1
00:00:12,179 --> 00:00:15,929
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:16,201 --> 00:01:17,581
Mme O Sang-mi !
3
00:02:04,291 --> 00:02:05,791
Qui êtes-vous ?
4
00:02:25,979 --> 00:02:30,399
Une planque, c'est pour les gens
qui doivent se planquer.
5
00:02:34,780 --> 00:02:38,410
Plus le paysage est beau,
plus vous vous sentez perturbé.
6
00:02:41,995 --> 00:02:43,205
FONCTIONNAIRE ORDINAIRE
7
00:02:43,288 --> 00:02:44,828
Vous ignorez peut-être
8
00:02:45,624 --> 00:02:47,924
qu'utiliser votre portable
n'est pas permis.
9
00:02:51,213 --> 00:02:52,263
D'accord.
10
00:02:54,716 --> 00:02:58,386
Des agents du NIS seront là
pour vous protéger.
11
00:03:01,723 --> 00:03:05,103
Monsieur, quand allez-vous interroger
Mme O Sang-mi ?
12
00:03:09,147 --> 00:03:11,817
Vous devriez arrêter maintenant.
13
00:03:12,859 --> 00:03:14,989
- Pardon ?
- Laissez-nous faire.
14
00:03:15,904 --> 00:03:17,454
Vous en avez assez fait.
15
00:03:26,039 --> 00:03:29,669
Bon sang, il m'énerve
d'une façon vraiment bizarre.
16
00:03:32,129 --> 00:03:33,419
Vous êtes en vacances ?
17
00:03:33,505 --> 00:03:36,675
Si je vous prends à boire la nuit,
je vous tuerai.
18
00:03:36,758 --> 00:03:38,428
- Oui.
- Concentrez-vous.
19
00:03:39,886 --> 00:03:43,806
Merci pour tout votre travail.
Je me sens débordé aussi.
20
00:03:43,890 --> 00:03:45,520
Il se passe trop de choses.
21
00:03:45,600 --> 00:03:46,940
C'est de votre faute.
22
00:03:47,018 --> 00:03:48,808
Vous avez raison.
23
00:03:48,895 --> 00:03:53,645
Au fait, qu'est-il arrivé à mon chef
à la Maison Bleue ?
24
00:03:54,484 --> 00:03:57,954
Personne n'a été renvoyé
et c'est le chaos total au bureau.
25
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
- Que fais-tu ici ?
- À ton avis ?
26
00:04:37,778 --> 00:04:39,948
Je protège ton altesse.
27
00:04:42,532 --> 00:04:44,032
Pourquoi je ne suis pas virée ?
28
00:04:44,451 --> 00:04:48,291
Je t'ai dit que je ne pouvais pas l'être,
car je suis un agent spécial.
29
00:04:48,371 --> 00:04:49,501
Je suis importante.
30
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Et O Sang-mi ?
31
00:04:52,751 --> 00:04:56,631
Elle est sûrement en train d'avouer.
Notre expert s'en charge.
32
00:04:59,174 --> 00:05:00,514
En tout cas, bravo.
33
00:05:00,592 --> 00:05:03,852
T'infiltrer dans la Maison Bleue
et voir le président ?
34
00:05:05,472 --> 00:05:08,182
Cha Dal-geon, pouce levé pour toi.
35
00:05:09,518 --> 00:05:12,268
Les types de la sécurité
m'ont attaqué.
36
00:05:12,354 --> 00:05:15,944
J'ai réussi à repousser 15 d'entre eux,
37
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
mais quand il y en a eu 30,
38
00:05:18,068 --> 00:05:20,148
tous experts en arts martiaux,
39
00:05:20,237 --> 00:05:21,487
c'était pas facile.
40
00:05:21,571 --> 00:05:23,491
Waouh, 30 gardes ?
41
00:05:23,573 --> 00:05:25,203
C'est exact.
42
00:05:25,867 --> 00:05:28,287
Et en fait, il y en avait plus.
43
00:05:28,370 --> 00:05:30,580
- Vraiment ?
- Mais oui.
44
00:05:30,664 --> 00:05:31,964
Où es-tu, Go Hae-ri ?
45
00:05:32,040 --> 00:05:33,380
J'arrive !
46
00:05:33,959 --> 00:05:35,039
Tiens.
47
00:05:37,629 --> 00:05:38,629
Dieu de la guerre.
48
00:05:39,673 --> 00:05:41,053
Joli !
49
00:05:41,132 --> 00:05:42,762
Hae-ri go, arrête.
50
00:05:42,843 --> 00:05:44,683
Incroyable !
51
00:05:53,311 --> 00:05:55,941
Elle est immobile depuis une heure.
52
00:05:59,359 --> 00:06:01,029
Elle est prudente,
53
00:06:01,111 --> 00:06:02,951
donc elle a beaucoup à cacher.
54
00:06:04,364 --> 00:06:05,494
Bonjour.
55
00:06:05,574 --> 00:06:07,914
- Bonjour, monsieur.
- Restez assise.
56
00:06:08,577 --> 00:06:09,827
Comment ça se passe ?
57
00:06:10,287 --> 00:06:13,787
Vu qu'elle n'a jamais été interrogée,
son calme est surprenant.
58
00:06:14,165 --> 00:06:15,285
Je ne vous parlais pas.
59
00:06:17,586 --> 00:06:20,336
Elle n'a même pas bougé les lèvres.
60
00:06:49,618 --> 00:06:52,618
Mangez.
Vous allez avoir besoin d'énergie.
61
00:06:54,998 --> 00:06:56,998
Pourquoi m'avez-vous amenée ici ?
62
00:06:57,083 --> 00:06:59,003
Vous êtes là en tant que témoin,
63
00:06:59,711 --> 00:07:01,171
alors détendez-vous.
64
00:07:01,254 --> 00:07:03,764
L'avion a explosé et s'est écrasé.
65
00:07:05,008 --> 00:07:09,758
Pensez-vous vraiment que quelqu'un
pourrait survivre à ce crash ?
66
00:07:09,846 --> 00:07:11,886
Vous aurez deux milliards de dommages
67
00:07:11,973 --> 00:07:14,393
et cinq milliards de l'assurance vie.
68
00:07:14,476 --> 00:07:17,476
Sans parler de l'argent
pour faire exploser l'avion.
69
00:07:19,189 --> 00:07:21,109
Je ne voudrais pas mourir
et laisser ça.
70
00:07:24,235 --> 00:07:26,605
Bien, alors admettons qu'il soit en vie.
71
00:07:28,114 --> 00:07:29,954
Ça n'a rien à voir avec moi.
72
00:07:36,581 --> 00:07:40,211
Votre mari téléphonait au terroriste
avant le décollage.
73
00:07:40,293 --> 00:07:41,963
Vous vous êtes trompé.
74
00:07:43,129 --> 00:07:44,629
Il parlait avec moi.
75
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
Vous voulez savoir de quoi ?
76
00:07:51,221 --> 00:07:54,981
C'était une conversation très intime
entre nous deux.
77
00:07:55,058 --> 00:08:00,558
Votre numéro n'apparaît pas
dans son historique d'appels.
78
00:08:00,647 --> 00:08:02,107
Comment l'expliquez-vous ?
79
00:08:13,076 --> 00:08:14,156
Répondez.
