1
00:00:12,178 --> 00:00:15,928
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:16,201 --> 00:01:17,581
Paní O Sang-mi!
3
00:02:04,290 --> 00:02:05,790
Kdo jste?
4
00:02:25,979 --> 00:02:30,399
Tahle místa se většinou používají
pro lidi v nebezpečí.
5
00:02:34,779 --> 00:02:38,409
Čím krásnější výhled,
tím hůř se v nich člověk cítí.
6
00:02:41,995 --> 00:02:43,195
ÚŘEDNICE
7
00:02:43,288 --> 00:02:44,828
Asi vám to neřekli,
8
00:02:45,623 --> 00:02:47,923
ale tady svůj mobil
používat nemůžete.
9
00:02:51,212 --> 00:02:52,262
No dobře.
10
00:02:54,716 --> 00:02:58,386
Teď budete pod ochranou agentů NZS.
11
00:03:01,723 --> 00:03:05,103
Ještě moment,
kdy budete vyslýchat O Sang-mi?
12
00:03:09,147 --> 00:03:11,817
Už toho radši nechte.
13
00:03:12,859 --> 00:03:14,989
- Co prosím?
- Nechte to na nás.
14
00:03:15,904 --> 00:03:17,454
Už jste toho udělal dost.
15
00:03:26,039 --> 00:03:29,669
Nevím, čím to je,
ale děsně mi leze na nervy.
16
00:03:32,128 --> 00:03:33,418
Jste snad na dovolené?
17
00:03:33,504 --> 00:03:36,674
Jestli si z noční směny uděláte party,
tak je po vás.
18
00:03:36,758 --> 00:03:38,428
- Ano, pane.
- Buďte ve střehu.
19
00:03:39,886 --> 00:03:43,806
Děkuji vám za to, co jste udělal.
Víte, jsem z toho všeho v šoku.
20
00:03:43,890 --> 00:03:45,520
Nechápu, co se to děje.
21
00:03:45,600 --> 00:03:46,940
Za to si můžete sám.
22
00:03:47,018 --> 00:03:48,808
Máte pravdu.
23
00:03:48,895 --> 00:03:53,645
Nevíte, jak to v Modrém domě
dopadlo s mým šéfem?
24
00:03:54,484 --> 00:03:57,954
Že nikoho nevyhodili
a nikdo pořádně neví, co se děje.
25
00:04:35,733 --> 00:04:37,693
- Co tady děláš?
- Co asi?
26
00:04:37,777 --> 00:04:39,947
Chráním vaši výsost.
27
00:04:42,532 --> 00:04:44,032
Divíš se, že mě nevyhodili?
28
00:04:44,117 --> 00:04:48,287
Já ti říkala, že mě nevyhodí.
Zvláštní agenti se nevyhazují.
29
00:04:48,371 --> 00:04:49,501
Jsem důležitá.
30
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
A co O Sang-mi?
31
00:04:52,750 --> 00:04:56,630
Teď už asi pěkně zpívá.
Má ji na starost náš nejlepší člověk.
32
00:04:59,173 --> 00:05:00,513
Každopádně gratuluji.
33
00:05:00,591 --> 00:05:03,851
Dostat se do Modrého domu
a mluvit s prezidentem,
34
00:05:05,471 --> 00:05:08,181
to je teda něco, to musím uznat.
35
00:05:09,517 --> 00:05:12,267
To víš, když na mě naběhla ochranka,
36
00:05:12,353 --> 00:05:15,943
tak těch prvních 15
jsem bez problémů zvládl,
37
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
ale když jich na mě bylo 30
38
00:05:18,067 --> 00:05:20,147
a všichni ovládali bojová umění,
39
00:05:20,236 --> 00:05:21,486
dalo to práci i mně.
40
00:05:21,571 --> 00:05:23,491
Cože, bylo jich 30?
41
00:05:23,573 --> 00:05:25,203
Přesně tak.
42
00:05:25,867 --> 00:05:28,287
Bylo jich ještě víc,
ale nechtěl jsem tě děsit.
43
00:05:28,369 --> 00:05:30,579
- Fakt?
- Je to tak.
44
00:05:30,663 --> 00:05:31,963
Kde jsi, Go Hae-ri?
45
00:05:32,040 --> 00:05:33,370
Už jdu!
46
00:05:37,628 --> 00:05:38,628
Jo, bůh války.
47
00:05:39,672 --> 00:05:41,052
Prostě jednička!
48
00:05:41,132 --> 00:05:42,762
Ale nech toho.
49
00:05:42,842 --> 00:05:44,682
Super!
50
00:05:53,311 --> 00:05:55,941
Už takhle mlčí hodinu.
51
00:05:59,358 --> 00:06:01,028
Je opatrná,
52
00:06:01,110 --> 00:06:02,950
takže toho tají hodně.
53
00:06:04,363 --> 00:06:05,493
Dobrý den.
54
00:06:05,573 --> 00:06:07,913
- Dobrý den, pane.
- Nevstávejte.
55
00:06:08,576 --> 00:06:09,826
Jak to jde?
56
00:06:10,286 --> 00:06:12,576
Na to, že nebyla nikdy vyslýchána,
57
00:06:12,663 --> 00:06:13,793
je nečekaně klidná.
58
00:06:14,165 --> 00:06:15,285
Tebe jsem se neptal.
59
00:06:17,585 --> 00:06:20,335
Neřekla vůbec nic.
60
00:06:49,617 --> 00:06:52,617
Vezměte si.
Abyste měla dost energie.
61
00:06:54,997 --> 00:06:56,997
Proč jste mě sem vlastně přivedli?
