1
00:00:12,054 --> 00:00:15,934
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:16,201 --> 00:01:17,661
Rouva O Sang-mi!
3
00:02:04,207 --> 00:02:05,787
Kuka sinä olet?
4
00:02:25,979 --> 00:02:30,399
Turvatalo on tarkoitettu ihmisille,
jotka eivät ole turvassa.
5
00:02:34,780 --> 00:02:38,410
Mitä kauniimpi näkymä,
sitä pahemmalta ongelmat tuntuvat.
6
00:02:42,120 --> 00:02:43,210
VALTION VIRKAILIJA
7
00:02:43,288 --> 00:02:47,918
Sinulle ei varmaan kerrottu, mutta
et voi käyttää omaa puhelintasi täällä.
8
00:02:51,213 --> 00:02:52,263
Selvä.
9
00:02:54,716 --> 00:02:58,386
NIS:n agentit ovat täällä
suojelemassa sinua.
10
00:03:01,723 --> 00:03:05,103
Milloin aiotte kuulustella O Sang-mia?
11
00:03:09,356 --> 00:03:11,816
Sinun on paras lopettaa tuo heti paikalla.
12
00:03:12,859 --> 00:03:17,319
-Mitä tarkoitat?
-Me huolehdimme siitä. Teit jo tarpeeksi.
13
00:03:26,039 --> 00:03:29,669
Hitto, hänellä on outo tapa
käydä hermoilleni.
14
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
Tulitteko kierrokselle? Jos jäätte kiinni
juomisesta yövuorossa, tapan teidät.
15
00:03:36,842 --> 00:03:38,642
-Kyllä, pomo.
-Keskittykää.
16
00:03:39,886 --> 00:03:43,806
Kiitos kovasta työpanoksestanne.
Minustakin tuntuu hurjalta.
17
00:03:43,890 --> 00:03:46,940
-On tapahtunut liikaa lyhyessä ajassa.
-Sinun vikasi.
18
00:03:47,519 --> 00:03:53,569
Olette oikeassa. Muuten, mitä pomolleni
tapahtui Sinisessä talossa?
19
00:03:54,484 --> 00:03:57,954
Tarkoitan, ettei ketään erotettu,
ja toimistolla on täysi kaaos.
20
00:04:35,734 --> 00:04:40,074
-Mitä sinä teet täällä?
-Mitäköhän? Suojelen ylhäisyyttäsi.
21
00:04:42,491 --> 00:04:44,031
Arvaa, miksei minua erotettu?
22
00:04:44,618 --> 00:04:48,288
Sanoinhan, ettei minua voida erottaa,
koska olen erikoisagentti.
23
00:04:48,371 --> 00:04:49,501
Olen niin tärkeä.
24
00:04:51,666 --> 00:04:55,456
-Entä O Sang-mi?
-Hän varmaankin kertoo parhaillaan kaiken.
25
00:04:55,545 --> 00:04:57,205
Paras mies kuulustelee häntä.
26
00:04:59,174 --> 00:05:00,514
Muuten, bravo.
27
00:05:01,092 --> 00:05:03,852
Tunkeuduit Siniseen taloon
presidenttiä tapaamaan?
28
00:05:05,472 --> 00:05:08,182
Cha Dal-geon, iso peukku.
29
00:05:09,518 --> 00:05:12,308
Tiedätkös, turvamiehet lähtivät perääni.
30
00:05:12,395 --> 00:05:17,975
Pärjäsin ihan hyvin 15 miehen kanssa,
mutta kun heitä oli 30 -
31
00:05:18,068 --> 00:05:21,488
ja he osasivat kamppailulajeja,
se ei ollut helppoa edes minulle.
32
00:05:21,571 --> 00:05:25,201
-Vau, oliko heitä 30?
-Kuulit oikein.
33
00:05:25,867 --> 00:05:28,287
En halunnut pelotella,
mutta heitä oli enemmän.
34
00:05:28,370 --> 00:05:30,580
-Niinkö?
-Totta helvetissä.
35
00:05:30,664 --> 00:05:33,384
-Missä olet, Go Hae-ri?
-Tullaan!
36
00:05:37,838 --> 00:05:41,048
Sodanjumala? Kiva!
37
00:05:41,132 --> 00:05:42,762
Hei, Hae-ri go, lopeta jo.
38
00:05:43,343 --> 00:05:44,843
Siistiä!
39
00:05:53,311 --> 00:05:56,151
Hän on ollut tuollainen jo yli tunnin.
40
00:05:59,359 --> 00:06:02,949
Hän on varovainen.
Hänellä on siis paljon salaisuuksia.
41
00:06:04,364 --> 00:06:05,494
Hei.
42
00:06:05,574 --> 00:06:07,914
-Hei, johtaja.
-Älkää nousko ylös.
43
00:06:08,577 --> 00:06:10,157
Miten hänellä menee?
44
00:06:10,245 --> 00:06:14,365
Ottaen huomioon, ettei häntä ole ennen
kuulusteltu, hän on ihmeen rauhallinen.
45
00:06:14,457 --> 00:06:15,877
En kysynyt sinulta, Gang.
46
00:06:17,586 --> 00:06:20,336
Hän ei ole edes liikauttanut huuliaan.
47
00:06:49,701 --> 00:06:52,621
Ota. Tarvitset energiaa.
48
00:06:54,998 --> 00:06:56,998
Miksi tarkalleen ottaen olen täällä?
49
00:06:57,083 --> 00:07:01,173
Olet täällä todistajan asemassa,
joten rauhoitu.
50
00:07:01,254 --> 00:07:04,014
Lentokone räjähti ja syöksyi mereen.
51
00:07:05,008 --> 00:07:09,758
Uskotko, että joku
voisi oikeasti selvitä siitä?
52
00:07:09,846 --> 00:07:14,386
Saat kaksi miljardia wonia korvauksia
ja viisi miljardia henkivakuutusmaksuja.
53
00:07:14,476 --> 00:07:17,476
Puhumattakaan rahasta,
jonka sait koneen tuhoamisesta.
54
00:07:19,189 --> 00:07:21,689
Minäkään en olisi voinut kuolla
ja jättää sitä.
55
00:07:24,235 --> 00:07:26,605
Okei. Mitä jos hän elääkin.
56
00:07:28,114 --> 00:07:29,954
Minä en liity siihen mitenkään.
57
00:07:36,581 --> 00:07:40,211
Miehesi puhui terroristin kanssa
puhelimessa ennen ilmaannousua.
58
00:07:40,794 --> 00:07:44,634
Olet väärässä.
Hän puhui puhelimessa minun kanssani.
59
00:07:46,925 --> 00:07:48,125
Arvaa mitä?
60
00:07:51,221 --> 00:07:54,981
Se oli erittäin intiimi
kahdenkeskinen keskustelu.
61
00:07:55,058 --> 00:08:00,558
Numerosi ei ollut
hänen puheluhistoriassaan.
62
00:08:00,647 --> 00:08:02,107
Miten selität sen?