80
00:08:14,869 --> 00:08:16,449
Si vous parliez à votre mari,
81
00:08:17,080 --> 00:08:18,500
vous parlez espagnol.
82
00:08:24,129 --> 00:08:26,009
L'appel n'est pas tracé.
83
00:08:27,382 --> 00:08:32,892
Nous utilisions un téléphone prépayé
pour éviter les usuriers.
84
00:08:35,724 --> 00:08:39,194
Vous n'avez pas vérifié son dossier
avant l'interrogatoire ?
85
00:08:39,936 --> 00:08:42,806
- Vous ignorez qu'elle parle espagnol ?
- Désolé.
86
00:08:44,232 --> 00:08:47,032
Ça ne m'étonne pas de vous,
mais que fait Gi ?
87
00:08:47,110 --> 00:08:48,280
Il est censé être bon !
88
00:08:51,448 --> 00:08:54,408
Vous vouliez le faire, alors trouvez tout.
89
00:08:54,492 --> 00:08:55,662
Faites ce qu'il faut !
90
00:09:00,749 --> 00:09:04,249
Mais je lui ai bien dit
qu'elle parlait espagnol.
91
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
Qu'est-ce qui lui prend ?
92
00:09:07,297 --> 00:09:09,627
- C'est sa stratégie.
- Stratégie ?
93
00:09:10,592 --> 00:09:11,892
Mais, monsieur.
94
00:09:11,968 --> 00:09:14,218
Nous cachons cela même au directeur ?
95
00:09:15,388 --> 00:09:17,138
Il y a une taupe au NIS.
96
00:09:17,932 --> 00:09:19,182
Soyons très prudents.
97
00:09:19,267 --> 00:09:20,347
Vraiment ?
98
00:09:37,535 --> 00:09:40,825
Mangez. Apparemment,
vous en avez plus besoin que moi.
99
00:09:47,545 --> 00:09:48,875
Kim Woo-gi est au Maroc ?
100
00:09:53,051 --> 00:09:55,261
Il doit être nerveux, maintenant.
101
00:09:56,930 --> 00:09:59,180
Il ignore ce que vous allez dire.
102
00:10:01,267 --> 00:10:02,307
De quoi parlez...
103
00:10:02,393 --> 00:10:04,903
Avec plus de dix milliards
de John & Mark.
104
00:10:06,231 --> 00:10:08,191
Je comprends.
105
00:10:08,274 --> 00:10:09,944
Pour avoir l'argent,
106
00:10:10,985 --> 00:10:12,195
vous devez le protéger.
107
00:10:15,949 --> 00:10:17,449
Mon mari est mort.
108
00:10:19,369 --> 00:10:21,199
Il est mort.
109
00:10:26,459 --> 00:10:27,709
Laissez-la partir.
110
00:10:29,963 --> 00:10:31,093
Mais, monsieur ?
111
00:10:31,172 --> 00:10:33,052
Vous la croyez ?
112
00:10:35,385 --> 00:10:38,425
Je n'ai pas terminé.
J'en prends la responsabilité.
113
00:10:38,513 --> 00:10:40,643
Ordre du directeur. Pas de scène ici.
114
00:11:03,246 --> 00:11:04,706
Qu'est-ce que ça fait ?
115
00:11:05,540 --> 00:11:07,790
Ce n'est pas facile, c'est dangereux.
116
00:11:10,003 --> 00:11:12,423
C'est dangereux pour moi,
pas pour lui ?
117
00:11:16,426 --> 00:11:17,836
Qui est-ce ?
118
00:11:19,179 --> 00:11:21,389
Qui est le con qui a volé mon client ?
119
00:11:24,517 --> 00:11:27,477
Ils sont violents et impitoyables.
120
00:11:36,487 --> 00:11:39,697
- C'est fait !
- Ça me fout en rogne.
121
00:11:39,782 --> 00:11:40,952
Merci, monsieur.
122
00:11:44,787 --> 00:11:46,957
Comment ça, 1 200 000 wons ?
123
00:11:47,040 --> 00:11:48,540
ONCLE
124
00:11:50,585 --> 00:11:51,875
Oui, parle-moi.
125
00:11:54,297 --> 00:11:55,797
Je m'y suis mis.
126
00:12:08,269 --> 00:12:09,899
Cha Dal-geon semble dormir.
127
00:12:10,521 --> 00:12:12,441
Il se lèvera quand il aura faim.
128
00:12:12,523 --> 00:12:14,323
Il y a du jajangmyeon. Sers-toi.
129
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
J'ai déjeuné tard et...
130
00:12:15,944 --> 00:12:16,954
Pour nous alors.
131
00:12:17,028 --> 00:12:18,738
J'ai dit que je mangerais pas ?
132
00:12:18,821 --> 00:12:20,701
Allez.
133
00:12:21,407 --> 00:12:22,577
Ça alors.
134
00:12:22,659 --> 00:12:23,659
Mon Dieu.
135
00:12:25,578 --> 00:12:27,958
On a le droit de se faire livrer ici ?
136
00:12:28,039 --> 00:12:31,169
Pourquoi pas ?
La brochure de livraison était déjà là.
137
00:12:31,251 --> 00:12:33,631
La sécurité se fait livrer aussi.
138
00:12:36,506 --> 00:12:38,376
Ça demandera peu d'efforts.
139
00:12:39,759 --> 00:12:42,009
Pas de souci pour les salauds du NIS.
140
00:12:42,929 --> 00:12:44,389
Je ne tue que Dal-geon.
141
00:12:49,352 --> 00:12:50,772
Tu es prêt ?
142
00:12:51,604 --> 00:12:53,984
Je croyais que tu ne demanderais jamais.
143
00:12:54,691 --> 00:12:57,031
Rapporte les assiettes vides.
144
00:12:59,279 --> 00:13:01,069
Et la tête de Cha Dal-geon.
145
00:13:18,840 --> 00:13:20,340
C'est pour les assiettes.
146
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
- Attendez.
- Oui.
147
00:14:44,926 --> 00:14:46,296
J'ai trop mal à la tête.
148
00:14:46,803 --> 00:14:48,353
Intoxication alimentaire ?
149
00:15:08,366 --> 00:15:09,776
Vous êtes...
150
00:15:37,478 --> 00:15:39,148
Où es-tu ?
151
00:15:41,566 --> 00:15:45,736
Je suppose que tu n'as pas mangé
une seule bouchée de jajangmyeon.
152
00:15:49,157 --> 00:15:50,577
Tu n'avais pas faim ?
153
00:15:54,412 --> 00:15:57,172
Tu aurais dû commander du jjamppong.
154
00:17:10,363 --> 00:17:12,823
Est-ce que ta tête est en pierre ?
155
00:17:12,907 --> 00:17:14,447
Elle est dure, putain.
156
00:17:16,369 --> 00:17:18,409
Adieu, tête de pierre.
157
00:17:50,319 --> 00:17:51,489
Il est mort ?
158
00:17:54,532 --> 00:17:56,162
Dal-geon.
159
00:17:57,076 --> 00:17:58,536
Vérifie s'il est mort.
160
00:18:36,115 --> 00:18:37,365
HISTORIQUE D'APPELS - ONCLE
161
00:18:39,660 --> 00:18:42,410
Je l'ai tué ? Vraiment ?
162
00:18:42,496 --> 00:18:44,786
- Dal-geon.
- Tais-toi.
