1
00:00:12,221 --> 00:00:15,811
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:13,115 --> 00:01:15,615
KONZERT FÜR KINDER MIT SELTENEN
UND UNHEILBAREN KRANKHEITEN
3
00:01:15,701 --> 00:01:17,661
Sind Sie sich da sicher?
4
00:01:17,744 --> 00:01:20,464
Hey, Mister. Haben Sie nicht zugehört?
5
00:01:20,539 --> 00:01:22,579
Der Automechaniker hat mir bestätigt,
6
00:01:22,666 --> 00:01:25,586
dass an meinem Auto rumgepfuscht wurde.
7
00:01:25,669 --> 00:01:29,169
Haben Sie den Wagen gesehen?
Ich wäre fast gestorben.
8
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
Was die Details angeht,
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,049
wird Dal-geon gleich rauskommen
und mit Ihnen darüber reden.
10
00:01:34,136 --> 00:01:36,636
Also bleiben Sie bitte hier
und warten auf ihn.
11
00:01:37,347 --> 00:01:40,597
-Alles klar.
-Machen wir ein Foto. Hier ist was faul.
12
00:01:45,522 --> 00:01:46,902
Das ist Kamillentee.
13
00:01:47,482 --> 00:01:51,152
Er beruhigt Körper und Seele.
Ich habe ihn vom Direktor bekommen.
14
00:01:52,279 --> 00:01:53,779
Dann trinken Sie.
15
00:01:55,407 --> 00:01:57,407
Sie brauchen ihn mehr als ich.
16
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Wie viel hat Dynamic Ihnen gezahlt?
17
00:02:02,414 --> 00:02:03,964
Was soll denn der Scheiß?
18
00:02:04,041 --> 00:02:07,091
Manche Dinge ändern sich,
aber manches bleibt gleich.
19
00:02:08,086 --> 00:02:11,796
Geld bedeutet Macht,
und die Wahrheit wird durch Macht geformt.
20
00:02:13,175 --> 00:02:15,885
Halten Sie sich besser
aus diesem Kampf heraus.
21
00:02:16,928 --> 00:02:18,058
Also...
22
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
...waren Geld...
23
00:02:21,725 --> 00:02:23,185
...und Macht...
24
00:02:26,229 --> 00:02:27,609
...der Grund für die Morde?
25
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
So etwas würden wir niemals tun.
26
00:02:31,234 --> 00:02:34,614
Ich gucke nicht mal die Nachrichten,
weil ich dann weinen muss.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
Ich weiß, dass Sie Michael getötet haben.
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
Und Jo Bu-yeong,
den Reporter der Pyeonghwa Tageszeitung.
29
00:02:44,331 --> 00:02:45,831
Jetzt scheint mir,
30
00:02:45,916 --> 00:02:48,706
dass Sie in Behandlung gehören.
31
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Sie werden nicht vom Schmerz erdrückt.
32
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
Sie halten an ihm fest.
33
00:03:05,769 --> 00:03:09,189
Wussten Sie, dass man schlau sein muss,
um ein Gewissen zu haben?
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,991
Aber ihr Leute seid ganz schön dumm.
35
00:03:15,821 --> 00:03:17,821
Ihr habt euch mit dem Falschen angelegt.
36
00:03:18,990 --> 00:03:20,330
Seien Sie vorsichtig.
37
00:03:21,701 --> 00:03:23,831
Ich sauge Ihnen jeden Tropfen Blut aus.
38
00:03:23,912 --> 00:03:25,082
Herr Cha.
39
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
Wie kann ich Ihnen helfen?
40
00:03:30,836 --> 00:03:32,416
Sie tun mir sehr leid.
41
00:03:36,925 --> 00:03:38,215
Machen Sie Hoon...
42
00:03:40,887 --> 00:03:42,257
...wieder lebendig.
43
00:03:54,693 --> 00:03:57,203
Das Auto steht bereit.
Sie können hinten rausgehen.
44
00:03:58,238 --> 00:04:02,368
Was ist mit diesem Reporter
von der Pyeonghwa Tageszeitung passiert?
45
00:04:02,451 --> 00:04:05,371
Er hat den Fall recherchiert
und ist zu weit gegangen.
46
00:04:05,454 --> 00:04:08,504
-Hätten wir ihn...
-Also legen Sie ihn ohne Rücksprache um?
47
00:04:09,916 --> 00:04:12,336
Als stünden wir nicht
am Rande einer Klippe?
48
00:04:12,419 --> 00:04:15,299
Wir können Ärger nicht gebrauchen.
Machen Sie sich keine Sorgen.
49
00:04:18,258 --> 00:04:21,178
-Das Auto soll vorne vorfahren.
-Da stehen lauter Reporter.
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,221
Sie zu meiden, wäre verdächtig.
51
00:04:25,348 --> 00:04:27,428
Ich muss selbstbewusst auftreten.
52
00:04:30,896 --> 00:04:34,316
Sie behaupten, John & Mark stecken
hinter dem Absturz der B357?
53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
-Ist das richtig?
-Ja.
54
00:04:36,193 --> 00:04:39,743
-Können Sie diese Behauptung stützen?
-Es gibt eine Videodatei.
55
00:04:40,572 --> 00:04:43,162
Der Geheimdienst hat das Video,
das alles beweist.
56
00:04:44,242 --> 00:04:46,832
Falls das stimmt,
ist das ein Riesenskandal.
57
00:04:46,912 --> 00:04:49,462
Dann sollten Sie
das beim Geheimdienst überprüfen.
58
00:04:51,333 --> 00:04:54,883
Es ist nicht das erste Mal,
dass wir von diesem Vorwurf hören.
59
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
Aber keine der Anschuldigungen
hat sich bewahrheitet.
60
00:05:00,050 --> 00:05:01,220
Lassen Sie uns durch.
61
00:05:01,593 --> 00:05:02,893
Entschuldigen Sie.
62
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
-Moment!
-Entschuldigung.
63
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
Wenn sich die Behauptung
von Herrn Cha als falsch herausstellt,
64
00:05:08,183 --> 00:05:10,773
vermeiden Sie bitte
eine negative Berichterstattung.
65
00:05:11,520 --> 00:05:13,900
Er hat bei dem Absturz
einen Angehörigen verloren.
66
00:05:13,980 --> 00:05:16,900
Ich verstehe sehr gut,
wie er sich fühlen muss.
67
00:05:39,840 --> 00:05:41,220
Geheimdienst-Hotline.
68
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Ein solches Video gibt es hier nicht.
69
00:05:43,593 --> 00:05:46,303
Ich habe keine Ahnung,
wieso er das behauptet.
70
00:05:46,388 --> 00:05:47,758
Wir ermitteln nicht.
71
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
Wie gesagt, das ist eine Falschmeldung.
72
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
Sie sollten Cha doch ruhigstellen.
73
00:05:53,186 --> 00:05:57,976
Wo zum Teufel waren Sie,
als er vor den Reportern geplaudert hat?
74
00:05:58,817 --> 00:06:01,277
Aber was er gesagt hat,
war doch nicht erfunden.
75
00:06:01,945 --> 00:06:04,275
Da es nun so ist, sollten wir ermitteln...
76
00:06:04,364 --> 00:06:06,164
Haben Sie seit Marokko etwa Mumm?
77
00:06:07,325 --> 00:06:08,445
Verdammt noch mal.
78
00:06:08,535 --> 00:06:10,115
MIN JAE-SIK
79
00:06:13,665 --> 00:06:15,455
Ja, Herr Direktor.
80
00:06:17,085 --> 00:06:19,705
Ja. Ich verstehe.
81
00:06:22,382 --> 00:06:25,302
Verdammt, warum soll ich mich
mit Reportern rumschlagen?
82
00:06:25,385 --> 00:06:27,795
Das ist alles Ihre Schuld, Sie Idiotin!
83
00:06:28,388 --> 00:06:30,848
Ich schicke Sie
zu Rebellengruppen in den Nahen Osten.
84
00:06:31,433 --> 00:06:34,733
Wenn Sie da nicht sterben wollen,
bringen Sie mir Ihre Kündigung.
85
00:06:36,688 --> 00:06:38,058
Raus hier.
86
00:06:38,690 --> 00:06:39,690
Raus!
87
00:06:48,825 --> 00:06:51,235
Du stehst echt kurz vor der Entlassung.
88
00:06:51,328 --> 00:06:52,498
Was wirst du tun?
89
00:06:52,579 --> 00:06:54,659
Bald wird sich die Polizei einmischen.
90
00:06:55,624 --> 00:06:56,884
Wir bleiben am Ball.
