1
00:00:12,178 --> 00:00:15,928
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:16,201 --> 00:01:17,581
Сан Ми!
3
00:02:04,290 --> 00:02:05,790
Кто вы?
4
00:02:25,979 --> 00:02:30,399
Явки предназначены для тех,
кто в опасности
5
00:02:34,779 --> 00:02:38,409
И чем красивее вид из окна, тем
беспокойнее.
6
00:02:41,995 --> 00:02:43,195
ОБЫЧНЫЙ ГОССЛУЖАЩИЙ
7
00:02:43,288 --> 00:02:44,828
Вы не поняли?
8
00:02:45,623 --> 00:02:47,923
Телефоном пользоваться запрещено.
9
00:02:51,212 --> 00:02:52,262
Хорошо.
10
00:02:54,716 --> 00:02:58,386
Отныне вас будут защищать агенты НАР.
11
00:03:01,723 --> 00:03:05,103
Когда будут допрашивать О Сан Ми?
12
00:03:09,147 --> 00:03:11,817
Вам пора остановиться.
13
00:03:12,859 --> 00:03:14,989
- Что?
- Предоставьте дело нам.
14
00:03:15,904 --> 00:03:17,454
Вы уже достаточно сделали.
15
00:03:26,039 --> 00:03:29,669
Странный способ действовать
мне на нервы.
16
00:03:32,128 --> 00:03:33,418
Вы на экскурсию пришли?
17
00:03:33,504 --> 00:03:36,674
Будете выпивать по ночам - убью.
18
00:03:36,758 --> 00:03:38,428
- Есть.
- Будьте начеку.
19
00:03:39,886 --> 00:03:43,806
Спасибо за работу.
Но, честно говоря, я шокирован.
20
00:03:43,890 --> 00:03:45,520
Такой хаос!
21
00:03:45,600 --> 00:03:46,940
Надо было лучше работать.
22
00:03:47,018 --> 00:03:48,808
Да, вы правы.
23
00:03:48,895 --> 00:03:53,645
Кстати, а что было с директором Аном
в Синем доме?
24
00:03:54,484 --> 00:03:57,954
Я думал, многих уволят.
В конторе такой бардак.
25
00:04:35,733 --> 00:04:37,693
- Ты почему тут?
- А ты как думаешь?
26
00:04:37,777 --> 00:04:39,947
Тебя охраняю.
27
00:04:42,532 --> 00:04:44,032
Странно, почему я не уволен?
28
00:04:44,117 --> 00:04:48,287
Я же спецагент, меня так просто не
уволишь.
29
00:04:48,371 --> 00:04:49,501
Важная персона.
30
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
А что Сан Ми?
31
00:04:52,750 --> 00:04:56,630
Наверное, сейчас её допрашивают.
Опытные эксперты.
32
00:04:59,173 --> 00:05:00,513
А ты молодец!
33
00:05:00,591 --> 00:05:03,851
Не верила, что попадешь в Синий дом
и поговоришь с президентом.
34
00:05:05,471 --> 00:05:08,181
Ча Тал Чон - ты нечто. Отдаю тебе
должное.
35
00:05:09,517 --> 00:05:12,267
Охранники набросились на меня.
36
00:05:12,353 --> 00:05:15,943
Пятнадцать я разбросал,
37
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
Но когда набежало 30...
38
00:05:18,067 --> 00:05:20,147
Ты знаешь, что у них черные пояса?
39
00:05:20,236 --> 00:05:21,486
Многовато даже для меня.
40
00:05:21,571 --> 00:05:23,491
Их было 30?!
41
00:05:23,573 --> 00:05:25,203
Да.
42
00:05:25,867 --> 00:05:28,287
Их было больше.
Я не хотел тебя не пугать.
43
00:05:28,369 --> 00:05:30,579
- Честно?
- Да.
44
00:05:30,663 --> 00:05:31,963
Где ты, Хэ Ри?
45
00:05:32,040 --> 00:05:33,370
Я здесь!
46
00:05:33,958 --> 00:05:35,038
Привет.
47
00:05:37,628 --> 00:05:38,628
Бог войны.
48
00:05:39,672 --> 00:05:41,052
Круто!
49
00:05:41,132 --> 00:05:42,762
Ну хватит уже, Хэ Ри.
50
00:05:42,842 --> 00:05:44,682
Ты потрясающий!
51
00:05:53,311 --> 00:05:55,941
Целый час молчит.
52
00:05:59,358 --> 00:06:01,028
Осторожничает.
53
00:06:01,110 --> 00:06:02,950
Значит, есть что скрывать.
54
00:06:04,363 --> 00:06:05,493
Привет.
55
00:06:05,573 --> 00:06:07,913
- Здравствуйте.
- Сидите.
56
00:06:08,576 --> 00:06:09,826
Ну что?
57
00:06:10,286 --> 00:06:12,576
Наверняка её впервые допрашивают,
но она
58
00:06:12,663 --> 00:06:13,793
на удивление спокойна.
59
00:06:14,165 --> 00:06:15,285
Я не вас спрашивал.
60
00:06:17,585 --> 00:06:20,335
Она ничего не сказала, директор.
61
00:06:49,617 --> 00:06:52,617
Угощайтесь. Вам потребуется энергия.
62
00:06:54,997 --> 00:06:56,997
Почему вы привезли меня сюда?
63
00:06:57,083 --> 00:06:59,003
Мы допрашиваем вас как свидетеля.
64
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
Расслабьтесь.
65
00:07:01,254 --> 00:07:03,764
Самолёт разбился.
66
00:07:05,007 --> 00:07:09,757
Как мог кто-то выжить при крушении?
67
00:07:09,846 --> 00:07:11,886
Компенсация - 2 миллиарда вон.
68
00:07:11,973 --> 00:07:14,393
Страховка жизни - 5 миллиардов.
69
00:07:14,475 --> 00:07:17,475
А ещё вознаграждение за крушение
самолета.
70
00:07:19,188 --> 00:07:21,108
Даже я постарался бы не умереть.
71
00:07:24,235 --> 00:07:26,605
Даже если я поверю, что он жив.
72
00:07:28,114 --> 00:07:29,954
Я-то тут при чём?
73
00:07:36,581 --> 00:07:40,211
Ваш муж говорил с террористом
по телефону перед взлётом.
74
00:07:40,293 --> 00:07:41,963
Ошибаетесь.
75
00:07:43,129 --> 00:07:44,629
Он говорил со мной.
76
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
Хотите знать, о чём мы говорили?
77
00:07:51,220 --> 00:07:54,970
Приватный разговор мужа с женой.
78
00:07:55,057 --> 00:08:00,557
Мы проверили звонки Ким У Ки.
Вашего номера там не было.
79
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
Как вы объясните?
80
00:08:13,075 --> 00:08:14,155
Ответьте, пожалуйста.
81
00:08:14,869 --> 00:08:16,449
И если звонили вы, значит,
82
00:08:17,079 --> 00:08:18,499
вы говорите по-испански.
83
00:08:24,128 --> 00:08:26,008
Конечно это был не мой номер.