63
00:08:13,076 --> 00:08:14,366
Vastaa kysymykseen.
64
00:08:14,869 --> 00:08:18,499
Jos puhuit aviomiehellesi,
osaat varmasti puhua espanjaa.
65
00:08:24,254 --> 00:08:26,014
Ei siitä tietenkään ole jälkeä.
66
00:08:27,382 --> 00:08:32,892
Koska käytin prepaid-liittymää
välttääkseni koronkiskurit.
67
00:08:35,724 --> 00:08:39,394
Mitä? Ettekö tarkastaneet
hänen taustojaan ennen kuulustelua?
68
00:08:39,894 --> 00:08:42,814
-Ettekö tienneet naisen puhuvan espanjaa?
-Anteeksi.
69
00:08:44,232 --> 00:08:47,112
Sinun vuoksesi en edes vaivaudu,
mutta mikä Gitä vaivaa?
70
00:08:47,193 --> 00:08:48,863
Hänen pitäisi olla taitava!
71
00:08:51,448 --> 00:08:55,658
Sanoitte hoitavanne tämän, joten ottakaa
selville kaikki. Tehkää kaikkenne!
72
00:09:00,832 --> 00:09:04,252
Kerroin hänelle tasan tarkkaan,
että nainen puhuu espanjaa.
73
00:09:04,836 --> 00:09:06,546
Mikä häntä vaivaa?
74
00:09:07,297 --> 00:09:09,627
-Se on osa hänen strategiaansa.
-Strategiaa?
75
00:09:10,592 --> 00:09:14,222
Mutta pomo... Emmekö kerro tätä
edes johtajalle?
76
00:09:15,388 --> 00:09:19,178
NIS:n sisällä on myyrä.
Emme voi olla liian varovaisia.
77
00:09:19,267 --> 00:09:20,517
Niinkö?
78
00:09:37,535 --> 00:09:40,825
Ota sinä. Näyttää siltä,
että tarvitset sitä enemmän kuin minä.
79
00:09:47,545 --> 00:09:49,455
Kim Woo-gi on Marokossa, eikö?
80
00:09:53,051 --> 00:09:55,261
Häntä varmaan jännittää.
81
00:09:57,430 --> 00:09:59,770
Kun ei tiedä, mitä saatat paljastaa.
82
00:10:01,267 --> 00:10:02,307
Mitä sinä oikein...
83
00:10:02,393 --> 00:10:04,903
Yli kymmenen miljardia wonia
John & Markilta.
84
00:10:06,231 --> 00:10:08,191
Minä tajuan.
85
00:10:08,274 --> 00:10:12,204
Saadaksesi rahat
sinun on suojeltava häntä.
86
00:10:15,949 --> 00:10:17,449
Aviomieheni on kuollut.
87
00:10:19,869 --> 00:10:21,199
Hän on kuollut.
88
00:10:26,459 --> 00:10:27,709
Anna hänen mennä.
89
00:10:29,963 --> 00:10:33,053
Mutta uskotko häntä?
90
00:10:35,885 --> 00:10:38,425
Minulla on vielä aikaa.
Otan tästä täyden vastuun.
91
00:10:38,513 --> 00:10:40,643
Johtajan käsky. Älä järjestä kohtausta.
92
00:11:03,246 --> 00:11:05,286
Mitä väliä sillä on?
93
00:11:05,373 --> 00:11:07,883
Siellä ei ole helppoa. Se on vaarallista.
94
00:11:10,003 --> 00:11:12,673
Eli se on vaarallista minulle
muttei sille toiselle?
95
00:11:16,426 --> 00:11:21,386
Kuka se on?
Kuka kusipää vei asiakkaani?
96
00:11:24,517 --> 00:11:27,897
He ovat tappavia ja erittäin raakoja.
97
00:11:36,487 --> 00:11:39,697
-Tehty!
-Tämä ottaa päähän.
98
00:11:39,782 --> 00:11:40,952
Kiitos, pomo.
99
00:11:44,787 --> 00:11:46,957
Miten tämä on muka 1 200 000 wonia?
100
00:11:47,040 --> 00:11:48,540
SETÄ
101
00:11:50,585 --> 00:11:51,875
Haloo.
102
00:11:54,297 --> 00:11:55,797
Olen jo aloittanut.
103
00:12:08,269 --> 00:12:10,399
Cha Dal-geon vaikuttaa olevan unessa.
104
00:12:10,480 --> 00:12:14,320
Anna olla. Hän herää, kun on nälkä.
Tässä sinulle jajangmyeon-nuudeleita.
105
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
Söin myöhäisen lounaan...
106
00:12:15,944 --> 00:12:20,704
-Me syömme sen sitten.
-Kuka sanoi, etten söisi? Älkää viitsikö!
107
00:12:21,407 --> 00:12:23,657
Tsiisus.
108
00:12:25,578 --> 00:12:27,958
Onko ihan okei tilata ruokaa tänne?
109
00:12:28,039 --> 00:12:31,169
Miksi ei olisi?
Ruokapaikan mainos oli valmiiksi täällä.
110
00:12:31,250 --> 00:12:33,750
Turvamiehetkin tilaavat ruokaa tänne.
111
00:12:36,422 --> 00:12:38,382
Se ei ole kovin vaikeaa.
112
00:12:39,759 --> 00:12:42,179
Älä huoli NIS:n paskiaisista.
113
00:12:42,929 --> 00:12:44,559
Tapan vain Cha Dal-geonin.
114
00:12:49,352 --> 00:12:50,772
Oletko valmis?
115
00:12:51,604 --> 00:12:53,984
Luulin, ettet koskaan kysyisi.
116
00:12:54,691 --> 00:12:57,031
Mene hakemaan tyhjät lautaset.
117
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
Cha Dal-geonin pään kera.
118
00:13:18,840 --> 00:13:20,550
Tulin hakemaan lautasia.
119
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
Odota hetki.
120
00:14:44,926 --> 00:14:48,596
Ihan kamala olo. Olisiko ruokamyrkytys?
121
00:15:08,366 --> 00:15:09,776
Sinä olet...
122
00:15:37,478 --> 00:15:39,148
Missä sinä olet?
123
00:15:41,566 --> 00:15:45,736
Et tainnut edes maistaa
jajangmyeon-annostasi.
124
00:15:49,157 --> 00:15:50,777
Eikö ollut nälkä?
125
00:15:54,412 --> 00:15:57,172
Sinun olisi pitänyt
tilata jjamppong-keittoa.
126
00:17:10,363 --> 00:17:14,453
Onko pääsi tehty kivestä?
Se on aivan helvetin kova.
127
00:17:16,369 --> 00:17:18,409
Hyvästi, kivipää.
128
00:17:50,695 --> 00:17:52,065
Kuoliko hän?
129
00:17:54,532 --> 00:17:58,542
Dal-geon. Tarkista, kuoliko hän.
130
00:18:36,365 --> 00:18:37,365
PUHELUTIEDOT
SETÄ
131
00:18:39,744 --> 00:18:42,414
Tapoinko minä hänet ihan oikeasti?