91
00:06:58,293 --> 00:06:59,633
Wo gehst du denn hin?
92
00:06:59,711 --> 00:07:02,261
Deinetwegen sterbe ich noch
einen frühen Tod.
93
00:07:20,941 --> 00:07:23,941
Nein, das geht auf mich. Danke.
94
00:07:24,027 --> 00:07:26,357
Beim nächsten Mal zahlen Sie, okay?
95
00:07:37,123 --> 00:07:38,123
Herein.
96
00:07:42,003 --> 00:07:43,513
Was bringt Sie her?
97
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Haben Sie die Fotos gesehen?
98
00:07:47,634 --> 00:07:49,394
Ja, mehr oder weniger.
99
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Ich glaube, Michaels Tod
hat etwas mit dem Absturz zu tun.
100
00:07:54,641 --> 00:07:55,641
Und?
101
00:07:56,393 --> 00:07:58,853
Wie lange darf Min
Sie denn noch schikanieren?
102
00:07:59,604 --> 00:08:01,484
Wir können Ihnen helfen...
103
00:08:04,776 --> 00:08:09,986
Die Inkompetente,
die Laute und der Machtlose.
104
00:08:10,073 --> 00:08:12,243
-Was können wir ausrichten?
-Herr Gang?
105
00:08:12,617 --> 00:08:15,577
Ich verstehe, wer die Inkompetente
und der Machtlose sind.
106
00:08:16,037 --> 00:08:17,457
Aber bin ich etwa...
107
00:08:17,539 --> 00:08:19,999
Sie sagten doch,
an Michaels Selbstmord sei was faul.
108
00:08:20,083 --> 00:08:21,633
Ja, und mehr nicht.
109
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
Mich interessierte nur
der Tod eines Freundes.
110
00:08:24,546 --> 00:08:25,956
Gehen Sie.
111
00:08:26,965 --> 00:08:29,835
Wenn wir das lösen,
werden wir um zwei Grade befördert.
112
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Befördert?
113
00:08:32,679 --> 00:08:33,849
Vergessen Sie es.
114
00:08:34,431 --> 00:08:36,641
Jemand wie Sie
wird diesen Fall nicht lösen.
115
00:08:37,642 --> 00:08:40,402
-Hören Sie mal.
-Lass uns einfach gehen.
116
00:08:40,478 --> 00:08:44,148
-Seit wann sind Sie so ein Feigling?
-Was? Ein Feigling?
117
00:08:44,733 --> 00:08:47,783
-Sie unverschämtes...
-Das passt gar nicht zu Ihnen.
118
00:08:47,861 --> 00:08:49,901
-Ich bin enttäuscht von...
-Komm jetzt.
119
00:08:49,988 --> 00:08:52,028
-Lass mich!
-Einen schönen Tag noch.
120
00:08:52,115 --> 00:08:53,195
Lass mich los.
121
00:09:16,765 --> 00:09:18,265
Michael wurde ermordet.
122
00:09:19,851 --> 00:09:23,561
Ein Linkshänder benutzt nie
seine rechte Hand für einen Selbstmord.
123
00:09:23,938 --> 00:09:26,648
Sehen Sie sich
Michaels Terminplan in Portugal an.
124
00:09:33,948 --> 00:09:37,328
Wusstest du, dass der Präsident
uns morgen im Blauen Haus empfängt?
125
00:09:39,120 --> 00:09:41,410
-Um wie viel Uhr?
-Aber nicht uns alle.
126
00:09:41,498 --> 00:09:43,418
Es gehen nur ein paar Vertreter hin.
127
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
Hätte ich das alles gewusst,
hätte ich dich empfohlen.
128
00:09:47,462 --> 00:09:48,712
ABSTURZ DER B357
129
00:09:48,797 --> 00:09:50,127
Gibt es neue Artikel?
130
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
Nicht einen.
131
00:09:53,468 --> 00:09:56,138
Was? Aber die waren doch alle
so schockiert davon.
132
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
Denkst du, diese Frau hat sie beeinflusst?
133
00:10:04,229 --> 00:10:05,559
VOLLIDIOT
134
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
Ist es wieder Dal-geon?
135
00:10:12,112 --> 00:10:14,162
Kann man uns auch mal in Ruhe lassen?
136
00:10:14,489 --> 00:10:17,659
Du solltest ihm einfach mal sagen,
was Sache ist.
137
00:10:19,953 --> 00:10:22,083
Die gewählte Nummer ist zur Zeit...
138
00:10:25,792 --> 00:10:26,922
SECHS VERPASSTE ANRUFE
139
00:10:27,669 --> 00:10:30,129
Dein Freund Se-hun
ist doch in der Kontrollabteilung.
140
00:10:30,547 --> 00:10:34,087
-Er ist nicht wirklich ein Freund. Wieso?
-Ich finde dieses Video.
141
00:10:34,843 --> 00:10:35,843
Und wie?
142
00:10:37,262 --> 00:10:38,432
ARBEITSLOSES BRÜDERCHEN
143
00:10:41,808 --> 00:10:44,098
-Was?
-Es gibt Ärger, Schwesterchen.
144
00:10:44,686 --> 00:10:47,106
Einer der Anteilseigner
ist mit dem Geld abgehauen,
145
00:10:47,188 --> 00:10:50,018
und Mama muss es
als Vorsitzende nun zurückzahlen.
146
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Wieso gerät sie immer in Schwierigkeiten?
147
00:10:52,402 --> 00:10:55,162
Keine Ahnung.
Sie braucht sofort fünf Millionen Won.
148
00:10:55,238 --> 00:10:57,818
-Hast du Geld?
-Nein, habe ich nicht!
149
00:10:57,907 --> 00:10:59,407
Sie soll selbst klarkommen.
150
00:11:07,750 --> 00:11:09,750
Privat sieht es auch scheiße aus, was?
151
00:11:12,130 --> 00:11:13,510
Alles okay?
152
00:11:19,470 --> 00:11:21,100
Soll ich Se-hun anrufen?
153
00:11:25,852 --> 00:11:26,942
-Prost.
-Prost.
154
00:11:27,020 --> 00:11:30,400
-Auf ex, okay?
-Was? Schon wieder?
155
00:11:30,982 --> 00:11:32,322
Wieso machst du das?
156
00:11:32,400 --> 00:11:34,940
Machst du mich betrunken,
um an mich ranzukommen?
157
00:11:35,403 --> 00:11:38,073
Wieso? Hast du etwa Angst?
158
00:11:38,156 --> 00:11:39,946
Angst? Vor dir?
159
00:11:40,033 --> 00:11:42,663
Du machst mir die ganze Zeit Angst.
160
00:11:43,328 --> 00:11:44,538
Oh, Gott.
161
00:11:45,872 --> 00:11:48,962
Hör auf zu quatschen
und trink endlich aus.
162
00:11:52,462 --> 00:11:54,302
Ach, du meine Güte.
163
00:11:58,301 --> 00:11:59,931
Wo willst du hin?
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,308
Läufst du etwa schon weg?
165
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Ich muss pinkeln
und lasse mich nicht aufhalten.
166
00:12:04,766 --> 00:12:08,226
Wozu hast du überhaupt eine Blase,
wenn sie so klein ist?
167
00:12:08,311 --> 00:12:11,361
Was sagst du da? Eine kleine Blase?
168
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
Jetzt hast du meinen Stolz verletzt.
169
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
Wenn ich von der Toilette wiederkomme,
bist du so gut wie tot, klar?
170
00:12:23,701 --> 00:12:26,701
Ich habe keine Ahnung,
wieso ich das hier mache.
171
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
Danke.
172
00:12:38,091 --> 00:12:40,551
Wow, dieses Hähnchen ist echt gut.
173
00:12:40,635 --> 00:12:42,845
-Das ist ein toller Laden.
-Ja.
174
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
GEHEIMDIENST
175
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
Hey, Sie, bleiben Sie stehen.
176
00:13:08,162 --> 00:13:09,332
Wer sind Sie?
177
00:13:17,547 --> 00:13:18,797
Go Hae-ri?
178
00:13:20,800 --> 00:13:23,390
Was tun Sie mitten in der Nacht hier?
179
00:13:24,303 --> 00:13:28,183
Das ist hier doch keine Schule.
Ich brauche keine Erlaubnis.
180
00:13:28,266 --> 00:13:31,636
Ich frage nur,
weil Sie ja nicht hier sein müssten.
181
00:13:33,521 --> 00:13:36,021
Ich wollte meine Kündigung schreiben,
okay?
182
00:13:36,107 --> 00:13:39,937
Um Himmels willen,
das habe ich doch nur aus Wut gesagt.