84
00:08:27,381 --> 00:08:32,891
Я использовала одноразовый телефон,
чтобы не попасться коллекторам.
85
00:08:35,723 --> 00:08:39,193
Что? Вы проверили её данные перед
допросом?
86
00:08:39,936 --> 00:08:42,806
- Не знали, что она знает испанский?
- Виноват.
87
00:08:44,232 --> 00:08:47,032
Ладно, вы могли упустить.
Но Тэ Юн?
88
00:08:47,109 --> 00:08:48,279
Вроде как он лучший.
89
00:08:51,447 --> 00:08:54,407
Надо было подготовиться к допросу!
90
00:08:54,492 --> 00:08:55,662
Расколите её!
91
00:09:00,748 --> 00:09:04,248
Я же сказала ему, что Сан Ми знает
испанский.
92
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
Что это с господином Ки?
93
00:09:07,296 --> 00:09:09,626
- У него своя стратегия.
- Стратегия?
94
00:09:10,591 --> 00:09:11,881
Но господин...
95
00:09:11,968 --> 00:09:14,218
Просто директору знать об этом не нужно,
да?
96
00:09:15,388 --> 00:09:17,138
В конторе завелась крыса.
97
00:09:17,932 --> 00:09:19,182
Директор не исключение.
98
00:09:19,267 --> 00:09:20,347
Да?
99
00:09:37,535 --> 00:09:40,825
Вы тоже угощайтесь.
Вам это нужнее, чем мне.
100
00:09:47,545 --> 00:09:48,875
Ким У Ки сейчас в Марокко?
101
00:09:53,050 --> 00:09:55,260
Наверное, сильно нервничает.
102
00:09:56,929 --> 00:09:59,179
Не знает, что вы скажете.
103
00:10:01,267 --> 00:10:02,307
Какого чёрта...
104
00:10:02,393 --> 00:10:04,903
«Джон энд Марк» заплатили ему
10 миллиардов.
105
00:10:06,230 --> 00:10:08,190
Я вас понимаю.
106
00:10:08,274 --> 00:10:09,944
Вы обязаны защитить Ким У Ки
107
00:10:10,985 --> 00:10:12,185
ради этих денег.
108
00:10:15,948 --> 00:10:17,448
Мой муж мёртв.
109
00:10:19,368 --> 00:10:21,198
Мёртв.
110
00:10:26,459 --> 00:10:27,709
Отпустите её.
111
00:10:29,962 --> 00:10:31,092
Но шеф...
112
00:10:31,172 --> 00:10:33,052
Вы ей верите?
113
00:10:35,384 --> 00:10:38,434
Возражаю! Я смогу её...
114
00:10:38,512 --> 00:10:40,642
Приказ директора. Не шумите.
115
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
А при чём тут это?
116
00:11:05,539 --> 00:11:07,789
Это сложно, И опасно.
117
00:11:10,002 --> 00:11:12,422
Это опасно для меня, а для других - нет?
118
00:11:16,425 --> 00:11:17,835
Кто это?
119
00:11:19,178 --> 00:11:21,388
Какая сволочь украла моего клиента?
120
00:11:24,517 --> 00:11:27,477
Опасны и очень жестоки.
121
00:11:36,487 --> 00:11:39,697
- Выиграл!
- Он меня бесит!
122
00:11:39,782 --> 00:11:40,952
Спасибо.
123
00:11:44,787 --> 00:11:46,957
Это миллион двести?
124
00:11:47,039 --> 00:11:48,539
ДЯДЯ
125
00:11:50,584 --> 00:11:51,884
Слушаю.
126
00:11:54,296 --> 00:11:55,796
Мы уже начали.
127
00:12:08,269 --> 00:12:09,899
Кажется, господин Ча спит.
128
00:12:10,521 --> 00:12:12,441
Проснется, когда проголодается.
129
00:12:12,523 --> 00:12:14,323
Поешь чанжанмён.
130
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
Я поздно пообедала.
131
00:12:15,943 --> 00:12:16,943
- Мы съедим.
- Круто.
132
00:12:17,027 --> 00:12:18,737
Я не отказывалась, отдайте!
133
00:12:18,821 --> 00:12:20,701
Отдайте!
134
00:12:21,407 --> 00:12:22,577
Чёрт.
135
00:12:22,658 --> 00:12:23,658
Боже.
136
00:12:25,578 --> 00:12:27,958
Кстати, разве можно заказывать еду сюда?
137
00:12:28,038 --> 00:12:31,168
Пустяки, позвонили по номеру на флаере.
138
00:12:31,250 --> 00:12:33,630
Даже охранники так заказывают.
139
00:12:36,505 --> 00:12:38,375
Пустячное дело.
140
00:12:39,758 --> 00:12:42,008
Агенты НАР не помеха.
141
00:12:42,928 --> 00:12:44,388
Я просто прикончу Тал Чона.
142
00:12:49,351 --> 00:12:50,771
Готов?
143
00:12:51,604 --> 00:12:53,984
Я думал, ты никогда не попросишь.
144
00:12:54,690 --> 00:12:57,030
Забери пустые тарелки.
145
00:12:59,278 --> 00:13:01,068
Помимо головы Тал Чона
146
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
мне нужна посуда..
147
00:13:21,717 --> 00:13:23,177
- Подожди.
- Конечно.
148
00:14:44,925 --> 00:14:46,295
Чёрт, голова раскалывается.
149
00:14:46,802 --> 00:14:48,302
Едой отравилась?
150
00:15:08,365 --> 00:15:09,775
Вы...
151
00:15:37,478 --> 00:15:39,148
Где ты?
152
00:15:41,565 --> 00:15:45,735
Не стал есть чанжанмён?
153
00:15:49,156 --> 00:15:50,566
Ты не голоден?
154
00:15:54,411 --> 00:15:57,161
Если хочешь, угощу тебя рамён.
155
00:17:10,362 --> 00:17:12,822
У тебя башка каменная?
156
00:17:12,906 --> 00:17:14,446
Такая твёрдая.
157
00:17:16,368 --> 00:17:18,408
Прощай, тупоголовый.
158
00:17:50,319 --> 00:17:51,489
Он мёртв?
159
00:17:54,531 --> 00:17:56,161
Тал Чон.
160
00:17:57,076 --> 00:17:58,536
Проверь его.
161
00:18:36,156 --> 00:18:37,366
ЖУРНАЛ ЗВОНКОВ. ДЯДЯ
162
00:18:39,660 --> 00:18:42,410
Я его убила? Правда?
163
00:18:42,496 --> 00:18:44,786
- Тал Чон.
- Помолчи.
164
00:18:57,302 --> 00:18:58,512
Не ответите?
165
00:18:59,179 --> 00:19:00,179
Что?
166
00:19:01,515 --> 00:19:02,555
Ах, да.
167
00:19:06,562 --> 00:19:08,562
Как всё прошло?
168
00:19:09,940 --> 00:19:12,480
На этот раз удалось?
169
00:19:20,033 --> 00:19:22,163
Отвечай, идиот!
170
00:19:30,210 --> 00:19:31,880
Что сказал?
