1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:16,201 --> 00:01:17,581 Sra. O Sang-mi! 3 00:02:04,290 --> 00:02:05,790 Quem é você? 4 00:02:25,979 --> 00:02:30,399 Abrigos de segurança são para pessoas que não estão seguras. 5 00:02:34,779 --> 00:02:38,409 Quanto mais bonita a paisagem, mais preocupado você ficaria. 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 MERA FUNCIONÁRIA PÚBLICA 7 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 Acho que não disseram, 8 00:02:45,623 --> 00:02:47,923 mas não pode usar o celular aqui. 9 00:02:51,212 --> 00:02:52,262 Certo. 10 00:02:54,716 --> 00:02:58,386 Os agentes do SNI estarão aqui para proteger você. 11 00:03:01,723 --> 00:03:05,103 Senhor, quando vão interrogar a O Sang-mi? 12 00:03:09,147 --> 00:03:11,817 É melhor você parar aqui. 13 00:03:12,859 --> 00:03:14,989 -O quê? -Deixe conosco. 14 00:03:15,904 --> 00:03:17,454 Você já fez o bastante. 15 00:03:26,039 --> 00:03:29,669 Esse cara me deixa nervoso. 16 00:03:32,128 --> 00:03:33,418 Está aqui para um tour? 17 00:03:33,504 --> 00:03:36,674 Se eu pegar você bebendo no turno da noite, mato você. 18 00:03:36,758 --> 00:03:38,428 -Sim, senhor. -Concentrem-se. 19 00:03:39,886 --> 00:03:43,806 Obrigado pelo bom trabalho. Também estou me sentindo bombardeado. 20 00:03:43,890 --> 00:03:45,520 Muita coisa de uma vez só. 21 00:03:45,600 --> 00:03:46,940 A culpa é sua. 22 00:03:47,018 --> 00:03:48,808 Está certo. 23 00:03:48,895 --> 00:03:53,645 Aliás, o que houve com o meu chefe na Casa Azul? 24 00:03:54,484 --> 00:03:57,954 Porque ninguém foi demitido e o escritório está um caos. 25 00:04:35,733 --> 00:04:37,693 -O que faz aqui? -O que estaria fazendo? 26 00:04:37,777 --> 00:04:39,947 Protegendo Vossa Alteza. 27 00:04:42,532 --> 00:04:44,032 Sabe por que não me demitiram? 28 00:04:44,117 --> 00:04:48,287 Eu te falei que não posso ser demitida, porque sou agente especial. 29 00:04:48,371 --> 00:04:49,501 Sou muito importante. 30 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 E a O Sang-mi? 31 00:04:52,750 --> 00:04:56,630 Deve estar cantando como um pássaro. Nossos melhores agentes estão com ela. 32 00:04:59,173 --> 00:05:00,513 Bom, mandou bem. 33 00:05:00,591 --> 00:05:03,851 Invadir a Casa Azul para falar com o presidente. 34 00:05:05,471 --> 00:05:08,181 Cha Dal-geon, você arrasou. 35 00:05:09,517 --> 00:05:12,267 Os seguranças me perseguiram. 36 00:05:12,353 --> 00:05:15,943 Eu consegui ir bem contra 15, 37 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 mas quando vieram 30 caras, 38 00:05:18,067 --> 00:05:20,147 todos lutadores de artes marciais, 39 00:05:20,236 --> 00:05:21,486 não foi fácil nem pra mim. 40 00:05:21,571 --> 00:05:23,491 Nossa, 30 caras? 41 00:05:23,573 --> 00:05:25,203 Isso mesmo. 42 00:05:25,867 --> 00:05:28,287 Não queria assustar você, mas tinha até mais. 43 00:05:28,369 --> 00:05:30,579 -Sério? -Sério! 44 00:05:30,663 --> 00:05:31,963 Onde está, Go Hae-ri? 45 00:05:32,040 --> 00:05:33,370 Já vou! 46 00:05:33,958 --> 00:05:35,038 Ei. 47 00:05:37,628 --> 00:05:38,628 Deus da guerra. 48 00:05:39,672 --> 00:05:41,052 Arrasou! 49 00:05:41,132 --> 00:05:42,762 Para com isso, Hae-ri Go! 50 00:05:42,842 --> 00:05:44,682 Incrível! 51 00:05:53,311 --> 00:05:55,941 Ela está parada assim há uma hora. 52 00:05:59,358 --> 00:06:01,028 Está sendo cautelosa, 53 00:06:01,110 --> 00:06:02,950 ou seja, esconde muita coisa. 54 00:06:04,363 --> 00:06:05,493 Olá. 55 00:06:05,573 --> 00:06:07,913 -Olá, senhor. -Não se levantem. 56 00:06:08,576 --> 00:06:09,826 Como ela está indo? 57 00:06:10,286 --> 00:06:12,576 Considerando que nunca foi interrogada, 58 00:06:12,663 --> 00:06:13,793 está bastante calma. 59 00:06:14,165 --> 00:06:15,285 Não perguntei a você. 60 00:06:17,585 --> 00:06:20,335 Ela não abriu a boca. 61 00:06:49,617 --> 00:06:52,617 Beba. Vai precisar de energia. 62 00:06:54,997 --> 00:06:56,997 Por que exatamente estou aqui? 63 00:06:57,083 --> 00:06:59,003 Está como testemunha, 64 00:06:59,710 --> 00:07:01,170 então relaxe. 65 00:07:01,254 --> 00:07:03,764 O avião explodiu e caiu. 66 00:07:05,007 --> 00:07:09,757 Acha que alguém seria capaz de sobreviver a isso? 67 00:07:09,846 --> 00:07:11,886 Receberá dois bilhões de indenização 68 00:07:11,973 --> 00:07:14,393 e cinco bilhões pelo seguro de vida. 69 00:07:14,475 --> 00:07:17,475 Sem falar no pagamento pela queda do avião. 70 00:07:19,188 --> 00:07:21,108 Nem eu morreria deixando isso para trás. 71 00:07:24,235 --> 00:07:26,605 Está bem. Digamos que ele esteja vivo. 72 00:07:28,114 --> 00:07:29,954 Não tenho nada a ver com isso. 73 00:07:36,581 --> 00:07:40,211 O seu marido ligou para o terrorista logo antes da decolagem. 74 00:07:40,293 --> 00:07:41,963 Está errado. 75 00:07:43,129 --> 00:07:44,629 Estava falando comigo. 76 00:07:46,424 --> 00:07:48,134 Quer saber sobre o que era? 77 00:07:51,220 --> 00:07:54,970 Foi uma conversa muito íntima. 78 00:07:55,057 --> 00:08:00,557 O seu número não estava no registro telefônico dele. 79 00:08:00,646 --> 00:08:02,106 Como explicaria isso? 80 00:08:13,075 --> 00:08:14,155 Responda. 