62
00:06:57,083 --> 00:06:59,003
Jste tu jako svědek,
63
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
neznepokojujte se.
64
00:07:01,254 --> 00:07:03,764
To letadlo vybuchlo a zřítilo se.
65
00:07:05,007 --> 00:07:09,757
Jak by mohl někdo
něco takového přežít?
66
00:07:09,846 --> 00:07:11,886
Dostanete dvě miliardy odškodného
67
00:07:11,973 --> 00:07:14,393
a pět miliard z životního pojištění.
68
00:07:14,475 --> 00:07:17,475
A to nemluvím o penězích
za poškození letadla.
69
00:07:19,188 --> 00:07:21,108
Pro tolik peněz je lepší žít než umřít.
70
00:07:24,235 --> 00:07:26,605
I kdybych připustila, že může být naživu,
71
00:07:28,114 --> 00:07:29,954
nemá to se mnou nic společného.
72
00:07:36,581 --> 00:07:40,211
Předtím než vzlétli,
telefonoval váš manžel s teroristou.
73
00:07:40,293 --> 00:07:41,963
To se pletete.
74
00:07:43,129 --> 00:07:44,629
Telefonoval se mnou.
75
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
Chcete vědět o čem?
76
00:07:51,220 --> 00:07:54,970
Mluvili jsme spolu hodně intimně.
77
00:07:55,057 --> 00:08:00,557
Vaše číslo nebylo na výpisu jeho hovorů.
78
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
Jak byste to vysvětlila?
79
00:08:13,075 --> 00:08:14,155
Odpovězte, prosím.
80
00:08:14,869 --> 00:08:16,449
A jestli jste s ním mluvila,
81
00:08:17,079 --> 00:08:18,499
musíte umět španělsky.
82
00:08:24,128 --> 00:08:26,008
Samozřejmě že není na výpisu.
83
00:08:27,381 --> 00:08:32,891
Používali jsme anonymní telefony,
abychom se vyhnuli věřitelům.
84
00:08:35,723 --> 00:08:39,193
Vy jste si ji
před výslechem neprověřili?
85
00:08:39,936 --> 00:08:42,806
- Nevěděli jste, že umí španělsky?
- Omlouvám se.
86
00:08:44,232 --> 00:08:47,032
Od tebe se to dá čekat,
ale jak to, že to neví Gi?
87
00:08:47,109 --> 00:08:48,279
Má přece být skvělý!
88
00:08:51,447 --> 00:08:54,407
Ten výslech byl váš nápad,
tak o ní zjistěte všechno!
89
00:08:54,492 --> 00:08:55,662
Za každou cenu!
90
00:09:00,748 --> 00:09:04,248
Jasně jsem mu řekla,
že O Sang-mi umí španělsky.
91
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
Tak co blbne?
92
00:09:07,296 --> 00:09:09,626
- To je jeho strategie.
- „Strategie“?
93
00:09:10,591 --> 00:09:11,881
Ale pane...
94
00:09:11,968 --> 00:09:14,218
Vy to chcete tajit i před ředitelem?
95
00:09:15,388 --> 00:09:17,138
Máme v NZS krysu.
96
00:09:17,932 --> 00:09:19,182
Může to být i ředitel.
97
00:09:19,267 --> 00:09:20,347
Vážně?
98
00:09:37,535 --> 00:09:40,825
Dejte si.
Potřebujete to asi víc než já.
99
00:09:47,545 --> 00:09:48,875
Manžel je v Maroku, že?
100
00:09:53,050 --> 00:09:55,260
Určitě je teď dost nervózní.
101
00:09:56,929 --> 00:09:59,179
Neví, jestli ho neprozradíte.
102
00:10:01,267 --> 00:10:02,307
O čem to...
103
00:10:02,393 --> 00:10:04,903
John & Mark mu dali
aspoň 10 miliard wonů.
104
00:10:06,230 --> 00:10:08,190
Já to chápu.
105
00:10:08,274 --> 00:10:09,944
Abyste je získala,
106
00:10:10,985 --> 00:10:12,185
musíte ho chránit.
107
00:10:15,948 --> 00:10:17,448
Manžel je mrtvý.
108
00:10:19,368 --> 00:10:21,198
Mrtvý.
109
00:10:26,459 --> 00:10:27,709
Nechte ji jít.
110
00:10:29,962 --> 00:10:31,092
Ale pane...
111
00:10:31,172 --> 00:10:33,052
Snad jí nevěříte?
112
00:10:35,384 --> 00:10:38,434
Ještě jsem neskončil.
Musím ji nějak...
113
00:10:38,512 --> 00:10:40,642
Příkazy ředitele.
Tak se nerozčiluj.
114
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
A co má být?
115
00:11:05,539 --> 00:11:07,789
Dostat se tam
by bylo moc nebezpečné.
116
00:11:10,002 --> 00:11:12,422
Pro mě je to nebezpečné,
a pro jiné ne?
117
00:11:16,425 --> 00:11:17,835
Kdo je to?
118
00:11:19,178 --> 00:11:21,388
Kdo mi přebral klienta?
119
00:11:24,517 --> 00:11:27,477
Jsou to hodně nebezpeční
a krutí zabijáci.
120
00:11:36,487 --> 00:11:39,697
- A je to!
- To je k nasrání!
121
00:11:39,782 --> 00:11:40,952
Díky.
122
00:11:44,787 --> 00:11:46,957
Tohle má být 1,2 milionu wonů?
