58,725 --> 00:58:01,475
Chtěla bych se omluvit.
719
00:58:01,561 --> 00:58:02,941
Za tu nahrávku.
720
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
Nechtěla jsem to hodit na vás.
721
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
Ale šlo to tak rychle a...
722
00:58:10,695 --> 00:58:12,315
Myslím to vážně.
723
00:58:12,405 --> 00:58:14,485
Nechtěla jsem vám přidělat potíže...
724
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Dobrá práce.
725
00:58:32,050 --> 00:58:34,840
Zavři pusu,
ať ti do ní nevlítne moucha.
726
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
On mě pochválil.
727
00:58:40,350 --> 00:58:42,230
Poslechni si, co mi řekl Se-hun.
728
00:58:42,352 --> 00:58:44,732
Nebyla jsi sama,
kdo měl tu nahrávku.
729
00:58:44,812 --> 00:58:48,192
Pan Gi ti to neřekl, ale...
Pojď blíž.
730
00:59:08,211 --> 00:59:09,961
Proč má takové zpoždění?
731
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
Skutečně Stín řekl, že přijde?
732
00:59:13,883 --> 00:59:16,303
Myslíš snad, že lžu?
733
00:59:19,639 --> 00:59:21,639
Spíš není lehké se s ním setkat.
734
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
Sakra.
735
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
Jak si mohl dovolit zranit
mou andělskou tvář!
736
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
Do prdele!
737
00:59:38,199 --> 00:59:41,949
Ten Cha Dal-geon je taková svině.
Jak ho asi nejlíp zlikvidovat?
738
00:59:49,002 --> 00:59:50,422
Nazdar, Hongu.
739
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
Co asi?
Připravuju se na odvetu.
740
00:59:56,217 --> 00:59:57,927
Už nemusíš.
741
00:59:59,387 --> 01:00:00,927
Jak to myslíš?
742
01:00:02,015 --> 01:00:03,725
To už nechcete, aby zemřel?
743
01:00:03,808 --> 01:00:05,228
Udělá to někdo jiný.
744
01:00:08,354 --> 01:00:09,614
Vy mi snad...
745
01:00:10,898 --> 01:00:13,278
už nevěříte?
746
01:00:33,087 --> 01:00:35,297
Cha Dal-geona budou hlídat agenti NZS.
747
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
A co má být?
748
01:00:38,885 --> 01:00:41,215
Dostat se tam by bylo moc nebezpečné.
749
01:00:43,723 --> 01:00:45,853
Pro mě je to nebezpečné, a pro jiné ne?
750
01:00:52,273 --> 01:00:54,283
Kdo je to?
751
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
Kdo mi přebral klienta?
752
01:00:57,987 --> 01:01:01,447
Jsou to hodně nebezpeční a krutí zabijáci.
753
01:01:05,411 --> 01:01:06,701
Doveď ho k nám.
754
01:01:08,665 --> 01:01:11,575
Tak Stín konečně přišel osobně.
755
01:01:27,850 --> 01:01:29,140
Vy...
756
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Dáte si?
757
01:01:35,900 --> 01:01:37,320
Díky.
758
01:01:46,452 --> 01:01:48,832
Přines prázdné talíře.
759
01:01:49,706 --> 01:01:51,366
A hlavu Cha Dal-geona.
760
01:02:00,299 --> 01:02:03,219
Překlad titulků: Anna Janáková