81 00:08:14,869 --> 00:08:16,449 Se falou com o seu marido, 82 00:08:17,079 --> 00:08:18,499 certamente fala espanhol. 83 00:08:24,128 --> 00:08:26,008 É claro que não há registro. 84 00:08:27,381 --> 00:08:32,891 Usávamos um celular pré-pago para evitar os agiotas. 85 00:08:35,723 --> 00:08:39,193 Não verificaram o histórico dela? 86 00:08:39,936 --> 00:08:42,806 -Não sabiam que falava espanhol? -Desculpe, senhor. 87 00:08:44,232 --> 00:08:47,032 Não ligo para vocês, mas o que houve com o Gi? 88 00:08:47,109 --> 00:08:48,279 Ele deveria ser bom! 89 00:08:51,447 --> 00:08:54,407 Descubram tudo, como falaram que conseguiriam. 90 00:08:54,492 --> 00:08:55,662 Façam o necessário. 91 00:09:00,748 --> 00:09:04,248 Eu claramente falei para ele que ela falava espanhol. 92 00:09:04,919 --> 00:09:06,549 Qual é o problema dele? 93 00:09:07,296 --> 00:09:09,626 -É a estratégia dele. -Estratégia? 94 00:09:10,591 --> 00:09:11,881 Mas, senhor, 95 00:09:11,968 --> 00:09:14,218 vamos esconder isso até do diretor? 96 00:09:15,388 --> 00:09:17,138 Tem um espião no SNI. 97 00:09:17,932 --> 00:09:19,182 Cuidado nunca é demais. 98 00:09:19,267 --> 00:09:20,347 Sério? 99 00:09:37,535 --> 00:09:40,825 Tome. Parece que precisa mais do que eu. 100 00:09:47,545 --> 00:09:48,875 Kim Woo-gi está no Marrocos. 101 00:09:53,050 --> 00:09:55,260 Ele deve estar muito ansioso. 102 00:09:56,929 --> 00:09:59,179 Por não saber se você manterá segredo. 103 00:10:01,267 --> 00:10:02,307 Do que está falando... 104 00:10:02,393 --> 00:10:04,903 Com mais de 10 bilhões de wons da John & Mark. 105 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 Eu entendo. 106 00:10:08,274 --> 00:10:09,944 Para ficar com o dinheiro, 107 00:10:10,985 --> 00:10:12,185 precisa protegê-lo. 108 00:10:15,948 --> 00:10:17,448 O meu marido está morto. 109 00:10:19,368 --> 00:10:21,198 Ele está morto. 110 00:10:26,459 --> 00:10:27,709 Deixe-a ir. 111 00:10:29,962 --> 00:10:31,092 Mas, senhor... 112 00:10:31,172 --> 00:10:33,052 O senhor acredita nela? 113 00:10:35,384 --> 00:10:38,434 O tempo ainda não acabou. Assumo a responsabilidade se... 114 00:10:38,512 --> 00:10:40,642 Ordens do diretor. Não faça cena. 115 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 Como isso importa? 116 00:11:05,539 --> 00:11:07,789 Não é fácil lá, é perigoso. 117 00:11:10,002 --> 00:11:12,422 Perigoso para mim e não para o outro? 118 00:11:16,425 --> 00:11:17,835 Quem é o cara? 119 00:11:19,178 --> 00:11:21,388 Quem é o babaca que roubou meu cliente? 120 00:11:24,517 --> 00:11:27,477 Eles são mortais e violentos. 121 00:11:36,487 --> 00:11:39,697 -Feito! -Isso está me irritando! 122 00:11:39,782 --> 00:11:40,952 Obrigado, senhor. 123 00:11:44,787 --> 00:11:46,957 Como tem 1,2 bilhão aí? 124 00:11:47,039 --> 00:11:48,539 TIO 125 00:11:50,584 --> 00:11:51,884 Oi, pode falar. 126 00:11:54,296 --> 00:11:55,796 Já comecei a trabalhar nisso. 127 00:12:08,269 --> 00:12:09,899 Cha Dal-geon está dormindo. 128 00:12:10,521 --> 00:12:12,441 Deixe-o lá. Virá quando tiver fome. 129 00:12:12,523 --> 00:12:14,323 Misturei jajangmyeon pra você. 130 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 Almocei tarde, então... 131 00:12:15,943 --> 00:12:16,943 -É nosso. -Isso! 132 00:12:17,027 --> 00:12:18,737 Quem disse que eu não ia comer? 133 00:12:18,821 --> 00:12:20,701 Qual é? 134 00:12:21,407 --> 00:12:22,577 Caramba... 135 00:12:22,658 --> 00:12:23,658 Fala sério. 136 00:12:25,578 --> 00:12:27,958 Podemos pedir comida aqui? 137 00:12:28,038 --> 00:12:31,168 Por que não? O panfleto do restaurante já estava aqui. 138 00:12:31,250 --> 00:12:33,630 Os caras da segurança também pedem. 139 00:12:36,505 --> 00:12:38,375 Não será muito trabalho. 140 00:12:39,758 --> 00:12:42,008 Não se preocupe com os babacas do SNI. 141 00:12:42,928 --> 00:12:44,388 Vou matar só Cha Dal-geon. 142 00:12:49,351 --> 00:12:50,771 Está pronto? 143 00:12:51,604 --> 00:12:53,984 Achei que nunca fosse perguntar. 144 00:12:54,690 --> 00:12:57,030 Busque os pratos sujos. 145 00:12:59,278 --> 00:13:01,068 Junto com a cabeça do Cha Dal-geon. 146 00:13:18,839 --> 00:13:20,299 Vim buscar os pratos. 147 00:13:21,717 --> 00:13:23,177 -Um minuto, por favor. -Claro. 148 00:14:44,925 --> 00:14:46,295 Minha cabeça dói muito. 149 00:14:46,802 --> 00:14:48,302 Pode ser infecção alimentar. 150 00:15:08,365 --> 00:15:09,775 Você... 151 00:15:37,478 --> 00:15:39,148 Onde está você? 152 00:15:41,565 --> 00:15:45,735 Você não comeu nada do jajangmyeon. 153 00:15:49,156 --> 00:15:50,566 Não estava com fome? 154 00:15:54,411 --> 00:15:57,161 Devia ter pedido jjamppong em vez disso. 155 00:17:10,362 --> 00:17:12,822 Sua cabeça é feita de pedra? 156 00:17:12,906 --> 00:17:14,446 É dura pra caramba! 157 00:17:16,368 --> 00:17:18,408 Adeus, cabeça de pedra. 158 00:17:50,319 --> 00:17:51,489 Ele está morto? 159 00:17:54,531 --> 00:17:56,161 Dal-geon. 160 00:17:57,076 --> 00:17:58,536 Veja se ele está morto. 