183
00:13:41,029 --> 00:13:44,909
Hey, warum müssen Sie
denn auch so dumm handeln?
184
00:13:44,991 --> 00:13:46,661
Wissen Sie nicht, wie es läuft?
185
00:13:47,952 --> 00:13:50,582
Es bringt nichts, hart zu arbeiten.
186
00:13:50,663 --> 00:13:52,923
Sie könnten auch noch verletzt werden.
187
00:13:52,999 --> 00:13:56,629
Sie werden fürs Nichtstun bezahlt.
Was gibt es Besseres?
188
00:13:57,962 --> 00:14:00,132
Es ist am besten, nicht aufzufallen.
189
00:14:01,007 --> 00:14:03,837
So einen Ratschlag
bekommen Sie nur von mir.
190
00:14:05,553 --> 00:14:08,683
-Ich werde darüber nachdenken.
-Ja, tun Sie das.
191
00:14:10,725 --> 00:14:12,305
Ich hasse Sie nicht.
192
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
Sie tun mir leid.
193
00:15:37,895 --> 00:15:39,185
GO HAE-RI
194
00:15:42,233 --> 00:15:44,863
-Was ist?
-Ich muss Ihnen etwas erzählen.
195
00:15:45,528 --> 00:15:46,568
Wo sind Sie?
196
00:15:47,488 --> 00:15:49,658
-Ist es dringend?
-Ja.
197
00:15:49,740 --> 00:15:51,120
Wir müssen uns treffen.
198
00:15:52,952 --> 00:15:55,162
Ich schicke Ihnen einen Treffpunkt.
199
00:16:19,020 --> 00:16:20,190
AUFNAHME LÖSCHEN?
200
00:16:20,271 --> 00:16:21,311
WIRD GELÖSCHT
201
00:16:38,998 --> 00:16:41,578
Machen Sie schnell. Die schließen bald.
202
00:16:41,667 --> 00:16:43,127
Erklären Sie es mir.
203
00:16:44,587 --> 00:16:46,757
Der USB-Stick,
den Ihr Team mitgenommen hat.
204
00:16:47,256 --> 00:16:48,666
Wieso ist da ein Virus drauf?
205
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
-Woher wissen Sie davon?
-Ich habe es selbst gesehen.
206
00:16:56,182 --> 00:16:58,022
Wieso fragen Sie dann noch?
207
00:16:59,852 --> 00:17:01,522
Verschleiern Sie das etwa?
208
00:17:06,359 --> 00:17:08,989
Bei dem Absturz
kamen 211 Menschen ums Leben.
209
00:17:09,070 --> 00:17:12,280
Ein Befehl des Direktors. So ist es eben.
210
00:17:12,365 --> 00:17:15,325
"Widme dich in Stille
deinem Land und den Menschen.
211
00:17:15,409 --> 00:17:18,119
Dies sind die Pflicht
und der Stolz eines Agenten."
212
00:17:19,789 --> 00:17:22,829
Diese Worte musste ich mir immer wieder
von Ihnen anhören.
213
00:17:24,544 --> 00:17:26,174
Wieso haben Sie sich verändert?
214
00:17:26,254 --> 00:17:28,054
Wenn Sie es sich zutrauen...
215
00:17:29,257 --> 00:17:30,877
...können Sie es ja aufdecken.
216
00:17:31,926 --> 00:17:34,346
-Glauben Sie nicht, dass ich das kann?
-Nein.
217
00:17:37,390 --> 00:17:38,470
Sie können es nicht.
218
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
-Oh, Mann.
-Viel getrunken?
219
00:18:15,595 --> 00:18:17,755
Ich sehe voll besoffen aus, oder?
220
00:18:18,514 --> 00:18:19,974
Sie ist drauf reingefallen.
221
00:18:20,975 --> 00:18:25,475
-Mann, ich sollte Schauspieler werden.
-Geben Sie das dem Abgeordneten Lee.
222
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Er hat mehr Einfluss
als die Staatsanwaltschaft.
223
00:18:28,524 --> 00:18:31,494
Lee ist in Japan
und kommt erst am Wochenende zurück.
224
00:18:31,902 --> 00:18:34,782
Herr Gi, müssen Sie das wirklich machen?
225
00:18:34,864 --> 00:18:36,534
Sie können noch abspringen.
226
00:18:38,451 --> 00:18:41,331
Das sagen Sie einem,
der immer seine Kündigung dabeihat.
227
00:18:42,788 --> 00:18:46,078
Was, wenn Go Hae-ri
vorher mit den Medien spricht?
228
00:18:46,459 --> 00:18:48,539
Sie hat weder den Mut noch das Geschick.
229
00:18:49,086 --> 00:18:50,626
Selbst wenn Sie es tut,
230
00:18:51,172 --> 00:18:53,342
können wir immer noch alles abstreiten.
231
00:18:56,218 --> 00:18:58,508
Machen Sie schnell. Die schließen bald.
232
00:18:58,596 --> 00:18:59,596
Erklären Sie es mir.
233
00:19:00,514 --> 00:19:02,524
Der USB-Stick,
den Ihr Team mitgenommen hat.
234
00:19:03,225 --> 00:19:04,805
Wieso ist da ein Virus drauf?
235
00:19:05,561 --> 00:19:08,361
-Woher wissen Sie davon?
-Ich habe es selbst gesehen.
236
00:19:08,439 --> 00:19:09,439
VOLLIDIOT
237
00:19:21,369 --> 00:19:23,659
-Ja.
-Wo bist du gerade?
238
00:19:29,794 --> 00:19:31,424
Soll das ein Witz sein?
239
00:19:32,213 --> 00:19:33,303
Wie kann es weg sein?
240
00:19:34,507 --> 00:19:35,677
Durch ein Virus.
241
00:19:36,967 --> 00:19:38,887
Das glaubst du doch wohl nicht, oder?
242
00:19:39,595 --> 00:19:40,965
Was, wenn nicht?
243
00:19:43,391 --> 00:19:46,101
Weißt du nicht,
was nach unserer Rückkehr passiert ist?
244
00:19:46,185 --> 00:19:49,355
Ein Reporter ist direkt vor mir gestorben.
Die wollen mich umbringen!
245
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
Ich weiß.
246
00:19:52,733 --> 00:19:53,823
Und?
247
00:19:53,901 --> 00:19:57,611
Das heißt, dass ein Spitzel
von John & Mark beim Geheimdienst ist.
248
00:19:57,697 --> 00:19:59,657
Wir müssen rausfinden, wer das ist.
249
00:20:00,658 --> 00:20:02,238
Ich habe keine Befugnis.
250
00:20:06,664 --> 00:20:09,334
Und was ist mit O Sang-mi?
Wer ermittelt da?
251
00:20:11,001 --> 00:20:12,091
Niemand.
252
00:20:21,846 --> 00:20:23,006
Scheiße.
253
00:20:24,306 --> 00:20:27,766
Du hast mir gesagt,
dass du dem Volk dienst.
254
00:20:29,228 --> 00:20:31,858
Du hast gesagt,
ich solle den Experten vertrauen!
255
00:20:32,231 --> 00:20:33,441
Hör auf damit.
256
00:20:35,401 --> 00:20:37,401
Warum sollte ich mich anschreien lassen?
257
00:20:38,028 --> 00:20:40,738
-Was?
-Ich habe getan, was ich konnte.
258
00:20:41,574 --> 00:20:44,374
Was soll ich tun,
wenn meine Chefs alles verschleiern?
259
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
Sei einfach nur ehrlich zu mir.
260
00:20:49,206 --> 00:20:53,416
Du wolltest eine Beförderung,
aber da das nicht klappt, steigst du aus.
261
00:20:54,670 --> 00:20:57,970
Finde die Wahrheit heraus.
Du wirst von unseren Steuern bezahlt.
262
00:20:59,842 --> 00:21:03,932
Hast du als Staatsdienerin
denn gar kein Pflichtgefühl?
263
00:21:06,182 --> 00:21:07,432
Mein Vater...
264
00:21:09,435 --> 00:21:12,555
Er starb bei einem Marineeinsatz,
bei der Rettung acht seiner Männer.
265
00:21:15,274 --> 00:21:17,074
Dadurch wurde er zum Helden.
266
00:21:20,279 --> 00:21:22,489
Aber für die Familie
war es unheimlich schwer.
267
00:21:24,575 --> 00:21:25,865
"Staatsdienerin"?
268
00:21:26,535 --> 00:21:27,865
"Pflichtgefühl"?
