1 00:00:12,054 --> 00:00:15,934 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 Rouva O Sang-mi! 3 00:02:04,207 --> 00:02:05,787 Kuka sinä olet? 4 00:02:25,979 --> 00:02:30,399 Turvatalo on tarkoitettu ihmisille, jotka eivät ole turvassa. 5 00:02:34,780 --> 00:02:38,410 Mitä kauniimpi näkymä, sitä pahemmalta ongelmat tuntuvat. 6 00:02:42,120 --> 00:02:43,210 VALTION VIRKAILIJA 7 00:02:43,288 --> 00:02:47,918 Sinulle ei varmaan kerrottu, mutta et voi käyttää omaa puhelintasi täällä. 8 00:02:51,213 --> 00:02:52,263 Selvä. 9 00:02:54,716 --> 00:02:58,386 NIS:n agentit ovat täällä suojelemassa sinua. 10 00:03:01,723 --> 00:03:05,103 Milloin aiotte kuulustella O Sang-mia? 11 00:03:09,356 --> 00:03:11,816 Sinun on paras lopettaa tuo heti paikalla. 12 00:03:12,859 --> 00:03:17,319 -Mitä tarkoitat? -Me huolehdimme siitä. Teit jo tarpeeksi. 13 00:03:26,039 --> 00:03:29,669 Hitto, hänellä on outo tapa käydä hermoilleni. 14 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 Tulitteko kierrokselle? Jos jäätte kiinni juomisesta yövuorossa, tapan teidät. 15 00:03:36,842 --> 00:03:38,642 -Kyllä, pomo. -Keskittykää. 16 00:03:39,886 --> 00:03:43,806 Kiitos kovasta työpanoksestanne. Minustakin tuntuu hurjalta. 17 00:03:43,890 --> 00:03:46,940 -On tapahtunut liikaa lyhyessä ajassa. -Sinun vikasi. 18 00:03:47,519 --> 00:03:53,569 Olette oikeassa. Muuten, mitä pomolleni tapahtui Sinisessä talossa? 19 00:03:54,484 --> 00:03:57,954 Tarkoitan, ettei ketään erotettu, ja toimistolla on täysi kaaos. 20 00:04:35,734 --> 00:04:40,074 -Mitä sinä teet täällä? -Mitäköhän? Suojelen ylhäisyyttäsi. 21 00:04:42,491 --> 00:04:44,031 Arvaa, miksei minua erotettu? 22 00:04:44,618 --> 00:04:48,288 Sanoinhan, ettei minua voida erottaa, koska olen erikoisagentti. 23 00:04:48,371 --> 00:04:49,501 Olen niin tärkeä. 24 00:04:51,666 --> 00:04:55,456 -Entä O Sang-mi? -Hän varmaankin kertoo parhaillaan kaiken. 25 00:04:55,545 --> 00:04:57,205 Paras mies kuulustelee häntä. 26 00:04:59,174 --> 00:05:00,514 Muuten, bravo. 27 00:05:01,092 --> 00:05:03,852 Tunkeuduit Siniseen taloon presidenttiä tapaamaan? 28 00:05:05,472 --> 00:05:08,182 Cha Dal-geon, iso peukku. 29 00:05:09,518 --> 00:05:12,308 Tiedätkös, turvamiehet lähtivät perääni. 30 00:05:12,395 --> 00:05:17,975 Pärjäsin ihan hyvin 15 miehen kanssa, mutta kun heitä oli 30 - 31 00:05:18,068 --> 00:05:21,488 ja he osasivat kamppailulajeja, se ei ollut helppoa edes minulle. 32 00:05:21,571 --> 00:05:25,201 -Vau, oliko heitä 30? -Kuulit oikein. 33 00:05:25,867 --> 00:05:28,287 En halunnut pelotella, mutta heitä oli enemmän. 34 00:05:28,370 --> 00:05:30,580 -Niinkö? -Totta helvetissä. 35 00:05:30,664 --> 00:05:33,384 -Missä olet, Go Hae-ri? -Tullaan! 36 00:05:37,838 --> 00:05:41,048 Sodanjumala? Kiva! 37 00:05:41,132 --> 00:05:42,762 Hei, Hae-ri go, lopeta jo. 38 00:05:43,343 --> 00:05:44,843 Siistiä! 39 00:05:53,311 --> 00:05:56,151 Hän on ollut tuollainen jo yli tunnin. 40 00:05:59,359 --> 00:06:02,949 Hän on varovainen. Hänellä on siis paljon salaisuuksia. 41 00:06:04,364 --> 00:06:05,494 Hei. 42 00:06:05,574 --> 00:06:07,914 -Hei, johtaja. -Älkää nousko ylös. 43 00:06:08,577 --> 00:06:10,157 Miten hänellä menee? 44 00:06:10,245 --> 00:06:14,365 Ottaen huomioon, ettei häntä ole ennen kuulusteltu, hän on ihmeen rauhallinen. 45 00:06:14,457 --> 00:06:15,877 En kysynyt sinulta, Gang. 46 00:06:17,586 --> 00:06:20,336 Hän ei ole edes liikauttanut huuliaan. 47 00:06:49,701 --> 00:06:52,621 Ota. Tarvitset energiaa. 48 00:06:54,998 --> 00:06:56,998 Miksi tarkalleen ottaen olen täällä? 49 00:06:57,083 --> 00:07:01,173 Olet täällä todistajan asemassa, joten rauhoitu. 50 00:07:01,254 --> 00:07:04,014 Lentokone räjähti ja syöksyi mereen. 51 00:07:05,008 --> 00:07:09,758 Uskotko, että joku voisi oikeasti selvitä siitä? 52 00:07:09,846 --> 00:07:14,386 Saat kaksi miljardia wonia korvauksia ja viisi miljardia henkivakuutusmaksuja. 53 00:07:14,476 --> 00:07:17,476 Puhumattakaan rahasta, jonka sait koneen tuhoamisesta. 54 00:07:19,189 --> 00:07:21,689 Minäkään en olisi voinut kuolla ja jättää sitä. 55 00:07:24,235 --> 00:07:26,605 Okei. Mitä jos hän elääkin. 56 00:07:28,114 --> 00:07:29,954 Minä en liity siihen mitenkään. 57 00:07:36,581 --> 00:07:40,211 Miehesi puhui terroristin kanssa puhelimessa ennen ilmaannousua. 58 00:07:40,794 --> 00:07:44,634 Olet väärässä. Hän puhui puhelimessa minun kanssani. 59 00:07:46,925 --> 00:07:48,125 Arvaa mitä? 60 00:07:51,221 --> 00:07:54,981 Se oli erittäin intiimi kahdenkeskinen keskustelu. 61 00:07:55,058 --> 00:08:00,558 Numerosi ei ollut hänen puheluhistoriassaan. 