171
00:19:31,962 --> 00:19:34,632
Я не слышу, перезвони.
172
00:19:38,635 --> 00:19:39,885
Кто этот гад?
173
00:19:40,679 --> 00:19:41,559
Чёрт.
174
00:19:43,432 --> 00:19:45,272
Это был голос директора Мина.
175
00:19:46,602 --> 00:19:47,732
Мин Чэ Сик?
176
00:19:50,522 --> 00:19:51,572
М?
177
00:19:55,986 --> 00:19:57,446
М
178
00:19:58,488 --> 00:19:59,658
Кто такой М?
179
00:19:59,740 --> 00:20:01,910
- Ответь.
- Эй, Хэ Ри.
180
00:20:01,992 --> 00:20:03,122
Да, директор Мин?
181
00:20:19,259 --> 00:20:21,799
- Что ты делаешь?
- Пошлю смс, чтобы успокоить.
182
00:20:26,099 --> 00:20:27,729
Я УБИЛ ТАЛ ЧОНА
183
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Любитель хренов.
184
00:20:35,776 --> 00:20:38,106
- Ляг на пол.
- Что?
185
00:20:39,905 --> 00:20:42,985
- Ложись.
- Ты чего? Ты меня пугаешь.
186
00:20:43,075 --> 00:20:45,655
Не буду я тебя убивать.
Ложись на пол.
187
00:20:49,122 --> 00:20:50,422
Зачем?
188
00:20:51,500 --> 00:20:52,540
Что-то не так?
189
00:20:52,626 --> 00:20:53,786
Нет.
190
00:20:55,295 --> 00:20:57,505
ОТ КОН ЧОЛЯ
191
00:20:59,800 --> 00:21:02,840
Он мертв. Ча Тал Чон.
192
00:21:04,471 --> 00:21:07,221
- Точно?
- Прислали фото. Хотите взглянуть?
193
00:21:07,849 --> 00:21:10,269
Извините, грубо с моей стороны.
194
00:21:11,019 --> 00:21:13,649
Женщине такое неприятно.
195
00:21:22,281 --> 00:21:23,621
А что Сан Ми?
196
00:21:24,574 --> 00:21:25,954
Не волнуйтесь.
197
00:21:26,034 --> 00:21:29,664
Она делает то, что мы ей сказали.
198
00:21:42,676 --> 00:21:43,756
Как поживаете?
199
00:21:47,723 --> 00:21:50,063
Я слышал, вы свободно говорите
по-испански.
200
00:21:51,685 --> 00:21:56,355
Именно с вами У Ки говорил по телефону
перед взлётом.
201
00:22:03,780 --> 00:22:04,910
Кто вы?
202
00:22:04,990 --> 00:22:08,660
Как бы представиться, чтобы вы поняли?
203
00:22:10,120 --> 00:22:13,080
Скажем...
Я от «Джон энд Марк».
204
00:22:15,792 --> 00:22:17,382
Мы любезно составили вам
205
00:22:17,461 --> 00:22:21,341
подробную инструкцию.
206
00:22:21,423 --> 00:22:23,473
Запомните и действуйте,
как там сказано.
207
00:22:23,550 --> 00:22:28,720
Тогда сможете пройти допрос в НАР.
208
00:22:34,853 --> 00:22:37,363
Если «Джон энд Марк» хочет, чтобы я
помогла,
209
00:22:38,565 --> 00:22:40,065
это будет дорого стоить.
210
00:22:40,150 --> 00:22:44,860
Обсудите детали позднее с профессионалом.
211
00:22:44,946 --> 00:22:48,406
Если всё запомните, сможете выдержать
допрос.
212
00:22:48,492 --> 00:22:51,122
Не тратьте время понапрасну.
213
00:22:57,876 --> 00:23:00,416
Мы отследим её и запишем голос.
214
00:23:13,975 --> 00:23:15,725
Спасибо за содействие.
215
00:23:30,367 --> 00:23:32,327
Надеюсь, мы больше не встретимся.
216
00:23:33,829 --> 00:23:35,289
Прошу сюда.
217
00:23:49,094 --> 00:23:50,724
ТАКСИ
218
00:23:53,515 --> 00:23:54,975
Куда вам?
219
00:23:55,058 --> 00:23:57,308
- Прокатимся по центру.
- Что?
220
00:23:58,478 --> 00:24:01,438
Я сказала, прокатимся по центру. Заплачу.
221
00:24:02,941 --> 00:24:04,231
Ладно.
222
00:24:05,777 --> 00:24:07,277
Думает, что мы сядем на хвост.
223
00:24:10,365 --> 00:24:13,785
Она необычно вела себя на допросе.
224
00:24:14,661 --> 00:24:16,621
Её трудно расколоть.
225
00:24:17,455 --> 00:24:21,165
Или ей помог кто-то из наших.
226
00:25:02,584 --> 00:25:04,504
ГО ХЭ РИ
227
00:25:05,587 --> 00:25:07,957
Сан Ми снова взяла такси.
228
00:25:10,759 --> 00:25:11,969
Сообщи её координаты.
229
00:25:18,850 --> 00:25:19,850
Слушаю.
230
00:25:20,393 --> 00:25:21,603
Вы один?
231
00:25:24,272 --> 00:25:25,272
А что?
232
00:25:25,357 --> 00:25:28,487
Кажется, крыса - директор Мин.
233
00:25:30,070 --> 00:25:31,400
Что ты такое говоришь?
234
00:25:35,033 --> 00:25:36,833
Не трясись и говори чётко.
235
00:25:43,541 --> 00:25:45,501
Хэ Ри, слушай меня.
236
00:25:46,211 --> 00:25:47,211
Да.
237
00:25:48,213 --> 00:25:49,513
Есть.
238
00:25:53,510 --> 00:25:55,100
Убери его отсюда.
239
00:25:57,389 --> 00:25:58,389
Один?
240
00:26:06,815 --> 00:26:10,355
Эти агенты - приспешники Мина.
241
00:26:14,281 --> 00:26:17,581
Чтобы их обмануть, надо быть здесь,
когда они проснутся.
242
00:26:27,502 --> 00:26:31,052
КАМЕРА 02
СТЕРЕТЬ
243
00:26:49,441 --> 00:26:51,441
Идите и встретьте шефа.
244
00:26:53,778 --> 00:26:55,198
Ему можно верить.
245
00:26:55,572 --> 00:26:57,782
Я Ча Тал Чон. Хэ Ри позвонила вам?
246
00:27:19,304 --> 00:27:21,014
Ах ты сволочь, Мин Чэ Сик!
247
00:27:22,057 --> 00:27:23,347
Знали его?
248
00:27:25,185 --> 00:27:26,345
Не твоё дело.
249
00:27:27,937 --> 00:27:28,977
Стойте!
250
00:27:29,564 --> 00:27:31,444
Вы смогли зайти так далеко,
251
00:27:31,941 --> 00:27:33,941
благодаря мне.
252
00:27:37,155 --> 00:27:38,695
А теперь отстраняете?
253
00:27:39,699 --> 00:27:40,909
Ладно.