132
00:18:42,496 --> 00:18:44,916
-Dal-geon...
-Ole hiljaa.
133
00:18:57,303 --> 00:19:00,183
-Etkö aio vastata siihen?
-Mitä?
134
00:19:01,515 --> 00:19:02,555
Ai, aivan.
135
00:19:06,562 --> 00:19:08,732
No, miten menee?
136
00:19:09,940 --> 00:19:12,490
Saitko tehtyä sen ajoissa?
137
00:19:20,034 --> 00:19:22,164
Vastaa nyt, senkin idiootti.
138
00:19:30,211 --> 00:19:31,881
Mitä hittoa sinä sanot?
139
00:19:32,463 --> 00:19:34,633
Linja on huono. Soita uudelleen.
140
00:19:38,636 --> 00:19:41,556
Kuka se oli? Vittu.
141
00:19:43,432 --> 00:19:45,272
Hän kuulosti ihan Min Jae-sikiltä.
142
00:19:46,602 --> 00:19:47,732
Min Jae-sikiltä?
143
00:19:50,523 --> 00:19:51,573
M:ltä?
144
00:19:58,489 --> 00:19:59,659
Kuka on M?
145
00:19:59,740 --> 00:20:01,990
-Vastaa.
-Hei, Go Hae-ri.
146
00:20:02,076 --> 00:20:03,236
Niin, pomo.
147
00:20:19,260 --> 00:20:21,800
-Mitä sinä teet?
-Tekstaan hänelle varmuudeksi.
148
00:20:26,100 --> 00:20:27,730
Tapoin Cha Dalin...
149
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Olet kyllä amatööri.
150
00:20:35,776 --> 00:20:38,106
-Mene maahan makaamaan.
-Mitä?
151
00:20:39,905 --> 00:20:42,985
-Maahan siitä.
-Hei. Sinä pelotat minua.
152
00:20:43,075 --> 00:20:45,655
En aio hypätä päällesi. Mene nyt vaan.
153
00:20:49,123 --> 00:20:50,423
Miksi?
154
00:20:51,500 --> 00:20:53,790
-Onko jokin hätänä?
-Ei.
155
00:20:55,296 --> 00:20:57,506
GONG-CHEOL
156
00:21:00,301 --> 00:21:02,851
Hän on kuollut. Cha Dal-geon.
157
00:21:04,555 --> 00:21:07,215
-Oletko varma?
-Minulla on todiste. Haluatko nähdä?
158
00:21:07,850 --> 00:21:10,390
Hitsi, mihin käytöstapani jäivät?
159
00:21:11,103 --> 00:21:13,653
Liian raakaa noin hienolle...
160
00:21:22,281 --> 00:21:23,621
Entä O Sang-mi?
161
00:21:24,575 --> 00:21:29,785
Älä huoli. Hän näyttelee tismalleen
antamani käsikirjoituksen mukaan.
162
00:21:42,676 --> 00:21:43,756
Mikä vointi?
163
00:21:47,723 --> 00:21:50,063
Kuulin, että osaat sujuvasti espanjaa.
164
00:21:51,685 --> 00:21:56,355
Se olit sinä, joka puhuit Kim Woo-gin
kanssa puhelimessa ennen koneen lähtöä.
165
00:22:03,781 --> 00:22:04,911
Kuka sinä olet?
166
00:22:05,491 --> 00:22:08,951
Miten selittäisin sen niin,
että ymmärtäisit?
167
00:22:10,120 --> 00:22:13,080
No... Sanotaan, että olen John & Markista.
168
00:22:15,793 --> 00:22:21,343
Tässä, ole hyvä. Mukava setti ohjeita,
joita sinun on seurattava.
169
00:22:21,423 --> 00:22:23,473
Opettele ne ulkoa ja noudata niitä.
170
00:22:24,009 --> 00:22:28,929
Siten pärjäät hienosti
NIS:n kuulustelussa.
171
00:22:34,853 --> 00:22:37,653
Haluaako John & Mark yhteistyötäni?
172
00:22:38,566 --> 00:22:40,066
Siitä ei tule halpaa.
173
00:22:40,150 --> 00:22:44,860
Saat puhua yksityiskohdista myöhemmin
sen alan asiantuntijan kanssa.
174
00:22:45,447 --> 00:22:48,407
Opettele ohjeet ulkoa ennen NIS:lle menoa.
175
00:22:48,492 --> 00:22:51,252
Ei ole hyvä lykätä sitä.
176
00:22:57,876 --> 00:23:00,416
Laitoin mukaan
GPS- ja salakuuntelulaitteen.
177
00:23:13,976 --> 00:23:15,886
Kiitos yhteistyöstä.
178
00:23:30,367 --> 00:23:32,907
Toivon, ettemme tapaa
enää näissä merkeissä.
179
00:23:33,746 --> 00:23:34,706
Tätä tietä.
180
00:23:53,515 --> 00:23:54,975
Minne matka?
181
00:23:55,059 --> 00:23:57,899
-Kiertele läheisessä keskustassa.
-Anteeksi mitä?
182
00:23:58,479 --> 00:24:01,649
Aja kierros lähimmässä kaupungissa.
Minä maksan.
183
00:24:02,941 --> 00:24:04,361
Kyllä, rouva.
184
00:24:05,778 --> 00:24:07,858
Hän epäilee, että varjostamme häntä.
185
00:24:10,366 --> 00:24:13,786
Hän oli aikamoinen kuulustelussakin.
186
00:24:14,662 --> 00:24:16,622
Ehkä hän on aina ollut tuollainen.
187
00:24:17,456 --> 00:24:21,166
Tai sitten joku NIS:n sisältä
auttaa häntä.
188
00:25:02,584 --> 00:25:04,504
GO HAE-RI
189
00:25:05,587 --> 00:25:07,967
O Sang-mi menee taas taksiin.
190
00:25:10,718 --> 00:25:11,968
Anna koordinaatit.
191
00:25:18,851 --> 00:25:21,771
-Mitä?
-Oletteko yksin?
192
00:25:24,273 --> 00:25:28,493
-Mitä asiaa?
-Uskon, että Min Jae-sik on myyrä.
193
00:25:30,070 --> 00:25:31,410
Mitä tarkoitat?
194
00:25:35,033 --> 00:25:36,833
Kakista ulos vaan.
195
00:25:43,542 --> 00:25:45,502
Go Hae-ri, kuuntele tarkkaan.
196
00:25:46,211 --> 00:25:49,511
Kyllä. Ymmärrän, pomo.
197
00:25:53,510 --> 00:25:55,260
Lähde täältä ja ota ruumis mukaan.
198
00:25:57,389 --> 00:25:58,389
Yksinkö?
199
00:26:06,732 --> 00:26:10,572
Nuo agentit ovat Minin kätyreitä.
200
00:26:14,364 --> 00:26:17,954
Hämätäksemme heitä kunnolla
minun on oltava täällä, kun he heräävät.
201
00:26:27,503 --> 00:26:31,053
KAMERA 02
POISTAA
202
00:26:49,358 --> 00:26:51,608
Mene tapaamaan päällikkö Gangia.