62 00:08:00,647 --> 00:08:02,107 Miten selität sen? 63 00:08:13,076 --> 00:08:14,366 Vastaa kysymykseen. 64 00:08:14,869 --> 00:08:18,499 Jos puhuit aviomiehellesi, osaat varmasti puhua espanjaa. 65 00:08:24,254 --> 00:08:26,014 Ei siitä tietenkään ole jälkeä. 66 00:08:27,382 --> 00:08:32,892 Koska käytin prepaid-liittymää välttääkseni koronkiskurit. 67 00:08:35,724 --> 00:08:39,394 Mitä? Ettekö tarkastaneet hänen taustojaan ennen kuulustelua? 68 00:08:39,894 --> 00:08:42,814 -Ettekö tienneet naisen puhuvan espanjaa? -Anteeksi. 69 00:08:44,232 --> 00:08:47,112 Sinun vuoksesi en edes vaivaudu, mutta mikä Gitä vaivaa? 70 00:08:47,193 --> 00:08:48,863 Hänen pitäisi olla taitava! 71 00:08:51,448 --> 00:08:55,658 Sanoitte hoitavanne tämän, joten ottakaa selville kaikki. Tehkää kaikkenne! 72 00:09:00,832 --> 00:09:04,252 Kerroin hänelle tasan tarkkaan, että nainen puhuu espanjaa. 73 00:09:04,836 --> 00:09:06,546 Mikä häntä vaivaa? 74 00:09:07,297 --> 00:09:09,627 -Se on osa hänen strategiaansa. -Strategiaa? 75 00:09:10,592 --> 00:09:14,222 Mutta pomo... Emmekö kerro tätä edes johtajalle? 76 00:09:15,388 --> 00:09:19,178 NIS:n sisällä on myyrä. Emme voi olla liian varovaisia. 77 00:09:19,267 --> 00:09:20,517 Niinkö? 78 00:09:37,535 --> 00:09:40,825 Ota sinä. Näyttää siltä, että tarvitset sitä enemmän kuin minä. 79 00:09:47,545 --> 00:09:49,455 Kim Woo-gi on Marokossa, eikö? 80 00:09:53,051 --> 00:09:55,261 Häntä varmaan jännittää. 81 00:09:57,430 --> 00:09:59,770 Kun ei tiedä, mitä saatat paljastaa. 82 00:10:01,267 --> 00:10:02,307 Mitä sinä oikein... 83 00:10:02,393 --> 00:10:04,903 Yli kymmenen miljardia wonia John & Markilta. 84 00:10:06,231 --> 00:10:08,191 Minä tajuan. 85 00:10:08,274 --> 00:10:12,204 Saadaksesi rahat sinun on suojeltava häntä. 86 00:10:15,949 --> 00:10:17,449 Aviomieheni on kuollut. 87 00:10:19,869 --> 00:10:21,199 Hän on kuollut. 88 00:10:26,459 --> 00:10:27,709 Anna hänen mennä. 89 00:10:29,963 --> 00:10:33,053 Mutta uskotko häntä? 90 00:10:35,885 --> 00:10:38,425 Minulla on vielä aikaa. Otan tästä täyden vastuun. 91 00:10:38,513 --> 00:10:40,643 Johtajan käsky. Älä järjestä kohtausta. 92 00:11:03,246 --> 00:11:05,286 Mitä väliä sillä on? 93 00:11:05,373 --> 00:11:07,883 Siellä ei ole helppoa. Se on vaarallista. 94 00:11:10,003 --> 00:11:12,673 Eli se on vaarallista minulle muttei sille toiselle? 95 00:11:16,426 --> 00:11:21,386 Kuka se on? Kuka kusipää vei asiakkaani? 96 00:11:24,517 --> 00:11:27,897 He ovat tappavia ja erittäin raakoja. 97 00:11:36,487 --> 00:11:39,697 -Tehty! -Tämä ottaa päähän. 98 00:11:39,782 --> 00:11:40,952 Kiitos, pomo. 99 00:11:44,787 --> 00:11:46,957 Miten tämä on muka 1 200 000 wonia? 100 00:11:47,040 --> 00:11:48,540 SETÄ 101 00:11:50,585 --> 00:11:51,875 Haloo. 102 00:11:54,297 --> 00:11:55,797 Olen jo aloittanut. 103 00:12:08,269 --> 00:12:10,399 Cha Dal-geon vaikuttaa olevan unessa. 104 00:12:10,480 --> 00:12:14,320 Anna olla. Hän herää, kun on nälkä. Tässä sinulle jajangmyeon-nuudeleita. 105 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 Söin myöhäisen lounaan... 106 00:12:15,944 --> 00:12:20,704 -Me syömme sen sitten. -Kuka sanoi, etten söisi? Älkää viitsikö! 107 00:12:21,407 --> 00:12:23,657 Tsiisus. 108 00:12:25,578 --> 00:12:27,958 Onko ihan okei tilata ruokaa tänne? 109 00:12:28,039 --> 00:12:31,169 Miksi ei olisi? Ruokapaikan mainos oli valmiiksi täällä. 110 00:12:31,250 --> 00:12:33,750 Turvamiehetkin tilaavat ruokaa tänne. 111 00:12:36,422 --> 00:12:38,382 Se ei ole kovin vaikeaa. 112 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 Älä huoli NIS:n paskiaisista. 113 00:12:42,929 --> 00:12:44,559 Tapan vain Cha Dal-geonin. 114 00:12:49,352 --> 00:12:50,772 Oletko valmis? 115 00:12:51,604 --> 00:12:53,984 Luulin, ettet koskaan kysyisi. 116 00:12:54,691 --> 00:12:57,031 Mene hakemaan tyhjät lautaset. 117 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 Cha Dal-geonin pään kera. 118 00:13:18,840 --> 00:13:20,550 Tulin hakemaan lautasia. 119 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 Odota hetki. 120 00:14:44,926 --> 00:14:48,596 Ihan kamala olo. Olisiko ruokamyrkytys? 121 00:15:08,366 --> 00:15:09,776 Sinä olet... 122 00:15:37,478 --> 00:15:39,148 Missä sinä olet? 123 00:15:41,566 --> 00:15:45,736 Et tainnut edes maistaa jajangmyeon-annostasi. 124 00:15:49,157 --> 00:15:50,777 Eikö ollut nälkä? 125 00:15:54,412 --> 00:15:57,172 Sinun olisi pitänyt tilata jjamppong-keittoa. 126 00:17:10,363 --> 00:17:14,453 Onko pääsi tehty kivestä? Se on aivan helvetin kova. 127 00:17:16,369 --> 00:17:18,409 Hyvästi, kivipää. 