163
00:18:57,303 --> 00:18:58,513
Vous ne répondez pas ?
164
00:18:59,180 --> 00:19:00,180
Pardon ?
165
00:19:01,515 --> 00:19:02,555
Si, bien sûr.
166
00:19:06,562 --> 00:19:08,562
Bon, alors ?
167
00:19:09,940 --> 00:19:12,490
Tu as pu le faire à temps ?
168
00:19:20,034 --> 00:19:22,164
Réponds-moi, débile.
169
00:19:30,211 --> 00:19:31,881
Mais qu'est-ce que tu dis ?
170
00:19:31,962 --> 00:19:34,632
La ligne est mauvaise. Rappelle.
171
00:19:38,636 --> 00:19:39,886
C'était qui ?
172
00:19:40,680 --> 00:19:41,560
Putain.
173
00:19:43,432 --> 00:19:45,272
On aurait dit Min Jae-sik.
174
00:19:46,602 --> 00:19:47,732
Min Jae-sik ?
175
00:19:50,523 --> 00:19:51,573
M ?
176
00:19:58,489 --> 00:19:59,659
Qui est M ?
177
00:19:59,740 --> 00:20:01,910
- Répondez.
- Eh, Go Hae-ri.
178
00:20:01,992 --> 00:20:03,122
Oui, chef.
179
00:20:19,260 --> 00:20:21,800
- Tu fais quoi ?
- J'écris pour le rassurer.
180
00:20:26,100 --> 00:20:27,730
J'AI TUÉ CHA DAL...
181
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Tu es un vrai amateur.
182
00:20:35,776 --> 00:20:38,106
- Allonge-toi par terre.
- Quoi ?
183
00:20:39,905 --> 00:20:42,985
- Allonge-toi.
- Tu me fais peur.
184
00:20:43,075 --> 00:20:45,655
Je ne vais pas te sauter dessus. Fais-le.
185
00:20:49,123 --> 00:20:50,423
Pourquoi ?
186
00:20:51,500 --> 00:20:52,540
Un problème ?
187
00:20:52,626 --> 00:20:53,786
Non.
188
00:20:55,296 --> 00:20:57,506
GONG-CHEOL
189
00:20:59,800 --> 00:21:02,850
Il est mort. Cha Dal-geon.
190
00:21:04,472 --> 00:21:07,222
- Vous êtes sûr ?
- Vous voulez voir la preuve ?
191
00:21:07,850 --> 00:21:10,270
Mon Dieu, où sont mes bonnes manières ?
192
00:21:11,020 --> 00:21:13,650
C'est trop horrible pour une dame.
193
00:21:22,281 --> 00:21:23,621
Et O Sang-mi ?
194
00:21:24,575 --> 00:21:25,945
Ne vous inquiétez pas.
195
00:21:26,035 --> 00:21:29,655
Elle suit exactement le scénario
que je lui ai donné.
196
00:21:42,676 --> 00:21:43,756
Comment ça va ?
197
00:21:47,723 --> 00:21:50,063
Vous parlez couramment espagnol.
198
00:21:51,685 --> 00:21:56,355
C'est à vous que Kim Woo-gi parlait
juste avant le décollage.
199
00:22:03,781 --> 00:22:04,911
Qui êtes-vous ?
200
00:22:04,990 --> 00:22:08,660
Comment pourrais-je vous expliquer
pour que vous compreniez ?
201
00:22:10,120 --> 00:22:13,080
Disons que je suis de John & Mark.
202
00:22:15,793 --> 00:22:17,383
Là-dedans,
203
00:22:17,461 --> 00:22:21,341
il y a une série d'instructions amicales
que vous devez suivre.
204
00:22:21,423 --> 00:22:23,473
Apprenez-les et faites ce que je dis.
205
00:22:23,551 --> 00:22:28,721
Et vous vous sortirez facilement
de l'interrogatoire du NIS.
206
00:22:34,854 --> 00:22:37,364
John & Mark souhaite que je coopère ?
207
00:22:38,566 --> 00:22:40,066
Ça coûtera cher.
208
00:22:40,150 --> 00:22:44,860
Nous parlerons des détails plus tard
avec un expert en la matière.
209
00:22:44,947 --> 00:22:48,407
Mémorisez tout cela avant d'aller au NIS.
210
00:22:48,492 --> 00:22:51,122
Ça ne sert à rien de repousser.
211
00:22:57,877 --> 00:23:00,417
J'ai mis une puce GPS pour la suivre.
212
00:23:13,976 --> 00:23:15,726
Merci de votre coopération.
213
00:23:30,367 --> 00:23:32,327
J'espère ne jamais vous revoir.
214
00:23:33,829 --> 00:23:35,289
Venez par ici.
215
00:23:49,094 --> 00:23:50,724
TAXI
216
00:23:53,515 --> 00:23:54,975
Vous allez où ?
217
00:23:55,059 --> 00:23:57,309
- Faites un tour en ville.
- Pardon ?
218
00:23:58,479 --> 00:24:01,439
Faites un tour dans la ville. Je paierai.
219
00:24:02,942 --> 00:24:04,232
Oui, madame.
220
00:24:05,778 --> 00:24:07,278
Elle soupçonne une filature.
221
00:24:10,366 --> 00:24:13,786
Elle a été assez surprenante
pendant l'interrogatoire.
222
00:24:14,662 --> 00:24:16,622
Elle est peut-être toujours comme ça.
223
00:24:17,456 --> 00:24:21,166
Ou quelqu'un de chez nous l'aide.
224
00:25:02,584 --> 00:25:04,504
GO HAE-RI
225
00:25:05,587 --> 00:25:07,967
O Sang-mi monte à nouveau dans un taxi.
226
00:25:10,759 --> 00:25:11,969
Envoyez les coordonnées.
227
00:25:18,851 --> 00:25:19,851
Quoi ?
228
00:25:20,394 --> 00:25:21,604
Vous êtes seul ?
229
00:25:24,273 --> 00:25:25,273
C'est quoi ?
230
00:25:25,357 --> 00:25:28,487
Je crois que Min Jae-sik est la taupe.
231
00:25:30,070 --> 00:25:31,410
Comment ça ?
232
00:25:35,034 --> 00:25:36,834
Reprenez-vous et parlez-moi.
233
00:25:43,542 --> 00:25:45,502
Go Hae-ri, écoutez attentivement.
234
00:25:46,211 --> 00:25:47,211
Oui.
235
00:25:48,213 --> 00:25:49,513
C'est cela, monsieur.
236
00:25:53,510 --> 00:25:55,100
Pars d'ici avec le corps.
237
00:25:57,389 --> 00:25:58,389
Tout seul ?
238
00:26:06,982 --> 00:26:10,362
Ces agents sont
les hommes de main de Min.
239
00:26:14,281 --> 00:26:17,581
Je dois être là à leur réveil
pour les duper.
240
00:26:27,503 --> 00:26:31,053
CAMÉRA 02 - SUPPRESSION EN COURS
241
00:26:49,441 --> 00:26:51,441
Va voir le chef Gang.
242
00:26:53,779 --> 00:26:55,199
Tu peux te fier à lui.
243
00:26:55,572 --> 00:26:57,782
Je suis Cha Dal-geon.
Hae-ri vous l'a dit ?
244
00:27:19,304 --> 00:27:21,014
Min Jae-sik, fils de pute !