269
00:21:29,288 --> 00:21:31,708
Dieser Scheiß ist mir total egal.
270
00:21:32,500 --> 00:21:34,670
Ich tue das, um über die Runden zu kommen.
271
00:21:38,380 --> 00:21:42,760
Wenn ich gefeuert werde,
hat meine Familie kein Dach über dem Kopf.
272
00:21:45,346 --> 00:21:48,176
Du bist nicht der Einzige,
der es schwer hat.
273
00:22:37,356 --> 00:22:40,986
HOONIS ZIMMER
BITTE ANKLOPFEN
274
00:23:36,457 --> 00:23:37,667
Machen Sie schnell.
275
00:23:38,375 --> 00:23:39,745
Die schließen bald.
276
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
Erklären Sie es mir.
277
00:23:42,671 --> 00:23:44,881
Der USB-Stick,
den Ihr Team mitgenommen hat.
278
00:23:45,591 --> 00:23:48,471
-Wieso ist da ein Virus drauf?
-Woher wissen Sie davon?
279
00:23:48,552 --> 00:23:49,432
LÖSCHEN
280
00:23:49,511 --> 00:23:51,681
Ich habe es selbst gesehen.
281
00:23:53,182 --> 00:23:55,392
Wieso fragen Sie dann noch?
282
00:24:49,154 --> 00:24:52,494
...dieser Moment könne
einen guten Ausgangspunkt darstellen.
283
00:24:52,574 --> 00:24:54,164
Weitere Nachrichten.
284
00:24:54,243 --> 00:24:57,503
Die Familien der Opfer des Absturzes
treffen sich heute um elf Uhr
285
00:24:57,579 --> 00:24:59,829
mit Präsident Jeong Gook-pyo
im Blauen Haus.
286
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
Die Familien,
die vom Präsidenten eingeladen wurden,
287
00:25:03,293 --> 00:25:05,753
werden über eine Entschädigung
für den Absturz
288
00:25:05,838 --> 00:25:07,668
und eine Unfallprävention sprechen.
289
00:25:08,507 --> 00:25:11,887
Das Blaue Haus hofft,
den Familien Trost spenden zu können,
290
00:25:12,261 --> 00:25:13,761
und möchte eine Kommunikation
291
00:25:13,846 --> 00:25:17,516
zwischen der Regierung
und den Angehörigen in die Wege leiten.
292
00:25:30,028 --> 00:25:32,318
-Hallo.
-Ich bin's.
293
00:25:32,906 --> 00:25:36,536
-Was ist?
-Das sage ich dir persönlich. Wo bist du?
294
00:25:40,748 --> 00:25:42,248
Nein, ich komme zu dir.
295
00:25:43,375 --> 00:25:44,495
Hallo?
296
00:25:45,335 --> 00:25:46,495
Was redet die da?
297
00:25:48,130 --> 00:25:49,840
Oh, mein Schädel...
298
00:26:00,726 --> 00:26:02,436
Das ging ja schnell.
299
00:26:02,519 --> 00:26:03,689
Ich komme.
300
00:26:09,485 --> 00:26:11,815
-Wer ist da?
-Ich bin nebenan eingezogen.
301
00:26:11,904 --> 00:26:13,284
Ich habe hier Reiskuchen.
302
00:26:15,866 --> 00:26:18,196
Ich war schon gestern hier,
aber Sie waren nicht da.
303
00:26:19,203 --> 00:26:21,793
-Ich lasse sie einfach hier.
-Moment.
304
00:26:25,459 --> 00:26:26,789
Vielen Dank.
305
00:26:32,466 --> 00:26:33,506
Wer schickt dich?
306
00:26:35,761 --> 00:26:38,061
Hat John & Mark dich...
307
00:26:51,276 --> 00:26:53,236
Wir haben einen Notfallpatienten.
308
00:27:14,508 --> 00:27:16,758
Entschuldigung, aus dem Weg, bitte.
309
00:27:42,953 --> 00:27:44,503
Dal-geon?
310
00:28:02,055 --> 00:28:03,175
Scheiße.
311
00:28:05,434 --> 00:28:08,774
Polizeinotruf, wie kann ich Ihnen helfen?
312
00:28:08,854 --> 00:28:10,274
Jemand wurde entführt!
313
00:28:16,904 --> 00:28:20,624
Er ist in einem kritischen Zustand
und hat Brustschmerzen und Atemnot.
314
00:28:21,116 --> 00:28:22,826
Wir kommen in 20 Minuten an.
315
00:28:25,162 --> 00:28:27,582
Beeil dich. Er wacht gleich auf.
316
00:28:27,956 --> 00:28:29,166
Einen Moment.
317
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
Also gut...
318
00:28:38,842 --> 00:28:40,392
Kannst du nicht Auto fahren?
319
00:29:08,872 --> 00:29:10,252
Verdammt.
320
00:30:26,366 --> 00:30:27,906
Scheiße.
321
00:30:31,538 --> 00:30:33,208
Steh auf, wenn du nicht tot bist.
322
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Bist du bescheuert?
323
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
Wir werden bei Mord nicht bezahlt,
du Trottel.
324
00:30:55,937 --> 00:30:57,857
-Steigt ein!
-Hol die Spritze.
325
00:31:27,219 --> 00:31:28,259
Hier drüben.
326
00:31:29,012 --> 00:31:30,812
Geht es Ihnen gut?
327
00:31:30,889 --> 00:31:32,719
-Geht es?
-Ja.
328
00:31:32,808 --> 00:31:35,438
Halten Sie still.
Der Krankenwagen ist gleich da.
329
00:31:36,395 --> 00:31:37,765
Bist du verletzt?
330
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
Mir geht's gut.
331
00:31:42,818 --> 00:31:43,938
Dann steig ein.
332
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
Wir haben keine Zeit! Steig ein!
333
00:31:49,241 --> 00:31:51,621
Sie können nicht fahren.
Es geht um Entführung.
334
00:31:51,701 --> 00:31:54,081
-Hey, nicht!
-Warten Sie!
335
00:32:00,127 --> 00:32:01,377
Hör dir das an.
336
00:32:25,694 --> 00:32:28,284
Du weißt,
dass heute das Treffen im Blauen Haus ist?
337
00:32:29,781 --> 00:32:31,281
Spiel diese Aufnahme ab...
338
00:32:32,284 --> 00:32:33,584
...vor dem Präsidenten.
339
00:32:34,077 --> 00:32:35,327
Dieser Scheißkerl.
340
00:32:39,332 --> 00:32:40,582
Und wenn die dich feuern?
341
00:32:46,131 --> 00:32:47,671
Was wird aus deiner Familie?
342
00:32:48,383 --> 00:32:51,433
Ich bin die Tochter
von Oberst Go Gang-cheol,
343
00:32:51,511 --> 00:32:53,261
Leiter der ersten Division
344
00:32:54,097 --> 00:32:55,427
und Held der Marine.
345
00:33:00,604 --> 00:33:02,364
Sieh mich bitte nicht so an.
346
00:33:03,023 --> 00:33:04,903
Ich bin auch sauer auf mich.
347
00:33:15,118 --> 00:33:16,198
Willkommen.
348
00:33:16,828 --> 00:33:17,868
Hier entlang, bitte.
349
00:33:30,509 --> 00:33:32,839
Entschuldigung, was suchen Sie hier?
350
00:33:33,220 --> 00:33:36,310
-Ich bin einer der Angehörigen.
-Sie kommen zu spät.
351
00:33:36,389 --> 00:33:37,969
Wie heißen Sie?
352
00:33:38,058 --> 00:33:40,138
-Cha Dal-geon.
-Cha...
353
00:33:40,644 --> 00:33:42,354
Ich stehe nicht auf der Liste.
354
00:33:43,647 --> 00:33:45,647
Dann dürfen Sie leider nicht rein.
355
00:33:45,732 --> 00:33:49,572
Ich gehöre zum Geheimdienst.
Wir müssen den Präsidenten sprechen.
356
00:33:49,653 --> 00:33:52,323
-Lassen Sie uns rein.
-Verlassen Sie das Gelände.
357
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
Lassen Sie uns doch einfach rein.
358
00:33:55,534 --> 00:33:58,664
Ich bin auch ein Angehöriger.
Wieso dürfen die rein und ich nicht?
359
00:33:58,745 --> 00:33:59,955
Öffnen Sie das Tor.
360
00:34:00,038 --> 00:34:02,748
Wenn Sie hier eine Szene machen,
gibt das nur Ärger.
361
00:34:02,832 --> 00:34:04,042
Ärger?
362
00:34:04,501 --> 00:34:06,501
Ich bin ein Hinterbliebener!