128 00:17:50,695 --> 00:17:52,065 Kuoliko hän? 129 00:17:54,532 --> 00:17:58,542 Dal-geon. Tarkista, kuoliko hän. 130 00:18:36,365 --> 00:18:37,365 PUHELUTIEDOT SETÄ 131 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 Tapoinko minä hänet ihan oikeasti? 132 00:18:42,496 --> 00:18:44,916 -Dal-geon... -Ole hiljaa. 133 00:18:57,303 --> 00:19:00,183 -Etkö aio vastata siihen? -Mitä? 134 00:19:01,515 --> 00:19:02,555 Ai, aivan. 135 00:19:06,562 --> 00:19:08,732 No, miten menee? 136 00:19:09,940 --> 00:19:12,490 Saitko tehtyä sen ajoissa? 137 00:19:20,034 --> 00:19:22,164 Vastaa nyt, senkin idiootti. 138 00:19:30,211 --> 00:19:31,881 Mitä hittoa sinä sanot? 139 00:19:32,463 --> 00:19:34,633 Linja on huono. Soita uudelleen. 140 00:19:38,636 --> 00:19:41,556 Kuka se oli? Vittu. 141 00:19:43,432 --> 00:19:45,272 Hän kuulosti ihan Min Jae-sikiltä. 142 00:19:46,602 --> 00:19:47,732 Min Jae-sikiltä? 143 00:19:50,523 --> 00:19:51,573 M:ltä? 144 00:19:58,489 --> 00:19:59,659 Kuka on M? 145 00:19:59,740 --> 00:20:01,990 -Vastaa. -Hei, Go Hae-ri. 146 00:20:02,076 --> 00:20:03,236 Niin, pomo. 147 00:20:19,260 --> 00:20:21,800 -Mitä sinä teet? -Tekstaan hänelle varmuudeksi. 148 00:20:26,100 --> 00:20:27,730 Tapoin Cha Dalin... 149 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Olet kyllä amatööri. 150 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 -Mene maahan makaamaan. -Mitä? 151 00:20:39,905 --> 00:20:42,985 -Maahan siitä. -Hei. Sinä pelotat minua. 152 00:20:43,075 --> 00:20:45,655 En aio hypätä päällesi. Mene nyt vaan. 153 00:20:49,123 --> 00:20:50,423 Miksi? 154 00:20:51,500 --> 00:20:53,790 -Onko jokin hätänä? -Ei. 155 00:20:55,296 --> 00:20:57,506 GONG-CHEOL 156 00:21:00,301 --> 00:21:02,851 Hän on kuollut. Cha Dal-geon. 157 00:21:04,555 --> 00:21:07,215 -Oletko varma? -Minulla on todiste. Haluatko nähdä? 158 00:21:07,850 --> 00:21:10,390 Hitsi, mihin käytöstapani jäivät? 159 00:21:11,103 --> 00:21:13,653 Liian raakaa noin hienolle... 160 00:21:22,281 --> 00:21:23,621 Entä O Sang-mi? 161 00:21:24,575 --> 00:21:29,785 Älä huoli. Hän näyttelee tismalleen antamani käsikirjoituksen mukaan. 162 00:21:42,676 --> 00:21:43,756 Mikä vointi? 163 00:21:47,723 --> 00:21:50,063 Kuulin, että osaat sujuvasti espanjaa. 164 00:21:51,685 --> 00:21:56,355 Se olit sinä, joka puhuit Kim Woo-gin kanssa puhelimessa ennen koneen lähtöä. 165 00:22:03,781 --> 00:22:04,911 Kuka sinä olet? 166 00:22:05,491 --> 00:22:08,951 Miten selittäisin sen niin, että ymmärtäisit? 167 00:22:10,120 --> 00:22:13,080 No... Sanotaan, että olen John & Markista. 168 00:22:15,793 --> 00:22:21,343 Tässä, ole hyvä. Mukava setti ohjeita, joita sinun on seurattava. 169 00:22:21,423 --> 00:22:23,473 Opettele ne ulkoa ja noudata niitä. 170 00:22:24,009 --> 00:22:28,929 Siten pärjäät hienosti NIS:n kuulustelussa. 171 00:22:34,853 --> 00:22:37,653 Haluaako John & Mark yhteistyötäni? 172 00:22:38,566 --> 00:22:40,066 Siitä ei tule halpaa. 173 00:22:40,150 --> 00:22:44,860 Saat puhua yksityiskohdista myöhemmin sen alan asiantuntijan kanssa. 174 00:22:45,447 --> 00:22:48,407 Opettele ohjeet ulkoa ennen NIS:lle menoa. 175 00:22:48,492 --> 00:22:51,252 Ei ole hyvä lykätä sitä. 176 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Laitoin mukaan GPS- ja salakuuntelulaitteen. 177 00:23:13,976 --> 00:23:15,886 Kiitos yhteistyöstä. 178 00:23:30,367 --> 00:23:32,907 Toivon, ettemme tapaa enää näissä merkeissä. 179 00:23:33,746 --> 00:23:34,706 Tätä tietä. 180 00:23:53,515 --> 00:23:54,975 Minne matka? 181 00:23:55,059 --> 00:23:57,899 -Kiertele läheisessä keskustassa. -Anteeksi mitä? 182 00:23:58,479 --> 00:24:01,649 Aja kierros lähimmässä kaupungissa. Minä maksan. 183 00:24:02,941 --> 00:24:04,361 Kyllä, rouva. 184 00:24:05,778 --> 00:24:07,858 Hän epäilee, että varjostamme häntä. 185 00:24:10,366 --> 00:24:13,786 Hän oli aikamoinen kuulustelussakin. 186 00:24:14,662 --> 00:24:16,622 Ehkä hän on aina ollut tuollainen. 187 00:24:17,456 --> 00:24:21,166 Tai sitten joku NIS:n sisältä auttaa häntä. 188 00:25:02,584 --> 00:25:04,504 GO HAE-RI 189 00:25:05,587 --> 00:25:07,967 O Sang-mi menee taas taksiin. 190 00:25:10,718 --> 00:25:11,968 Anna koordinaatit. 191 00:25:18,851 --> 00:25:21,771 -Mitä? -Oletteko yksin? 192 00:25:24,273 --> 00:25:28,493 -Mitä asiaa? -Uskon, että Min Jae-sik on myyrä. 193 00:25:30,070 --> 00:25:31,410 Mitä tarkoitat? 194 00:25:35,033 --> 00:25:36,833 Kakista ulos vaan. 195 00:25:43,542 --> 00:25:45,502 Go Hae-ri, kuuntele tarkkaan. 196 00:25:46,211 --> 00:25:49,511 Kyllä. Ymmärrän, pomo. 197 00:25:53,510 --> 00:25:55,260 Lähde täältä ja ota ruumis mukaan. 198 00:25:57,389 --> 00:25:58,389 Yksinkö? 199 00:26:06,732 --> 00:26:10,572 Nuo agentit ovat Minin kätyreitä. 