203
00:26:53,445 --> 00:26:55,195
Voit luottaa häneen.
204
00:26:55,280 --> 00:26:57,780
Olen Cha Dal-geon.
Hae-ri soitti sinulle, eikö?
205
00:27:19,346 --> 00:27:22,766
-Min Jae-sik, senkin paskiainen!
-Tiedätkö tämän tyypin?
206
00:27:25,477 --> 00:27:26,937
Sinun ei tarvitse tietää.
207
00:27:27,938 --> 00:27:31,438
Anteeksi! Olen kannatellut
teitä pinnalla tähän asti.
208
00:27:31,942 --> 00:27:33,942
Eikö minua pitäisi päästää mukaan?
209
00:27:37,155 --> 00:27:38,775
Haluatko toimia yksin?
210
00:27:39,700 --> 00:27:43,830
Okei sitten. Vien ruumiin syyttäjälle.
211
00:27:45,789 --> 00:27:46,999
Tappamattomat.
212
00:27:49,001 --> 00:27:49,961
Tappamattomat?
213
00:27:50,043 --> 00:27:54,133
Se on Pohjois-Koreasta loikanneiden
erikoisjoukkojen miesten salainen ryhmä.
214
00:27:54,882 --> 00:27:59,552
Mitä teemme nyt kun Koreoiden välinen
taloussopimus on allekirjoitettu?
215
00:27:59,636 --> 00:28:03,096
Tappamattomat ovat nyt kuin syöpäkasvain.
216
00:28:03,181 --> 00:28:07,141
Sinun olisi pitänyt erottaa heidät.
Miksi lähettää heitä kuolemaan?
217
00:28:07,227 --> 00:28:11,607
Jos sana loikkareiden käytöstä
salatehtävissä leviää, ketä syytetään?
218
00:28:11,690 --> 00:28:14,740
Sinua? Minua? Johtajaa?
219
00:28:14,818 --> 00:28:18,488
Älä viitsi.
Pohjois-Korean turvallisuusministeriö -
220
00:28:18,572 --> 00:28:21,072
oli selvästikin hyvin tyytyväinen listaan.
221
00:28:21,158 --> 00:28:25,578
Päästäksemme lähemmäs yhdistymistä
meidän on tehtävä uhraus.
222
00:28:27,664 --> 00:28:30,754
Min Jae-sik kokosi ryhmän
heidän erottamisensa jälkeen.
223
00:28:33,837 --> 00:28:35,917
Se on sitten varmaa, eikö?
224
00:28:36,423 --> 00:28:39,513
Se kusipää, Min Jae-sik,
työskentelee John & Markille.
225
00:28:51,355 --> 00:28:53,015
GO HAE-RI
226
00:28:57,361 --> 00:28:58,741
Mitä nyt?
227
00:28:59,238 --> 00:29:01,408
Huonoja uutisia. Cha Dal-geon on poissa.
228
00:29:01,490 --> 00:29:05,080
Mitä? Mitä helvettiä
te teitte sillä välin?
229
00:29:05,160 --> 00:29:08,410
Me sammuimme syötyämme nuudeleita.
230
00:29:09,081 --> 00:29:12,331
Kun heräsimme...
Oi, täällä on veriroiskeita.
231
00:29:13,126 --> 00:29:14,956
Tänne taisi päästä salamurhaaja.
232
00:29:15,837 --> 00:29:21,087
Hyvin tehty. Vie Hae-ri pois sieltä
ja tuhoa sitten valvontakameroiden videot.
233
00:29:22,803 --> 00:29:24,183
Siitä on jo pidetty huoli.
234
00:29:24,930 --> 00:29:28,060
Se mulkvisti tietää mitä tekee.
235
00:29:29,685 --> 00:29:33,475
Pidä huoli, ettei Hae-ri puhu tästä.
Sano, että raportoin johtajalle itse.
236
00:29:37,609 --> 00:29:41,699
Hyvä. Näin sitä pitää.
237
00:29:41,780 --> 00:29:43,530
KIM
238
00:29:45,409 --> 00:29:47,829
-Niin, pomo.
-Mitä O Sang-mille tapahtui?
239
00:29:48,412 --> 00:29:50,662
Hänen persuksensa on suoraan edessäni.
240
00:29:51,164 --> 00:29:54,714
-Älä hukkaa aikaa. Hae hänet.
-Selvä.
241
00:29:56,628 --> 00:29:58,008
Käänny vasemmalle.
242
00:30:01,925 --> 00:30:05,215
-Mitä vittua?
-Voin seurata häntä ja viiltää kurkun.
243
00:30:05,804 --> 00:30:08,684
Anna hänen mennä. Paskiaisella on tuuria.
244
00:30:09,391 --> 00:30:12,191
-Kuinka kaukana kohde on?
-1,5 kilometrin päässä.
245
00:30:12,269 --> 00:30:15,899
-Jokin ei täsmää. Aja nopeammin.
-Selvä.
246
00:30:34,166 --> 00:30:36,996
O Sang-mi meni kirkkoon
lähellä Hagye-asemaa.
247
00:30:37,085 --> 00:30:40,415
-Yhdistä minut salakuuntelulaitteeseen.
-Selvä on.
248
00:31:13,038 --> 00:31:14,038
KÄYNNISTÄ
249
00:31:17,793 --> 00:31:19,713
TOTUUS ON O SANG-MIN HYPPYSISSÄ
250
00:31:21,505 --> 00:31:24,255
KIM WOO-GIN EPÄILLÄÄN KÄYTTÄNEEN
LAITONTA PUHELINTA
251
00:31:29,513 --> 00:31:30,973
VASTAAMATON PUHELU
252
00:31:33,892 --> 00:31:37,152
Pääse taivaaseen toisten rukouksilla
253
00:31:39,773 --> 00:31:40,863
SOITTAA
254
00:31:42,651 --> 00:31:45,451
Voitko soittaa?
Etkö ole kuulusteltavana?
255
00:31:46,154 --> 00:31:48,784
Älä huoli. Kaikesta on pidetty huoli.
256
00:31:50,033 --> 00:31:52,243
Mitä tarkoitat? Miten?
257
00:31:52,327 --> 00:31:55,497
Emme ole ainoita,
jotka haluavat salata totuuden.
258
00:31:56,706 --> 00:32:01,286
Etkö luota John & Markiin?
259
00:32:07,426 --> 00:32:11,346
Tiedäthän, etten luota mihinkään
paitsi rahaan.
260
00:32:11,930 --> 00:32:13,810
Saitko kaiken John & Markilta?
261
00:32:18,103 --> 00:32:20,483
Saitko tämän nauhalle?
262
00:32:21,440 --> 00:32:24,030
Tietenkin. Kristallinkirkkaasti.
263
00:32:25,819 --> 00:32:30,159
Saan loput oikealla hetkellä.
Mutta älä sinä käännä minulle selkääsi.
264
00:32:30,657 --> 00:32:32,907
Saat 5 miljardia wonia vain,
jos olen elossa.