363
00:34:06,586 --> 00:34:08,206
Ich will zum Präsidenten!
364
00:34:08,296 --> 00:34:09,796
Ich muss ihn sprechen!
365
00:34:09,881 --> 00:34:11,171
-Das geht nicht.
-Was?
366
00:34:11,258 --> 00:34:13,508
-In Ordnung.
-Sie sollen den Menschen dienen!
367
00:34:13,593 --> 00:34:15,603
Das ist inakzeptabel! Lass mich los!
368
00:34:15,679 --> 00:34:17,759
TOUR DURCH DAS BLAUE HAUS
369
00:34:28,066 --> 00:34:29,186
Kriegst du das hin?
370
00:34:29,901 --> 00:34:31,951
Die Öffentlichkeit muss es erfahren.
371
00:34:32,320 --> 00:34:33,660
Ich muss es schaffen.
372
00:34:38,910 --> 00:34:42,210
Wo gehst du denn hin?
Du sollst doch bei Mama bleiben!
373
00:34:42,289 --> 00:34:43,789
Komm mal her.
374
00:34:47,836 --> 00:34:50,206
Was hast du denn da? Was ist das?
375
00:34:51,881 --> 00:34:53,591
Ja, gut gemacht.
376
00:34:54,175 --> 00:34:55,295
Ja.
377
00:35:01,141 --> 00:35:03,891
Hier ist das Skript
für das Treffen mit den Familien.
378
00:35:03,977 --> 00:35:05,597
Ist das wirklich nötig?
379
00:35:06,229 --> 00:35:08,019
Einige sind sehr aufgebracht.
380
00:35:08,106 --> 00:35:09,356
Im Notfall kann...
381
00:35:09,441 --> 00:35:12,191
Sie hätten diese Leute
von der Liste streichen sollen.
382
00:35:12,819 --> 00:35:15,699
Opfer von Unfällen sind doch
keine Nationalhelden, oder?
383
00:35:16,197 --> 00:35:20,037
Beschuldigen Sie dann auch die Regierung,
wenn die Grippe ausbricht?
384
00:35:21,202 --> 00:35:23,462
Ist diese Krawatte nicht zu auffällig?
385
00:35:24,039 --> 00:35:26,879
Mir wäre eine schlichtere lieber.
386
00:35:28,668 --> 00:35:30,748
Sang-min, komm her. Lächle mal.
387
00:35:31,338 --> 00:35:33,468
Los geht's. Eins, zwei...
388
00:35:34,174 --> 00:35:35,384
Ja, vielen Dank.
389
00:35:35,467 --> 00:35:36,507
Sehr schön.
390
00:35:37,344 --> 00:35:38,804
Sei ein fleißiger Junge.
391
00:35:44,059 --> 00:35:46,479
Entschuldigen Sie, wo sind die Toiletten?
392
00:35:46,561 --> 00:35:48,771
Waren Sie nicht in der Ausstellungshalle?
393
00:35:48,855 --> 00:35:50,225
Ja, doch, aber...
394
00:35:51,691 --> 00:35:53,901
-Ich habe Bauchschmerzen.
-Folgen Sie mir.
395
00:36:03,578 --> 00:36:04,828
LAGEKARTE
396
00:36:04,913 --> 00:36:06,293
HIER - WESTANBAU
397
00:36:08,291 --> 00:36:09,831
Der Präsident der Republik Korea.
398
00:37:11,521 --> 00:37:13,231
Ein Tourist ist verschwunden.
399
00:37:32,459 --> 00:37:35,339
Achtung, hinter dem Anbau
befindet sich ein Unbefugter.
400
00:37:42,510 --> 00:37:43,550
Verdammt.
401
00:37:47,599 --> 00:37:48,639
Folgt ihm.
402
00:38:03,823 --> 00:38:04,873
Stopp!
403
00:38:05,575 --> 00:38:06,695
Stehen bleiben!
404
00:38:10,872 --> 00:38:11,962
Scheiße.
405
00:38:16,169 --> 00:38:18,509
Ich bin der Angehörige
eines Absturzopfers.
406
00:38:18,588 --> 00:38:19,878
Ich will zum Präsidenten.
407
00:38:20,298 --> 00:38:22,218
-Verhaften Sie ihn.
-Nicht!
408
00:38:22,300 --> 00:38:23,890
Ich bin ein Angehöriger!
409
00:38:39,234 --> 00:38:40,404
Loslassen.
410
00:38:41,528 --> 00:38:44,108
Lasst mich los, ihr Schweine!
411
00:38:45,281 --> 00:38:49,161
Ich muss den Präsidenten sprechen.
Sagen Sie ihm, dass ich hier bin!
412
00:38:49,536 --> 00:38:51,406
Lassen Sie mich los!
413
00:38:51,496 --> 00:38:53,536
-Was ist hier los?
-Loslassen!
414
00:38:55,583 --> 00:38:57,543
-Ein Eindringling.
-Ich bin ein Angehöriger!
415
00:38:58,837 --> 00:39:00,377
Ich will zum Präsidenten.
416
00:39:01,172 --> 00:39:02,382
Schaffen Sie ihn raus.
417
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
-Loslassen!
-Lassen Sie ihn rein.
418
00:39:05,385 --> 00:39:08,595
-Das können wir nicht tun.
-Ich übernehme die Verantwortung.
419
00:39:08,680 --> 00:39:10,310
Das ist ein ernster Verstoß.
420
00:39:10,390 --> 00:39:13,520
Meint es hier etwa jemand ernster
als dieser junge Mann?
421
00:39:15,728 --> 00:39:17,358
Das entscheiden wir.
422
00:39:17,772 --> 00:39:20,782
-Auch wenn Sie...
-Wie können Sie die Bürger so behandeln?
423
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
Genau deshalb werfen sie uns vor,
autoritär zu sein.
424
00:39:28,366 --> 00:39:30,326
-Bringen Sie den Herrn herein.
-Jawohl.
425
00:39:34,497 --> 00:39:35,577
Kommen Sie mit.
426
00:39:47,385 --> 00:39:49,465
Chef, wir haben hier ein Problem.
427
00:39:50,680 --> 00:39:53,930
Als derjenige, der für die Sicherheit
der Bürger zuständig ist,
428
00:39:54,392 --> 00:39:58,312
möchte ich mich hiermit
noch einmal bei Ihnen entschuldigen.
429
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
Auch wenn die ICAO
den Unfall nach wie vor untersucht,
430
00:40:03,568 --> 00:40:07,658
wird die Regierung selbst
auch alle möglichen Maßnahmen ergreifen,
431
00:40:08,489 --> 00:40:12,289
und so zum Beispiel selbst ermitteln
sowie neue Gesetze erlassen.
432
00:40:13,077 --> 00:40:14,657
Entschuldigen Sie, bitte.
433
00:40:15,455 --> 00:40:17,115
Ein Hinterbliebener...
434
00:40:21,294 --> 00:40:25,384
Draußen scheint
noch ein weiterer Gast zu warten.
435
00:40:27,926 --> 00:40:29,506
Lassen Sie ihn rein.
436
00:40:29,594 --> 00:40:31,804
-Herr Präsident.
-Lassen Sie ihn rein.
437
00:40:44,651 --> 00:40:46,361
Seien Sie nicht respektlos.
438
00:41:04,629 --> 00:41:06,459
Freut mich, Sie kennenzulernen.
439
00:41:06,547 --> 00:41:08,007
Schön, dass Sie da sind.
440
00:41:09,342 --> 00:41:10,342
Jawohl.
441
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
Haben die Wachleute Sie verletzt?
442
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
Nein.
443
00:41:16,349 --> 00:41:18,889
Setzen Sie sich.
Finden Sie ihm einen Platz.
444
00:41:21,396 --> 00:41:22,646
Das Flugzeug.
445
00:41:23,982 --> 00:41:26,782
Es war keine Störung.
Es war ein Terroranschlag.
446
00:41:36,661 --> 00:41:38,451
Was meinen Sie damit?
447
00:41:38,830 --> 00:41:43,130
Der Co-Pilot hat
mit dem Terroristen zusammengearbeitet.
448
00:41:44,794 --> 00:41:46,054
Die beiden waren das.
449
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
Es sind Reporter im Raum.
450
00:41:52,093 --> 00:41:53,433
Auch wenn Sie trauern,
451
00:41:53,511 --> 00:41:57,141
werden Sie für Falschaussagen
zur Verantwortung gezogen.
452
00:41:58,057 --> 00:41:59,597
Das sind keine Falschaussagen.