200 00:26:14,364 --> 00:26:17,954 Hämätäksemme heitä kunnolla minun on oltava täällä, kun he heräävät. 201 00:26:27,503 --> 00:26:31,053 KAMERA 02 POISTAA 202 00:26:49,358 --> 00:26:51,608 Mene tapaamaan päällikkö Gangia. 203 00:26:53,445 --> 00:26:55,195 Voit luottaa häneen. 204 00:26:55,280 --> 00:26:57,780 Olen Cha Dal-geon. Hae-ri soitti sinulle, eikö? 205 00:27:19,346 --> 00:27:22,766 -Min Jae-sik, senkin paskiainen! -Tiedätkö tämän tyypin? 206 00:27:25,477 --> 00:27:26,937 Sinun ei tarvitse tietää. 207 00:27:27,938 --> 00:27:31,438 Anteeksi! Olen kannatellut teitä pinnalla tähän asti. 208 00:27:31,942 --> 00:27:33,942 Eikö minua pitäisi päästää mukaan? 209 00:27:37,155 --> 00:27:38,775 Haluatko toimia yksin? 210 00:27:39,700 --> 00:27:43,830 Okei sitten. Vien ruumiin syyttäjälle. 211 00:27:45,789 --> 00:27:46,999 Tappamattomat. 212 00:27:49,001 --> 00:27:49,961 Tappamattomat? 213 00:27:50,043 --> 00:27:54,133 Se on Pohjois-Koreasta loikanneiden erikoisjoukkojen miesten salainen ryhmä. 214 00:27:54,882 --> 00:27:59,552 Mitä teemme nyt kun Koreoiden välinen taloussopimus on allekirjoitettu? 215 00:27:59,636 --> 00:28:03,096 Tappamattomat ovat nyt kuin syöpäkasvain. 216 00:28:03,181 --> 00:28:07,141 Sinun olisi pitänyt erottaa heidät. Miksi lähettää heitä kuolemaan? 217 00:28:07,227 --> 00:28:11,607 Jos sana loikkareiden käytöstä salatehtävissä leviää, ketä syytetään? 218 00:28:11,690 --> 00:28:14,740 Sinua? Minua? Johtajaa? 219 00:28:14,818 --> 00:28:18,488 Älä viitsi. Pohjois-Korean turvallisuusministeriö - 220 00:28:18,572 --> 00:28:21,072 oli selvästikin hyvin tyytyväinen listaan. 221 00:28:21,158 --> 00:28:25,578 Päästäksemme lähemmäs yhdistymistä meidän on tehtävä uhraus. 222 00:28:27,664 --> 00:28:30,754 Min Jae-sik kokosi ryhmän heidän erottamisensa jälkeen. 223 00:28:33,837 --> 00:28:35,917 Se on sitten varmaa, eikö? 224 00:28:36,423 --> 00:28:39,513 Se kusipää, Min Jae-sik, työskentelee John & Markille. 225 00:28:51,355 --> 00:28:53,015 GO HAE-RI 226 00:28:57,361 --> 00:28:58,741 Mitä nyt? 227 00:28:59,238 --> 00:29:01,408 Huonoja uutisia. Cha Dal-geon on poissa. 228 00:29:01,490 --> 00:29:05,080 Mitä? Mitä helvettiä te teitte sillä välin? 229 00:29:05,160 --> 00:29:08,410 Me sammuimme syötyämme nuudeleita. 230 00:29:09,081 --> 00:29:12,331 Kun heräsimme... Oi, täällä on veriroiskeita. 231 00:29:13,126 --> 00:29:14,956 Tänne taisi päästä salamurhaaja. 232 00:29:15,837 --> 00:29:21,087 Hyvin tehty. Vie Hae-ri pois sieltä ja tuhoa sitten valvontakameroiden videot. 233 00:29:22,803 --> 00:29:24,183 Siitä on jo pidetty huoli. 234 00:29:24,930 --> 00:29:28,060 Se mulkvisti tietää mitä tekee. 235 00:29:29,685 --> 00:29:33,475 Pidä huoli, ettei Hae-ri puhu tästä. Sano, että raportoin johtajalle itse. 236 00:29:37,609 --> 00:29:41,699 Hyvä. Näin sitä pitää. 237 00:29:41,780 --> 00:29:43,530 KIM 238 00:29:45,409 --> 00:29:47,829 -Niin, pomo. -Mitä O Sang-mille tapahtui? 239 00:29:48,412 --> 00:29:50,662 Hänen persuksensa on suoraan edessäni. 240 00:29:51,164 --> 00:29:54,714 -Älä hukkaa aikaa. Hae hänet. -Selvä. 241 00:29:56,628 --> 00:29:58,008 Käänny vasemmalle. 242 00:30:01,925 --> 00:30:05,215 -Mitä vittua? -Voin seurata häntä ja viiltää kurkun. 243 00:30:05,804 --> 00:30:08,684 Anna hänen mennä. Paskiaisella on tuuria. 244 00:30:09,391 --> 00:30:12,191 -Kuinka kaukana kohde on? -1,5 kilometrin päässä. 245 00:30:12,269 --> 00:30:15,899 -Jokin ei täsmää. Aja nopeammin. -Selvä. 246 00:30:34,166 --> 00:30:36,996 O Sang-mi meni kirkkoon lähellä Hagye-asemaa. 247 00:30:37,085 --> 00:30:40,415 -Yhdistä minut salakuuntelulaitteeseen. -Selvä on. 248 00:31:13,038 --> 00:31:14,038 KÄYNNISTÄ 249 00:31:17,793 --> 00:31:19,713 TOTUUS ON O SANG-MIN HYPPYSISSÄ 250 00:31:21,505 --> 00:31:24,255 KIM WOO-GIN EPÄILLÄÄN KÄYTTÄNEEN LAITONTA PUHELINTA 251 00:31:29,513 --> 00:31:30,973 VASTAAMATON PUHELU 252 00:31:33,892 --> 00:31:37,152 Pääse taivaaseen toisten rukouksilla 253 00:31:39,773 --> 00:31:40,863 SOITTAA 254 00:31:42,651 --> 00:31:45,451 Voitko soittaa? Etkö ole kuulusteltavana? 255 00:31:46,154 --> 00:31:48,784 Älä huoli. Kaikesta on pidetty huoli. 256 00:31:50,033 --> 00:31:52,243 Mitä tarkoitat? Miten? 257 00:31:52,327 --> 00:31:55,497 Emme ole ainoita, jotka haluavat salata totuuden. 258 00:31:56,706 --> 00:32:01,286 Etkö luota John & Markiin? 259 00:32:07,426 --> 00:32:11,346 Tiedäthän, etten luota mihinkään paitsi rahaan. 260 00:32:11,930 --> 00:32:13,810 Saitko kaiken John & Markilta? 261 00:32:18,103 --> 00:32:20,483 Saitko tämän nauhalle? 262 00:32:21,440 --> 00:32:24,030 Tietenkin. Kristallinkirkkaasti. 263 00:32:25,819 --> 00:32:30,159 Saan loput oikealla hetkellä. Mutta älä sinä käännä minulle selkääsi. 