161 00:18:36,156 --> 00:18:37,366 LIGAÇÕES RECENTES TIO 162 00:18:39,660 --> 00:18:42,410 Eu realmente o matei? 163 00:18:42,496 --> 00:18:44,786 -Dal-geon... -Silêncio. 164 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 Não vai atender? 165 00:18:59,179 --> 00:19:00,179 O quê? 166 00:19:01,515 --> 00:19:02,555 Ah, certo. 167 00:19:06,562 --> 00:19:08,562 Certo, o que me diz? 168 00:19:09,940 --> 00:19:12,480 Terminou tudo a tempo? 169 00:19:20,033 --> 00:19:22,163 Me responda, seu idiota! 170 00:19:30,210 --> 00:19:31,880 O que está dizendo? 171 00:19:31,962 --> 00:19:34,632 A ligação está ruim. Me ligue de novo. 172 00:19:38,635 --> 00:19:39,885 Quem era? 173 00:19:40,679 --> 00:19:41,559 Merda. 174 00:19:43,432 --> 00:19:45,272 A voz dele parece a do Min Jae-sik. 175 00:19:46,602 --> 00:19:47,732 O Min Jae-sik? 176 00:19:50,522 --> 00:19:51,572 M? 177 00:19:58,488 --> 00:19:59,658 Quem é M? 178 00:19:59,740 --> 00:20:01,910 -Atenda. -Oi, Go Hae-ri. 179 00:20:01,992 --> 00:20:03,122 Sim, diretor. 180 00:20:19,259 --> 00:20:21,799 -Que está fazendo? -Mandando SMS pra garantir. 181 00:20:26,099 --> 00:20:27,729 MATEI O CHA DAL... 182 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Você é muito amador. 183 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 -Deita no chão. -O quê? 184 00:20:39,905 --> 00:20:42,985 -Deita. -Você está me assustando. 185 00:20:43,075 --> 00:20:45,655 Não vou bater em você. Deita. 186 00:20:49,122 --> 00:20:50,422 Por quê? 187 00:20:51,500 --> 00:20:52,540 Tem algo errado? 188 00:20:52,626 --> 00:20:53,786 Não. 189 00:20:55,295 --> 00:20:57,505 GONG-CHEOL 190 00:20:59,800 --> 00:21:02,840 Ele está morto. O Cha Dal-geon. 191 00:21:04,471 --> 00:21:07,221 -Tem certeza? -Tenho provas. Quer ver? 192 00:21:07,849 --> 00:21:10,269 Nossa, que indelicado! 193 00:21:11,019 --> 00:21:13,649 É muito nojento para uma dama... 194 00:21:22,281 --> 00:21:23,621 E a O Sang-mi? 195 00:21:24,574 --> 00:21:25,954 Não se preocupe. 196 00:21:26,034 --> 00:21:29,664 Está agindo exatamente como o roteiro que dei a ela. 197 00:21:42,676 --> 00:21:43,756 Como está? 198 00:21:47,723 --> 00:21:50,063 Ouvi falar que é fluente em espanhol. 199 00:21:51,685 --> 00:21:56,355 Foi com você que o Kim Woo-gi falou antes de o avião decolar. 200 00:22:03,780 --> 00:22:04,910 Quem é você? 201 00:22:04,990 --> 00:22:08,660 Como posso explicar quem eu sou de uma forma que você entenda? 202 00:22:10,120 --> 00:22:13,080 Digamos que sou da John & Mark. 203 00:22:15,792 --> 00:22:17,382 Aqui... 204 00:22:17,461 --> 00:22:21,341 tem várias instruções para você seguir. 205 00:22:21,423 --> 00:22:23,473 Estude-as atentamente e siga-as. 206 00:22:23,550 --> 00:22:28,720 Assim vai conseguir se safar do interrogatório do SNI. 207 00:22:34,853 --> 00:22:37,363 A John & Mark quer a minha cooperação? 208 00:22:38,565 --> 00:22:40,065 Não vai ser barato. 209 00:22:40,150 --> 00:22:44,860 Pode discutir isso depois com alguém responsável. 210 00:22:44,946 --> 00:22:48,406 Memorize isso antes do interrogatório. 211 00:22:48,492 --> 00:22:51,122 Não adianta ficar enrolando. 212 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Eu botei um rastreador GPS. 213 00:23:13,975 --> 00:23:15,725 Obrigado pela ajuda. 214 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 Que não nos vejamos mais por algo assim. 215 00:23:33,829 --> 00:23:35,289 Por aqui. 216 00:23:49,094 --> 00:23:50,724 TÁXI 217 00:23:53,515 --> 00:23:54,975 Para onde? 218 00:23:55,058 --> 00:23:57,308 -Dê umas voltas pelo centro. -O quê? 219 00:23:58,478 --> 00:24:01,438 Dê umas voltas pelos arredores. Eu vou pagar. 220 00:24:02,941 --> 00:24:04,231 Sim, senhora. 221 00:24:05,777 --> 00:24:07,277 Suspeita estar sendo seguida. 222 00:24:10,365 --> 00:24:13,785 Ela foi incrível no interrogatório também. 223 00:24:14,661 --> 00:24:16,621 Talvez sempre seja assim 224 00:24:17,455 --> 00:24:21,165 ou alguém de dentro a esteja ajudando. 225 00:25:02,584 --> 00:25:04,504 GO HAE-RI 226 00:25:05,587 --> 00:25:07,957 A O Sang-mi entrou em outro táxi. 227 00:25:10,759 --> 00:25:11,969 Dê as coordenadas. 228 00:25:18,850 --> 00:25:19,850 O que foi? 229 00:25:20,393 --> 00:25:21,603 Está sozinho? 230 00:25:24,272 --> 00:25:25,272 O que foi? 231 00:25:25,357 --> 00:25:28,487 Acho que o Min Jae-sik é o espião. 232 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Como assim? 233 00:25:35,033 --> 00:25:36,833 Fique calma e fale logo. 234 00:25:43,541 --> 00:25:45,501 Go Hae-ri, escute com atenção. 235 00:25:46,211 --> 00:25:47,211 Sim. 236 00:25:48,213 --> 00:25:49,513 Entendido, senhor. 237 00:25:53,510 --> 00:25:55,100 Tire o corpo daqui. 238 00:25:57,389 --> 00:25:58,389 Sozinho? 239 00:26:06,815 --> 00:26:10,355 Esses agentes são capangas do Min. 240 00:26:14,281 --> 00:26:17,581 Para enganá-los, preciso estar aqui quando acordarem. 