453
00:42:00,768 --> 00:42:04,228
Beim Geheimdienst ist ein Video
verschwunden, das den Täter zeigt!
454
00:42:11,112 --> 00:42:12,862
Ist das wahr, Direktor An?
455
00:42:14,198 --> 00:42:15,448
Nun, das...
456
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Dies ist eine Unterhaltung
zweier Geheimdienstagenten.
457
00:42:21,664 --> 00:42:24,334
Machen Sie schnell. Die schließen gleich.
458
00:42:24,417 --> 00:42:25,747
Erklären Sie es mir.
459
00:42:25,835 --> 00:42:28,125
Der USB-Stick,
den Ihr Team mitgenommen hat.
460
00:42:28,212 --> 00:42:29,762
Wieso ist da ein Virus drauf?
461
00:42:30,715 --> 00:42:32,255
Woher wissen Sie davon?
462
00:42:32,341 --> 00:42:33,801
Ich habe es selbst gesehen.
463
00:42:34,886 --> 00:42:36,636
Wieso fragen Sie dann noch?
464
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
Verschleiern Sie das etwa?
465
00:42:40,850 --> 00:42:43,390
Bei dem Absturz
kamen 211 Menschen ums Leben.
466
00:42:43,478 --> 00:42:44,648
Ein Befehl des Direktors.
467
00:42:44,979 --> 00:42:45,979
Was?
468
00:42:56,949 --> 00:42:57,989
Kommen Sie mit.
469
00:43:12,715 --> 00:43:13,835
Dal-geon.
470
00:43:15,343 --> 00:43:17,933
Frau O, wo ist Ihr Ehemann?
471
00:43:19,931 --> 00:43:21,721
Wo ist der Co-Pilot, Kim Woo-ki?
472
00:43:23,059 --> 00:43:24,979
Wieso tun Sie mir das an?
473
00:43:25,061 --> 00:43:28,611
Sie haben eine Lebensversicherung
über fünf Milliarden Won abgeschlossen!
474
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
Was?
475
00:43:41,744 --> 00:43:42,664
Ich...
476
00:43:44,413 --> 00:43:46,833
Ich verkrafte den Tod meines Mannes nicht!
477
00:43:48,876 --> 00:43:49,876
Ich...
478
00:43:56,467 --> 00:43:59,257
Sang-mi!
Sie dürfen nicht ohnmächtig werden!
479
00:44:08,062 --> 00:44:09,902
Herr Gi!
480
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
Wir brauchen
den Abgeordneten Lee nicht mehr.
481
00:44:15,987 --> 00:44:19,867
Go Hae-ri hat gerade
ihre Waffe geladen und abgedrückt.
482
00:44:21,242 --> 00:44:22,492
Dieses Mädchen.
483
00:44:23,786 --> 00:44:24,696
Eilmeldung.
484
00:44:24,787 --> 00:44:28,327
Offenbar ist ein Terroranschlag
die Ursache für den Absturz der B357
485
00:44:28,416 --> 00:44:30,536
letzten Monat
vor der marokkanischen Küste.
486
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
Cha behauptet abermals,
487
00:44:32,920 --> 00:44:36,170
dass die Maschine B357
absichtlich von Terroristen...
488
00:44:36,257 --> 00:44:37,377
Rufen Sie Shadow an.
489
00:44:37,466 --> 00:44:39,176
...John & Mark, einem Rüstungs...
490
00:44:39,260 --> 00:44:41,510
-Er ist sicher beschäftigt.
-Rufen Sie ihn an!
491
00:44:41,596 --> 00:44:44,846
Bei einer spontanen Pressekonferenz
forderten die Hinterbliebenen
492
00:44:44,932 --> 00:44:49,902
die Entlassung des Geheimdienstdirektors
sowie Aufklärung über die Absturzursache.
493
00:44:49,979 --> 00:44:52,649
Die Opposition kündigte
eine eigene Stellungnahme an
494
00:44:52,732 --> 00:44:55,782
und kritisierte
die Regierungspartei scharf.
495
00:45:01,157 --> 00:45:03,197
Die Inkompetenz und Korruption der...
496
00:45:03,576 --> 00:45:06,116
Cha Dal-geon war die richtige Wahl.
497
00:45:06,787 --> 00:45:07,997
Danke.
498
00:45:08,080 --> 00:45:09,790
...den Ruf des Präsidenten...
499
00:45:09,874 --> 00:45:13,674
Beim Lobbying geht es nicht um Waffen.
500
00:45:13,753 --> 00:45:16,213
...scheiterte, die Bürger zu schützen.
501
00:45:16,297 --> 00:45:18,627
Sondern um Menschen.
502
00:45:18,716 --> 00:45:22,006
Da ihnen unterstellt wird,
hinter dem Terroranschlag zu stecken,
503
00:45:22,094 --> 00:45:26,854
sagten John & Mark,
sie würden die Fakten genau prüfen lassen.
504
00:45:26,933 --> 00:45:30,853
Der Geheimdienst wird die beteiligten
Personen gründlich untersuchen
505
00:45:30,937 --> 00:45:35,437
und nach dem Co-Piloten
Kim Woo-ki fahnden.
506
00:45:56,963 --> 00:45:58,553
CO-PILOT KÖNNTE AM LEBEN SEIN
507
00:46:04,512 --> 00:46:06,062
KÜNDIGUNG
508
00:46:08,182 --> 00:46:09,852
Was stimmt nur nicht mit mir?
509
00:46:14,105 --> 00:46:15,855
Du bist doch verrückt, Go Hae-ri.
510
00:46:18,693 --> 00:46:21,613
Du bist übergeschnappt. Total irre.
511
00:46:36,085 --> 00:46:38,705
-Wir müssen reden.
-Ich...
512
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
Ich bin beschäftigt.
513
00:46:42,717 --> 00:46:44,257
Dieses Kündigungsschreiben...
514
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
Als Geheimdienstagentin
bereue ich meine Taten nicht.
515
00:46:49,974 --> 00:46:52,274
Wenn die Kündigung durch ist...
516
00:46:53,019 --> 00:46:57,439
...werde ich mich als Zivilistin
bei Ihnen entschuldigen.
517
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Go Hae-ri.
518
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
Kommen Sie mit.
519
00:47:26,886 --> 00:47:30,006
Ich übernehme
die volle Verantwortung und kündige.
520
00:47:30,389 --> 00:47:31,519
Was?
521
00:47:32,516 --> 00:47:33,766
Die Verantwortung?
522
00:47:34,518 --> 00:47:38,518
Sind Sie etwa eine Vorgesetzte?
Sie können doch gar nichts übernehmen.
523
00:47:40,649 --> 00:47:41,689
Meine Kündigung.
524
00:47:43,861 --> 00:47:45,401
Denken Sie etwa,
525
00:47:45,488 --> 00:47:48,488
dass Sie still kündigen
und einfach nach Hause gehen können?
526
00:47:49,450 --> 00:47:53,500
Sie stehen mit einem Bein im Gefängnis.
Sie haben geheime Informationen geteilt.
527
00:47:54,205 --> 00:47:55,245
Wie bitte?
528
00:47:56,916 --> 00:47:58,996
-Gefängnis?
-Hören Sie.
529
00:47:59,877 --> 00:48:01,877
Sie sind Cha Dal-geon nie begegnet.
530
00:48:03,547 --> 00:48:05,927
-Was?
-Stellen Sie sich einfach dumm.
531
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Sie haben ihm nie eine Aufnahme gegeben.
532
00:48:09,345 --> 00:48:10,805
Aber Cha Dal-geon...
533
00:48:10,888 --> 00:48:13,098
...würde nicht wollen,
dass Sie gefeuert werden.
534
00:48:13,933 --> 00:48:16,893
Ich stelle mich in den Kugelhagel,
und Sie versuchen...
535
00:48:18,229 --> 00:48:19,689
Seien Sie einfach dreist.
536
00:48:21,148 --> 00:48:23,228
Ich kann sehr gut dreist sein.
537
00:48:24,193 --> 00:48:27,243
Aber dann wird die Schuld
Herrn Gi in die Schuhe geschoben.
538
00:48:27,321 --> 00:48:29,321
Sie machen sich Sorgen um Herrn Gi?
539
00:48:30,533 --> 00:48:31,783
Und was ist mit mir?
540
00:48:32,159 --> 00:48:35,499
Wenn Sie alles zugeben,
werde ich zurücktreten müssen.
541
00:48:35,579 --> 00:48:37,999
Wegen einer Idiotin wie Ihnen!
542
00:48:38,082 --> 00:48:39,792
Denken Sie, es geht mir um Sie?