264 00:32:30,657 --> 00:32:32,907 Saat 5 miljardia wonia vain, jos olen elossa. 265 00:32:32,993 --> 00:32:38,083 Tämä on mennyt liian pitkälle. Tarvitsen enemmän kuin viisi miljardia. 266 00:32:53,805 --> 00:32:57,345 Sinnittele. Mitä kauemmin odotamme, sitä enemmän voimme saada, 267 00:32:58,018 --> 00:33:00,558 koska se tekee heistä entistä levottomampia. 268 00:33:26,213 --> 00:33:27,383 Irti minusta! 269 00:33:29,382 --> 00:33:32,302 Irti minusta! Irti! 270 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 Voi paska. 271 00:33:44,814 --> 00:33:45,944 Mitä sinulla on? 272 00:33:46,983 --> 00:33:49,403 Pitävä todiste, jolla nappaamme Kim Woo-gin. 273 00:33:50,487 --> 00:33:51,567 Kerro tarkemmin. 274 00:33:52,906 --> 00:33:56,826 Salapuhelin. He puhuivat toisilleen vain tämän puhelimen välityksellä. 275 00:34:04,417 --> 00:34:05,417 Haloo? 276 00:34:06,127 --> 00:34:07,207 Gi Tae-ung? 277 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Ota nainen. 278 00:34:42,789 --> 00:34:46,129 Haloo? Gi Tae-ung? 279 00:34:47,419 --> 00:34:49,459 Gi Tae-ung, mikä hätänä? 280 00:34:51,172 --> 00:34:53,172 Gi Tae-ung! Mitä siellä tapahtuu? 281 00:34:53,258 --> 00:34:54,508 PÄÄLLIKKÖ GANG 282 00:34:54,593 --> 00:34:56,093 AUTO-ONNETTOMUUS 283 00:34:57,304 --> 00:34:58,644 Herra Gang. 284 00:34:59,139 --> 00:35:04,389 Siellä, missä puhelunne Gin kanssa päättyi, raportoitiin juuri onnettomuus. 285 00:35:05,395 --> 00:35:08,395 Auto-onnettomuus? Voi ei! 286 00:35:11,026 --> 00:35:15,196 Lähetä minulle koordinaatit. Ja selvitä, missä johtaja on. 287 00:35:16,489 --> 00:35:20,409 -Hän ei ole kotona eikä vastaa. Kiirehdi! -Kyllä, päällikkö. 288 00:35:23,038 --> 00:35:24,118 Aja sivuun! 289 00:35:32,255 --> 00:35:34,125 Eikö tuo ole Cha Dal-geon? 290 00:35:42,974 --> 00:35:44,184 GONG-CHEOL 291 00:35:47,354 --> 00:35:48,314 ISOVELI 292 00:35:49,814 --> 00:35:51,194 Yksi tappamattomista. 293 00:35:54,569 --> 00:35:55,739 Älä vastaa siihen. 294 00:35:59,032 --> 00:36:02,202 Tavoittelemanne henkilö... 295 00:36:02,285 --> 00:36:04,285 GONG-CHEOL 296 00:36:08,792 --> 00:36:10,752 Vastaa puhelimeen, Cha Dal-geon. 297 00:36:16,841 --> 00:36:17,881 He tietävät. 298 00:36:26,935 --> 00:36:28,095 Vastaa sitten. 299 00:36:28,603 --> 00:36:30,273 ISOVELI 300 00:36:32,774 --> 00:36:34,194 Mitä teit Gong-cheolille? 301 00:36:36,569 --> 00:36:38,739 Vastaa kysymykseen. Missä hän on? 302 00:36:42,242 --> 00:36:44,582 Minne luulet pahisten päätyvän? 303 00:36:45,870 --> 00:36:47,790 Helvettiin tietysti. 304 00:36:48,373 --> 00:36:49,503 Kusipää. 305 00:36:50,750 --> 00:36:52,630 Älä unohda ääntäni. 306 00:36:54,421 --> 00:36:56,461 Aion viiltää kurkkusi auki omin käsin. 307 00:36:59,426 --> 00:37:00,636 Do-su! 308 00:37:01,720 --> 00:37:03,260 Etkö olekin Kim Do-su? 309 00:37:04,055 --> 00:37:05,265 Gang Ju-cheol tässä. 310 00:37:06,516 --> 00:37:07,976 Saatanan petturi. 311 00:37:12,647 --> 00:37:13,767 SETÄ 312 00:37:31,916 --> 00:37:33,076 Min Jae-sik? 313 00:37:33,168 --> 00:37:38,628 Joo, Dal-geon varoitti juuri, että Min saattaa tietää. Etsi hänet. 314 00:37:38,715 --> 00:37:41,085 -Okei... -Tällä on kiire. Toimi nopeasti. 315 00:37:41,176 --> 00:37:43,596 Joo, joo. Kaikilla on kiire tänään. 316 00:37:49,726 --> 00:37:50,556 Löysin hänet. 317 00:37:54,397 --> 00:37:57,567 Hän on Gangnamissa suositussa baarissa. 318 00:37:58,443 --> 00:37:59,693 Lähetä koordinaatit. 319 00:38:16,127 --> 00:38:19,087 -Se-hun, oletko kunnossa? -Menkää pois tieltä. 320 00:38:20,173 --> 00:38:23,683 Gi Tae-ung! Tunnistatko minua? Tae-ung! 321 00:38:24,302 --> 00:38:25,222 Päällikkö... 322 00:38:26,721 --> 00:38:27,851 Missä O Sang-mi on? 323 00:38:29,599 --> 00:38:32,439 Siirtykää. Liikettä nyt, siirtäkää hänet! 324 00:38:57,043 --> 00:39:00,763 Hei, eikö tämä ole O Sang-min salapuhelin? 325 00:39:03,007 --> 00:39:07,387 -Olet oikeassa. -Ne roistot eivät tienneet siitä. 326 00:39:08,304 --> 00:39:09,474 Helvetin paskiaiset. 327 00:39:18,106 --> 00:39:20,526 -Herra Gang. -Miten Min Jae-sikin kanssa sujuu? 328 00:39:21,651 --> 00:39:24,571 Löysin hänet. Miten Gi voi? 329 00:39:26,114 --> 00:39:28,454 Ambulanssi vei hänet. Missä sinä olet? 330 00:39:29,158 --> 00:39:30,408 Gangnamissa. 331 00:39:30,493 --> 00:39:35,673 Min saa kuulla tästä pian. Hänet on pidätettävä, ennen kuin hän karkaa. 332 00:39:35,748 --> 00:39:38,708 -Voitko tehdä sen yksin? -Älkää huolehtiko. 333 00:39:41,296 --> 00:39:42,416 Minulla on ase. 334 00:39:43,548 --> 00:39:47,388 Otan tästä täyden vastuun. Jos hän vastustelee, ammu hänet. 