254
00:27:41,576 --> 00:27:43,826
Тогда отвезу труп в прокуратуру.
255
00:27:45,789 --> 00:27:47,039
Бессмертные.
256
00:27:49,042 --> 00:27:49,962
Бессмертные?
257
00:27:50,043 --> 00:27:54,013
Секретная организация из северокорейских
перебежчиков, служивших в спецназе.
258
00:27:54,381 --> 00:27:56,631
А что было делать?
259
00:27:56,716 --> 00:27:59,546
Северная и Южная Корея подписали договор
о отрудничестве.
260
00:27:59,636 --> 00:28:03,096
Бессмертные стали помехой.
261
00:28:03,181 --> 00:28:04,851
Так распустил бы их!
262
00:28:05,475 --> 00:28:07,135
Зачем посылать на
смерть?
263
00:28:07,227 --> 00:28:09,897
А кто будет отвечать,
264
00:28:09,979 --> 00:28:11,609
если о них узнают?
265
00:28:11,689 --> 00:28:13,069
Вы? Я?
266
00:28:13,149 --> 00:28:14,729
Или шеф?
267
00:28:14,818 --> 00:28:16,358
Бросьте.
268
00:28:16,444 --> 00:28:21,124
Служба безопасности Северной Кореи была
счастлива, узнав их имена.
269
00:28:21,199 --> 00:28:25,449
Наш первый шаг к объединению.
Мы дали им то, что нужно.
270
00:28:27,664 --> 00:28:30,754
Хотя отряд распустили, Чэ Сик, видимо,
снова собрал их.
271
00:28:33,837 --> 00:28:35,707
Он один из них?
272
00:28:36,464 --> 00:28:38,934
Значит, Мин Чэ Сик
помогает «Джон энд Марк».
273
00:28:51,354 --> 00:28:53,024
ГО ХЭ РИ
274
00:28:57,360 --> 00:28:58,740
Ну что?
275
00:28:59,154 --> 00:29:01,414
Плохая новость.
Ча Тал Чон пропал.
276
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Что?
277
00:29:02,782 --> 00:29:05,082
Ну вы придурки!
А вы чем занимались?
278
00:29:05,160 --> 00:29:08,410
Мы вырубились, поев чанжанмёна.
279
00:29:09,122 --> 00:29:10,332
А когда очнулись...
280
00:29:10,415 --> 00:29:12,165
Повсюду кровь.
281
00:29:13,126 --> 00:29:14,956
Сюда проник киллер, шеф.
282
00:29:15,837 --> 00:29:17,207
Молодец.
283
00:29:17,297 --> 00:29:21,087
Отправь Хэ Ри домой, а сам сотри все
записи с камер.
284
00:29:22,802 --> 00:29:24,182
Уже сделано.
285
00:29:24,929 --> 00:29:28,059
А этот сукин сын умеет работать.
286
00:29:29,684 --> 00:29:30,984
Следи за Хэ Ри.
287
00:29:31,060 --> 00:29:33,230
Скажи ей, я сам доложу шефу.
288
00:29:37,609 --> 00:29:39,109
Хорошо.
289
00:29:39,194 --> 00:29:41,704
Вот как надо работать.
290
00:29:41,780 --> 00:29:43,160
ГОСПОДИН КИМ
291
00:29:45,408 --> 00:29:47,828
- Да, шеф?
- Где Сан Ми?
292
00:29:48,328 --> 00:29:50,498
Неподалеку.
293
00:29:51,164 --> 00:29:53,464
Хватит терять время, вези сюда.
294
00:29:53,541 --> 00:29:54,711
Есть.
295
00:29:56,628 --> 00:29:58,048
Налево.
296
00:30:01,925 --> 00:30:03,005
Что за козёл?!
297
00:30:03,384 --> 00:30:05,224
Поеду за ним и перережу горло!
298
00:30:05,678 --> 00:30:06,758
Отставить.
299
00:30:07,138 --> 00:30:08,678
Пусть поживёт.
300
00:30:09,390 --> 00:30:10,390
Далеко цель?
301
00:30:10,975 --> 00:30:12,185
В полутора километрах.
302
00:30:12,519 --> 00:30:13,809
Что-то мне неспокойно.
303
00:30:13,895 --> 00:30:15,895
- Едем туда.
- Есть.
304
00:30:34,082 --> 00:30:37,002
Сан Ми зашла в собор возле станции Хэги.
305
00:30:37,293 --> 00:30:39,093
Дай послушать её голос.
306
00:30:39,420 --> 00:30:40,420
Есть.
307
00:31:13,204 --> 00:31:14,044
ВКЛЮЧИТЬ
308
00:31:17,792 --> 00:31:18,632
САН МИ ЗНАЕТ ПРАВДУ О ТРАГЕДИИ
309
00:31:18,710 --> 00:31:19,710
СМОЖЕТ ЛИ ОНА ОБЪЯСНИТЬ,
ПОЧЕМУ ВЫЖИЛ КИМ У КИ
310
00:31:21,504 --> 00:31:22,714
НАР РАССЛЕДУЕТ
311
00:31:22,797 --> 00:31:24,257
ВОЗМОЖНО, ОН ИСПОЛЬЗОВАЛ
НЕЛЕГАЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН
312
00:31:29,512 --> 00:31:30,972
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
313
00:31:33,892 --> 00:31:37,152
ПУСТЬ МОЛИТВЫ ВОЗНЕСУТ ТЕБЯ НА НЕБЕСА
314
00:31:39,564 --> 00:31:40,864
ВЫЗОВ
315
00:31:42,650 --> 00:31:45,450
Тебе разрешили позвонить?
Разве тебя не допрашивали?
316
00:31:46,154 --> 00:31:48,784
Не волнуйся, допрос закончен,
всё улажено.
317
00:31:50,033 --> 00:31:52,243
Улажено? Как?
318
00:31:52,327 --> 00:31:55,497
Не только мы боимся, что правда может
раскрыться.
319
00:31:56,706 --> 00:32:01,286
Неужели ты поверила людям из
«Джон энд Марк»?
320
00:32:07,425 --> 00:32:11,345
Ты меня знаешь.
Я доверяю только деньгам.
321
00:32:11,763 --> 00:32:13,813
«Джон энд Марк» расплатились с тобой?
322
00:32:18,102 --> 00:32:20,482
Вы записываете её слова?
323
00:32:21,439 --> 00:32:24,029
Конечно, каждое слово..
324
00:32:25,818 --> 00:32:27,948
Я останусь тут, пока всё не уляжется.
325
00:32:28,029 --> 00:32:30,069
Ничего не выдумывай.
326
00:32:30,657 --> 00:32:32,907
Я должен выжить,
тогда получишь 5 миллиардов.
327
00:32:32,992 --> 00:32:34,832
После того, что я пережила
328
00:32:35,411 --> 00:32:38,081
пяти миллиардов будет мало.
329
00:32:53,805 --> 00:32:55,215
Держись.
330
00:32:55,306 --> 00:32:57,346
Чем дольше продержимся, тем больше
дадут.
331
00:32:58,059 --> 00:33:00,189
Они нервничают сильнее нас.