241 00:26:27,502 --> 00:26:31,052 CÂMERA 02 APAGANDO 242 00:26:49,441 --> 00:26:51,441 Vá e encontre o Gang. 243 00:26:53,778 --> 00:26:55,198 Pode confiar nele. 244 00:26:55,572 --> 00:26:57,782 Sou Cha Dal-geon. Hae-ri te ligou, não é? 245 00:27:19,304 --> 00:27:21,014 Min Jae-sik, filho da puta! 246 00:27:22,057 --> 00:27:23,347 Sabe quem é esse cara? 247 00:27:25,185 --> 00:27:26,345 Você não precisa saber. 248 00:27:27,937 --> 00:27:28,977 Espera! 249 00:27:29,564 --> 00:27:31,444 Colaborei com vocês até agora. 250 00:27:31,941 --> 00:27:33,941 Não podem me deixar a par de tudo? 251 00:27:37,155 --> 00:27:38,695 Quer brincar sozinho? 252 00:27:39,699 --> 00:27:40,909 Está bem. 253 00:27:41,576 --> 00:27:43,826 Vou entregar o cadáver à promotoria. 254 00:27:45,789 --> 00:27:47,039 Os Intocáveis. 255 00:27:49,042 --> 00:27:49,962 “Os Intocáveis”? 256 00:27:50,043 --> 00:27:54,013 É um grupo secreto das Forças Especiais de desertores da Coreia do Norte. 257 00:27:54,381 --> 00:27:56,631 O que podemos fazer 258 00:27:56,716 --> 00:27:59,546 agora que as duas Coreias assinaram o acordo econômico? 259 00:27:59,636 --> 00:28:03,096 Os Intocáveis são como um câncer. 260 00:28:03,181 --> 00:28:04,851 Devia tê-los dispensado. 261 00:28:05,475 --> 00:28:07,135 Por que mandá-los para morrer? 262 00:28:07,227 --> 00:28:09,897 Se descobrirem que usamos desertores em operações, 263 00:28:09,979 --> 00:28:11,609 quem assumirá a culpa? 264 00:28:11,689 --> 00:28:13,069 Você? Eu? 265 00:28:13,149 --> 00:28:14,729 O diretor? 266 00:28:14,818 --> 00:28:16,358 Ora, vamos. 267 00:28:16,444 --> 00:28:18,494 A Segurança da Coreia do Norte 268 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 parece ter ficado muito satisfeita com a lista. 269 00:28:21,199 --> 00:28:25,449 Para alcançar a unificação, precisamos oferecer um sacrifício. 270 00:28:27,664 --> 00:28:30,754 O Min Jae-sik reuniu os Intocáveis depois que debandaram. 271 00:28:33,837 --> 00:28:35,707 Então está confirmado, certo? 272 00:28:36,464 --> 00:28:38,934 Min Jae-sik trabalha com a John & Mark. 273 00:28:51,354 --> 00:28:53,024 GO HAE-RI 274 00:28:57,360 --> 00:28:58,740 O que foi? 275 00:28:59,154 --> 00:29:01,414 Más notícias. Cha Dal-geon desapareceu. 276 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 O quê? 277 00:29:02,782 --> 00:29:05,082 O que estavam fazendo? 278 00:29:05,160 --> 00:29:08,410 Nós meio que desmaiamos depois de comer jajangmyeon. 279 00:29:09,122 --> 00:29:10,332 Quando acordamos... 280 00:29:10,415 --> 00:29:12,165 Tem uma mancha de sangue aqui. 281 00:29:13,126 --> 00:29:14,956 Achamos que foi um assassino. 282 00:29:15,837 --> 00:29:17,207 Muito bem. 283 00:29:17,297 --> 00:29:21,087 Tire a Hae-ri daí e apague as filmagens de segurança. 284 00:29:22,802 --> 00:29:24,182 Já foi tudo resolvido. 285 00:29:24,929 --> 00:29:28,059 Aquele filho da puta sabe o que faz. 286 00:29:29,684 --> 00:29:30,984 Que a Go Hae-ri se cale. 287 00:29:31,060 --> 00:29:33,230 Diga que eu vou reportar ao diretor. 288 00:29:37,609 --> 00:29:39,109 Ótimo. 289 00:29:39,194 --> 00:29:41,704 É assim que se faz. 290 00:29:41,780 --> 00:29:43,160 SR. KIM 291 00:29:45,408 --> 00:29:47,828 -Alô, senhor. -O que houve com a O Sang-mi? 292 00:29:48,328 --> 00:29:50,498 Ela está bem na nossa frente. 293 00:29:51,164 --> 00:29:53,464 Não percam mais tempo. Peguem-na. 294 00:29:53,541 --> 00:29:54,711 Certo. 295 00:29:56,628 --> 00:29:58,048 Vire à esquerda. 296 00:30:01,925 --> 00:30:03,005 Que porra é essa? 297 00:30:03,384 --> 00:30:05,224 Me deixe segui-lo e matá-lo. 298 00:30:05,678 --> 00:30:06,758 Deixe-o para lá. 299 00:30:07,138 --> 00:30:08,678 Ele teve sorte. 300 00:30:09,390 --> 00:30:10,390 Onde está o alvo? 301 00:30:10,975 --> 00:30:12,185 A 1,5 quilômetro. 302 00:30:12,519 --> 00:30:13,809 Tem algo errado. 303 00:30:13,895 --> 00:30:15,895 -Vá mais rápido. -Certo. 304 00:30:34,082 --> 00:30:37,002 A O Sang-mi entrou na igreja perto da estação Hagye. 305 00:30:37,293 --> 00:30:39,093 Me ligue à escuta dela. 306 00:30:39,420 --> 00:30:40,420 Sim, senhor. 307 00:31:13,204 --> 00:31:14,044 LIGAR 308 00:31:17,792 --> 00:31:18,632 A VERDADE ESTÁ NAS MÃOS DE O SANG-MI 309 00:31:18,710 --> 00:31:19,710 ELA ESCLARECERÁ AS SUSPEITAS SOBRE KIM WOO-GI? 310 00:31:21,504 --> 00:31:22,714 A INVESTIGAÇÃO DO SNI... 311 00:31:22,797 --> 00:31:24,257 SUSPEITA-SE QUE TENHA USADO UM CELULAR... 312 00:31:29,512 --> 00:31:30,972 LIGAÇÃO PERDIDA 313 00:31:33,892 --> 00:31:37,152 ALCANÇARÁ O CÉU COM ORAÇÕES DO PRÓXIMO 314 00:31:39,564 --> 00:31:40,864 LIGAÇÃO 315 00:31:42,650 --> 00:31:45,450 Está podendo ligar? Não está sendo investigada? 316 00:31:46,154 --> 00:31:48,784 Não se preocupe. Cuidei de tudo. 317 00:31:50,033 --> 00:31:52,243 Como assim? Como? 318 00:31:52,327 --> 00:31:55,497 Você não é o único que não quer a verdade revelada. 319 00:31:56,706 --> 00:32:01,286 Não confia na John & Mark, né? 320 00:32:07,425 --> 00:32:11,345 Você sabe que a única coisa em que confio é no dinheiro. 321 00:32:11,763 --> 00:32:13,813 Recebeu todo o dinheiro da John & Mark? 322 00:32:18,102 --> 00:32:20,482 Gravou essa parte? 323 00:32:21,439 --> 00:32:24,029 É claro. Perfeitamente. 