335 00:39:49,387 --> 00:39:51,347 -Päällikkö? -He saivat O Sang-min. 336 00:39:52,682 --> 00:39:57,192 Se, mitä Tae-ungille tapahtui, ei ollut vahinko. Mi Jae-sik on vastuussa. 337 00:39:59,105 --> 00:40:01,015 Hän ei ole edes ihminen, 338 00:40:02,233 --> 00:40:04,533 joten jos tulee ongelmia, voit ampua hänet. 339 00:40:29,135 --> 00:40:32,135 Hei, neiti! Et voi vain rynniä tänne! 340 00:40:32,221 --> 00:40:34,221 Etsin miestäni. Pois tieltä. 341 00:40:36,434 --> 00:40:40,024 No, herra johtaja. Saitteko päästettyä vähän höyryjä? 342 00:40:42,482 --> 00:40:45,942 Presidentti soitti tänään kolmesti. 343 00:40:47,946 --> 00:40:51,906 Jos en ratkaise tätä juttua pian, saatan menettää työni. 344 00:40:51,991 --> 00:40:56,961 Siksi kutsuinkin teidät tällaiseen paikkaan. Piristääkseni teitä. 345 00:40:57,538 --> 00:41:01,628 Ottakaa vielä yksi lasillinen ja levätkää sitten kotona. 346 00:41:03,086 --> 00:41:05,246 Pahoitteluni. Minun on vastattava. 347 00:41:06,798 --> 00:41:08,258 KIM 348 00:41:08,341 --> 00:41:09,681 Hitto. 349 00:41:10,176 --> 00:41:14,966 -Kim, minulla on kiire, joten... -Gong-cheol on kuollut. 350 00:41:15,056 --> 00:41:19,056 Pysyttelemme piilossa O Sang-min kanssa. Sinunkin on lähdettävä. 351 00:41:19,143 --> 00:41:20,733 Voi helvetti! 352 00:41:24,649 --> 00:41:28,779 Mitäs...? Mitä sinä teet täällä? 353 00:41:33,741 --> 00:41:34,951 Mitä hel...? 354 00:41:35,952 --> 00:41:38,042 Olette pidätetty - 355 00:41:39,163 --> 00:41:41,833 B357-lentoturman peittelystä ja salamurhasta. 356 00:41:41,916 --> 00:41:43,496 Mitä helvettiä sinä teet? 357 00:41:43,584 --> 00:41:49,304 Hän lähetti salamurhaajan turvataloon tappamaan Cha Dal-geonin. 358 00:41:51,009 --> 00:41:51,969 Mistä hän puhuu? 359 00:41:52,051 --> 00:41:56,681 Kaiken lisäksi hän yritti tappaa Gi Tae-ungin... 360 00:41:56,764 --> 00:42:00,064 -Go Hae-ri! -Älkää liikkuko. Tai ammun! 361 00:42:01,102 --> 00:42:02,982 Mitä? Ammut minut? 362 00:42:04,355 --> 00:42:09,105 Olen lähin esimiehesi. Olet kuullut vain naurettavia huhupuheita. 363 00:42:09,193 --> 00:42:13,743 Tuhositte videon... ja petitte kolleganne. 364 00:42:14,657 --> 00:42:17,867 Paljonko saitte John & Markilta, jumalauta? 365 00:42:19,287 --> 00:42:21,707 Voi luoja, mikä riesa. 366 00:42:21,789 --> 00:42:23,619 Teillä on kolme tytärtä. 367 00:42:24,292 --> 00:42:27,962 Tekeekö likainen raha perheenne onnelliseksi? 368 00:42:28,546 --> 00:42:31,586 -Laske ase ja puhutaan tästä. -Minä en vitsaile! 369 00:42:33,885 --> 00:42:37,055 Minä ammun, senkin persläpi! 370 00:42:42,852 --> 00:42:44,442 GANG JU-CHEOL 371 00:42:45,563 --> 00:42:46,653 Niin, Gang. 372 00:43:00,369 --> 00:43:02,829 Johtaja, missä olette? 373 00:43:08,002 --> 00:43:08,922 Vittu. 374 00:43:37,323 --> 00:43:38,703 Oletteko jo selvinpäin? 375 00:43:39,367 --> 00:43:41,327 Kyllä. Miten Gi Tae-ung voi? 376 00:43:43,121 --> 00:43:46,581 Lääkärin mukaan hän jää eloon, eikä meidän tarvitse huolehtia. 377 00:43:48,167 --> 00:43:49,497 Luojan kiitos. 378 00:43:51,629 --> 00:43:52,879 Entä Min Jae-sik? 379 00:43:54,423 --> 00:43:56,803 Hän on kadonnut ja hänen puhelimensa on kiinni. 380 00:43:56,884 --> 00:44:01,144 Poliisi auttaa meitä etsinnöissä, joten saamme varmasti uutisia pian. 381 00:44:02,098 --> 00:44:04,018 Häntä ei ole helppo löytää. 382 00:44:15,278 --> 00:44:16,358 Paskat sentään. 383 00:44:17,655 --> 00:44:18,735 Hitto. 384 00:44:31,127 --> 00:44:32,457 Herra Min? 385 00:44:39,218 --> 00:44:41,508 Etkö olekin päällikkö Min Jae-sik? 386 00:44:43,389 --> 00:44:44,389 Kuka sinä olet? 387 00:44:45,224 --> 00:44:49,274 Tässä. Haluat vastata tähän. 388 00:44:53,191 --> 00:44:54,981 Min puhelimessa... 389 00:44:57,695 --> 00:45:01,565 Min Jae-sik ei ole niin urhea kuin miltä vaikuttaa. 390 00:45:03,534 --> 00:45:08,544 Hän ei ole koskaan toimisi yksin. Hänellä on oltava joku, johon luottaa. 391 00:45:11,083 --> 00:45:13,593 Tarkoitatko, että häntä suojellaan? 392 00:45:16,589 --> 00:45:19,299 Antakaa minun johtaa tutkintaa. 393 00:45:20,092 --> 00:45:24,062 Löydän vastaukset jokaiseen kysymykseen aina Kim Woo-gista Min Jae-sikiin. 394 00:45:27,683 --> 00:45:31,603 -Mitä jos epäonnistut? -Ette taida pitää minusta? Sitten lopetan. 395 00:45:32,188 --> 00:45:35,318 Eroamisesi ei hetkauta minua, 396 00:45:36,359 --> 00:45:38,359 koska saan itse potkut sitä ennen. 397 00:45:39,737 --> 00:45:41,317 Löydämme pitävät todisteet. 398 00:45:43,950 --> 00:45:45,370 Pitävät todisteet? 399 00:45:49,288 --> 00:45:52,538 Kim Woo-gin löytäminen on vain ajankysymys. 400 00:45:54,835 --> 00:45:58,205 Kokemukseni mukaan se mitä teemme tästä eteenpäin on elintärkeää. 