123
00:11:47,039 --> 00:11:48,539
STRÝC
124
00:11:50,584 --> 00:11:51,884
Ano, poslouchám.
125
00:11:54,296 --> 00:11:55,796
Už na tom pracuju.
126
00:12:08,269 --> 00:12:09,899
Cha Dal-geon asi spí.
127
00:12:10,521 --> 00:12:12,441
Tak ho nech. Hlad ho přivede.
128
00:12:12,523 --> 00:12:14,323
Dej si taky džadžangmion.
129
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
Obědvala jsem pozdě...
130
00:12:15,943 --> 00:12:16,943
- Fajn.
- Tak ne.
131
00:12:17,027 --> 00:12:18,737
Copak jsem řekla, že nebudu?
132
00:12:18,821 --> 00:12:20,701
Ale no tak.
133
00:12:21,407 --> 00:12:22,577
No teda.
134
00:12:22,658 --> 00:12:23,658
Panebože.
135
00:12:25,578 --> 00:12:27,958
Nevadí, že si sem objednáváme jídlo?
136
00:12:28,038 --> 00:12:31,168
Proč by to vadilo? Letáček už tu byl.
137
00:12:31,250 --> 00:12:33,630
Z té restaurace si objednává i ochranka.
138
00:12:36,505 --> 00:12:38,375
Bude to hračka.
139
00:12:39,758 --> 00:12:42,008
A o ty blbce z NZS se neboj.
140
00:12:42,928 --> 00:12:44,388
Zabiju jen Cha Dal-geona.
141
00:12:49,351 --> 00:12:50,771
Jsi připraven?
142
00:12:51,604 --> 00:12:53,984
Už jsem z toho málem vyrostl.
143
00:12:54,690 --> 00:12:57,030
Přines prázdné talíře.
144
00:12:59,278 --> 00:13:01,068
A hlavu Cha Dal-geona.
145
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
Přijel jsem pro nádobí.
146
00:13:21,717 --> 00:13:23,177
- Vydržte.
- Jasně.
147
00:14:44,925 --> 00:14:46,295
Třeští mi hlava.
148
00:14:46,802 --> 00:14:48,302
Že by otrava jídlem?
149
00:15:08,365 --> 00:15:09,775
Ale vy jste...
150
00:15:37,478 --> 00:15:39,148
Kdepak jsi?
151
00:15:41,565 --> 00:15:45,735
Že ty ses těch nudlí ani nedotkl.
152
00:15:49,156 --> 00:15:50,566
To jsi neměl hlad?
153
00:15:54,411 --> 00:15:57,161
Měl sis radši objednat džampong.
154
00:17:10,362 --> 00:17:12,822
Ty máš snad hlavu ze železa.
155
00:17:12,906 --> 00:17:14,446
Je pěkně tvrdá.
156
00:17:16,368 --> 00:17:18,408
Tak sbohem, železná hlavo.
157
00:17:50,319 --> 00:17:51,489
Je mrtvý?
158
00:17:54,531 --> 00:17:56,161
Dal-geone.
159
00:17:57,076 --> 00:17:58,536
Zkontroluj, jestli žije.
160
00:18:36,156 --> 00:18:37,366
HOVORY
STRÝC
161
00:18:39,660 --> 00:18:42,410
Vážně jsem ho zabila?
162
00:18:42,496 --> 00:18:44,786
- Dal-geone...
- Ticho.
163
00:18:57,302 --> 00:18:58,512
Nezvednete to?
164
00:18:59,179 --> 00:19:00,179
Cože?
165
00:19:01,515 --> 00:19:02,555
Aha, ano.
166
00:19:06,562 --> 00:19:08,562
Tak jak jsi na tom?
167
00:19:09,940 --> 00:19:12,480
Stihl jsi to včas?
168
00:19:20,033 --> 00:19:22,163
Tak odpověz, ty blbče.
169
00:19:30,210 --> 00:19:31,880
Vůbec tě neslyším.
170
00:19:31,962 --> 00:19:34,632
Špatně tě slyším, zavolej mi znova.
171
00:19:38,635 --> 00:19:39,885
Kdo to byl?
172
00:19:40,679 --> 00:19:41,559
Do prdele.
173
00:19:43,432 --> 00:19:45,272
Znělo to jako Min Jae-sik.
174
00:19:46,602 --> 00:19:47,732
Min Jae-sik?
175
00:19:50,522 --> 00:19:51,572
M?
176
00:19:55,986 --> 00:19:57,486
M
177
00:19:58,488 --> 00:19:59,658
Kdo je M?
178
00:19:59,740 --> 00:20:01,910
- Tak to vem ty.
-Ahoj, Go Hae-ri.
179
00:20:01,992 --> 00:20:03,122
Ano, šéfe.
180
00:20:19,259 --> 00:20:21,799
- Co to děláš?
- Píšu mu, abych ho uklidnil.
181
00:20:26,099 --> 00:20:27,729
ZABIL JSEM CHA DAL-GEONA
182
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Ty jsi ale amatér.
183
00:20:35,776 --> 00:20:38,106
- Lehni si na zem.
- Co?
184
00:20:39,905 --> 00:20:42,985
- Lehni si.
- Hele, ty mě děsíš.
185
00:20:43,075 --> 00:20:45,655
Neboj, nic ti neudělám.
Tak honem.
186
00:20:49,122 --> 00:20:50,422
Copak?
187
00:20:51,500 --> 00:20:52,540
Stalo se něco?
188
00:20:52,626 --> 00:20:53,786
Ne.
189
00:20:55,295 --> 00:20:57,505
GONG-CHEOL
190
00:20:59,800 --> 00:21:02,840
Cha Dal-geon je mrtvý.