265
00:32:32,993 --> 00:32:38,083
Tämä on mennyt liian pitkälle.
Tarvitsen enemmän kuin viisi miljardia.
266
00:32:53,805 --> 00:32:57,345
Sinnittele. Mitä kauemmin odotamme,
sitä enemmän voimme saada,
267
00:32:58,018 --> 00:33:00,558
koska se tekee heistä
entistä levottomampia.
268
00:33:26,213 --> 00:33:27,383
Irti minusta!
269
00:33:29,382 --> 00:33:32,302
Irti minusta! Irti!
270
00:33:32,385 --> 00:33:33,635
Voi paska.
271
00:33:44,814 --> 00:33:45,944
Mitä sinulla on?
272
00:33:46,983 --> 00:33:49,403
Pitävä todiste,
jolla nappaamme Kim Woo-gin.
273
00:33:50,487 --> 00:33:51,567
Kerro tarkemmin.
274
00:33:52,906 --> 00:33:56,826
Salapuhelin. He puhuivat toisilleen
vain tämän puhelimen välityksellä.
275
00:34:04,417 --> 00:34:05,417
Haloo?
276
00:34:06,127 --> 00:34:07,207
Gi Tae-ung?
277
00:34:21,393 --> 00:34:22,603
Ota nainen.
278
00:34:42,789 --> 00:34:46,129
Haloo? Gi Tae-ung?
279
00:34:47,419 --> 00:34:49,459
Gi Tae-ung, mikä hätänä?
280
00:34:51,172 --> 00:34:53,172
Gi Tae-ung! Mitä siellä tapahtuu?
281
00:34:53,258 --> 00:34:54,508
PÄÄLLIKKÖ GANG
282
00:34:54,593 --> 00:34:56,093
AUTO-ONNETTOMUUS
283
00:34:57,304 --> 00:34:58,644
Herra Gang.
284
00:34:59,139 --> 00:35:04,389
Siellä, missä puhelunne Gin kanssa
päättyi, raportoitiin juuri onnettomuus.
285
00:35:05,395 --> 00:35:08,395
Auto-onnettomuus? Voi ei!
286
00:35:11,026 --> 00:35:15,196
Lähetä minulle koordinaatit.
Ja selvitä, missä johtaja on.
287
00:35:16,489 --> 00:35:20,409
-Hän ei ole kotona eikä vastaa. Kiirehdi!
-Kyllä, päällikkö.
288
00:35:23,038 --> 00:35:24,118
Aja sivuun!
289
00:35:32,255 --> 00:35:34,125
Eikö tuo ole Cha Dal-geon?
290
00:35:42,974 --> 00:35:44,184
GONG-CHEOL
291
00:35:47,354 --> 00:35:48,314
ISOVELI
292
00:35:49,814 --> 00:35:51,194
Yksi tappamattomista.
293
00:35:54,569 --> 00:35:55,739
Älä vastaa siihen.
294
00:35:59,032 --> 00:36:02,202
Tavoittelemanne henkilö...
295
00:36:02,285 --> 00:36:04,285
GONG-CHEOL
296
00:36:08,792 --> 00:36:10,752
Vastaa puhelimeen, Cha Dal-geon.
297
00:36:16,841 --> 00:36:17,881
He tietävät.
298
00:36:26,935 --> 00:36:28,095
Vastaa sitten.
299
00:36:28,603 --> 00:36:30,273
ISOVELI
300
00:36:32,774 --> 00:36:34,194
Mitä teit Gong-cheolille?
301
00:36:36,569 --> 00:36:38,739
Vastaa kysymykseen. Missä hän on?
302
00:36:42,242 --> 00:36:44,582
Minne luulet pahisten päätyvän?
303
00:36:45,870 --> 00:36:47,790
Helvettiin tietysti.
304
00:36:48,373 --> 00:36:49,503
Kusipää.
305
00:36:50,750 --> 00:36:52,630
Älä unohda ääntäni.
306
00:36:54,421 --> 00:36:56,461
Aion viiltää kurkkusi auki omin käsin.
307
00:36:59,426 --> 00:37:00,636
Do-su!
308
00:37:01,720 --> 00:37:03,260
Etkö olekin Kim Do-su?
309
00:37:04,055 --> 00:37:05,265
Gang Ju-cheol tässä.
310
00:37:06,516 --> 00:37:07,976
Saatanan petturi.
311
00:37:12,647 --> 00:37:13,767
SETÄ
312
00:37:31,916 --> 00:37:33,076
Min Jae-sik?
313
00:37:33,168 --> 00:37:38,628
Joo, Dal-geon varoitti juuri,
että Min saattaa tietää. Etsi hänet.
314
00:37:38,715 --> 00:37:41,085
-Okei...
-Tällä on kiire. Toimi nopeasti.
315
00:37:41,176 --> 00:37:43,596
Joo, joo. Kaikilla on kiire tänään.
316
00:37:49,726 --> 00:37:50,556
Löysin hänet.
317
00:37:54,397 --> 00:37:57,567
Hän on Gangnamissa suositussa baarissa.
318
00:37:58,443 --> 00:37:59,693
Lähetä koordinaatit.
319
00:38:16,127 --> 00:38:19,087
-Se-hun, oletko kunnossa?
-Menkää pois tieltä.
320
00:38:20,173 --> 00:38:23,683
Gi Tae-ung! Tunnistatko minua?
Tae-ung!
321
00:38:24,302 --> 00:38:25,222
Päällikkö...
322
00:38:26,721 --> 00:38:27,851
Missä O Sang-mi on?
323
00:38:29,599 --> 00:38:32,439
Siirtykää.
Liikettä nyt, siirtäkää hänet!
324
00:38:57,043 --> 00:39:00,763
Hei, eikö tämä ole O Sang-min salapuhelin?
325
00:39:03,007 --> 00:39:07,387
-Olet oikeassa.
-Ne roistot eivät tienneet siitä.
326
00:39:08,304 --> 00:39:09,474
Helvetin paskiaiset.
327
00:39:18,106 --> 00:39:20,526
-Herra Gang.
-Miten Min Jae-sikin kanssa sujuu?
328
00:39:21,651 --> 00:39:24,571
Löysin hänet. Miten Gi voi?
329
00:39:26,114 --> 00:39:28,454
Ambulanssi vei hänet. Missä sinä olet?
330
00:39:29,158 --> 00:39:30,408
Gangnamissa.
331
00:39:30,493 --> 00:39:35,673
Min saa kuulla tästä pian. Hänet
on pidätettävä, ennen kuin hän karkaa.
332
00:39:35,748 --> 00:39:38,708
-Voitko tehdä sen yksin?
-Älkää huolehtiko.
333
00:39:41,296 --> 00:39:42,416
Minulla on ase.
334
00:39:43,548 --> 00:39:47,388
Otan tästä täyden vastuun.
Jos hän vastustelee, ammu hänet.
335
00:39:49,387 --> 00:39:51,347
-Päällikkö?
-He saivat O Sang-min.