543
00:48:41,168 --> 00:48:44,048
Sie sind anscheinend
wirklich schwer von Begriff.
544
00:48:45,422 --> 00:48:47,512
Du meine Güte.
545
00:49:06,652 --> 00:49:07,702
Bleiben Sie sitzen.
546
00:49:07,778 --> 00:49:10,028
-Sie sollten etwas trinken.
-Ist schon gut.
547
00:49:19,039 --> 00:49:21,379
Ich hörte, Sie wurden unterwegs entführt.
548
00:49:22,001 --> 00:49:23,291
Ja, also...
549
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
Die wollen mich seit Marokko umbringen.
550
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
Wen meinen Sie?
551
00:49:27,965 --> 00:49:29,795
John & Mark.
552
00:49:29,884 --> 00:49:33,554
Der Co-Pilot war bis vor einem Jahr
bei John & Mark angestellt,
553
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
und seine Frau war dort Stewardess.
554
00:49:37,057 --> 00:49:40,387
Und die,
die am meisten vom Absturz profitieren...
555
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
Ich bin
zutiefst beeindruckt von Herrn Cha.
556
00:49:46,108 --> 00:49:48,648
Trotz der Entführung und den Mordversuchen
557
00:49:48,736 --> 00:49:51,196
haben Sie den Mut,
die Wahrheit aufzudecken.
558
00:49:55,868 --> 00:49:57,828
Bitte haben Sie etwas Geduld.
559
00:49:58,579 --> 00:50:00,539
Ich finde heraus, was passiert ist.
560
00:50:01,999 --> 00:50:03,169
Danke, Herr Präsident.
561
00:50:07,087 --> 00:50:09,757
Dürfte ich Sie um einen Gefallen bitten?
562
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
Nur zu.
563
00:50:12,468 --> 00:50:16,138
Bitte lassen Sie die Geheimagenten
aus der Aufnahme nicht feuern.
564
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
Nun, diese Entscheidung
liegt nicht bei mir.
565
00:50:20,768 --> 00:50:23,728
Ohne diese Leute
hätten wir nie so viel erfahren.
566
00:50:24,605 --> 00:50:25,895
Bitte, Herr Präsident.
567
00:50:28,484 --> 00:50:29,994
Die Idee ist nicht schlecht.
568
00:50:30,069 --> 00:50:33,109
Das ganze Land
schaut jetzt auf den Geheimdienst.
569
00:50:33,197 --> 00:50:36,027
Sie zu entlassen,
würde keinen guten Eindruck machen.
570
00:50:39,662 --> 00:50:40,752
Sie haben mein Wort.
571
00:50:45,334 --> 00:50:48,634
Hoffentlich haben wir beim
nächsten Treffen ein Lächeln im Gesicht.
572
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Ich danke Ihnen. Vielen Dank.
573
00:50:52,132 --> 00:50:53,132
Danke.
574
00:51:00,432 --> 00:51:01,522
Ja?
575
00:51:02,434 --> 00:51:04,484
Wir bringen Herrn Cha
an einen sicheren Ort.
576
00:51:05,312 --> 00:51:06,612
Wer hat das angeordnet?
577
00:51:07,356 --> 00:51:09,686
Ich bat
den Chef des Sicherheitsdienstes darum.
578
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
Er ist in einer gefährlichen Lage.
579
00:51:12,361 --> 00:51:13,821
Ist schon gut, ich brauche...
580
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
Nein, wir tun, was Herr Yun sagt.
581
00:51:15,698 --> 00:51:18,118
Sie sind jetzt eine sehr wichtige Person.
582
00:51:20,452 --> 00:51:23,412
-Wird der Ort bewacht?
-Der Geheimdienst wird dort sein.
583
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Ich bringe ihn dahin.
584
00:51:31,547 --> 00:51:33,547
-Danke.
-Ja, alles Gute.
585
00:51:45,769 --> 00:51:47,019
Es tut mir leid.
586
00:51:48,897 --> 00:51:50,857
Ich sorge dafür, dass...
587
00:51:55,821 --> 00:51:59,031
Sie haben bereits die Suppe verschüttet
und meine Eier verbrüht.
588
00:51:59,116 --> 00:52:00,156
Sie sorgen wofür?
589
00:52:00,909 --> 00:52:04,039
-Bitte, ich möchte es geradebiegen.
-Treten Sie zurück.
590
00:52:06,915 --> 00:52:09,835
Ich habe einen Fehler gemacht.
Bitte verzeihen Sie mir.
591
00:52:10,210 --> 00:52:12,880
Ich habe Sie,
einen Wasserprüfer des Hangang,
592
00:52:12,963 --> 00:52:15,473
zum Geheimdienstdirektor ernannt.
593
00:52:15,549 --> 00:52:17,889
Und es macht sich nicht mal bezahlt.
594
00:52:26,727 --> 00:52:28,227
Direktor An, stehen Sie auf.
595
00:52:31,732 --> 00:52:32,862
Herr Premierminister.
596
00:52:34,318 --> 00:52:36,318
Wie sollen wir mit dieser Krise umgehen?
597
00:52:37,154 --> 00:52:39,324
Gibt es denn eine Alternative?
598
00:52:39,865 --> 00:52:42,445
Wir müssen das Problem
an der Wurzel packen.
599
00:52:44,745 --> 00:52:46,575
Wer sollte sich darum kümmern?
600
00:52:47,081 --> 00:52:49,001
Die Polizei? Die Staatsanwaltschaft?
601
00:52:49,083 --> 00:52:50,793
Das gäbe nur noch mehr Ärger.
602
00:52:50,876 --> 00:52:53,206
Ich denke,
Direktor An ist unsere beste Option.
603
00:52:56,048 --> 00:52:59,008
Wenn Sie mir noch eine Chance geben,
werde ich alles tun,
604
00:52:59,093 --> 00:53:00,593
um diese Sache zu klären.
605
00:53:01,887 --> 00:53:04,007
Feuern Sie
die Agenten aus der Aufnahme nicht.
606
00:53:04,098 --> 00:53:05,888
Das erregt nur Aufmerksamkeit.
607
00:53:06,392 --> 00:53:07,642
Jawohl.
608
00:53:18,362 --> 00:53:21,952
Wirklich schade,
John & Mark nun fallen lassen zu müssen.
609
00:53:23,200 --> 00:53:25,370
Meinst du das ernst?
610
00:53:26,870 --> 00:53:29,210
Was soll ich sonst tun?
Sieh dir das Chaos an.
611
00:53:29,289 --> 00:53:31,829
Nur weil du es An überlassen hast,
612
00:53:31,917 --> 00:53:34,957
heißt das doch nicht,
dass du nicht auch eingreifen kannst.
613
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
Wir können die Wahrheit doch auslegen,
wie wir wollen.
614
00:53:46,557 --> 00:53:49,477
Was soll das?
Warum soll ich die Schuld auf mich nehmen?
615
00:53:49,560 --> 00:53:52,690
Wenn ein Kind mit Feuer spielt,
sind die Eltern verantwortlich.
616
00:53:53,439 --> 00:53:55,819
Hat Go Hae-ri uns etwa nicht blamiert?
617
00:53:58,068 --> 00:54:02,028
Go Hae-ri,
haben Sie ihm die Aufnahme zugespielt?
618
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
Ich dachte, Sie wüssten nichts davon
und hätten Cha Dal-geon nie getroffen.
619
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Antworten Sie, Go.
Ich weiß, dass Sie es nicht gewesen sind.
620
00:54:18,881 --> 00:54:20,091
-Es tut...
-Ich war's.
621
00:54:24,428 --> 00:54:27,968
Ich habe die Aufnahme gemacht
und Cha Dal-geon zugespielt.
622
00:54:28,557 --> 00:54:31,017
Gi, was reden Sie denn da?
623
00:54:32,936 --> 00:54:36,186
Das stimmt nicht.
Herr Gi kennt Cha Dal-geon nicht einmal.
624
00:54:36,273 --> 00:54:39,363
Spielen Sie hier
jetzt irgendwelche Spielchen?
625
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
Schämen Sie sich denn nicht?
626
00:54:47,075 --> 00:54:51,325
200 Zivilisten wurden getötet,
und wir wollen alles vertuschen.
627
00:54:51,705 --> 00:54:53,955
Sollten wir den beiden
denn die Schuld zuschieben?
628
00:54:54,625 --> 00:54:58,705
Genau deshalb nennen die Leute
uns immer nutzlos und unverantwortlich.
629
00:54:58,795 --> 00:55:00,005
Hey, Gang.
630
00:55:00,714 --> 00:55:02,594
Niemand will Ihr Genörgel hören.