324 00:32:25,818 --> 00:32:27,948 Vou receber o resto na hora certa. 325 00:32:28,029 --> 00:32:30,069 Não se vire contra mim. 326 00:32:30,657 --> 00:32:32,907 Só receberá os cinco bilhões se eu ficar vivo. 327 00:32:32,992 --> 00:32:34,832 Isso tudo já foi longe demais. 328 00:32:35,411 --> 00:32:38,081 Preciso de mais que cinco bilhões. 329 00:32:53,805 --> 00:32:55,215 Aguente firme. 330 00:32:55,306 --> 00:32:57,346 Quanto mais esperarmos, mais ganharemos, 331 00:32:58,059 --> 00:33:00,189 porque eles ficarão mais ansiosos. 332 00:33:25,712 --> 00:33:27,382 Me larga! 333 00:33:29,382 --> 00:33:30,932 Me larga! 334 00:33:31,009 --> 00:33:32,299 Me larga! 335 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 Merda. 336 00:33:44,814 --> 00:33:45,944 O que conseguiu? 337 00:33:47,025 --> 00:33:49,395 Uma prova crucial contra o Kim Woo-gi. 338 00:33:50,486 --> 00:33:51,566 Seja específico. 339 00:33:52,905 --> 00:33:54,405 Um celular. 340 00:33:54,490 --> 00:33:56,830 Eles só se falavam por esse telefone. 341 00:34:04,417 --> 00:34:05,417 Alô? 342 00:34:06,127 --> 00:34:07,207 Gi Tae-ung? 343 00:34:21,392 --> 00:34:22,602 Tirem-na daí. 344 00:34:42,789 --> 00:34:46,129 Alô? Gi Tae-ung? 345 00:34:47,418 --> 00:34:49,378 Gi Tae-ung, o que houve? 346 00:34:51,172 --> 00:34:53,172 Gi Tae-ung, o que está havendo? 347 00:34:53,257 --> 00:34:54,507 DIRETOR GANG 348 00:34:54,592 --> 00:34:56,092 ACIDENTE DE CARRO 349 00:34:57,303 --> 00:34:58,603 Diretor Gang, 350 00:34:59,138 --> 00:35:01,808 teve um acidente de trânsito 351 00:35:02,266 --> 00:35:04,386 bem onde a ligação do Gi saiu do ar. 352 00:35:05,394 --> 00:35:06,564 Um acidente? 353 00:35:07,063 --> 00:35:08,523 Essa não. 354 00:35:11,025 --> 00:35:12,565 Me dê as coordenadas. 355 00:35:12,652 --> 00:35:15,202 E descubra onde está o diretor. 356 00:35:16,489 --> 00:35:18,319 Não está em casa nem atendendo. 357 00:35:18,407 --> 00:35:20,407 -Rápido! -Sim, senhor. 358 00:35:23,037 --> 00:35:24,117 Encosta! 359 00:35:32,547 --> 00:35:34,127 Não é o Cha Dal-geon? 360 00:35:42,974 --> 00:35:44,184 GONG-CHEOL 361 00:35:47,145 --> 00:35:48,305 IRMÃO MAIS VELHO 362 00:35:49,814 --> 00:35:51,194 São os Intocáveis. 363 00:35:54,569 --> 00:35:55,739 Não atenda. 364 00:35:59,115 --> 00:36:01,155 O número que você está chamando... 365 00:36:02,285 --> 00:36:04,285 GONG-CHEOL 366 00:36:09,375 --> 00:36:10,745 ATENDA, CHA DAL-GEON. 367 00:36:16,757 --> 00:36:17,877 Eles sabem. 368 00:36:26,934 --> 00:36:27,944 Então atenda. 369 00:36:28,603 --> 00:36:30,273 IRMÃO MAIS VELHO 370 00:36:32,857 --> 00:36:34,187 O que fez com Gong-Cheol? 371 00:36:36,444 --> 00:36:38,744 Responda. Onde ele está? 372 00:36:42,241 --> 00:36:44,581 Para onde você acha que bandidos vão? 373 00:36:45,870 --> 00:36:47,790 Para o inferno, é claro. 374 00:36:48,289 --> 00:36:49,499 Seu desgraçado. 375 00:36:50,750 --> 00:36:52,460 Não se esqueça da minha voz. 376 00:36:54,420 --> 00:36:55,880 Vou cortar a sua garganta! 377 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Do Su! 378 00:37:01,719 --> 00:37:03,259 Você é o Kim Do Su, não é? 379 00:37:04,055 --> 00:37:05,255 Aqui é Gang Ju-cheol. 380 00:37:06,515 --> 00:37:07,845 Traidor do caralho. 381 00:37:12,396 --> 00:37:13,766 TIO 382 00:37:31,916 --> 00:37:33,076 Min Jae-sik? 383 00:37:33,167 --> 00:37:36,997 Sim, o Dal-geon acabou de me avisar que o Min talvez saiba. 384 00:37:37,588 --> 00:37:38,628 Descubra onde está. 385 00:37:38,714 --> 00:37:41,054 -Está bem... -Rápido, é urgente. 386 00:37:41,133 --> 00:37:43,593 Está bem. Todo mundo está com pressa hoje! 387 00:37:49,558 --> 00:37:50,558 Achei. 388 00:37:53,896 --> 00:37:57,566 Está numa boate em Gangnam. 389 00:37:58,567 --> 00:37:59,687 Mande as coordenadas. 390 00:38:16,127 --> 00:38:18,747 -Se-hun, você está bem? -Por favor, dê espaço. 391 00:38:20,006 --> 00:38:21,836 Gi Tae-ung, me reconhece? 392 00:38:22,633 --> 00:38:23,683 Tae-ung! 393 00:38:24,302 --> 00:38:25,222 Diretor... 394 00:38:26,721 --> 00:38:27,851 Onde está a O Sang-mi? 395 00:38:29,598 --> 00:38:32,438 Saiam de perto, temos que levá-lo! 396 00:38:56,917 --> 00:38:57,957 Escute. 397 00:38:59,503 --> 00:39:00,763 Não é o celular dela? 398 00:39:03,007 --> 00:39:04,257 Você está certo. 399 00:39:04,342 --> 00:39:07,392 Os desgraçados não sabiam disso. 400 00:39:08,304 --> 00:39:09,224 Desgraçados. 401 00:39:18,189 --> 00:39:20,519 -Oi, Sr. Gang. -E o Min Jae-sik? 402 00:39:21,650 --> 00:39:22,860 Eu o encontrei. 403 00:39:23,569 --> 00:39:24,569 Como está o Gi? 404 00:39:26,113 --> 00:39:28,453 Está na ambulância. Onde você está? 405 00:39:29,158 --> 00:39:30,408 Em Gangnam. 406 00:39:30,493 --> 00:39:32,833 O Min vai descobrir em breve. 407 00:39:33,996 --> 00:39:36,616 Precisamos prendê-lo. Consegue fazer isso sozinha? 408 00:39:37,416 --> 00:39:38,706 Não se preocupe. 409 00:39:41,295 --> 00:39:42,415 Tenho uma arma. 410 00:39:43,547 --> 00:39:45,377 Eu me responsabilizo. 