191
00:21:04,471 --> 00:21:07,221
- Určitě?
- Tady mám důkaz. Chcete ho vidět?
192
00:21:07,849 --> 00:21:10,269
Jejda, málem jsem vás vyděsil.
193
00:21:11,019 --> 00:21:13,649
Na to dámy nemají žaludek...
194
00:21:22,281 --> 00:21:23,621
A co O Sang-mi?
195
00:21:24,574 --> 00:21:25,954
Nebojte.
196
00:21:26,034 --> 00:21:29,664
Jede přesně podle scénáře,
který jsem jí dal.
197
00:21:42,676 --> 00:21:43,756
Jak se vám daří?
198
00:21:47,723 --> 00:21:50,063
Slyšel jsem,
že umíte plynně španělsky.
199
00:21:51,685 --> 00:21:56,355
Těsně před odletem
telefonoval Kim Woo-gi přece s vámi.
200
00:22:03,780 --> 00:22:04,910
Kdo jste?
201
00:22:04,990 --> 00:22:08,660
Jak bych vám to
co nejjednodušeji vysvětlil.
202
00:22:10,120 --> 00:22:13,080
Řekněme,
že jsem od společnosti John & Mark.
203
00:22:15,792 --> 00:22:17,382
Tady máte
204
00:22:17,461 --> 00:22:21,341
několik málo instrukcí,
kterými se musíte řídit.
205
00:22:21,423 --> 00:22:23,473
Dobře se je naučte a řiďte se jimi.
206
00:22:23,550 --> 00:22:28,720
Díky nim bude ten výslech u NZS hračka.
207
00:22:34,853 --> 00:22:37,363
John & Mark po mně něco chce?
208
00:22:38,565 --> 00:22:40,065
To nebude zadarmo.
209
00:22:40,150 --> 00:22:44,860
To si pak vyřiďte s tím, koho se to týká.
210
00:22:44,946 --> 00:22:48,406
Teď se hlavně naučte ty instrukce.
211
00:22:48,492 --> 00:22:51,122
Není času nazbyt.
212
00:22:57,876 --> 00:23:00,416
Dala jsem tam štěnici s GPS.
213
00:23:13,975 --> 00:23:15,725
Děkuji za spolupráci.
214
00:23:30,367 --> 00:23:32,327
Snad už se takto nikdy nesetkáme.
215
00:23:33,829 --> 00:23:35,289
Tudy prosím.
216
00:23:49,094 --> 00:23:50,724
TAXI
217
00:23:53,515 --> 00:23:54,975
Kam to bude?
218
00:23:55,058 --> 00:23:57,308
- Objedeme centrum.
- Co prosím?
219
00:23:58,478 --> 00:24:01,438
Jen se tak projíždějte po centru.
Zaplatím vám.
220
00:24:02,941 --> 00:24:04,231
Tak dobře.
221
00:24:05,777 --> 00:24:07,277
Čeká sledovačku.
222
00:24:10,365 --> 00:24:13,785
A při výslechu se taky předvedla.
223
00:24:14,661 --> 00:24:16,621
Možná je taková pořád.
224
00:24:17,455 --> 00:24:21,165
Nebo jí pomohl někdo z NZS.
225
00:25:02,584 --> 00:25:04,504
GO HAE-RI
226
00:25:05,587 --> 00:25:07,957
O Sang-mi nastupuje
do dalšího taxíku.
227
00:25:10,759 --> 00:25:11,969
Pošli souřadnice.
228
00:25:18,850 --> 00:25:19,850
Ano?
229
00:25:20,393 --> 00:25:21,603
Jste sám?
230
00:25:24,272 --> 00:25:25,272
O co jde?
231
00:25:25,357 --> 00:25:28,487
Myslím, že ta krysa je Min Jae-sik.
232
00:25:30,070 --> 00:25:31,400
Co to povídáš?
233
00:25:35,033 --> 00:25:36,833
Uklidni se a mluv.
234
00:25:43,541 --> 00:25:45,501
Go Hae-ri, pozorně mě poslouchej.
235
00:25:46,211 --> 00:25:47,211
Ano.
236
00:25:48,213 --> 00:25:49,513
Ano, pane.
237
00:25:53,510 --> 00:25:55,100
Musíš ho odnést.
238
00:25:57,389 --> 00:25:58,389
Sám?
239
00:26:06,815 --> 00:26:10,355
Tihle agenti jsou Minovi lidé.
240
00:26:14,281 --> 00:26:17,581
Musím tu být, až se probudí,
jinak je nepřelstíme.
241
00:26:27,502 --> 00:26:31,052
KAMERA 02
MAZÁNÍ
242
00:26:49,441 --> 00:26:51,441
Jeď za velitelem Gangem.
243
00:26:53,778 --> 00:26:55,198
Jemu můžeš věřit.
244
00:26:55,572 --> 00:26:57,782
Já jsem Cha Dal-geon.
Mluvil jste s Hae-ri?
245
00:27:19,304 --> 00:27:21,014
Min Jae-siku, ty hajzle jeden.
246
00:27:22,057 --> 00:27:23,347
Znáte toho chlapa?
247
00:27:25,185 --> 00:27:26,345
To vás nemusí zajímat.
248
00:27:27,937 --> 00:27:28,977
Počkejte!
249
00:27:29,564 --> 00:27:31,444
Všechno víte jen díky mně!
250
00:27:31,941 --> 00:27:33,941
Takže mi řekněte, o co jde.