245
00:27:22,057 --> 00:27:23,347
Vous le connaissez ?
246
00:27:25,185 --> 00:27:26,345
Je ne dirai rien.
247
00:27:27,938 --> 00:27:28,978
Excusez-moi !
248
00:27:29,565 --> 00:27:31,435
Je vous ai aidé jusque-là.
249
00:27:31,942 --> 00:27:33,942
Et vous me laissez de côté ?
250
00:27:37,156 --> 00:27:38,776
Vous voulez faire cavalier seul ?
251
00:27:39,700 --> 00:27:40,910
Alors, très bien.
252
00:27:41,577 --> 00:27:43,827
Je vais livrer ce corps à la police.
253
00:27:45,789 --> 00:27:47,039
Intuable.
254
00:27:49,042 --> 00:27:49,962
"Intuable" ?
255
00:27:50,043 --> 00:27:54,013
Un groupe secret de déserteurs
des forces spéciales de Corée du Nord.
256
00:27:54,381 --> 00:27:56,631
Que pouvons-nous faire maintenant
257
00:27:56,717 --> 00:27:59,547
que les deux Corées ont signé
l'accord économique ?
258
00:27:59,636 --> 00:28:03,096
Intuable est comme une tumeur cancéreuse.
259
00:28:03,182 --> 00:28:04,852
Il fallait le démanteler.
260
00:28:05,475 --> 00:28:07,135
Pourquoi les envoyer se faire tuer ?
261
00:28:07,227 --> 00:28:09,897
Si on apprend
qu'on utilise des déserteurs,
262
00:28:09,980 --> 00:28:11,610
qui portera le chapeau ?
263
00:28:11,690 --> 00:28:13,070
Vous ? Moi ?
264
00:28:13,150 --> 00:28:14,740
Le directeur ?
265
00:28:14,818 --> 00:28:16,318
Allons.
266
00:28:16,403 --> 00:28:18,493
Le Département de la sécurité
de Corée du Nord
267
00:28:18,572 --> 00:28:21,122
semblait être très satisfait de la liste.
268
00:28:21,200 --> 00:28:25,450
Nous devons faire un sacrifice
pour tendre vers l'unification.
269
00:28:27,664 --> 00:28:30,754
Min Jae-sik a reformé Intuable
après son démantèlement.
270
00:28:33,837 --> 00:28:35,797
Alors c'est confirmé, c'est lui ?
271
00:28:36,465 --> 00:28:38,925
Ce con de Min Jae-sik
travaille avec John & Mark.
272
00:28:51,355 --> 00:28:53,015
GO HAE-RI
273
00:28:57,361 --> 00:28:58,741
Qu'est-ce qu'il y a ?
274
00:28:59,154 --> 00:29:01,414
Mauvaise nouvelle. Cha Dal-geon a disparu.
275
00:29:01,490 --> 00:29:02,700
Quoi ?
276
00:29:02,783 --> 00:29:05,083
Qu'est-ce que vous foutiez ?
277
00:29:05,160 --> 00:29:08,410
On a perdu conscience
après avoir mangé du jajangmyeon.
278
00:29:09,122 --> 00:29:10,332
En se réveillant...
279
00:29:10,415 --> 00:29:12,165
Il y a des tâches de sang !
280
00:29:13,126 --> 00:29:14,956
Un assassin a dû entrer ici.
281
00:29:15,837 --> 00:29:17,207
Bien joué.
282
00:29:17,297 --> 00:29:21,087
Faites partir Hae-ri,
puis effacez les séquences vidéo.
283
00:29:22,803 --> 00:29:24,183
C'est déjà fait.
284
00:29:24,930 --> 00:29:28,060
Ce fils de pute sait ce qu'il fait.
285
00:29:29,685 --> 00:29:30,975
Hae-ri doit se taire.
286
00:29:31,061 --> 00:29:33,361
Dites-lui que je parlerai au directeur.
287
00:29:37,609 --> 00:29:39,109
Bien.
288
00:29:39,194 --> 00:29:41,704
Voilà comment il faut procéder.
289
00:29:41,780 --> 00:29:43,160
M. KIM
290
00:29:45,409 --> 00:29:47,829
- Oui, monsieur.
- Et O Sang-mi ?
291
00:29:48,328 --> 00:29:50,498
Elle est juste devant moi.
292
00:29:51,164 --> 00:29:53,464
Ne perdez plus de temps. Amenez-la.
293
00:29:53,542 --> 00:29:54,712
Compris.
294
00:29:56,628 --> 00:29:58,048
Tourne à gauche.
295
00:30:01,925 --> 00:30:03,005
C'est quoi, putain ?
296
00:30:03,218 --> 00:30:05,218
Je vais le suivre et lui couper la gorge.
297
00:30:05,679 --> 00:30:06,759
Laisse tomber.
298
00:30:07,139 --> 00:30:08,679
C'est un enfoiré chanceux.
299
00:30:09,391 --> 00:30:10,391
La cible est loin ?
300
00:30:10,976 --> 00:30:12,186
À 1,5 kilomètre.
301
00:30:12,519 --> 00:30:13,809
C'est bizarre.
302
00:30:13,895 --> 00:30:15,895
- Plus vite.
- D'accord.
303
00:30:34,082 --> 00:30:37,002
O Sang-mi est dans une église
près de la station Hagye.
304
00:30:37,294 --> 00:30:39,094
Connectez-moi à sa puce.
305
00:30:39,421 --> 00:30:40,421
Oui, monsieur.
306
00:31:13,205 --> 00:31:14,035
ACTIVÉ
307
00:31:17,793 --> 00:31:19,713
O SANG-MI DÉTIENT LA VÉRITÉ
SUR KIM WOO-GI
308
00:31:21,505 --> 00:31:22,705
LE NIS ENQUÊTE...
309
00:31:22,798 --> 00:31:24,258
TÉLÉPHONE ILLÉGAL...
310
00:31:29,513 --> 00:31:30,973
APPEL MANQUÉ
311
00:31:33,892 --> 00:31:37,152
VA AU CIEL AVEC LA PRIÈRE DES AUTRES
312
00:31:39,564 --> 00:31:40,864
APPEL
313
00:31:42,651 --> 00:31:45,451
Tu peux appeler ?
On n'enquête pas sur toi ?
314
00:31:46,154 --> 00:31:48,784
Ne t'inquiète pas. Tout est arrangé.
315
00:31:50,033 --> 00:31:52,243
Que veux-tu dire ? Comment ?
316
00:31:52,327 --> 00:31:55,497
Nous ne sommes pas les seuls
à vouloir cacher la vérité.
317
00:31:56,706 --> 00:32:01,286
Tu ne fais pas quand même pas confiance
à John & Mark ?
318
00:32:07,426 --> 00:32:11,346
Tu sais que je n'ai confiance en rien,
sauf en l'argent.
319
00:32:11,763 --> 00:32:13,813
John & Mark t'a tout payé ?
320
00:32:18,103 --> 00:32:20,483
Cette partie est bien enregistrée ?
321
00:32:21,440 --> 00:32:24,030
Bien sûr. C'est clair comme du cristal.
322
00:32:25,819 --> 00:32:27,949
J'aurai le reste le moment venu.
323
00:32:28,029 --> 00:32:30,069
Ne me laisse pas tomber.