332
00:33:25,712 --> 00:33:27,382
Отпустите!
333
00:33:29,382 --> 00:33:30,932
Отпустите!
334
00:33:31,009 --> 00:33:32,299
Отпустите!
335
00:33:32,385 --> 00:33:33,635
Проклятье!
336
00:33:44,814 --> 00:33:45,944
Как всё прошло?
337
00:33:47,025 --> 00:33:49,395
У меня есть то, что поможет найти Ким У
Ки.
338
00:33:50,486 --> 00:33:51,566
Конкретнее.
339
00:33:52,905 --> 00:33:54,405
Незарегистрированный телефон.
340
00:33:54,490 --> 00:33:56,830
Она звонила с него Ким У Ки.
341
00:34:04,417 --> 00:34:05,417
Алло?
342
00:34:06,127 --> 00:34:07,207
Тэ Юн?
343
00:34:21,392 --> 00:34:22,602
Заберите её.
344
00:34:42,789 --> 00:34:46,129
Алло? Тэ Юн?
345
00:34:47,418 --> 00:34:49,298
В чём дело?
346
00:34:51,172 --> 00:34:53,172
Тэ Юн! Что происходит?!
347
00:34:53,257 --> 00:34:54,507
ШЕФ
348
00:34:54,592 --> 00:34:56,092
ДТП
349
00:34:57,303 --> 00:34:58,603
Шеф.
350
00:34:59,138 --> 00:35:01,808
В том месте, где мы потеряли директора Ки,
351
00:35:02,266 --> 00:35:04,386
произошла авария.
352
00:35:05,394 --> 00:35:06,564
Авария?
353
00:35:07,063 --> 00:35:08,523
О нет!
354
00:35:11,025 --> 00:35:12,565
Вышли координаты.
355
00:35:12,652 --> 00:35:15,202
И узнай, где директор.
356
00:35:16,489 --> 00:35:18,319
Его нет дома, не могу дозвониться.
357
00:35:18,407 --> 00:35:20,407
- Это срочно!
- Есть, шеф!
358
00:35:23,037 --> 00:35:24,117
Остановись!
359
00:35:32,547 --> 00:35:34,127
Это же Тал Чон.
360
00:35:42,974 --> 00:35:44,184
КОН ЧОЛЬ
361
00:35:47,145 --> 00:35:48,305
СТАРШИЙ БРАТ
362
00:35:49,814 --> 00:35:51,194
Бессмертный.
363
00:35:54,569 --> 00:35:55,739
Не отвечай.
364
00:35:59,115 --> 00:36:01,155
Вызываемый номер...
365
00:36:02,285 --> 00:36:04,285
КОН ЧОЛЬ
366
00:36:09,375 --> 00:36:10,745
ОТВЕТЬ, ЧА ТАЛ ЧОН
367
00:36:16,757 --> 00:36:17,877
Они знают, что я жив.
368
00:36:26,934 --> 00:36:27,944
Ответь.
369
00:36:28,603 --> 00:36:30,273
СТАРШИЙ БРАТ
370
00:36:32,857 --> 00:36:34,187
Где Кон Чоль?
371
00:36:36,444 --> 00:36:38,744
Отвечай на вопрос. Где Кон Чоль?
372
00:36:42,241 --> 00:36:44,581
А куда попадают плохие парни?
373
00:36:45,870 --> 00:36:47,790
Он в аду наверняка.
374
00:36:48,289 --> 00:36:49,499
Подонок!
375
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
Запомни мой голос.
376
00:36:54,420 --> 00:36:55,880
Я тебе горло перережу.
377
00:36:59,425 --> 00:37:00,635
То Су!
378
00:37:01,719 --> 00:37:03,259
Это ты, Ким То Су?
379
00:37:04,055 --> 00:37:05,255
Это я, Кан Чу Чоль.
380
00:37:06,515 --> 00:37:07,845
Проклятый предатель.
381
00:37:12,396 --> 00:37:13,766
ДЯДЯ
382
00:37:31,916 --> 00:37:33,076
Директор Мин?
383
00:37:33,167 --> 00:37:36,997
Да, мне только что позвонил Тал Чон.
Видимо, директор Мин уже знает.
384
00:37:37,588 --> 00:37:38,628
Скажи, где он.
385
00:37:38,714 --> 00:37:41,054
- Ладно.
- Это срочно!
386
00:37:41,133 --> 00:37:43,593
Вы достали, всем срочно.
387
00:37:49,558 --> 00:37:50,558
Нашла.
388
00:37:53,896 --> 00:37:57,566
Он в районе Каннамгу, где полно баров.
389
00:37:58,567 --> 00:37:59,687
Вышли его координаты.
390
00:38:16,127 --> 00:38:18,747
- Се Хун, ты как?
- Отойдите.
391
00:38:20,006 --> 00:38:21,836
Тэ Юн узнаёшь меня? Тэ Юн!
392
00:38:22,633 --> 00:38:23,683
Тэ Юн!
393
00:38:24,302 --> 00:38:25,222
Шеф...
394
00:38:26,721 --> 00:38:27,851
Где Сан Ми?
395
00:38:29,598 --> 00:38:32,438
Отойдите! Быстро в машину!
396
00:38:56,917 --> 00:38:57,957
Простите.
397
00:38:59,503 --> 00:39:00,763
Это тайный телефон Сан Ми?
398
00:39:03,007 --> 00:39:04,257
Он самый.
399
00:39:04,342 --> 00:39:07,392
Эти сволочи могли не знать про её левый
телефон.
400
00:39:08,304 --> 00:39:09,224
Подонки.
401
00:39:18,189 --> 00:39:20,519
- Слушаю, шеф.
- Что случилось с Мин Чэ Сик?
402
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
Я нашла его.
403
00:39:23,569 --> 00:39:24,569
Что с директором Ки?
404
00:39:26,113 --> 00:39:28,453
Его отвезли в больницу. Где ты?
405
00:39:29,158 --> 00:39:30,408
В Каннамгу.
406
00:39:30,493 --> 00:39:32,833
Мин Чэ Сик скоро узнает обо всём.
407
00:39:33,996 --> 00:39:36,616
Надо его арестовать пока не сбежал.
Справишься одна?
408
00:39:37,416 --> 00:39:38,706
Не беспокойтесь, шеф.
409
00:39:41,295 --> 00:39:42,415
Я вооружена.
410
00:39:43,547 --> 00:39:45,377
Беру ответственность на себя.
411
00:39:45,466 --> 00:39:47,386
Если окажет сопротивление, пристрели.
412
00:39:49,387 --> 00:39:51,347
- Что?
- О Сан Ми пропала.
413
00:39:52,681 --> 00:39:55,101
Тэ Юн попал в аварию неслучайно.
414
00:39:55,184 --> 00:39:57,194
Её подстроил Чэ Сик.
415
00:39:59,105 --> 00:40:00,725
Этот подонок не человек.
416
00:40:02,233 --> 00:40:04,533
Поэтому если потребуется, убей его.
417
00:40:29,135 --> 00:40:31,545
Госпожа!
Вам сюда нельзя.