631
00:55:03,467 --> 00:55:05,137
Wollen wir direkt werden?
632
00:55:06,428 --> 00:55:09,308
Wer hier glaubt,
dass ein Virus das Video zerstört hat?
633
00:55:11,225 --> 00:55:14,895
Jeder weiß, dass es jemand gelöscht hat,
aber niemand reagiert.
634
00:55:16,355 --> 00:55:19,185
Gut, dass Sie das ansprechen. Gi Tae-ung.
635
00:55:20,484 --> 00:55:22,904
Deutet etwas
auf einen Hackerangriff von außen hin?
636
00:55:23,570 --> 00:55:27,620
-Nein.
-Also kam der Virus von jemandem von hier.
637
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
Auch die Überwachungsvideos von diesem Tag
wurden absichtlich gelöscht.
638
00:55:31,828 --> 00:55:36,498
Man muss eine Führungsposition haben,
um in den Kontrollraum zu gelangen, oder?
639
00:55:36,875 --> 00:55:38,785
Waren Sie es, Min?
640
00:55:40,546 --> 00:55:41,796
Sind Sie verrückt?
641
00:55:42,256 --> 00:55:44,876
Ich bin wegen dieser Sache
doch jetzt am Arsch.
642
00:55:44,967 --> 00:55:46,217
Verdammt noch mal.
643
00:55:48,053 --> 00:55:49,683
Ich dachte, Sie waren das.
644
00:55:50,347 --> 00:55:53,307
-Was?
-Sie gönnen mir meinen Erfolg nicht.
645
00:55:53,392 --> 00:55:55,232
Wollten Sie mich nicht reinlegen?
646
00:55:55,310 --> 00:55:57,650
-Sie Mistkerl.
-Entschuldigung.
647
00:56:00,023 --> 00:56:02,483
Der Direktor will uns alle sprechen.
648
00:56:33,140 --> 00:56:34,430
Unser Präsident...
649
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
...gibt uns noch eine Chance.
650
00:56:37,686 --> 00:56:41,726
Ausgehend von dem Vorfall mit der B357,
geben Sie bitte Ihr Bestes,
651
00:56:42,232 --> 00:56:44,742
um Ihren Teil
zur nationalen Sicherheit beizutragen
652
00:56:45,068 --> 00:56:47,448
und unser Land weiter voranzubringen.
653
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
-Verstanden?
-Jawohl!
654
00:56:51,992 --> 00:56:55,582
Als Einheit denken und handeln wir
655
00:56:55,662 --> 00:56:58,172
immer auf der Seite
von Gerechtigkeit und Wahrheit.
656
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
Als Einheit sind wir
vorausschauend und vorbereitet,
657
00:57:02,044 --> 00:57:05,304
um die nationale Sicherheit
zu gewährleisten.
658
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
Als Einheit ist uns bewusst,
dass der Verlust der eigenen Ehre
659
00:57:08,675 --> 00:57:11,595
gleichbedeutend ist mit dem Verlust
der Ehre als Ganzes.
660
00:57:15,807 --> 00:57:18,477
Denkst du,
er nimmt vielleicht Drogen oder so?
661
00:57:18,560 --> 00:57:22,810
Wie kann er dich nicht feuern,
obwohl du Vertrauliches geteilt hast?
662
00:57:22,898 --> 00:57:24,688
Ich habe ja wirklich selten Glück,
663
00:57:24,775 --> 00:57:27,235
aber mit dem Job
habe ich den Jackpot geknackt.
664
00:57:27,319 --> 00:57:31,199
Hey, was meinst du,
wer ist dieser miese Verräter,
665
00:57:31,281 --> 00:57:33,201
der das Video gelöscht hat?
666
00:57:33,659 --> 00:57:34,989
Keine Ahnung.
667
00:57:35,077 --> 00:57:37,497
Mins Reaktion
lässt nicht auf ihn schließen.
668
00:57:37,579 --> 00:57:39,709
Gang kann es auch nicht gewesen sein.
669
00:57:39,790 --> 00:57:41,790
Oder Park von der Kontrollabteilung?
670
00:57:41,875 --> 00:57:43,205
-Oder Choi...
-Stimmt.
671
00:57:46,672 --> 00:57:47,712
Guten Tag.
672
00:57:52,094 --> 00:57:54,184
Hey, Hwa-suk!
673
00:57:58,725 --> 00:58:02,975
Ich möchte mich gerne entschuldigen.
Für die geheime Aufnahme.
674
00:58:03,063 --> 00:58:05,573
Ich wollte Ihnen damit nichts anhängen.
675
00:58:06,400 --> 00:58:08,990
Die Dinge sind nur
so aus dem Ruder gelaufen, und...
676
00:58:10,737 --> 00:58:12,277
Glauben Sie mir.
677
00:58:12,364 --> 00:58:14,494
Ich wollte Ihnen keine Probleme bereiten.
678
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Gut gemacht.
679
00:58:32,050 --> 00:58:34,930
Mach den Mund zu,
sonst fliegt noch eine Fliege rein.
680
00:58:35,929 --> 00:58:39,179
Er hat mich gerade gelobt.
681
00:58:40,308 --> 00:58:42,228
Ich hab's gerade von Se-hun gehört.
682
00:58:42,310 --> 00:58:44,730
Du warst nicht die Einzige
mit einer Aufnahme.
683
00:58:44,813 --> 00:58:46,653
Gi hat es dir nicht gesagt, aber...
684
00:58:46,732 --> 00:58:48,192
Komm mal her.
685
00:59:08,128 --> 00:59:09,958
Wieso ist er so spät dran?
686
00:59:10,839 --> 00:59:13,759
Hat Shadow denn gesagt, dass er kommt?
687
00:59:13,842 --> 00:59:16,472
Wollen Sie andeuten,
dass ich mir Sachen einbilde?
688
00:59:19,681 --> 00:59:22,021
Ich meinte,
dass er nicht gerade schnell reagiert.
689
00:59:25,395 --> 00:59:26,855
Verdammt.
690
00:59:29,274 --> 00:59:31,284
Wie kann er es wagen...
691
00:59:32,110 --> 00:59:34,320
...das Gesicht eines Engels
zu verunstalten?
692
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
Scheiße.
693
00:59:38,200 --> 00:59:39,830
Cha Dal-geon, dieser Dreckskerl.
694
00:59:39,910 --> 00:59:42,000
Wie soll ich ihn nur in Stücke reißen?
695
00:59:49,002 --> 00:59:50,462
Ja, Herr Hong.
696
00:59:52,631 --> 00:59:54,091
Was denken Sie denn?
697
00:59:54,174 --> 00:59:56,054
Ich plane gerade meine Rache.
698
00:59:56,134 --> 00:59:57,764
Sie können damit aufhören.
699
00:59:59,346 --> 01:00:00,966
Was reden Sie denn da?
700
01:00:01,973 --> 01:00:03,563
Sollte Cha Dal-geon nicht sterben?
701
01:00:03,642 --> 01:00:05,392
Jemand anderes übernimmt das jetzt.
702
01:00:08,271 --> 01:00:09,771
Liegt es daran...
703
01:00:10,899 --> 01:00:12,819
...dass Sie mir nicht vertrauen?
704
01:00:32,963 --> 01:00:35,303
Cha Dal-geon wird
an einen sicheren Ort gebracht.
705
01:00:36,216 --> 01:00:38,136
Was spielt das für eine Rolle?
706
01:00:38,760 --> 01:00:41,010
Das wird nicht leicht.
Dort ist es gefährlich.
707
01:00:43,640 --> 01:00:45,850
Für mich ist es gefährlich,
aber für ihn nicht?
708
01:00:52,607 --> 01:00:54,227
Wer ist es?
709
01:00:54,317 --> 01:00:56,567
Welches Arschloch
nimmt mir meinen Klienten weg?
710
01:00:57,863 --> 01:01:01,453
Er ist sehr brutal und tödlich.
711
01:01:05,328 --> 01:01:06,708
Schicken Sie ihn rein.
712
01:01:08,748 --> 01:01:11,458
Shadow höchstpersönlich ist endlich hier.
713
01:01:27,851 --> 01:01:29,101
Sie...
714
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Wollen Sie eins?
715
01:01:36,276 --> 01:01:37,316
Danke.
716
01:01:46,286 --> 01:01:48,326
Holen Sie das leere Geschirr ab.
717
01:01:49,664 --> 01:01:51,714
Zusammen mit Cha Dal-geons Kopf.
718
01:02:00,300 --> 01:02:03,220
Untertitel von: Martha Stajer