251
00:27:37,155 --> 00:27:38,695
Vážně mi nic neřeknete?
252
00:27:39,699 --> 00:27:40,909
No tak dobře.
253
00:27:41,576 --> 00:27:43,826
Odvezu to tělo policii.
254
00:27:45,789 --> 00:27:47,039
Nezranitelní.
255
00:27:49,042 --> 00:27:49,962
Nezranitelní?
256
00:27:50,043 --> 00:27:54,013
To je skupina sestavená z bývalých
severokorejských agentů.
257
00:27:54,381 --> 00:27:56,631
Co jsem podle tebe měl dělat,
258
00:27:56,716 --> 00:27:59,546
když jsme podepsali dohodu
se Severní Koreou?
259
00:27:59,636 --> 00:28:03,096
Nezranitelní by pro nás byli jen přítěží.
260
00:28:03,181 --> 00:28:04,851
Měl jsi je rozpustit.
261
00:28:05,475 --> 00:28:07,135
Proč je posílat na smrt?
262
00:28:07,227 --> 00:28:09,897
Kdo by na sebe vzal vinu,
kdyby se provalilo,
263
00:28:09,979 --> 00:28:11,609
že do akcí posíláme přeběhlíky?
264
00:28:11,689 --> 00:28:13,069
Ty? Nebo snad já?
265
00:28:13,149 --> 00:28:14,729
Nebo snad ředitel?
266
00:28:14,818 --> 00:28:16,358
Nebuď naivní.
267
00:28:16,444 --> 00:28:18,494
Ministerstvo státní bezpečnosti
268
00:28:18,571 --> 00:28:21,121
Severní Koreje předaná jména ocenilo.
269
00:28:21,199 --> 00:28:25,449
Na cestě ke sjednocení obou Korejí
musíme leccos obětovat.
270
00:28:27,664 --> 00:28:30,754
Nezranitelní byli rozpuštěni,
ale on je znovu naverboval.
271
00:28:33,837 --> 00:28:35,707
Takže je to jasné.
272
00:28:36,464 --> 00:28:38,934
Min Jae-sik pracuje pro
firmu John & Mark.
273
00:28:51,354 --> 00:28:53,024
GO HAE-RI
274
00:28:57,360 --> 00:28:58,740
Co je?
275
00:28:59,154 --> 00:29:01,414
Máme velký problém.
Cha Dal-geon zmizel.
276
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Cože?
277
00:29:02,782 --> 00:29:05,082
Co jste tam kurva dělali?
278
00:29:05,160 --> 00:29:08,410
Zřejmě jsme usnuli poté,
co jsme snědli džadžangmion.
279
00:29:09,122 --> 00:29:10,332
A po probuzení...
280
00:29:10,415 --> 00:29:12,165
To ne, tady je to od krve.
281
00:29:13,126 --> 00:29:14,956
Asi sem pronikl nájemný vrah.
282
00:29:15,837 --> 00:29:17,207
Vynikající.
283
00:29:17,297 --> 00:29:21,087
Pošlete Go Hae-ri pryč
a pak smažte záznamy z kamer.
284
00:29:22,802 --> 00:29:24,182
Ten parchant se vyzná.
285
00:29:24,929 --> 00:29:28,059
Už je smazal.
286
00:29:29,684 --> 00:29:30,984
A ať o tom Hae-ri nemluví.
287
00:29:31,060 --> 00:29:33,230
Řekněte jí, že řediteli to sdělím já.
288
00:29:37,609 --> 00:29:39,109
Dobře.
289
00:29:39,194 --> 00:29:41,704
Takhle se na to musí.
290
00:29:41,780 --> 00:29:43,160
PAN KIM
291
00:29:45,408 --> 00:29:47,828
- Ano, pane?
- Jak to dopadlo s O Sang-mi?
292
00:29:48,328 --> 00:29:50,498
Je přímo před námi.
293
00:29:51,164 --> 00:29:53,464
Konec flákání, seberte ji.
294
00:29:53,541 --> 00:29:54,711
Rozumím.
295
00:29:56,628 --> 00:29:58,048
Doleva.
296
00:30:01,925 --> 00:30:03,005
To je kretén!
297
00:30:03,384 --> 00:30:05,224
Pojedeme za ním a podřízneme ho.
298
00:30:05,678 --> 00:30:06,758
Nech toho.
299
00:30:07,138 --> 00:30:08,678
Ani neví, jaké má štěstí.
300
00:30:09,390 --> 00:30:10,390
Kde máme cíl?
301
00:30:10,975 --> 00:30:12,185
Je 1,5 km před námi.
302
00:30:12,519 --> 00:30:13,809
Něco tu nehraje.
303
00:30:13,895 --> 00:30:15,895
- Přidej.
- Dobře.
304
00:30:34,082 --> 00:30:37,002
O Sang-mi vešla do kostela
u stanice Hagje.
305
00:30:37,293 --> 00:30:39,093
Napoj mě na její štěnici.
306
00:30:39,420 --> 00:30:40,420
Ano, pane.
307
00:31:13,204 --> 00:31:14,044
ZAPNOUT
308
00:31:17,792 --> 00:31:18,632
PRAVDU MÁ VE SVÝCH RUKOU O SANG-MI
309
00:31:18,710 --> 00:31:19,710
PODAŘÍ SE JÍ VYVRÁTIT PODEZŘENÍ,
ŽE KIM WOO-GI PŘEŽIL?
310
00:31:21,504 --> 00:31:22,714
NZS VYŠETŘUJE...