324
00:32:30,657 --> 00:32:32,907
Tu auras les cinq milliards
si je suis en vie.
325
00:32:32,993 --> 00:32:34,833
Tout est allé trop loin.
326
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
J'ai besoin de plus de cinq milliards.
327
00:32:53,805 --> 00:32:55,215
Tiens le coup.
328
00:32:55,307 --> 00:32:57,347
Plus nous attendons, plus nous en aurons.
329
00:32:58,059 --> 00:33:00,189
Parce que ça les rend nerveux.
330
00:33:25,712 --> 00:33:27,382
Lâchez-moi !
331
00:33:29,382 --> 00:33:30,932
Lâchez-moi !
332
00:33:32,385 --> 00:33:33,635
Merde.
333
00:33:44,814 --> 00:33:45,944
Qu'avez-vous ?
334
00:33:47,025 --> 00:33:49,395
Une preuve irréfutable
pour coincer Kim Woo-gi.
335
00:33:50,487 --> 00:33:51,567
Soyez plus précis.
336
00:33:52,906 --> 00:33:54,406
Un téléphone prépayé.
337
00:33:54,491 --> 00:33:56,831
Ils ne se parlent qu'avec ce téléphone.
338
00:34:04,417 --> 00:34:05,417
Allô ?
339
00:34:06,127 --> 00:34:07,207
Gi Tae-ung ?
340
00:34:21,393 --> 00:34:22,603
Sors-la d'ici.
341
00:34:42,789 --> 00:34:46,129
Allô ? Gi Tae-ung ?
342
00:34:47,419 --> 00:34:49,299
Gi Tae-ung, Que se passe-t-il ?
343
00:34:51,172 --> 00:34:53,172
Gi Tae-ung !
344
00:34:54,593 --> 00:34:56,093
ACCIDENT DE VOITURE
345
00:34:57,304 --> 00:34:58,604
M. Gang.
346
00:34:59,139 --> 00:35:01,809
À l'endroit de la déconnexion d'avec Gi,
347
00:35:02,267 --> 00:35:04,387
on a signalé un accident de voiture.
348
00:35:05,395 --> 00:35:06,555
Un accident ?
349
00:35:07,063 --> 00:35:08,523
Oh, non !
350
00:35:11,026 --> 00:35:12,566
Envoyez les coordonnées.
351
00:35:12,652 --> 00:35:15,202
Et trouvez où est le directeur.
352
00:35:16,489 --> 00:35:18,329
Il n'est pas chez lui et ne répond pas.
353
00:35:18,408 --> 00:35:20,408
- Vite !
- Oui, monsieur.
354
00:35:23,038 --> 00:35:24,118
Arrête-toi là !
355
00:35:32,547 --> 00:35:34,127
C'est pas Cha Dal-geon ?
356
00:35:42,974 --> 00:35:44,184
GONG-CHEOL
357
00:35:47,145 --> 00:35:48,305
GRAND FRÈRE
358
00:35:49,814 --> 00:35:51,194
C'est Intuable.
359
00:35:54,569 --> 00:35:55,739
Ne répondez pas.
360
00:35:59,115 --> 00:36:01,155
Votre correspondant n'est pas...
361
00:36:02,285 --> 00:36:04,285
GONG-CHEOL
362
00:36:09,376 --> 00:36:10,746
RÉPONDS, CHA DAL-GEON.
363
00:36:16,758 --> 00:36:17,878
Ils savent.
364
00:36:26,935 --> 00:36:27,935
Alors, répondez.
365
00:36:28,603 --> 00:36:30,273
GRAND FRÈRE
366
00:36:32,816 --> 00:36:34,186
Tu as fait quoi à Gong-Cheol ?
367
00:36:36,444 --> 00:36:38,744
Réponds à la question. Où est-il ?
368
00:36:42,242 --> 00:36:44,582
À ton avis, un assassin finit où ?
369
00:36:45,870 --> 00:36:47,790
En enfer, bien sûr.
370
00:36:48,289 --> 00:36:49,499
Fils de pute.
371
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
N'oublie pas ma voix.
372
00:36:54,421 --> 00:36:55,881
Je te trancherai la gorge.
373
00:36:59,426 --> 00:37:00,636
Do Su !
374
00:37:01,720 --> 00:37:03,260
Tu es bien Kim Do Su ?
375
00:37:04,055 --> 00:37:05,265
Ici Gang Ju-cheol.
376
00:37:06,516 --> 00:37:07,846
Putain de traître.
377
00:37:12,397 --> 00:37:13,767
ONCLE
378
00:37:31,916 --> 00:37:33,076
Min Jae-sik ?
379
00:37:33,168 --> 00:37:37,008
Oui, Dal-geon m'a avertie
que Min savait peut-être.
380
00:37:37,589 --> 00:37:38,629
Trouve où il est.
381
00:37:39,549 --> 00:37:41,049
C'est urgent. Dépêche-toi.
382
00:37:41,134 --> 00:37:43,604
D'accord. Tout est urgent aujourd'hui.
383
00:37:49,559 --> 00:37:50,559
Je l'ai trouvé.
384
00:37:53,897 --> 00:37:57,567
Il est dans le quartier des bars
à Gangnam.
385
00:37:58,568 --> 00:37:59,688
Envoie ses données.
386
00:38:16,127 --> 00:38:18,757
- Se-hun, ça va ?
- Dégagez le passage.
387
00:38:20,006 --> 00:38:21,836
Gi Tae-ung !
Tu me reconnais ?
388
00:38:22,634 --> 00:38:23,684
Tae-ung !
389
00:38:24,302 --> 00:38:25,222
Chef.
390
00:38:26,721 --> 00:38:27,851
Où est O Sang-mi ?
391
00:38:29,599 --> 00:38:32,439
Écartez-vous.
Allez, on le déplace maintenant !
392
00:38:56,918 --> 00:38:57,958
Excusez-moi.
393
00:38:59,504 --> 00:39:00,764
C'est à O Sang-mi ?
394
00:39:03,007 --> 00:39:04,257
Vous avez raison.
395
00:39:04,342 --> 00:39:07,392
Ces salauds ignoraient qu'elle l'avait.
396
00:39:08,304 --> 00:39:09,224
Les salopards.
397
00:39:18,189 --> 00:39:20,529
- Oui, M. Gang.
- Et Min Jae-si ?
398
00:39:21,651 --> 00:39:22,861
Je l'ai trouvé.
399
00:39:23,570 --> 00:39:24,570
Comment va Gi ?
400
00:39:26,114 --> 00:39:28,454
Il est parti en ambulance. Où êtes-vous ?
401
00:39:29,158 --> 00:39:30,408
À Gangnam.
402
00:39:30,493 --> 00:39:32,833
Min va bientôt le savoir.
403
00:39:33,997 --> 00:39:36,617
Il faut l'arrêter avant qu'il fuie.
Vous le ferez ?
404
00:39:37,417 --> 00:39:38,747
Ne vous en faites pas.
405
00:39:41,296 --> 00:39:42,416
J'ai un pistolet.
406
00:39:43,548 --> 00:39:45,378
J'assume la responsabilité.
407
00:39:45,466 --> 00:39:47,386
S'il résiste, abattez-le.
408
00:39:49,387 --> 00:39:51,347
- Oui ?
- O Sang-mi a disparu.