336
00:39:52,682 --> 00:39:57,192
Se, mitä Tae-ungille tapahtui,
ei ollut vahinko. Mi Jae-sik on vastuussa.
337
00:39:59,105 --> 00:40:01,015
Hän ei ole edes ihminen,
338
00:40:02,233 --> 00:40:04,533
joten jos tulee ongelmia,
voit ampua hänet.
339
00:40:29,135 --> 00:40:32,135
Hei, neiti! Et voi vain rynniä tänne!
340
00:40:32,221 --> 00:40:34,221
Etsin miestäni. Pois tieltä.
341
00:40:36,434 --> 00:40:40,024
No, herra johtaja.
Saitteko päästettyä vähän höyryjä?
342
00:40:42,482 --> 00:40:45,942
Presidentti soitti tänään kolmesti.
343
00:40:47,946 --> 00:40:51,906
Jos en ratkaise tätä juttua pian,
saatan menettää työni.
344
00:40:51,991 --> 00:40:56,961
Siksi kutsuinkin teidät
tällaiseen paikkaan. Piristääkseni teitä.
345
00:40:57,538 --> 00:41:01,628
Ottakaa vielä yksi lasillinen
ja levätkää sitten kotona.
346
00:41:03,086 --> 00:41:05,246
Pahoitteluni. Minun on vastattava.
347
00:41:06,798 --> 00:41:08,258
KIM
348
00:41:08,341 --> 00:41:09,681
Hitto.
349
00:41:10,176 --> 00:41:14,966
-Kim, minulla on kiire, joten...
-Gong-cheol on kuollut.
350
00:41:15,056 --> 00:41:19,056
Pysyttelemme piilossa O Sang-min kanssa.
Sinunkin on lähdettävä.
351
00:41:19,143 --> 00:41:20,733
Voi helvetti!
352
00:41:24,649 --> 00:41:28,779
Mitäs...? Mitä sinä teet täällä?
353
00:41:33,741 --> 00:41:34,951
Mitä hel...?
354
00:41:35,952 --> 00:41:38,042
Olette pidätetty -
355
00:41:39,163 --> 00:41:41,833
B357-lentoturman peittelystä
ja salamurhasta.
356
00:41:41,916 --> 00:41:43,496
Mitä helvettiä sinä teet?
357
00:41:43,584 --> 00:41:49,304
Hän lähetti salamurhaajan turvataloon
tappamaan Cha Dal-geonin.
358
00:41:51,009 --> 00:41:51,969
Mistä hän puhuu?
359
00:41:52,051 --> 00:41:56,681
Kaiken lisäksi
hän yritti tappaa Gi Tae-ungin...
360
00:41:56,764 --> 00:42:00,064
-Go Hae-ri!
-Älkää liikkuko. Tai ammun!
361
00:42:01,102 --> 00:42:02,982
Mitä? Ammut minut?
362
00:42:04,355 --> 00:42:09,105
Olen lähin esimiehesi.
Olet kuullut vain naurettavia huhupuheita.
363
00:42:09,193 --> 00:42:13,743
Tuhositte videon... ja petitte kolleganne.
364
00:42:14,657 --> 00:42:17,867
Paljonko saitte John & Markilta,
jumalauta?
365
00:42:19,287 --> 00:42:21,707
Voi luoja, mikä riesa.
366
00:42:21,789 --> 00:42:23,619
Teillä on kolme tytärtä.
367
00:42:24,292 --> 00:42:27,962
Tekeekö likainen raha
perheenne onnelliseksi?
368
00:42:28,546 --> 00:42:31,586
-Laske ase ja puhutaan tästä.
-Minä en vitsaile!
369
00:42:33,885 --> 00:42:37,055
Minä ammun, senkin persläpi!
370
00:42:42,852 --> 00:42:44,442
GANG JU-CHEOL
371
00:42:45,563 --> 00:42:46,653
Niin, Gang.
372
00:43:00,369 --> 00:43:02,829
Johtaja, missä olette?
373
00:43:08,002 --> 00:43:08,922
Vittu.
374
00:43:37,323 --> 00:43:38,703
Oletteko jo selvinpäin?
375
00:43:39,367 --> 00:43:41,327
Kyllä. Miten Gi Tae-ung voi?
376
00:43:43,121 --> 00:43:46,581
Lääkärin mukaan hän jää eloon,
eikä meidän tarvitse huolehtia.
377
00:43:48,167 --> 00:43:49,497
Luojan kiitos.
378
00:43:51,629 --> 00:43:52,879
Entä Min Jae-sik?
379
00:43:54,423 --> 00:43:56,803
Hän on kadonnut
ja hänen puhelimensa on kiinni.
380
00:43:56,884 --> 00:44:01,144
Poliisi auttaa meitä etsinnöissä,
joten saamme varmasti uutisia pian.
381
00:44:02,098 --> 00:44:04,018
Häntä ei ole helppo löytää.
382
00:44:15,278 --> 00:44:16,358
Paskat sentään.
383
00:44:17,655 --> 00:44:18,735
Hitto.
384
00:44:31,127 --> 00:44:32,457
Herra Min?
385
00:44:39,218 --> 00:44:41,508
Etkö olekin päällikkö Min Jae-sik?
386
00:44:43,389 --> 00:44:44,389
Kuka sinä olet?
387
00:44:45,224 --> 00:44:49,274
Tässä. Haluat vastata tähän.
388
00:44:53,191 --> 00:44:54,981
Min puhelimessa...
389
00:44:57,695 --> 00:45:01,565
Min Jae-sik ei ole niin urhea
kuin miltä vaikuttaa.
390
00:45:03,534 --> 00:45:08,544
Hän ei ole koskaan toimisi yksin.
Hänellä on oltava joku, johon luottaa.
391
00:45:11,083 --> 00:45:13,593
Tarkoitatko, että häntä suojellaan?
392
00:45:16,589 --> 00:45:19,299
Antakaa minun johtaa tutkintaa.
393
00:45:20,092 --> 00:45:24,062
Löydän vastaukset jokaiseen kysymykseen
aina Kim Woo-gista Min Jae-sikiin.
394
00:45:27,683 --> 00:45:31,603
-Mitä jos epäonnistut?
-Ette taida pitää minusta? Sitten lopetan.
395
00:45:32,188 --> 00:45:35,318
Eroamisesi ei hetkauta minua,
396
00:45:36,359 --> 00:45:38,359
koska saan itse potkut sitä ennen.
397
00:45:39,737 --> 00:45:41,317
Löydämme pitävät todisteet.
398
00:45:43,950 --> 00:45:45,370
Pitävät todisteet?
399
00:45:49,288 --> 00:45:52,538
Kim Woo-gin löytäminen
on vain ajankysymys.
400
00:45:54,835 --> 00:45:58,205
Kokemukseni mukaan se mitä teemme
tästä eteenpäin on elintärkeää.
401
00:45:58,923 --> 00:46:02,473
Taidoton metsästäjä ei saa aina
edes ansassa olevaa saalista kiinni.