311
00:31:22,797 --> 00:31:24,257
MOŽÁ POUŽIL ANOYNYMNÍ TELEFON
312
00:31:29,512 --> 00:31:30,972
ZMEŠKANÝ HOVOR
313
00:31:33,892 --> 00:31:37,152
ZÍSKEJTE NEBE
S POMOCÍ MOTLITEB OSTATNÍCH
314
00:31:39,564 --> 00:31:40,864
PŘÍCHOZÍ HOVOR
315
00:31:42,650 --> 00:31:45,450
Můžeš mi volat? Nejsi u výslechu?
316
00:31:46,154 --> 00:31:48,784
Neboj. O vše je postaráno.
317
00:31:50,033 --> 00:31:52,243
Jak to myslíš?
318
00:31:52,327 --> 00:31:55,497
Nejsme jediní, kdo nechce,
aby to vyšlo najevo.
319
00:31:56,706 --> 00:32:01,286
Snad nevěříš lidem z firmy John & Mark?
320
00:32:07,425 --> 00:32:11,345
Víš přece, že věřím jen penězům.
321
00:32:11,763 --> 00:32:13,813
Vyplatil ti John & Mark všechno?
322
00:32:18,102 --> 00:32:20,482
Máme to nahrané?
323
00:32:21,439 --> 00:32:24,029
Samozřejmě. Jasně a zřetelně.
324
00:32:25,818 --> 00:32:27,948
Zbytek dostanu, až se to uklidní.
325
00:32:28,029 --> 00:32:30,069
Ne že mě v tom necháš.
326
00:32:30,657 --> 00:32:32,907
Pět miliard dostaneš, jen když přežiju.
327
00:32:32,992 --> 00:32:34,832
Už to zašlo moc daleko.
328
00:32:35,411 --> 00:32:38,081
Potřebuju víc než pět miliard.
329
00:32:53,805 --> 00:32:55,215
Vydrž to ještě.
330
00:32:55,306 --> 00:32:57,346
Když budeme trpěliví, dostaneme víc.
331
00:32:58,059 --> 00:33:00,189
Jsou hodně nervózní.
332
00:33:25,712 --> 00:33:27,382
Pusťte mě!
333
00:33:29,382 --> 00:33:30,932
Pusťte mě!
334
00:33:31,009 --> 00:33:32,299
Pusťte mě!
335
00:33:32,385 --> 00:33:33,635
Do prdele!
336
00:33:44,814 --> 00:33:45,944
Tak co jste získal?
337
00:33:47,025 --> 00:33:49,395
Nezvratný důkaz, který usvědčuje pilota.
338
00:33:50,486 --> 00:33:51,566
Co přesně to je?
339
00:33:52,905 --> 00:33:54,405
Anonymní telefon.
340
00:33:54,490 --> 00:33:56,830
Právě mu z něj zase volala.
341
00:34:04,417 --> 00:34:05,417
Haló?
342
00:34:06,127 --> 00:34:07,207
Gi Tae-ungu?
343
00:34:21,392 --> 00:34:22,602
Vytáhněte ji.
344
00:34:42,789 --> 00:34:46,129
Haló? Gi Tae-ungu!
345
00:34:47,418 --> 00:34:49,298
Gi Tae-ungu, jste tam?
346
00:34:51,172 --> 00:34:53,172
Co se stalo?
347
00:34:53,257 --> 00:34:54,507
VELITEL GANG
348
00:34:54,592 --> 00:34:56,092
DOPRAVNÍ NEHODA
349
00:34:57,303 --> 00:34:58,603
Pane Gangu,
350
00:34:59,138 --> 00:35:01,808
na místě, kde se přerušilo
spojení s panem Gi,
351
00:35:02,266 --> 00:35:04,386
byla právě nahlášena dopravní nehoda.
352
00:35:05,394 --> 00:35:06,564
Dopravní nehoda?
353
00:35:07,063 --> 00:35:08,523
To ne!
354
00:35:11,025 --> 00:35:12,565
Dejte mi souřadnice.
355
00:35:12,652 --> 00:35:15,202
A zjistěte, kde je ředitel.
356
00:35:16,489 --> 00:35:18,319
Doma není a nezvedá telefon.
357
00:35:18,407 --> 00:35:20,407
- Pospěšte si!
- Ano, pane.
358
00:35:23,037 --> 00:35:24,117
Zastav!
359
00:35:32,547 --> 00:35:34,127
Není to Cha Dal-geon?
360
00:35:42,974 --> 00:35:44,184
GONG-CHEOL
361
00:35:47,145 --> 00:35:48,305
BRATR
362
00:35:49,814 --> 00:35:51,194
Volají Nezničitelní.
363
00:35:54,569 --> 00:35:55,739
Neberte to.
364
00:35:59,115 --> 00:36:01,155
Volaný účastník hovor...
365
00:36:02,285 --> 00:36:04,285
GONG-CHEOL
366
00:36:09,375 --> 00:36:10,745
ZVEDNI TO, CHA DAL-GEONE.
367
00:36:16,757 --> 00:36:17,877
Přišli na to.
368
00:36:26,934 --> 00:36:27,944
Tak to vemte.
369
00:36:28,603 --> 00:36:30,273
BRATR
370
00:36:32,857 --> 00:36:34,187
Cos udělal Gong-Cheolovi?
371
00:36:36,444 --> 00:36:38,744
Odpověz. Kde je?
372
00:36:42,241 --> 00:36:44,581
Kde myslíš, že končí zlí lidé?
373
00:36:45,870 --> 00:36:47,790
V pekle přece.
374
00:36:48,289 --> 00:36:49,499
Ty svině!