401 00:45:58,923 --> 00:46:02,473 Taidoton metsästäjä ei saa aina edes ansassa olevaa saalista kiinni. 402 00:46:10,434 --> 00:46:13,274 Hyvä on. Annan sinulle täyden vastuun. 403 00:46:14,605 --> 00:46:16,685 Jos epäonnistut, eroaminen ei riitä. 404 00:46:33,541 --> 00:46:35,421 Onko hän yhä tajuton? 405 00:46:36,711 --> 00:46:38,801 Hän nukkuu kipulääkkeiden ansiosta. 406 00:46:47,888 --> 00:46:50,598 Silmiini osui tuuli, kun juoksin ulkona. 407 00:46:52,977 --> 00:46:56,557 Älä huolehdi Min Jae-sikistä. Häntä etsitään. Löydämme hänet pian. 408 00:47:30,681 --> 00:47:34,311 Anteeksi vain. Et ole tyyppiäni. 409 00:47:34,810 --> 00:47:37,980 Pidän pitkistä, älykkäistä, vaaleaihoisista miehistä. 410 00:47:47,198 --> 00:47:49,028 Hänellä on surkea maku. 411 00:47:50,242 --> 00:47:54,002 Mieshän näyttää ihan pahansisuiselta näädältä. 412 00:47:56,665 --> 00:47:58,875 Dal-geon, sinulla on varmaan nälkä. 413 00:48:30,324 --> 00:48:31,534 Voi ei. 414 00:48:33,619 --> 00:48:35,499 Tein liikaa paistettua riisiä. 415 00:48:47,383 --> 00:48:50,513 -Kuka siellä? -Dal-geon, minä täällä. 416 00:48:52,429 --> 00:48:53,599 Hae-ri Go? 417 00:48:57,977 --> 00:49:00,227 Tadaa! Toin paistettua kanaa! 418 00:49:02,106 --> 00:49:05,646 -Miksi? -Miksi ei? Minulla on nälkä. 419 00:49:06,152 --> 00:49:09,742 Joku tuoksuu hyvältä! Mitä se on? Paistettua riisiä kimchillä? 420 00:49:10,239 --> 00:49:13,579 Taisit lukea ajatukseni. Minun teki sitä mieli matkalla tänne. 421 00:49:13,659 --> 00:49:17,499 Sinun olisi pitänyt soittaa ensin. Täällä on kamala sotku. 422 00:49:17,580 --> 00:49:23,170 Hyvä, että tulin. Teit tosi paljon. Siinä on kinkkuakin! 423 00:49:28,299 --> 00:49:29,589 TTOBONGEE-KANAA 424 00:49:37,016 --> 00:49:39,766 Olet hyvä kokki. Olet maustanut ruoan täydellisesti. 425 00:49:40,644 --> 00:49:45,654 En ole varma, olemmeko tarpeeksi läheisiä, että voit tulla tänne ja syödä kanssani. 426 00:49:48,777 --> 00:49:52,277 -Entä herra Gi? -Hwa-suk on siellä. 427 00:49:52,865 --> 00:49:54,235 Tässä, ole hyvä. 428 00:50:08,339 --> 00:50:09,379 Haluatko sinä? 429 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 Okei, juon itse. 430 00:50:14,053 --> 00:50:15,393 Minäkin haluan drinkin. 431 00:50:18,724 --> 00:50:21,734 Minulla ei ole soju-laseja. Juo hitaasti tästä. 432 00:50:26,357 --> 00:50:29,187 No niin... Toimit hienosti tänään. 433 00:50:45,668 --> 00:50:46,628 Mitä? 434 00:50:46,710 --> 00:50:48,960 Hei, ota rauhallisesti. 435 00:50:52,508 --> 00:50:53,928 Mikä sinua vaivaa? 436 00:50:56,220 --> 00:50:57,850 Yritän rentoutua. 437 00:50:59,223 --> 00:51:00,933 Tänään tapahtui aivan liikaa. 438 00:51:26,083 --> 00:51:28,253 Vau, uskomatonta, että hän joi kaiken. 439 00:51:29,878 --> 00:51:32,048 Hae-ri Go! 440 00:51:34,133 --> 00:51:39,013 -Missä sinä asut? Vien sinut kotiisi. -Eikä. Pääsen sinne itsekin. 441 00:51:40,097 --> 00:51:41,767 Hän on ihan naamat. 442 00:51:41,849 --> 00:51:44,179 Etkä pääse. Olet räkäkännissä. 443 00:51:45,311 --> 00:51:47,691 Hae-ri Go, ylös. Mennään kotiin. 444 00:51:58,490 --> 00:52:01,620 Vihaatko minua niin paljon? 445 00:52:05,164 --> 00:52:11,254 Vihaatko minua oikeasti niin paljon, herra Gi? 446 00:52:15,299 --> 00:52:19,509 Mikä minussa on niin vihattavaa? 447 00:52:19,595 --> 00:52:22,595 Kerro vain mikä, 448 00:52:23,390 --> 00:52:27,190 niin minä korjaan kaiken. 449 00:52:35,402 --> 00:52:39,872 Hae-ri Go! Herää. Mennään kotiin nukkumaan. 450 00:52:41,283 --> 00:52:44,083 -Herää nyt. Kotiinlähdön aika. -Sinä! 451 00:52:49,166 --> 00:52:50,746 Olet minun. 452 00:52:53,545 --> 00:52:54,545 Mitä? 453 00:52:56,757 --> 00:52:58,677 Olet minun. 454 00:53:01,804 --> 00:53:02,724 Hei. 455 00:53:04,765 --> 00:53:05,885 Go Hae-ri? 456 00:53:28,747 --> 00:53:30,747 Olet minun nyt. 457 00:53:37,923 --> 00:53:40,433 Neiti Go Hae-ri? 458 00:53:40,509 --> 00:53:42,969 Hae-ri... Hae-ri Go? 459 00:53:44,513 --> 00:53:47,853 Hae-ri Go. Sinun ei pitäisi nukkua täällä. 460 00:53:50,727 --> 00:53:53,227 Hae-ri Go, herää. 461 00:53:55,315 --> 00:53:56,975 Tule tänne. 462 00:54:01,530 --> 00:54:03,320 Vasikka? 463 00:54:03,407 --> 00:54:06,947 Vaikuttaa siltä, että John & Mark lahjoivat Min Jae-sikin. 464 00:54:07,619 --> 00:54:10,709 Hänellä on yhteys korkea-arvoiseen virkamieheen. 465 00:54:11,290 --> 00:54:14,330 -Kuka se voisi olla? -Selvitämme asiaa. 466 00:54:14,418 --> 00:54:15,588 Onko todisteita? 467 00:54:16,211 --> 00:54:20,221 -Tämä ei ole selitettävissä muuten... -Älä viitsi, johtaja An. 468 00:54:22,009 --> 00:54:24,179 Oletko aivan hullu? 469 00:54:24,678 --> 00:54:27,808 Raportoit presidentille ilman todisteita? 470 00:54:27,890 --> 00:54:33,190 -Minua pyydettiin raportoimaan kaikki. -Siltikin tarvitset faktoja. 