418
00:40:31,637 --> 00:40:34,217
Тут мой муж, лучше уйди.
419
00:40:36,434 --> 00:40:38,064
Что ж, господин директор.
420
00:40:38,144 --> 00:40:39,854
Сняли стресс немного?
421
00:40:42,481 --> 00:40:45,941
Президент трижды звонил.
422
00:40:47,945 --> 00:40:49,815
Если не улажу это дело,
423
00:40:50,698 --> 00:40:51,908
придётся уйти в отставку.
424
00:40:51,991 --> 00:40:56,951
Поэтому я и привёл вас сюда, чтобы
утешить.
425
00:40:57,413 --> 00:40:58,793
Давайте ещё по одной.
426
00:40:59,498 --> 00:41:01,628
А потом поезжайте домой и отдохните.
427
00:41:02,585 --> 00:41:05,085
Извините, я должен ответить.
428
00:41:06,797 --> 00:41:08,257
ГОСПОДИН КИМ
429
00:41:08,340 --> 00:41:09,680
Чёрт.
430
00:41:10,134 --> 00:41:11,344
Господин Ким.
431
00:41:11,802 --> 00:41:13,512
Я сейчас занят, так что...
432
00:41:13,596 --> 00:41:14,966
Кон Чоль мертв.
433
00:41:15,055 --> 00:41:18,975
Я забрал Син Ми, мы скроемся.
И вам советую сбежать.
434
00:41:19,059 --> 00:41:20,559
Проклятье!
435
00:41:24,648 --> 00:41:26,318
Что за...?
436
00:41:26,400 --> 00:41:28,780
Что тут делаешь?
437
00:41:33,741 --> 00:41:34,951
Ты...
438
00:41:35,951 --> 00:41:37,871
Вы арестованы за сокрытие правды
439
00:41:39,288 --> 00:41:41,578
о катастрофе БИ-357 и
соучастии в убийстве.
440
00:41:42,416 --> 00:41:43,496
Ты что несёшь?!
441
00:41:43,584 --> 00:41:49,304
Директор Мин подослал убийцу на явку,
чтобы убить Тал Чона.
442
00:41:50,883 --> 00:41:51,973
О чём она говорит?
443
00:41:52,051 --> 00:41:53,431
Кроме того,
444
00:41:53,802 --> 00:41:55,432
подстроил аварию,
445
00:41:55,513 --> 00:41:56,683
чтобы убить...
446
00:41:56,764 --> 00:41:58,894
- Хэ Ри!
- Ни с места.
447
00:41:58,974 --> 00:42:00,064
Иначе я стреляю.
448
00:42:01,101 --> 00:42:02,981
Что? Стреляешь?
449
00:42:04,355 --> 00:42:07,145
Я твой начальник!
450
00:42:07,233 --> 00:42:09,113
Кто тебе сказал такую чушь?
451
00:42:09,485 --> 00:42:10,855
Вы стёрли видео.
452
00:42:11,987 --> 00:42:13,657
Предали своих товарищей.
453
00:42:14,657 --> 00:42:17,867
Сколько вам заплатили «Джон энд Марк»?!
454
00:42:19,286 --> 00:42:21,706
Чёрт, вот прицепилась.
455
00:42:21,789 --> 00:42:23,369
У вас три дочки.
456
00:42:24,291 --> 00:42:27,961
Кровавые деньги принесут
счастье в вашу семью?!
457
00:42:28,462 --> 00:42:30,802
- Опусти пушку, поговорим.
- Я не шучу.
458
00:42:33,884 --> 00:42:37,054
Ублюдок, я тебя точно пристрелю!
459
00:42:42,851 --> 00:42:44,441
КАН ЧУ ЧОЛЬ
460
00:42:45,563 --> 00:42:46,653
Да, Чу Чоль.
461
00:43:00,369 --> 00:43:02,829
Где вы?
462
00:43:08,002 --> 00:43:08,922
Чёрт!
463
00:43:13,966 --> 00:43:15,216
Проклятье.
464
00:43:37,323 --> 00:43:38,703
Протрезвели?
465
00:43:39,366 --> 00:43:41,326
Да. Что Тэ Юн?
466
00:43:43,120 --> 00:43:46,580
Доктор сказал, что его жизнь вне
опасности, не волнуйтесь.
467
00:43:48,167 --> 00:43:49,497
Как хорошо.
468
00:43:51,629 --> 00:43:52,879
А что с Мин Чэ Сиком?
469
00:43:54,423 --> 00:43:56,223
Скрывается. Телефон отключен.
470
00:43:56,925 --> 00:43:58,675
Полиция поможет его разыскать,
471
00:43:59,762 --> 00:44:01,142
он скоро объявится.
472
00:44:02,097 --> 00:44:04,017
Найти его будет непросто.
473
00:44:08,395 --> 00:44:10,145
Чёрт.
474
00:44:15,277 --> 00:44:16,357
Проклятье!
475
00:44:17,655 --> 00:44:18,735
Чёрт!
476
00:44:18,822 --> 00:44:20,872
{\an8}ПОЛИЦИЯ
477
00:44:31,126 --> 00:44:32,456
Господин Мин?
478
00:44:39,218 --> 00:44:41,388
Вы директор Мин?
479
00:44:43,389 --> 00:44:44,389
А ты кто?
480
00:44:45,224 --> 00:44:46,274
Вот.
481
00:44:46,350 --> 00:44:47,810
ПОЛИЦИЯ
482
00:44:47,893 --> 00:44:49,273
Лучше ответить.
483
00:44:53,190 --> 00:44:54,980
Мин слушает.
484
00:44:57,694 --> 00:45:01,574
Чэ Сик не такой смелый, каким кажется.
485
00:45:03,534 --> 00:45:05,164
Он не влез бы в это,
486
00:45:05,244 --> 00:45:08,334
не будь у него
мощного покровителя.
487
00:45:11,166 --> 00:45:13,586
Говорите, кто-то сверху помогает ему?
488
00:45:16,588 --> 00:45:19,048
Если поручите мне это дело,
489
00:45:20,092 --> 00:45:24,052
я смогу распутать всю ниточку,
начиная с Ким У Ки и кончая Мин Сэ Сиком.
490
00:45:27,683 --> 00:45:30,483
- А если не справитесь?
- Вы меня ненавидите.
491
00:45:30,561 --> 00:45:31,601
Я подам в отставку.
492
00:45:32,187 --> 00:45:35,147
Не успеете подать,
493
00:45:36,358 --> 00:45:38,358
я уволю вас раньше.
494
00:45:39,736 --> 00:45:41,316
Мы нашли явную улику.
495
00:45:43,657 --> 00:45:44,777
Явную улику?
496
00:45:49,288 --> 00:45:52,538
Скоро мы найдем Ким У Ки.
497
00:45:54,835 --> 00:45:58,205
По своему опыту знаю,
сейчас самая важная фаза.
498
00:45:58,922 --> 00:46:02,472
Неопытные агенты упустят преступника
прямо из-под носа.
499
00:46:10,434 --> 00:46:13,104
Действуйте. Даю вам свободу действий.