375
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
Zapamatuj si můj hlas.
376
00:36:54,420 --> 00:36:55,880
Osobně tě podříznu.
377
00:36:59,425 --> 00:37:00,635
Do Su!
378
00:37:01,719 --> 00:37:03,259
Ty jsi Kim Do Su, že jo?
379
00:37:04,055 --> 00:37:05,255
Tady Gang Ju-cheol.
380
00:37:06,515 --> 00:37:07,845
Zasranej zrádce.
381
00:37:12,396 --> 00:37:13,766
STRÝC
382
00:37:31,916 --> 00:37:33,076
Velitel Min?
383
00:37:33,167 --> 00:37:36,997
Jo, právě mi volal Dal-geon,
že Min už o tom asi ví.
384
00:37:37,588 --> 00:37:38,628
Zjisti, kde je.
385
00:37:38,714 --> 00:37:41,054
- Tak jo...
- Spěchá to. Honem.
386
00:37:41,133 --> 00:37:43,593
No jo, pořád.
Všichni najednou spěchají.
387
00:37:49,558 --> 00:37:50,558
Mám ho.
388
00:37:53,896 --> 00:37:57,566
Je v Gangnamu, jak jsou ty bary.
389
00:37:58,567 --> 00:37:59,687
Pošli mi souřadnice.
390
00:38:16,127 --> 00:38:18,747
- Se-hune, jak ti je?
- Nepleťte se tu.
391
00:38:20,006 --> 00:38:21,836
Gi Tae-ungu! Víš, kdo jsem?
392
00:38:22,633 --> 00:38:23,683
Tae-ungu!
393
00:38:24,302 --> 00:38:25,222
Veliteli...
394
00:38:26,721 --> 00:38:27,851
Kde je O Sang-mi?
395
00:38:29,598 --> 00:38:32,438
Jděte stranou.
Tak honem, naložte ho!
396
00:38:56,917 --> 00:38:57,957
Koukněte!
397
00:38:59,503 --> 00:39:00,763
Není to ten její mobil?
398
00:39:03,007 --> 00:39:04,257
No jo, máte pravdu.
399
00:39:04,342 --> 00:39:07,392
Ti parchanti nevěděli,
že ho O Sang-mi má.
400
00:39:08,304 --> 00:39:09,224
Hajzlové zasraní.
401
00:39:18,189 --> 00:39:20,519
- Pane Gangu?
- Co je s Min Jae-sikem?
402
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
Našla jsem ho.
403
00:39:23,569 --> 00:39:24,569
Jak je na tom Gi?
404
00:39:26,113 --> 00:39:28,453
Odvezla ho záchranka.
Kde jsi ty?
405
00:39:29,158 --> 00:39:30,408
Na Gangnamu.
406
00:39:30,493 --> 00:39:32,833
Min se to brzy dozví.
407
00:39:33,996 --> 00:39:36,616
Musíme ho zatknout dřív, než zmizí.
Zvládneš to?
408
00:39:37,416 --> 00:39:38,706
Nebojte.
409
00:39:41,295 --> 00:39:42,415
Mám pistoli.
410
00:39:43,547 --> 00:39:45,377
Pokud se bude bránit, zastřel ho.
411
00:39:45,466 --> 00:39:47,386
Je to na moji zodpovědnost.
412
00:39:49,387 --> 00:39:51,347
- Pane?
- O Sang-mi je pryč.
413
00:39:52,681 --> 00:39:55,101
Gi Tae-ungova nehoda
nebyla náhoda.
414
00:39:55,184 --> 00:39:57,194
Všechno to naplánoval
Min Jae-sik.
415
00:39:59,105 --> 00:40:00,725
To není člověk, ale monstrum.
416
00:40:02,233 --> 00:40:04,533
Když se pokusí utéct, zastřel ho.
417
00:40:29,135 --> 00:40:31,545
Slečno! Sem jen tak nesmíte!
418
00:40:31,637 --> 00:40:34,217
Hledám manžela.
Jděte mi z cesty.
419
00:40:36,434 --> 00:40:38,064
Tak co, pane řediteli.
420
00:40:38,144 --> 00:40:39,854
Už jste si trochu odfrknul?
421
00:40:42,481 --> 00:40:45,941
Dneska mi prezident volal třikrát.
422
00:40:47,945 --> 00:40:49,815
Jestli ten případ brzo neuzavřu,
423
00:40:50,781 --> 00:40:51,911
tak mě asi vyhodí.
424
00:40:51,991 --> 00:40:56,951
Proto jsem vás pozval sem,
abych vám zlepšil náladu.
425
00:40:57,413 --> 00:40:58,793
Dejte si ještě panáka
426
00:40:59,498 --> 00:41:01,628
a pak se doma dobře prospěte.
427
00:41:02,585 --> 00:41:05,085
Promiňte, tohle musím vzít.
428
00:41:06,797 --> 00:41:08,257
PAN KIM
429
00:41:08,340 --> 00:41:09,680
Ksakru.
430
00:41:10,134 --> 00:41:11,344
Kime,
431
00:41:11,802 --> 00:41:13,512
já teď nemůžu...
432
00:41:13,596 --> 00:41:14,966
Gong-Cheol je mrtvý.
433
00:41:15,055 --> 00:41:18,975
Nebudeme se teď s O Sang-mi ukazovat.
Taky byste měl zmizet.
434
00:41:19,059 --> 00:41:20,559
Do prdele!
435
00:41:24,648 --> 00:41:26,318
Co to má...
436
00:41:26,400 --> 00:41:28,780
Co tu děláš?