411 00:39:45,466 --> 00:39:47,386 Se ele resistir, atire nele. 412 00:39:49,387 --> 00:39:51,347 -Senhor? -A O Sang-mi foi raptada. 413 00:39:52,681 --> 00:39:55,101 O que aconteceu com Tae-ung não foi acidente. 414 00:39:55,184 --> 00:39:57,194 O Min Jae-sik planejou tudo. 415 00:39:59,105 --> 00:40:00,725 Não tem o mínimo de humanidade, 416 00:40:02,233 --> 00:40:04,533 então, se der errado, pode matá-lo. 417 00:40:29,135 --> 00:40:31,545 Ei, moça, não pode entrar assim! 418 00:40:31,637 --> 00:40:34,217 Estou procurando o meu marido. Sai da frente! 419 00:40:36,434 --> 00:40:38,064 Então, Sr. Diretor, 420 00:40:38,144 --> 00:40:39,854 conseguiu relaxar um pouco? 421 00:40:42,481 --> 00:40:45,941 O presidente me ligou três vezes hoje. 422 00:40:47,945 --> 00:40:49,815 Se não resolver esse caso logo, 423 00:40:50,781 --> 00:40:51,911 posso ser demitido. 424 00:40:51,991 --> 00:40:56,951 Por isso eu convidei o senhor, para animá-lo. 425 00:40:57,413 --> 00:40:58,793 Tome a saideira 426 00:40:59,498 --> 00:41:01,628 e depois vá para casa descansar. 427 00:41:02,585 --> 00:41:05,085 Com licença. Vou servi-lo. 428 00:41:06,797 --> 00:41:08,257 SR. KIM 429 00:41:08,340 --> 00:41:09,680 Merda. 430 00:41:10,134 --> 00:41:11,344 Oi, Kim. 431 00:41:11,802 --> 00:41:13,512 Estou ocupado agora, então... 432 00:41:13,596 --> 00:41:14,966 Gong-Cheol foi morto. 433 00:41:15,055 --> 00:41:18,975 Vamos ficar escondidos com a O Sang-mi. Você precisa sair daí. 434 00:41:19,059 --> 00:41:20,559 Merda! 435 00:41:24,648 --> 00:41:26,318 Mas o que... 436 00:41:26,400 --> 00:41:28,780 O que está fazendo aqui? 437 00:41:33,741 --> 00:41:34,951 Que p... 438 00:41:35,951 --> 00:41:37,871 Você está preso 439 00:41:39,288 --> 00:41:41,578 por ser cúmplice na queda do B357 e de homicídio. 440 00:41:42,416 --> 00:41:43,496 Que porra é essa? 441 00:41:43,584 --> 00:41:49,304 Ele mandou um assassino para matar o Cha Dal-geon. 442 00:41:50,883 --> 00:41:51,973 Do que está falando? 443 00:41:52,051 --> 00:41:53,431 Além disso, 444 00:41:53,802 --> 00:41:55,432 ele tentou matar 445 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 o Gi Tae-ung... 446 00:41:56,764 --> 00:41:58,894 -Go Hae-ri! -Parado! 447 00:41:58,974 --> 00:42:00,064 Ou eu atiro. 448 00:42:01,101 --> 00:42:02,981 O quê? Vai atirar em mim? 449 00:42:04,355 --> 00:42:07,145 Eu sou o seu supervisor direto. 450 00:42:07,233 --> 00:42:09,113 Isso tudo são boatos. 451 00:42:09,485 --> 00:42:10,855 Você destruiu o vídeo 452 00:42:11,987 --> 00:42:13,657 e traiu os seus colegas. 453 00:42:14,657 --> 00:42:17,867 Quanto a John & Mark te pagou? 454 00:42:19,286 --> 00:42:21,706 Que garota irritante! 455 00:42:21,789 --> 00:42:23,369 Você tem três filhas. 456 00:42:24,291 --> 00:42:27,961 O seu dinheiro sujo deixa a sua família feliz? 457 00:42:28,462 --> 00:42:30,802 -Abaixe a arma pra conversarmos. -Falo sério! 458 00:42:33,884 --> 00:42:37,054 Vou atirar em você, seu filho da puta! 459 00:42:42,851 --> 00:42:44,441 GANG JU-CHEOL 460 00:42:45,563 --> 00:42:46,653 Oi, Gang. 461 00:43:00,369 --> 00:43:02,829 Senhor, onde você está agora? 462 00:43:08,002 --> 00:43:08,922 Merda. 463 00:43:37,323 --> 00:43:38,703 Está sóbrio agora? 464 00:43:39,366 --> 00:43:41,326 Estou. E o Gi Tae-ung? 465 00:43:43,120 --> 00:43:46,580 O médico disse que vai viver e que não precisamos nos preocupar. 466 00:43:48,167 --> 00:43:49,497 Que bom... 467 00:43:51,629 --> 00:43:52,879 E o Min Jae-sik? 468 00:43:54,423 --> 00:43:56,223 Sumiu. Desligou o celular também. 469 00:43:56,925 --> 00:43:58,675 A polícia está atrás dele, 470 00:43:59,762 --> 00:44:01,142 então saberemos logo. 471 00:44:02,097 --> 00:44:04,017 Não vai ser fácil encontrá-lo. 472 00:44:08,395 --> 00:44:10,145 Droga. 473 00:44:15,277 --> 00:44:16,357 Merda. 474 00:44:17,655 --> 00:44:18,735 Droga. 475 00:44:18,822 --> 00:44:20,872 {\an8}POLÍCIA 476 00:44:31,126 --> 00:44:32,456 Sr. Min? 477 00:44:39,218 --> 00:44:41,388 Você é Min Jae-sik, não é? 478 00:44:43,389 --> 00:44:44,389 Quem é você? 479 00:44:45,224 --> 00:44:46,274 Aqui. 480 00:44:46,350 --> 00:44:47,810 POLÍCIA 481 00:44:47,893 --> 00:44:49,273 Vai querer atender. 482 00:44:53,190 --> 00:44:54,980 Aqui é o Min... 483 00:44:57,694 --> 00:45:01,574 Min Jae-sik não é tão ousado quanto parece. 484 00:45:03,534 --> 00:45:05,164 Ele nunca agiria sozinho 485 00:45:05,244 --> 00:45:08,334 sem ninguém com quem contar. 486 00:45:11,166 --> 00:45:13,586 Está dizendo que tem algum tipo de proteção? 487 00:45:16,588 --> 00:45:19,048 Me deixe liderar a investigação. 488 00:45:20,092 --> 00:45:24,052 Vou desvendar todos os mistérios, do Kim Woo-gi ao Min Jae-sik. 489 00:45:27,683 --> 00:45:30,483 -E se fracassar? -Você não gosta de mim, não é? 490 00:45:30,561 --> 00:45:31,601 Eu me demito. 491 00:45:32,187 --> 00:45:35,147 Isso não me importa, 492 00:45:36,358 --> 00:45:38,358 porque vou ser demitido antes disso. 493 00:45:39,736 --> 00:45:41,316 Temos uma prova incriminadora. 494 00:45:43,657 --> 00:45:44,777 Uma prova? 495 00:45:49,288 --> 00:45:52,538 Podemos encontrar o Kim Woo-gi a qualquer momento. 