500
00:46:14,646 --> 00:46:16,686
Если провалите,
отставкой не отделаетесь.
501
00:46:33,540 --> 00:46:35,210
Всё ещё без сознания?
502
00:46:36,710 --> 00:46:38,550
Спит. Доктор дал ему обезболивающее.
503
00:46:47,888 --> 00:46:50,598
Я бежала сюда, глаза слезятся от ветра.
504
00:46:52,976 --> 00:46:56,556
Насчёт Мина не переживай.
Он теперь в бегах, скоро поймаем.
505
00:47:30,556 --> 00:47:31,516
Прости.
506
00:47:32,516 --> 00:47:34,346
Ты не в моём вкусе.
507
00:47:34,810 --> 00:47:37,850
Я люблю высоких,
умных парней со светлой кожей.
508
00:47:47,197 --> 00:47:48,777
У неё плохой вкус.
509
00:47:50,242 --> 00:47:51,742
Он похож на хорька.
510
00:47:52,369 --> 00:47:53,909
И наверняка дурной характер.
511
00:47:56,665 --> 00:47:58,575
Тал Чон, ты ещё не ел, наверное?
512
00:48:29,823 --> 00:48:31,333
Чёрт.
513
00:48:33,619 --> 00:48:35,289
Приготовил риса на двоих.
514
00:48:47,382 --> 00:48:48,682
Кто там?
515
00:48:48,759 --> 00:48:50,509
Это я, Тал Чон.
516
00:48:52,429 --> 00:48:53,599
Хэ Ри?
517
00:48:57,976 --> 00:49:00,226
Та-да! Я принесла курочку!
518
00:49:01,938 --> 00:49:05,478
- Чего пришла?
- Как это? Проголодалась.
519
00:49:06,151 --> 00:49:07,651
Как вкусно пахнет!
520
00:49:07,736 --> 00:49:09,486
Кимчхи с жареным рисом?
521
00:49:10,238 --> 00:49:11,658
Ты читаешь мои мысли.
522
00:49:11,740 --> 00:49:13,580
Всю дорогу мечтала.
523
00:49:13,659 --> 00:49:17,499
Могла бы позвонить.
Я даже не прибрался.
524
00:49:17,579 --> 00:49:19,919
Тебе повезло, что я приехала.
525
00:49:19,998 --> 00:49:23,168
Так много наготовил.
Ух ты, даже с ветчиной.
526
00:49:28,298 --> 00:49:29,588
КУРИЦА ИЗ ТОБОНГИ
527
00:49:37,015 --> 00:49:39,515
А ты хорошо готовишь.
И приправлено удачно.
528
00:49:40,644 --> 00:49:45,654
Не знал, что мы настолько близки, чтобы ты
приезжала сюда ужинать.
529
00:49:48,694 --> 00:49:52,284
- Почему уехала из больницы?
- Пришла Хва Сук, я попросила её остаться.
530
00:49:52,364 --> 00:49:54,244
Кусай.
531
00:50:07,754 --> 00:50:08,804
Будешь?
532
00:50:10,549 --> 00:50:12,049
Как знаешь, я себе налью.
533
00:50:14,052 --> 00:50:15,392
Нет, я тоже буду.
534
00:50:18,724 --> 00:50:21,694
У меня нет стопок для соджу,
так что не напейся.
535
00:50:26,356 --> 00:50:27,356
Давай.
536
00:50:27,983 --> 00:50:29,193
Ты сегодня молодец.
537
00:50:45,667 --> 00:50:46,627
Ты чего?
538
00:50:46,710 --> 00:50:48,960
Полечге.
539
00:50:52,174 --> 00:50:53,344
Да что с тобой?
540
00:50:56,219 --> 00:50:57,849
Пытаюсь снять стресс.
541
00:50:59,306 --> 00:51:00,926
Столько всего было сегодня.
542
00:51:26,082 --> 00:51:28,252
Ничего себе. Неужели она всё выпила.
543
00:51:29,753 --> 00:51:32,053
Хэ Ри!
544
00:51:34,132 --> 00:51:35,882
Где ты живешь? Я тебя отвезу.
545
00:51:35,967 --> 00:51:39,007
Не надо, сама доберусь.
546
00:51:40,013 --> 00:51:41,773
Да она напилась.
547
00:51:41,848 --> 00:51:44,178
Куда ты поедешь? Пьяна в стельку.
548
00:51:45,310 --> 00:51:47,690
Вставай, отвезу тебя домой.
549
00:51:58,490 --> 00:52:01,580
Почему вы меня так ненавидите?
550
00:52:05,163 --> 00:52:07,793
Неужели вы так меня
551
00:52:07,874 --> 00:52:11,254
ненавидите?
552
00:52:15,298 --> 00:52:19,508
Почему я вам не нравлюсь?
553
00:52:19,594 --> 00:52:22,604
Только прикажите.
554
00:52:23,390 --> 00:52:27,190
Я ради вас мир переверну.
555
00:52:35,068 --> 00:52:36,028
Хэ Ри!
556
00:52:36,111 --> 00:52:39,871
Тебе нужно домой выспаться.
557
00:52:41,283 --> 00:52:42,453
Просыпайся, Хэ Ри.
558
00:52:42,534 --> 00:52:44,084
- Поехали домой.
- Ты!
559
00:52:49,165 --> 00:52:50,745
Будь моим.
560
00:52:52,919 --> 00:52:53,959
Что?
561
00:52:56,756 --> 00:52:58,676
Ты мой.
562
00:53:01,803 --> 00:53:02,723
Эй!
563
00:53:04,764 --> 00:53:05,894
Хэ Ри?
564
00:53:28,747 --> 00:53:30,537
Теперь ты мой.
565
00:53:37,923 --> 00:53:40,433
Хэ Ри!
566
00:53:40,508 --> 00:53:42,968
Хэ Ри... Го Хэ Ри?
567
00:53:44,512 --> 00:53:45,602
Го Хэ Ри.
568
00:53:45,680 --> 00:53:47,850
Ты не можешь тут спать.
569
00:53:50,727 --> 00:53:53,227
Проснись, Хэ Ри!
570
00:53:55,315 --> 00:53:56,815
Иди сюда.
571
00:54:01,529 --> 00:54:03,279
Покровитель?
572
00:54:03,365 --> 00:54:06,945
Директор Мин Чэ Сик по всей видимости
получил взятку от «Джон энд Марк».
573
00:54:07,619 --> 00:54:10,709
И его покрывал кто-то
из высокопоставленных чиновников.
574
00:54:10,789 --> 00:54:14,289
- И кто же?
- Пытаемся выяснить.
575
00:54:14,376 --> 00:54:15,586
А есть улики?
576
00:54:15,669 --> 00:54:18,509
Нет, но это всё объясняет.
577
00:54:18,588 --> 00:54:20,218
Слушайте, директор Ан.
578
00:54:22,008 --> 00:54:24,218
С ума сошли?
579
00:54:24,678 --> 00:54:27,808
Докладываете президенту, не имея
доказательств?
580
00:54:27,889 --> 00:54:30,349
Он просил докладывать обо всех деталях.