409
00:39:52,682 --> 00:39:55,102
L'accident de Tae-ung n'en était pas un.
410
00:39:55,184 --> 00:39:57,194
Mi Jae-sik est derrière tout ça.
411
00:39:59,105 --> 00:40:00,725
Il n'est même pas humain,
412
00:40:02,233 --> 00:40:04,533
donc s'il part en vrille, vous tirez.
413
00:40:29,135 --> 00:40:31,545
Vous ne pouvez pas
débarquer comme ça !
414
00:40:31,638 --> 00:40:34,218
Je cherche mon mari. Laissez-moi passer.
415
00:40:36,434 --> 00:40:38,064
Alors, M. le Directeur.
416
00:40:38,144 --> 00:40:39,854
Vous êtes un peu détendu ?
417
00:40:42,482 --> 00:40:45,942
Le président m'a appelé trois fois
aujourd'hui.
418
00:40:47,946 --> 00:40:49,906
Si je ne règle pas cette affaire,
419
00:40:50,782 --> 00:40:51,912
je vais sauter.
420
00:40:51,991 --> 00:40:56,961
Je vous ai invité ici
pour vous remonter le moral.
421
00:40:57,413 --> 00:40:58,793
Buvez encore un verre
422
00:40:59,499 --> 00:41:01,629
et rentrez vous reposer.
423
00:41:02,585 --> 00:41:05,085
Excusez-moi. C'est pour moi.
424
00:41:06,798 --> 00:41:08,258
M. KIM
425
00:41:08,341 --> 00:41:09,681
Bon sang.
426
00:41:10,134 --> 00:41:11,344
Kim.
427
00:41:11,803 --> 00:41:13,513
Je suis occupé, là.
428
00:41:13,596 --> 00:41:14,966
Gong-Cheol est mort.
429
00:41:15,056 --> 00:41:18,976
On va aller se planquer avec O Sang-mi.
Vous devriez faire pareil.
430
00:41:19,060 --> 00:41:20,560
Putain !
431
00:41:24,649 --> 00:41:26,319
Mais qu'est-ce que...
432
00:41:26,401 --> 00:41:28,781
Que faites-vous ici ?
433
00:41:35,952 --> 00:41:37,872
Vous êtes en état d'arrestation
434
00:41:39,288 --> 00:41:41,578
pour avoir couvert le crash du B357.
435
00:41:42,417 --> 00:41:43,497
Vous foutez quoi ?
436
00:41:43,584 --> 00:41:49,304
Il a envoyé un tueur à gage pour tuer
Cha Dal-geon, dans la planque.
437
00:41:50,883 --> 00:41:51,973
De quoi elle parle ?
438
00:41:52,051 --> 00:41:53,431
Et en plus de ça,
439
00:41:53,803 --> 00:41:55,433
il a essayé de tuer
440
00:41:55,513 --> 00:41:56,683
Gi Tae-ung.
441
00:41:56,764 --> 00:41:58,894
- Go Hae-ri !
- Pas un geste.
442
00:41:58,975 --> 00:42:00,055
Ou je tire.
443
00:42:01,102 --> 00:42:02,982
Quoi ? Tirer sur moi ?
444
00:42:04,355 --> 00:42:07,145
Je suis votre supérieur hiérarchique.
445
00:42:07,233 --> 00:42:09,113
Ce n'est qu'une rumeur de merde.
446
00:42:09,485 --> 00:42:11,025
Vous avez détruit la vidéo
447
00:42:11,988 --> 00:42:13,658
et trahi vos collègues.
448
00:42:14,657 --> 00:42:17,867
John & Mark vous a payé combien ?
449
00:42:19,287 --> 00:42:21,707
Mon Dieu, quelle emmerdeuse.
450
00:42:21,789 --> 00:42:23,369
Vous avez trois filles.
451
00:42:24,292 --> 00:42:27,962
Est-ce que votre argent sale
rend votre famille heureuse ?
452
00:42:28,296 --> 00:42:30,796
- Baissez votre arme. Discutons.
- Je suis sérieuse !
453
00:42:33,885 --> 00:42:37,055
Je vous abattrai, espèce de salaud !
454
00:42:42,852 --> 00:42:44,442
GANG JU-CHEOL
455
00:42:45,563 --> 00:42:46,653
Oui, Gang.
456
00:43:00,369 --> 00:43:02,829
Monsieur, où êtes-vous ?
457
00:43:08,002 --> 00:43:08,922
Putain.
458
00:43:13,966 --> 00:43:15,216
Bon sang.
459
00:43:37,323 --> 00:43:38,703
Vous êtes sobre ?
460
00:43:39,367 --> 00:43:41,327
Oui. Et Gi Tae-ung ?
461
00:43:43,121 --> 00:43:46,581
Le médecin a dit qu'il vivrait.
On ne doit pas s'inquiéter.
462
00:43:48,167 --> 00:43:49,497
Dieu merci.
463
00:43:51,629 --> 00:43:52,879
Et Min Jae-sik ?
464
00:43:54,423 --> 00:43:56,223
Disparu. Son téléphone est éteint.
465
00:43:56,926 --> 00:43:58,676
La police nous aide à le retrouver,
466
00:43:59,762 --> 00:44:01,142
on sera bientôt fixé.
467
00:44:02,098 --> 00:44:04,018
Ça ne sera pas facile de le trouver.
468
00:44:15,278 --> 00:44:16,358
Merde.
469
00:44:31,127 --> 00:44:32,457
M. Min ?
470
00:44:39,218 --> 00:44:41,388
Vous êtes Min Jae-sik, n'est-ce pas ?
471
00:44:43,389 --> 00:44:44,389
Qui êtes-vous ?
472
00:44:45,224 --> 00:44:46,274
Tenez.
473
00:44:46,350 --> 00:44:47,810
POLICE
474
00:44:47,894 --> 00:44:49,274
Vous allez répondre.
475
00:44:53,191 --> 00:44:54,981
C'est Min...
476
00:44:57,695 --> 00:45:01,565
Min Jae-sik n'est pas aussi courageux
qu'il n'en a l'air.
477
00:45:03,534 --> 00:45:05,164
Il n'agit jamais seul,
478
00:45:05,620 --> 00:45:08,330
sauf s'il peut compter sur quelqu'un.
479
00:45:11,167 --> 00:45:13,587
Vous dites qu'il bénéficie
d'une protection ?
480
00:45:16,589 --> 00:45:19,049
Laissez-moi diriger l'enquête.
481
00:45:20,092 --> 00:45:24,062
J'aurai la réponse à chaque question,
de Kim Woo-gi à Min Jae-sik.
482
00:45:27,683 --> 00:45:30,483
- Et si vous échouez ?
- Vous ne m'aimez pas.
483
00:45:30,561 --> 00:45:31,601
Je démissionnerai.
484
00:45:32,188 --> 00:45:35,148
Je me fiche bien de votre démission,
485
00:45:36,359 --> 00:45:38,359
parce que je serai renvoyé avant.
486
00:45:39,737 --> 00:45:41,317
On a une preuve irréfutable.
487
00:45:43,658 --> 00:45:44,778
Une preuve irréfutable ?
488
00:45:49,288 --> 00:45:52,538
Nous allons retrouver Kim Woo-gi
d'un instant à l'autre.
489
00:45:54,835 --> 00:45:58,205
Tout ce que nous faisons désormais
est crucial.