402
00:46:10,434 --> 00:46:13,274
Hyvä on. Annan sinulle täyden vastuun.
403
00:46:14,605 --> 00:46:16,685
Jos epäonnistut, eroaminen ei riitä.
404
00:46:33,541 --> 00:46:35,421
Onko hän yhä tajuton?
405
00:46:36,711 --> 00:46:38,801
Hän nukkuu kipulääkkeiden ansiosta.
406
00:46:47,888 --> 00:46:50,598
Silmiini osui tuuli, kun juoksin ulkona.
407
00:46:52,977 --> 00:46:56,557
Älä huolehdi Min Jae-sikistä.
Häntä etsitään. Löydämme hänet pian.
408
00:47:30,681 --> 00:47:34,311
Anteeksi vain. Et ole tyyppiäni.
409
00:47:34,810 --> 00:47:37,980
Pidän pitkistä, älykkäistä,
vaaleaihoisista miehistä.
410
00:47:47,198 --> 00:47:49,028
Hänellä on surkea maku.
411
00:47:50,242 --> 00:47:54,002
Mieshän näyttää ihan
pahansisuiselta näädältä.
412
00:47:56,665 --> 00:47:58,875
Dal-geon, sinulla on varmaan nälkä.
413
00:48:30,324 --> 00:48:31,534
Voi ei.
414
00:48:33,619 --> 00:48:35,499
Tein liikaa paistettua riisiä.
415
00:48:47,383 --> 00:48:50,513
-Kuka siellä?
-Dal-geon, minä täällä.
416
00:48:52,429 --> 00:48:53,599
Hae-ri Go?
417
00:48:57,977 --> 00:49:00,227
Tadaa! Toin paistettua kanaa!
418
00:49:02,106 --> 00:49:05,646
-Miksi?
-Miksi ei? Minulla on nälkä.
419
00:49:06,152 --> 00:49:09,742
Joku tuoksuu hyvältä!
Mitä se on? Paistettua riisiä kimchillä?
420
00:49:10,239 --> 00:49:13,579
Taisit lukea ajatukseni.
Minun teki sitä mieli matkalla tänne.
421
00:49:13,659 --> 00:49:17,499
Sinun olisi pitänyt soittaa ensin.
Täällä on kamala sotku.
422
00:49:17,580 --> 00:49:23,170
Hyvä, että tulin.
Teit tosi paljon. Siinä on kinkkuakin!
423
00:49:28,299 --> 00:49:29,589
TTOBONGEE-KANAA
424
00:49:37,016 --> 00:49:39,766
Olet hyvä kokki.
Olet maustanut ruoan täydellisesti.
425
00:49:40,644 --> 00:49:45,654
En ole varma, olemmeko tarpeeksi läheisiä,
että voit tulla tänne ja syödä kanssani.
426
00:49:48,777 --> 00:49:52,277
-Entä herra Gi?
-Hwa-suk on siellä.
427
00:49:52,865 --> 00:49:54,235
Tässä, ole hyvä.
428
00:50:08,339 --> 00:50:09,379
Haluatko sinä?
429
00:50:10,549 --> 00:50:12,049
Okei, juon itse.
430
00:50:14,053 --> 00:50:15,393
Minäkin haluan drinkin.
431
00:50:18,724 --> 00:50:21,734
Minulla ei ole soju-laseja.
Juo hitaasti tästä.
432
00:50:26,357 --> 00:50:29,187
No niin... Toimit hienosti tänään.
433
00:50:45,668 --> 00:50:46,628
Mitä?
434
00:50:46,710 --> 00:50:48,960
Hei, ota rauhallisesti.
435
00:50:52,508 --> 00:50:53,928
Mikä sinua vaivaa?
436
00:50:56,220 --> 00:50:57,850
Yritän rentoutua.
437
00:50:59,223 --> 00:51:00,933
Tänään tapahtui aivan liikaa.
438
00:51:26,083 --> 00:51:28,253
Vau, uskomatonta, että hän joi kaiken.
439
00:51:29,878 --> 00:51:32,048
Hae-ri Go!
440
00:51:34,133 --> 00:51:39,013
-Missä sinä asut? Vien sinut kotiisi.
-Eikä. Pääsen sinne itsekin.
441
00:51:40,097 --> 00:51:41,767
Hän on ihan naamat.
442
00:51:41,849 --> 00:51:44,179
Etkä pääse. Olet räkäkännissä.
443
00:51:45,311 --> 00:51:47,691
Hae-ri Go, ylös. Mennään kotiin.
444
00:51:58,490 --> 00:52:01,620
Vihaatko minua niin paljon?
445
00:52:05,164 --> 00:52:11,254
Vihaatko minua oikeasti niin paljon,
herra Gi?
446
00:52:15,299 --> 00:52:19,509
Mikä minussa on niin vihattavaa?
447
00:52:19,595 --> 00:52:22,595
Kerro vain mikä,
448
00:52:23,390 --> 00:52:27,190
niin minä korjaan kaiken.
449
00:52:35,402 --> 00:52:39,872
Hae-ri Go!
Herää. Mennään kotiin nukkumaan.
450
00:52:41,283 --> 00:52:44,083
-Herää nyt. Kotiinlähdön aika.
-Sinä!
451
00:52:49,166 --> 00:52:50,746
Olet minun.
452
00:52:53,545 --> 00:52:54,545
Mitä?
453
00:52:56,757 --> 00:52:58,677
Olet minun.
454
00:53:01,804 --> 00:53:02,724
Hei.
455
00:53:04,765 --> 00:53:05,885
Go Hae-ri?
456
00:53:28,747 --> 00:53:30,747
Olet minun nyt.
457
00:53:37,923 --> 00:53:40,433
Neiti Go Hae-ri?
458
00:53:40,509 --> 00:53:42,969
Hae-ri... Hae-ri Go?
459
00:53:44,513 --> 00:53:47,853
Hae-ri Go. Sinun ei pitäisi nukkua täällä.
460
00:53:50,727 --> 00:53:53,227
Hae-ri Go, herää.
461
00:53:55,315 --> 00:53:56,975
Tule tänne.
462
00:54:01,530 --> 00:54:03,320
Vasikka?
463
00:54:03,407 --> 00:54:06,947
Vaikuttaa siltä, että John & Mark
lahjoivat Min Jae-sikin.
464
00:54:07,619 --> 00:54:10,709
Hänellä on yhteys
korkea-arvoiseen virkamieheen.
465
00:54:11,290 --> 00:54:14,330
-Kuka se voisi olla?
-Selvitämme asiaa.
466
00:54:14,418 --> 00:54:15,588
Onko todisteita?
467
00:54:16,211 --> 00:54:20,221
-Tämä ei ole selitettävissä muuten...
-Älä viitsi, johtaja An.
468
00:54:22,009 --> 00:54:24,179
Oletko aivan hullu?
469
00:54:24,678 --> 00:54:27,808
Raportoit presidentille ilman todisteita?
470
00:54:27,890 --> 00:54:33,190
-Minua pyydettiin raportoimaan kaikki.