581
00:54:30,433 --> 00:54:33,193
И всё-таки нужно приводить факты.
582
00:54:35,021 --> 00:54:37,821
Не видите, как его утомляют
государственные дела?
583
00:54:39,484 --> 00:54:41,034
Просто заканчивай побыстрее.
584
00:54:42,737 --> 00:54:46,697
У меня мигрень из-за этого дела.
585
00:54:46,783 --> 00:54:48,203
Слушаюсь.
586
00:55:03,258 --> 00:55:04,128
Лежать!
587
00:55:08,430 --> 00:55:09,680
Простите.
588
00:55:09,764 --> 00:55:11,894
Выпустил поводок.
589
00:55:14,102 --> 00:55:16,352
- Можешь идти.
- Да.
590
00:55:24,320 --> 00:55:27,370
Он умнее директора Ана.
591
00:55:28,742 --> 00:55:32,002
Почему не укусил его? Чтобы больно было.
592
00:55:32,078 --> 00:55:35,288
Говорил, что иногда вам нужно проявлять
инициативу.
593
00:55:35,373 --> 00:55:38,753
Я не запятнал свою репутацию за весь срок.
594
00:55:38,835 --> 00:55:40,705
Зачем пачкать сейчас?
595
00:55:42,172 --> 00:55:44,052
Уведи его.
596
00:55:48,303 --> 00:55:52,183
Похоже, вы удачно подчищаете за собой.
597
00:55:53,558 --> 00:55:55,978
А мне приходится прибирать за вами.
598
00:55:57,353 --> 00:55:59,023
- Мудрец Хон.
- Ух ты.
599
00:56:00,815 --> 00:56:02,685
Давно вы меня так не называли.
600
00:56:02,776 --> 00:56:05,396
Включи свой уникальный мозг
601
00:56:05,487 --> 00:56:07,567
и подумай, что я должен сделать.
602
00:56:07,655 --> 00:56:12,445
Я передал вам снимки Пак Ман Юна.
Можно использовать их сейчас.
603
00:56:19,084 --> 00:56:21,384
Сделать из министра обороны козла
отпущения?
604
00:56:21,461 --> 00:56:22,751
Вот именно.
605
00:56:23,296 --> 00:56:24,876
Используйте как пушечное мясо.
606
00:56:25,423 --> 00:56:27,093
От него легко избавиться.
607
00:56:27,175 --> 00:56:28,505
Надо было
608
00:56:30,095 --> 00:56:32,635
сделать тебя директором НАР,
а не премьер-министром.
609
00:56:35,141 --> 00:56:37,061
Тогда мы бы жили
в единой стране.
610
00:57:03,086 --> 00:57:05,586
ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ.
49-ЫЙ ДЕНЬ ПОХОРОН ЖЕРТВ БИ-357
611
00:57:16,099 --> 00:57:18,139
{\an8}КАН МИ СОН
ЖЕНА ПАКА КВАН ДОКА
612
00:57:22,897 --> 00:57:26,357
{\an8}ЧА ХУН
ПЛЕМЯННИК ЧА ТАЛ ЧОНА
613
00:57:32,782 --> 00:57:36,952
Мы просим правительство выяснить
обстоятельства,
614
00:57:37,036 --> 00:57:38,656
ПРЕЗИДЕНТ, СДЕРЖИТЕ СВОЕ
СЛОВО
615
00:57:38,746 --> 00:57:41,166
и установить точную
причину крушения БИ-357.
616
00:57:42,167 --> 00:57:43,957
Президент Чон Гук Пён
617
00:57:44,043 --> 00:57:46,593
обещал установить
истину, но всё ещё молчит.
618
00:57:46,671 --> 00:57:50,131
{\an8}А тем временем министерство обороны ведёт
сделку по истребителю Ф-ИКС
619
00:57:50,216 --> 00:57:52,006
с «Джон энд Марк».
620
00:57:52,093 --> 00:57:55,933
Политики ничего не делают,
621
00:57:56,014 --> 00:57:58,524
{\an8}чтобы расследовать случившееся
622
00:57:58,600 --> 00:58:01,350
{\an8}или издать соответствующий закон.
623
00:58:02,228 --> 00:58:05,568
Мы не просим о компенсации.
624
00:58:06,566 --> 00:58:08,356
{\an8}Мы не понимаем,
625
00:58:08,443 --> 00:58:09,943
{\an8}МОЛЧАНИЕ - ТОЖЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ
626
00:58:10,028 --> 00:58:14,448
{\an8}почему мы лишились близких и хотим, чтобы
из этой трагической ситуации
627
00:58:15,950 --> 00:58:18,120
были сделаны верные выводы.
628
00:58:18,953 --> 00:58:20,623
Боль утраты невозможно
629
00:58:21,956 --> 00:58:24,536
загасить деньгами.
630
00:58:26,586 --> 00:58:29,126
Мы хотим знать,
631
00:58:29,797 --> 00:58:31,757
по какой причине мы потеряли родных.
632
00:58:32,884 --> 00:58:37,314
Настоятельно просим открыть правду
о крушении БИ-357.
633
00:58:38,223 --> 00:58:41,433
И издать закон, который предотвратит
634
00:58:42,352 --> 00:58:44,312
такие ужасные трагедии.
635
00:58:44,395 --> 00:58:46,725
Передайте это анонимно в разведку.
636
00:58:46,814 --> 00:58:47,944
Есть.
637
00:58:48,024 --> 00:58:50,614
Корейцы, чьи сердца разрываются от боли,
638
00:58:51,569 --> 00:58:53,909
поддержите нас.
639
00:58:54,489 --> 00:58:56,909
Иначе мы не сможем защитить...
640
00:59:01,204 --> 00:59:02,914
{\an8}ЗАЛ ДЗЮДО СОН ДОК
641
00:59:02,997 --> 00:59:05,877
{\an8}Печально всё это.
Как идет расследование в разведке?
642
00:59:05,959 --> 00:59:07,589
{\an8}Общаешься с Хэ Ри?
643
00:59:08,795 --> 00:59:11,125
Она занята сейчас. Пока ничего нового.
644
00:59:11,214 --> 00:59:12,674
Ясно.
645
00:59:22,392 --> 00:59:24,062
Это же...Тот парень.
646
00:59:24,143 --> 00:59:26,353
Что? Кто это?
647
00:59:27,855 --> 00:59:30,895
Я Чо По Ён, репортер «Пёнхва Дейли».
648
00:59:31,734 --> 00:59:32,654
Репортер Чо!
649
00:59:33,444 --> 00:59:34,904
Я видел его мертвым.
650
00:59:34,988 --> 00:59:36,908
Что? Кого?
651
00:59:38,950 --> 00:59:41,330
Тал Чон, стой!
652
00:59:55,550 --> 00:59:56,840
Господин Чо По Ён!
653
01:00:04,559 --> 01:00:05,559
Господин Чо!
654
01:00:06,144 --> 01:00:07,814
Господин Чо По Ён!
655
01:00:13,943 --> 01:00:16,863
Перевод субтитров: Геннадия Максимова