490
00:45:58,923 --> 00:46:02,473
Un chasseur amateur peut rater
même une proie dans un piège.
491
00:46:10,434 --> 00:46:13,104
Alors d'accord.
Je vous donne carte blanche.
492
00:46:14,647 --> 00:46:16,687
Si vous échouez,
démissionner ne suffira pas.
493
00:46:33,541 --> 00:46:35,211
Il est encore inconscient ?
494
00:46:36,711 --> 00:46:38,631
On lui a injecté un antidouleur.
495
00:46:47,888 --> 00:46:50,598
J'avais du vent dans les yeux
quand je courais.
496
00:46:52,977 --> 00:46:56,557
Ne t'inquiète pas pour Min Jae-sik.
Un APB a été émis. On le coincera.
497
00:47:30,556 --> 00:47:31,516
Excusez-moi.
498
00:47:32,516 --> 00:47:34,346
Vous n'êtes pas mon genre.
499
00:47:34,810 --> 00:47:37,860
J'aime les hommes grands,
intelligents, à la peau claire.
500
00:47:47,198 --> 00:47:48,778
Elle n'a aucun goût.
501
00:47:50,242 --> 00:47:51,742
Il ressemble à une fouine
502
00:47:52,370 --> 00:47:53,910
avec un sale caractère.
503
00:47:56,665 --> 00:47:58,575
Dal-geon, tu dois avoir faim.
504
00:48:29,824 --> 00:48:31,334
Oh, non.
505
00:48:33,619 --> 00:48:35,289
J'ai fait trop de riz frit.
506
00:48:47,383 --> 00:48:48,683
Qui est-ce ?
507
00:48:48,759 --> 00:48:50,509
Dal-geon, c'est moi.
508
00:48:52,430 --> 00:48:53,600
Hae-ri Go ?
509
00:48:57,977 --> 00:49:00,227
Ta-da ! J'ai du poulet frit.
510
00:49:01,939 --> 00:49:05,479
- Pourquoi ?
- À ton avis ? Parce que j'ai faim.
511
00:49:06,152 --> 00:49:07,652
Ça sent bon ici !
512
00:49:07,736 --> 00:49:09,486
C'est du kimchi au riz frit ?
513
00:49:10,239 --> 00:49:11,659
Tu as lu dans mes pensées.
514
00:49:11,740 --> 00:49:13,580
J'en mourais d'envie en venant.
515
00:49:13,659 --> 00:49:17,499
Tu aurais dû m'appeler.
C'est la vraie pagaille ici.
516
00:49:17,580 --> 00:49:19,920
C'est bien que je sois venue.
517
00:49:19,999 --> 00:49:23,169
Tu en as fait beaucoup.
Et il y a du jambon aussi !
518
00:49:28,299 --> 00:49:29,589
POULET TTOBONGEE
519
00:49:37,016 --> 00:49:39,516
Tu cuisines bien.
L'assaisonnement est parfait.
520
00:49:40,644 --> 00:49:45,654
Je ne sais pas si on se connaît assez
pour que tu viennes manger avec moi.
521
00:49:48,694 --> 00:49:52,284
- Comment va M. Gi ?
- Hwa-suk est avec lui.
522
00:49:52,364 --> 00:49:54,244
Tiens, prends-en.
523
00:50:07,755 --> 00:50:08,795
Tu en veux ?
524
00:50:10,549 --> 00:50:12,049
Bien, je boirai seul.
525
00:50:14,053 --> 00:50:15,393
J'en veux aussi.
526
00:50:18,724 --> 00:50:21,694
Je n'ai pas de verres à soju.
Bois lentement.
527
00:50:26,357 --> 00:50:27,357
Santé.
528
00:50:27,983 --> 00:50:29,193
Beau travail.
529
00:50:46,710 --> 00:50:48,960
Hé. Vas-y doucement.
530
00:50:52,174 --> 00:50:53,344
Qu'est-ce que tu as ?
531
00:50:56,220 --> 00:50:57,850
J'essaie de me détendre.
532
00:50:59,306 --> 00:51:00,926
La journée a été chargée.
533
00:51:26,083 --> 00:51:28,253
J'arrive pas à croire
qu'elle ait bu autant.
534
00:51:29,753 --> 00:51:32,053
Hae-ri Go !
535
00:51:34,133 --> 00:51:35,883
Tu habites où ? Je te ramène.
536
00:51:35,968 --> 00:51:39,008
Non, monsieur. Je peux rentrer seule.
537
00:51:40,014 --> 00:51:41,774
Elle est complètement saoule.
538
00:51:41,849 --> 00:51:44,179
Non, tu ne peux pas. Tu es ivre morte.
539
00:51:45,311 --> 00:51:47,691
Hae-ri Go, lève-toi. On va chez toi.
540
00:51:58,490 --> 00:52:01,580
Tu me détestes à ce point là ?
541
00:52:05,164 --> 00:52:11,254
Tu me détestes vraiment beaucoup, M. Gi ?
542
00:52:15,299 --> 00:52:19,509
Pourquoi tu me détestes autant ?
543
00:52:19,595 --> 00:52:22,595
Dis-moi juste pourquoi
544
00:52:23,390 --> 00:52:27,190
et je changerai tout.
545
00:52:35,069 --> 00:52:36,029
Hae-ri Go !
546
00:52:36,111 --> 00:52:39,871
Réveille-toi. Rentre dormir chez toi.
547
00:52:41,283 --> 00:52:42,453
Réveille-toi.
548
00:52:42,534 --> 00:52:44,084
- On va chez toi.
- Toi !
549
00:52:49,166 --> 00:52:50,746
Tu es à moi.
550
00:52:53,504 --> 00:52:54,554
Quoi ?
551
00:52:56,757 --> 00:52:58,677
Tu es à moi.
552
00:53:02,346 --> 00:53:03,256
Hé.
553
00:53:04,765 --> 00:53:05,885
Go Hae-ri ?
554
00:53:28,747 --> 00:53:30,537
Maintenant tu es à moi.
555
00:53:37,923 --> 00:53:40,433
Mlle Go Hae-ri ?
556
00:53:40,509 --> 00:53:42,969
Hae-ri Go ?
557
00:53:44,513 --> 00:53:45,603
Hae-ri Go.
558
00:53:45,681 --> 00:53:47,851
Ne dors pas ici.
559
00:53:50,728 --> 00:53:53,228
Hae-ri Go, réveille-toi.
560
00:53:55,315 --> 00:53:56,815
Viens là.
561
00:54:01,530 --> 00:54:03,280
Une taupe ?
562
00:54:03,365 --> 00:54:06,945
Min Jae-sik semble avoir été corrompu
par John & Mark.
563
00:54:07,619 --> 00:54:10,709
Il a un lien avec un officiel
dans le gouvernement.
564
00:54:10,789 --> 00:54:14,289
- Et cet officiel serait qui ?
- Nous recherchons.
565
00:54:14,376 --> 00:54:15,586
Il y a des preuves ?
566
00:54:15,669 --> 00:54:18,509
Il n'y a pas d'autre explication.
567
00:54:18,589 --> 00:54:20,219
Enfin, directeur An.
568
00:54:22,009 --> 00:54:24,219
Vous êtes fou ?
569
00:54:24,678 --> 00:54:27,808
Vous en parlez au président
sans avoir de preuves ?