-Siltikin tarvitset faktoja.
471
00:54:35,022 --> 00:54:37,822
Etkö näe, että hän on
uupunut kaikesta työstä?
472
00:54:39,693 --> 00:54:41,743
Päätä tämä juttu mahdollisimman pian.
473
00:54:42,738 --> 00:54:46,698
Saan siitä kamalan päänsäryn.
474
00:54:47,284 --> 00:54:48,454
Kyllä, presidentti.
475
00:55:03,258 --> 00:55:04,128
Maahan.
476
00:55:08,430 --> 00:55:11,890
Olen pahoillani.
Talutushihna lipesi otteestani.
477
00:55:14,102 --> 00:55:16,522
-Voit mennä.
-Kyllä, herra presidentti.
478
00:55:24,321 --> 00:55:27,371
Tämä koirakin on fiksumpi kuin An.
479
00:55:28,742 --> 00:55:32,002
Sinun olisi pitänyt
purra häntä tosi kovaa.
480
00:55:32,079 --> 00:55:35,289
Teidän on joskus otettava
ohjakset omiin käsiinne.
481
00:55:35,374 --> 00:55:38,674
Maineeseeni ei ole tullut tahroja
koko virkakautenani.
482
00:55:38,752 --> 00:55:40,712
En tarvitse paskaa niskaani nyt.
483
00:55:42,673 --> 00:55:44,263
Vie hänet pois.
484
00:55:48,303 --> 00:55:52,433
Kyse ei ole siitä, etteikö tahroja
olisi tullut. Ne on vain putsattu hyvin.
485
00:55:53,642 --> 00:55:55,982
Olin osa sitä siivouspoppoota.
486
00:55:57,354 --> 00:55:59,194
-Mestari Hong.
-Vau.
487
00:56:00,816 --> 00:56:03,276
En olekaan kuullut
tuota lempinimeä hetkeen.
488
00:56:03,360 --> 00:56:07,570
Käytä erikoisaivojasi ja kerro,
mitä minun pitäisi tehdä.
489
00:56:07,656 --> 00:56:12,446
Annoin teille kuvia Park Man-yeongista
juuri tällaisten tilanteiden varalta.
490
00:56:19,084 --> 00:56:21,384
Teenkö puolustusministeristä syntipukin?
491
00:56:21,461 --> 00:56:22,801
Juuri niin.
492
00:56:23,297 --> 00:56:27,087
Häntä voi käyttää kilpenä
ja hänestä pääsee helposti eroon.
493
00:56:27,175 --> 00:56:32,635
Sinusta olisi pitänyt tulla....
NIS:n johtaja pääministerin sijaan.
494
00:56:35,100 --> 00:56:37,640
Silloin kaksi Koreaa olisi jo yhdistetty.
495
00:57:03,086 --> 00:57:05,586
LEVÄTKÄÄ RAUHASSA
49:N B357-UHRIN HAUTAJAISET
496
00:57:16,099 --> 00:57:18,139
KANG MI-SEON,
PARK KWANG-DEOKIN VAIMO
497
00:57:22,898 --> 00:57:26,358
CHA HOON,
CHA DAL-GEONIN VELJENPOIKA
498
00:57:32,908 --> 00:57:36,948
Pyydämme julkisesti hallitukselta,
499
00:57:37,037 --> 00:57:41,287
että se selvittäisi B357-lennon
onnettomuuden syyn ja totuuden.
500
00:57:42,167 --> 00:57:43,957
Presidentti Jeong Gook-pyo -
501
00:57:44,044 --> 00:57:46,594
lupasi selvittää totuuden,
mutta ei ole toiminut.
502
00:57:46,672 --> 00:57:52,012
Ja puolustusministeriö ajaa
F-X-hanketta John & Markin kanssa.
503
00:57:52,094 --> 00:57:55,934
Poliitikot eivät tee mitään.
He eivät laita kansalliskokousta -
504
00:57:56,014 --> 00:58:01,354
selvittämään asiaa tai säädä
erikoislakia tutkintaa varten.
505
00:58:02,229 --> 00:58:05,769
Emme halua korvauksia.
506
00:58:06,566 --> 00:58:08,356
Emme ymmärrä...
507
00:58:08,443 --> 00:58:09,953
VAIKENEMINEN ON MYÖS RIKOS
508
00:58:10,028 --> 00:58:14,448
...miksi menetimme rakkaimpamme.
Haluamme, että tämä omituinen tilanne -
509
00:58:15,951 --> 00:58:18,121
korjataan.
510
00:58:18,954 --> 00:58:20,714
Raha ei voi viedä pois sitä kipua,
511
00:58:21,957 --> 00:58:24,787
mitä perheen menettäminen aiheuttaa.
512
00:58:26,586 --> 00:58:29,126
Haluamme tietää,
513
00:58:29,798 --> 00:58:32,048
miksi meidän oli menetettävä rakkaimpamme.
514
00:58:32,884 --> 00:58:37,314
Olkaa kilttejä ja selvittäkää
totuus B357-lennosta.
515
00:58:38,223 --> 00:58:41,603
Tehkää jotain,
että tämänkaltaiset tragediat -
516
00:58:42,352 --> 00:58:44,352
eivät koskaan enää toistuisi.
517
00:58:44,438 --> 00:58:47,938
-Soita NIS:lle tästä, nimettömänä.
-Selvä.
518
00:58:48,025 --> 00:58:50,605
Surunmurtamat Korean tasavallan asukkaat,
519
00:58:51,570 --> 00:58:56,910
annattehan meille tukemme,
vaikkemme voineetkaan suojella...
520
00:59:01,204 --> 00:59:02,914
SEONDEOK-JUDOSALI
521
00:59:02,998 --> 00:59:05,998
Tämä on turhauttavaa.
Miten NIS:n tutkinta etenee?
522
00:59:06,084 --> 00:59:08,174
Etkö puhu enää Hae-rille?
523
00:59:08,795 --> 00:59:11,125
Hän ei ole soittanut.
Hänellä lienee kiire.
524
00:59:11,214 --> 00:59:12,674
Ymmärrän.
525
00:59:22,350 --> 00:59:26,350
-Odota. Tuo tyyppi...
-Hmm? Mitä? Kuka?
526
00:59:27,981 --> 00:59:30,901
Olen Jo Bu-yeong,
Pyeonghwa Daily -lehden toimittaja.
527
00:59:31,818 --> 00:59:32,738
Herra Jo!
528
00:59:33,695 --> 00:59:34,905
Hän kuoli.
529
00:59:34,988 --> 00:59:36,908
Mitä? Kuka?
530
00:59:38,950 --> 00:59:41,620
Dal-geon. Dal-geon!
531
00:59:55,884 --> 00:59:57,344
Herra Jo Bu-yeong!
532
01:00:04,559 --> 01:00:05,639
Herra Jo!
533
01:00:06,144 --> 01:00:07,814
Herra Jo Bu-yeong!
534
01:00:13,944 --> 01:00:16,864
Tekstitys: Hanna Tapio