496 00:45:54,835 --> 00:45:58,205 Tudo que fizermos a partir de agora é muito importante. 497 00:45:58,922 --> 00:46:02,472 Até um caçador inexperiente pode perder uma presa fácil. 498 00:46:10,434 --> 00:46:13,104 Certo, então eu lhe dou poder total. 499 00:46:14,646 --> 00:46:16,686 Se fracassar, demissão não bastará. 500 00:46:33,540 --> 00:46:35,210 Ele ainda está inconsciente? 501 00:46:36,710 --> 00:46:38,550 Está tomando analgésico na veia. 502 00:46:47,888 --> 00:46:50,598 Meu olho estava seco por causa do vento. 503 00:46:52,976 --> 00:46:56,556 Não se preocupe com o Min. A polícia está atrás dele. Vamos pegá-lo. 504 00:47:30,556 --> 00:47:31,516 Escuta. 505 00:47:32,516 --> 00:47:34,346 Não faz o meu tipo. 506 00:47:34,810 --> 00:47:37,850 Gosto de homens altos e inteligentes. 507 00:47:47,197 --> 00:47:48,777 Ela não tem bom gosto. 508 00:47:50,242 --> 00:47:51,742 Ele parece uma doninha 509 00:47:52,369 --> 00:47:53,909 e ainda é mal-humorado. 510 00:47:56,665 --> 00:47:58,575 Dal-geon, deve estar com fome. 511 00:48:29,823 --> 00:48:31,333 Droga. 512 00:48:33,619 --> 00:48:35,289 Fiz arroz demais. 513 00:48:47,382 --> 00:48:48,682 Quem é? 514 00:48:48,759 --> 00:48:50,509 Dal-geon, sou eu. 515 00:48:52,429 --> 00:48:53,599 Hae-ri Go? 516 00:48:57,976 --> 00:49:00,226 Tcharam! Trouxe frango frito. 517 00:49:01,938 --> 00:49:05,478 -Por quê? -Ué, porque estou com fome. 518 00:49:06,151 --> 00:49:07,651 O cheiro está bom! 519 00:49:07,736 --> 00:49:09,486 É o quê? Kimchi bokkeumbap? 520 00:49:10,238 --> 00:49:11,658 Leu a minha mente. 521 00:49:11,740 --> 00:49:13,580 Eu estava com desejo. 522 00:49:13,659 --> 00:49:17,499 Você devia ter ligado. A casa está uma bagunça. 523 00:49:17,579 --> 00:49:19,919 Ainda bem que eu vim. 524 00:49:19,998 --> 00:49:23,168 Você fez muito arroz. E tem presunto também! 525 00:49:28,298 --> 00:49:29,588 FRANGO TTONBONGEE 526 00:49:37,015 --> 00:49:39,515 Você cozinha bem. O tempero está perfeito. 527 00:49:40,644 --> 00:49:45,654 Não temos intimidade o suficiente para você aparecer assim. 528 00:49:48,694 --> 00:49:52,284 -E o Sr. Gi? -A Hwa-suk está com ele. 529 00:49:52,364 --> 00:49:54,244 Aqui, coma um pouco. 530 00:50:07,754 --> 00:50:08,804 Quer um pouco? 531 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 Está bem, bebo sozinho. 532 00:50:14,052 --> 00:50:15,392 Também quero. 533 00:50:18,724 --> 00:50:21,694 Não tenho copos de soju, então beba devagar. 534 00:50:26,356 --> 00:50:27,356 Um brinde. 535 00:50:27,983 --> 00:50:29,193 Você se saiu bem hoje. 536 00:50:45,667 --> 00:50:46,627 O quê? 537 00:50:46,710 --> 00:50:48,960 Ei, bebe com calma! 538 00:50:52,174 --> 00:50:53,344 Qual é o seu problema? 539 00:50:56,219 --> 00:50:57,849 Estou tentando relaxar. 540 00:50:59,306 --> 00:51:00,926 Aconteceu muita coisa hoje. 541 00:51:26,082 --> 00:51:28,252 Não acredito no tanto que ela bebeu. 542 00:51:29,753 --> 00:51:32,053 Hae-ri Go! 543 00:51:34,132 --> 00:51:35,882 Onde você mora? Eu levo você. 544 00:51:35,967 --> 00:51:39,007 Não, senhor. Eu posso ir sozinha. 545 00:51:40,013 --> 00:51:41,773 Está acabada. 546 00:51:41,848 --> 00:51:44,178 Não pode, não. Está bêbada. 547 00:51:45,310 --> 00:51:47,690 Hae-ri Go, levanta. Vamos para casa. 548 00:51:58,490 --> 00:52:01,580 Você me odeia tanto assim? 549 00:52:05,163 --> 00:52:07,793 Você realmente 550 00:52:07,874 --> 00:52:11,254 me odeia tanto assim, Sr. Gi? 551 00:52:15,298 --> 00:52:19,508 O que eu tenho que faz você me odiar tanto assim? 552 00:52:19,594 --> 00:52:22,604 Me diga o que é, 553 00:52:23,390 --> 00:52:27,190 e eu resolverei. 554 00:52:35,068 --> 00:52:36,028 Hae-ri Go! 555 00:52:36,111 --> 00:52:39,871 Acorda. Vamos para casa. 556 00:52:41,283 --> 00:52:42,453 Acorda logo! 557 00:52:42,534 --> 00:52:44,084 -Vamos para casa. -Você! 558 00:52:49,165 --> 00:52:50,745 Você é meu. 559 00:52:52,919 --> 00:52:53,959 O quê? 560 00:52:56,756 --> 00:52:58,676 Você é meu. 561 00:53:01,803 --> 00:53:02,723 Ei. 562 00:53:04,764 --> 00:53:05,894 Go Hae-ri? 563 00:53:28,747 --> 00:53:30,537 Agora você é meu. 564 00:53:37,923 --> 00:53:40,433 Srta. Go Hae-ri? 565 00:53:40,508 --> 00:53:42,968 Hae-ri... Hae-ri Go? 566 00:53:44,512 --> 00:53:45,602 Hae-ri Go. 567 00:53:45,680 --> 00:53:47,850 Não deveria dormir aqui. 568 00:53:50,727 --> 00:53:53,227 Hae-ri Go, acorda. 569 00:53:55,315 --> 00:53:56,815 Venha cá. 570 00:54:01,529 --> 00:54:03,279 Um espião? 571 00:54:03,365 --> 00:54:06,945 Parece que o Min Jae-sik foi subornado pela John & Mark. 572 00:54:07,619 --> 00:54:10,709 Ele tem ligação com um oficial de alta patente do governo. 573 00:54:10,789 --> 00:54:14,289 -Quem você acha que é? -Estamos investigando. 574 00:54:14,376 --> 00:54:15,586 Tem alguma prova? 575 00:54:15,669 --> 00:54:18,509 Não tem outro jeito de explicar... 576 00:54:18,588 --> 00:54:20,218 Faça-me o favor, diretor An. 577 00:54:22,008 --> 00:54:24,218 Está louco? 578 00:54:24,678 --> 00:54:27,808 Reportando ao presidente sem nenhuma prova? 