570
00:54:27,890 --> 00:54:30,350
On m'a dit de rapporter la moindre chose.
571
00:54:30,434 --> 00:54:33,194
Mais il faut quand même
des faits élémentaires.
572
00:54:35,022 --> 00:54:37,822
Vous ne voyez pas
que tout ce travail l'épuise ?
573
00:54:39,485 --> 00:54:41,025
Résolvez vite cette affaire.
574
00:54:42,738 --> 00:54:46,698
Elle me donne trop mal à la tête.
575
00:54:46,784 --> 00:54:48,204
Oui, M. le Président.
576
00:55:03,258 --> 00:55:04,128
Couché.
577
00:55:08,430 --> 00:55:09,680
Je suis désolé.
578
00:55:09,765 --> 00:55:11,885
La laisse m'a échappé des mains.
579
00:55:14,102 --> 00:55:16,362
- Vous pouvez partir.
- Oui, monsieur.
580
00:55:24,321 --> 00:55:27,371
Ce chien est plus malin qu'An.
581
00:55:28,742 --> 00:55:32,002
Tu aurais pu le mordre un peu plus fort.
582
00:55:32,079 --> 00:55:35,289
Parfois, vous devez prendre les rênes.
583
00:55:35,374 --> 00:55:38,754
Ma réputation n'a pas été entachée
pendant mon mandat.
584
00:55:38,836 --> 00:55:40,706
Je n'ai pas besoin d'un seau de merde.
585
00:55:42,172 --> 00:55:44,052
Emmenez-le.
586
00:55:48,303 --> 00:55:52,183
Vous avez eu des taches,
mais elles ont été bien nettoyées.
587
00:55:53,559 --> 00:55:55,979
J'ai fait partie de l'équipe de nettoyage.
588
00:55:57,229 --> 00:55:58,109
Maître Hong.
589
00:56:00,482 --> 00:56:02,692
Je n'ai pas entendu ce surnom
depuis longtemps.
590
00:56:02,776 --> 00:56:05,396
Servez-vous de votre cerveau de génie
591
00:56:05,487 --> 00:56:07,567
pour me dire ce que je dois faire.
592
00:56:07,656 --> 00:56:12,446
Je vous ai donné les photos
de Park Man-yeong pour un cas comme ça.
593
00:56:19,084 --> 00:56:21,384
Utiliser le ministre
comme bouc émissaire ?
594
00:56:21,461 --> 00:56:22,751
C'est exact.
595
00:56:23,297 --> 00:56:25,167
Il peut servir de bouclier
596
00:56:25,257 --> 00:56:27,087
et on peut s'en débarrasser facilement.
597
00:56:27,175 --> 00:56:28,505
Vous auriez dû être
598
00:56:30,095 --> 00:56:32,635
le DG du NIS
plutôt que le Premier ministre.
599
00:56:35,142 --> 00:56:37,062
Les deux Corées
seraient déjà réunifiées.
600
00:57:03,086 --> 00:57:05,586
REPOSEZ EN PAIX
49E JOUR DE DEUIL DES VICTIMES DU B357
601
00:57:16,099 --> 00:57:18,139
KANG MI-SEON,
FEMME DE PARK KWANG-DEOK
602
00:57:22,898 --> 00:57:26,358
CHA HOON, NEVEU DE CHA DAL-GEON
603
00:57:32,783 --> 00:57:36,543
Nous proposons officiellement
au gouvernement de rechercher la cause...
604
00:57:36,620 --> 00:57:38,660
PRÉSIDENT JEONG GOOK-PYO,
TENEZ VOTRE PROMESSE
605
00:57:38,747 --> 00:57:41,167
et la vérité sur le crash du B357.
606
00:57:42,167 --> 00:57:43,957
Le président Jeong Gook-pyo
607
00:57:44,044 --> 00:57:46,594
a promis de révéler la vérité,
mais n'a rien fait.
608
00:57:46,672 --> 00:57:50,132
Et le ministère de la Défense
travaille avec John & Mark
609
00:57:50,217 --> 00:57:52,007
sur le plan F-X.
610
00:57:52,094 --> 00:57:55,934
Les hommes politiques ne font rien.
611
00:57:56,014 --> 00:57:58,524
Ni demander à l'Assemblée nationale
d'étudier l'affaire,
612
00:57:58,600 --> 00:58:01,350
ni adopter une loi spéciale
pour mener l'enquête.
613
00:58:02,229 --> 00:58:05,569
Nous ne voulons pas
de compensation financière.
614
00:58:06,566 --> 00:58:08,356
Nous ne comprenons pas...
615
00:58:08,443 --> 00:58:09,953
SE TAIRE EST AUSSI UN CRIME
616
00:58:10,028 --> 00:58:14,448
pourquoi nous avons perdu
nos êtres aimés et nous voulons redresser
617
00:58:15,951 --> 00:58:18,121
cette situation anormale.
618
00:58:18,954 --> 00:58:20,714
L'argent n'apaise pas la douleur
619
00:58:21,957 --> 00:58:24,537
d'avoir perdu sa famille.
620
00:58:26,586 --> 00:58:29,126
Nous aimerions savoir pourquoi
621
00:58:29,798 --> 00:58:31,758
nous avons perdu nos êtres aimés.
622
00:58:32,884 --> 00:58:37,314
Faites toute la lumière
sur le crash du B357.
623
00:58:38,223 --> 00:58:41,483
Adoptez une loi afin qu'une telle tragédie
624
00:58:42,352 --> 00:58:44,312
ne se reproduise plus jamais.
625
00:58:44,396 --> 00:58:46,726
Appelez le NIS à ce sujet, anonymement.
626
00:58:46,815 --> 00:58:47,935
Compris.
627
00:58:48,025 --> 00:58:50,605
Citoyens de Corée dont le cœur est brisé,
628
00:58:51,570 --> 00:58:53,910
apportez-nous votre soutien,
629
00:58:54,489 --> 00:58:56,909
même si nous n'avons pas pu protéger...
630
00:59:01,204 --> 00:59:02,914
CLUB DE JUDO SEONDEOK
631
00:59:03,957 --> 00:59:05,877
C'est frustrant. L'enquête du NIS avance ?
632
00:59:05,959 --> 00:59:07,589
Vous ne parlez plus à Hae-ri ?
633
00:59:08,795 --> 00:59:11,125
Elle n'a pas appelé.
Elle doit être occupée.
634
00:59:22,392 --> 00:59:24,062
Un instant. Cet homme...
635
00:59:24,144 --> 00:59:26,354
Hein ? Quoi ? Qui ?
636
00:59:27,856 --> 00:59:30,896
Je suis Jo Bu-yeong,
journaliste au Pyeonghwa Daily.
637
00:59:31,735 --> 00:59:32,645
M. Jo !
638
00:59:33,445 --> 00:59:34,905
Il était mort.
639
00:59:34,988 --> 00:59:36,908
Pardon ? Qui ça ?
640
00:59:38,950 --> 00:59:41,330
Dal-geon !
641
00:59:55,550 --> 00:59:56,840
M. Jo Bu-yeong !
642
01:00:04,559 --> 01:00:05,559
M. Jo !
643
01:00:06,144 --> 01:00:07,814
Jo Bu-yeong !
644
01:00:13,944 --> 01:00:16,864
Sous-titres : Christine Gardon