471 00:54:35,022 --> 00:54:37,822 Etkö näe, että hän on uupunut kaikesta työstä? 472 00:54:39,693 --> 00:54:41,743 Päätä tämä juttu mahdollisimman pian. 473 00:54:42,738 --> 00:54:46,698 Saan siitä kamalan päänsäryn. 474 00:54:47,284 --> 00:54:48,454 Kyllä, presidentti. 475 00:55:03,258 --> 00:55:04,128 Maahan. 476 00:55:08,430 --> 00:55:11,890 Olen pahoillani. Talutushihna lipesi otteestani. 477 00:55:14,102 --> 00:55:16,522 -Voit mennä. -Kyllä, herra presidentti. 478 00:55:24,321 --> 00:55:27,371 Tämä koirakin on fiksumpi kuin An. 479 00:55:28,742 --> 00:55:32,002 Sinun olisi pitänyt purra häntä tosi kovaa. 480 00:55:32,079 --> 00:55:35,289 Teidän on joskus otettava ohjakset omiin käsiinne. 481 00:55:35,374 --> 00:55:38,674 Maineeseeni ei ole tullut tahroja koko virkakautenani. 482 00:55:38,752 --> 00:55:40,712 En tarvitse paskaa niskaani nyt. 483 00:55:42,673 --> 00:55:44,263 Vie hänet pois. 484 00:55:48,303 --> 00:55:52,433 Kyse ei ole siitä, etteikö tahroja olisi tullut. Ne on vain putsattu hyvin. 485 00:55:53,642 --> 00:55:55,982 Olin osa sitä siivouspoppoota. 486 00:55:57,354 --> 00:55:59,194 -Mestari Hong. -Vau. 487 00:56:00,816 --> 00:56:03,276 En olekaan kuullut tuota lempinimeä hetkeen. 488 00:56:03,360 --> 00:56:07,570 Käytä erikoisaivojasi ja kerro, mitä minun pitäisi tehdä. 489 00:56:07,656 --> 00:56:12,446 Annoin teille kuvia Park Man-yeongista juuri tällaisten tilanteiden varalta. 490 00:56:19,084 --> 00:56:21,384 Teenkö puolustusministeristä syntipukin? 491 00:56:21,461 --> 00:56:22,801 Juuri niin. 492 00:56:23,297 --> 00:56:27,087 Häntä voi käyttää kilpenä ja hänestä pääsee helposti eroon. 493 00:56:27,175 --> 00:56:32,635 Sinusta olisi pitänyt tulla.... NIS:n johtaja pääministerin sijaan. 494 00:56:35,100 --> 00:56:37,640 Silloin kaksi Koreaa olisi jo yhdistetty. 495 00:57:03,086 --> 00:57:05,586 LEVÄTKÄÄ RAUHASSA 49:N B357-UHRIN HAUTAJAISET 496 00:57:16,099 --> 00:57:18,139 KANG MI-SEON, PARK KWANG-DEOKIN VAIMO 497 00:57:22,898 --> 00:57:26,358 CHA HOON, CHA DAL-GEONIN VELJENPOIKA 498 00:57:32,908 --> 00:57:36,948 Pyydämme julkisesti hallitukselta, 499 00:57:37,037 --> 00:57:41,287 että se selvittäisi B357-lennon onnettomuuden syyn ja totuuden. 500 00:57:42,167 --> 00:57:43,957 Presidentti Jeong Gook-pyo - 501 00:57:44,044 --> 00:57:46,594 lupasi selvittää totuuden, mutta ei ole toiminut. 502 00:57:46,672 --> 00:57:52,012 Ja puolustusministeriö ajaa F-X-hanketta John & Markin kanssa. 503 00:57:52,094 --> 00:57:55,934 Poliitikot eivät tee mitään. He eivät laita kansalliskokousta - 504 00:57:56,014 --> 00:58:01,354 selvittämään asiaa tai säädä erikoislakia tutkintaa varten. 505 00:58:02,229 --> 00:58:05,769 Emme halua korvauksia. 506 00:58:06,566 --> 00:58:08,356 Emme ymmärrä... 507 00:58:08,443 --> 00:58:09,953 VAIKENEMINEN ON MYÖS RIKOS 508 00:58:10,028 --> 00:58:14,448 ...miksi menetimme rakkaimpamme. Haluamme, että tämä omituinen tilanne - 509 00:58:15,951 --> 00:58:18,121 korjataan. 510 00:58:18,954 --> 00:58:20,714 Raha ei voi viedä pois sitä kipua, 511 00:58:21,957 --> 00:58:24,787 mitä perheen menettäminen aiheuttaa. 512 00:58:26,586 --> 00:58:29,126 Haluamme tietää, 513 00:58:29,798 --> 00:58:32,048 miksi meidän oli menetettävä rakkaimpamme. 514 00:58:32,884 --> 00:58:37,314 Olkaa kilttejä ja selvittäkää totuus B357-lennosta. 515 00:58:38,223 --> 00:58:41,603 Tehkää jotain, että tämänkaltaiset tragediat - 516 00:58:42,352 --> 00:58:44,352 eivät koskaan enää toistuisi. 517 00:58:44,438 --> 00:58:47,938 -Soita NIS:lle tästä, nimettömänä. -Selvä. 518 00:58:48,025 --> 00:58:50,605 Surunmurtamat Korean tasavallan asukkaat, 519 00:58:51,570 --> 00:58:56,910 annattehan meille tukemme, vaikkemme voineetkaan suojella... 520 00:59:01,204 --> 00:59:02,914 SEONDEOK-JUDOSALI 521 00:59:02,998 --> 00:59:05,998 Tämä on turhauttavaa. Miten NIS:n tutkinta etenee? 522 00:59:06,084 --> 00:59:08,174 Etkö puhu enää Hae-rille? 523 00:59:08,795 --> 00:59:11,125 Hän ei ole soittanut. Hänellä lienee kiire. 524 00:59:11,214 --> 00:59:12,674 Ymmärrän. 525 00:59:22,350 --> 00:59:26,350 -Odota. Tuo tyyppi... -Hmm? Mitä? Kuka? 526 00:59:27,981 --> 00:59:30,901 Olen Jo Bu-yeong, Pyeonghwa Daily -lehden toimittaja. 527 00:59:31,818 --> 00:59:32,738 Herra Jo! 528 00:59:33,695 --> 00:59:34,905 Hän kuoli. 529 00:59:34,988 --> 00:59:36,908 Mitä? Kuka? 530 00:59:38,950 --> 00:59:41,620 Dal-geon. Dal-geon! 531 00:59:55,884 --> 00:59:57,344 Herra Jo Bu-yeong! 532 01:00:04,559 --> 01:00:05,639 Herra Jo! 533 01:00:06,144 --> 01:00:07,814 Herra Jo Bu-yeong! 534 01:00:13,944 --> 01:00:16,864 Tekstitys: Hanna Tapio