579 00:54:27,889 --> 00:54:30,349 Me mandaram reportar tudo. 580 00:54:30,433 --> 00:54:33,193 Ainda assim, precisa de fatos. 581 00:54:35,021 --> 00:54:37,821 Não vê o quanto ele está cansado? 582 00:54:39,484 --> 00:54:41,034 Resolva o caso o quanto antes. 583 00:54:42,737 --> 00:54:46,697 Isso me dá muita dor de cabeça. 584 00:54:46,783 --> 00:54:48,203 Sim, Sr. Presidente. 585 00:55:03,258 --> 00:55:04,128 Senta. 586 00:55:08,430 --> 00:55:09,680 Sinto muito. 587 00:55:09,764 --> 00:55:11,894 A guia escapou da minha mão. 588 00:55:14,102 --> 00:55:16,352 -Pode ir agora. -Sim, senhor. 589 00:55:24,320 --> 00:55:27,370 Esse cachorro é mais inteligente que o An. 590 00:55:28,742 --> 00:55:32,002 Devia ter dado uma mordida. 591 00:55:32,078 --> 00:55:35,288 Às vezes, é preciso assumir o comando. 592 00:55:35,373 --> 00:55:38,753 Não tive nenhuma mancha durante todo o governo. 593 00:55:38,835 --> 00:55:40,705 Não preciso de uma merda assim agora. 594 00:55:42,172 --> 00:55:44,052 Leve-o. 595 00:55:48,303 --> 00:55:52,183 Não é que não tenha tido manchas, só soube limpar muito bem. 596 00:55:53,558 --> 00:55:55,978 E eu ajudei nessa limpeza. 597 00:55:57,353 --> 00:55:59,023 -Mestre Hong. -Nossa! 598 00:56:00,815 --> 00:56:02,685 Faz tempo que não ouço esse nome. 599 00:56:02,776 --> 00:56:05,396 Use a sua sabedoria 600 00:56:05,487 --> 00:56:07,567 para me ajudar a saber o que fazer. 601 00:56:07,655 --> 00:56:12,445 Eu dei as fotos do Park Man-yeong para momentos como esse. 602 00:56:19,084 --> 00:56:21,384 Usar o ministro como bode expiatório? 603 00:56:21,461 --> 00:56:22,751 Isso mesmo. 604 00:56:23,296 --> 00:56:24,876 Pode ser usado como escudo 605 00:56:25,423 --> 00:56:27,093 e será fácil se livrar dele. 606 00:56:27,175 --> 00:56:28,505 Você deveria ter sido 607 00:56:30,095 --> 00:56:32,635 o diretor-geral em vez do primeiro-ministro. 608 00:56:35,141 --> 00:56:37,061 As duas Coreias já estariam unidas. 609 00:57:03,086 --> 00:57:05,586 49o DIA DE FUNERAL PELAS VÍTIMAS DO B357 610 00:57:16,099 --> 00:57:18,139 {\an8}KANG MI-SEON, ESPOSA DE PARK KWANG-DEOK 611 00:57:22,897 --> 00:57:26,357 {\an8}CHA HOON, SOBRINHO DE CHA DAL-GEON 612 00:57:32,782 --> 00:57:36,952 Propusemos oficialmente ao governo tentar descobrir o motivo... 613 00:57:37,036 --> 00:57:38,656 PRESIDENTE, CUMPRA SUA PROMESSA 614 00:57:38,746 --> 00:57:41,166 e a verdade por trás da queda do B357. 615 00:57:42,167 --> 00:57:43,957 O presidente Jeong Gook-pyo 616 00:57:44,043 --> 00:57:46,593 prometeu descobrir a verdade, mas não fez nada. 617 00:57:46,671 --> 00:57:50,131 {\an8}E o ministro da Defesa está trabalhando com a John & Mark 618 00:57:50,216 --> 00:57:52,006 na licitação dos caças. 619 00:57:52,093 --> 00:57:55,933 Os políticos não fazem nada, 620 00:57:56,014 --> 00:57:58,524 {\an8}como uma audiência especial no Congresso 621 00:57:58,600 --> 00:58:01,350 {\an8}ou uma lei especial para a investigação. 622 00:58:02,228 --> 00:58:05,568 Não queremos o dinheiro da indenização. 623 00:58:06,566 --> 00:58:08,356 {\an8}Nós não entendemos... 624 00:58:08,443 --> 00:58:09,943 {\an8}FICAR CALADO TAMBÉM É CRIME 625 00:58:10,028 --> 00:58:14,448 {\an8}por que tivemos que perdê-los e queremos que esta situação 626 00:58:15,950 --> 00:58:18,120 seja resolvida corretamente. 627 00:58:18,953 --> 00:58:20,623 Nenhum dinheiro cura a dor 628 00:58:21,956 --> 00:58:24,536 de perder alguém da família. 629 00:58:26,586 --> 00:58:29,126 Nós queremos saber 630 00:58:29,797 --> 00:58:31,757 por que perdemos quem amamos. 631 00:58:32,884 --> 00:58:37,314 Por favor, descubram o que causou a queda do B357. 632 00:58:38,223 --> 00:58:41,433 Criem leis especiais para que outra tragédia como essa 633 00:58:42,352 --> 00:58:44,312 nunca mais aconteça. 634 00:58:44,395 --> 00:58:46,725 Entregue isto ao SNI, anonimamente. 635 00:58:46,814 --> 00:58:47,944 Certo. 636 00:58:48,024 --> 00:58:50,614 Povo da Coreia, cujo coração também está partido, 637 00:58:51,569 --> 00:58:53,909 por favor, nos apoie, 638 00:58:54,489 --> 00:58:56,909 embora não tenhamos conseguido proteger... 639 00:59:01,204 --> 00:59:02,914 {\an8}ACADEMIA DE JUDÔ SEONDEOK 640 00:59:02,997 --> 00:59:05,877 {\an8}Que frustrante! Como está indo a investigação do SNI? 641 00:59:05,959 --> 00:59:07,589 {\an8}Não fala mais com a Hae-ri? 642 00:59:08,795 --> 00:59:11,125 Ela não me ligou. Deve estar ocupada. 643 00:59:11,214 --> 00:59:12,674 Ah. 644 00:59:22,392 --> 00:59:24,062 Espera. Aquele cara... 645 00:59:24,143 --> 00:59:26,353 O quê? Quem? 646 00:59:27,855 --> 00:59:30,895 Sou o Jo Bu-yeong, repórter do Pyeonghwa Daily. 647 00:59:31,734 --> 00:59:32,654 Sr. Jo! 648 00:59:33,444 --> 00:59:34,904 Ele estava morto. 649 00:59:34,988 --> 00:59:36,908 O quê? Quem? 650 00:59:38,950 --> 00:59:41,330 Dal-geon! 651 00:59:55,550 --> 00:59:56,840 Sr. Jo Bu-yeong! 652 01:00:04,559 --> 01:00:05,559 Sr. Jo! 653 01:00:06,144 --> 01:00:07,814 Sr. Jo Bu-yeong! 654 01:00:13,943 --> 01:00:16,863 Legendas: Gustavo Sobral