437
00:41:33,741 --> 00:41:34,951
Co...
438
00:41:35,951 --> 00:41:37,871
Zatýkám vás za krytí
439
00:41:39,288 --> 00:41:41,578
útoku na B357 a napomáhání k vraždě.
440
00:41:42,416 --> 00:41:43,496
Na co si to tu hraješ?
441
00:41:43,584 --> 00:41:49,304
Poslal na Cha Dal-geona
nájemného vraha.
442
00:41:50,883 --> 00:41:51,973
O čem to mluví?
443
00:41:52,051 --> 00:41:53,431
Kromě toho
444
00:41:53,802 --> 00:41:55,432
se pokusil zabít
445
00:41:55,513 --> 00:41:56,683
Gi Tae-unga...
446
00:41:56,764 --> 00:41:58,894
- Go Hae-ri!
- Ani hnout.
447
00:41:58,974 --> 00:42:00,064
Nebo střelím.
448
00:42:01,101 --> 00:42:02,981
Cože?
Ty že na mě vystřelíš?
449
00:42:04,355 --> 00:42:07,145
Jsem tvůj přímý nadřízený.
450
00:42:07,233 --> 00:42:09,113
To jsou všechno jen pomluvy!
451
00:42:09,485 --> 00:42:10,855
A zničil jste to video
452
00:42:11,987 --> 00:42:13,657
a zradil své kolegy.
453
00:42:14,657 --> 00:42:17,867
Kolik vám za to John & Mark dal?
454
00:42:19,286 --> 00:42:21,706
Já se z ní zblázním.
455
00:42:21,789 --> 00:42:23,369
Máte tři dcery.
456
00:42:24,291 --> 00:42:27,961
Ví vaše rodina,
že domů nosíte špinavé peníze?
457
00:42:28,462 --> 00:42:30,802
- Polož tu pistoli a promluvíme si.
- Myslím to vážně.
458
00:42:33,884 --> 00:42:37,054
Zastřelím tě, ty sráči!
459
00:42:42,851 --> 00:42:44,441
GANG JU-CHEOL
460
00:42:45,563 --> 00:42:46,653
Ano, Gangu.
461
00:43:00,369 --> 00:43:02,829
Pane? Kde to jste?
462
00:43:08,002 --> 00:43:08,922
Do prdele.
463
00:43:13,966 --> 00:43:15,216
Do prdele.
464
00:43:37,323 --> 00:43:38,703
Už jste střízlivý?
465
00:43:39,366 --> 00:43:41,326
Ano. Jak je na tom Gi Tae-ung?
466
00:43:43,120 --> 00:43:46,580
Podle doktorů přežije,
nemusíme se o něj bát.
467
00:43:48,167 --> 00:43:49,497
Aspoň že tak.
468
00:43:51,629 --> 00:43:52,879
A co Min Jae-sik?
469
00:43:54,423 --> 00:43:56,223
Zmizel. Mobil má odpojený.
470
00:43:56,925 --> 00:43:58,675
Hledá ho s námi i policie.
471
00:43:59,762 --> 00:44:01,142
Snad se někde objeví.
472
00:44:02,097 --> 00:44:04,017
Nebude snadné ho najít.
473
00:44:08,395 --> 00:44:10,145
Do prdele s tím.
474
00:44:15,277 --> 00:44:16,357
Ksakru.
475
00:44:17,655 --> 00:44:18,735
Do prdele.
476
00:44:18,822 --> 00:44:20,872
{\an8}POLICIE
477
00:44:31,126 --> 00:44:32,456
Pane Mine?
478
00:44:39,218 --> 00:44:41,388
Jste velitel Min Jae-sik?
479
00:44:43,389 --> 00:44:44,389
Kdo jste?
480
00:44:45,224 --> 00:44:46,274
Tu máte.
481
00:44:46,350 --> 00:44:47,810
POLICIE
482
00:44:47,893 --> 00:44:49,273
Měl byste odpovědět.
483
00:44:53,190 --> 00:44:54,980
Tady Min...
484
00:44:57,694 --> 00:45:01,574
Min Jae-sik není tak odvážný,
jak se dělá.
485
00:45:03,534 --> 00:45:05,164
Na to by si sám netroufl.
486
00:45:05,244 --> 00:45:08,334
Určitě má někoho, kdo ho ochrání.
487
00:45:11,166 --> 00:45:13,586
Chcete říct, že ho kryje někdo další?
488
00:45:16,588 --> 00:45:19,048
Nechte mě vést vyšetřování.
489
00:45:20,092 --> 00:45:24,052
Najdu odpovědi na všechny otázky kolem
Kim Woo-giho a Min Jae-sika.
490
00:45:27,683 --> 00:45:30,483
- A když se vám to nezdaří?
- Vím, že mě nesnášíte.
491
00:45:30,561 --> 00:45:31,601
Tak dám výpověď.
492
00:45:32,187 --> 00:45:35,147
Je mi jedno,
jestli dáte výpověď, nebo ne.
493
00:45:36,358 --> 00:45:38,358
Protože já ji dostanu dřív.
494
00:45:39,736 --> 00:45:41,316
Našli jsme nezvratný důkaz.
495
00:45:43,657 --> 00:45:44,777
Nezvratný důkaz?
496
00:45:49,288 --> 00:45:52,538
A Kim Woo-giho můžeme kdykoli najít.
497
00:45:54,835 --> 00:45:58,205
Ze zkušenosti vím,
že odteď je každý krok zásadní.
498
00:45:58,922 --> 00:46:02,472
Nezkušenému lovci může uniknout
kořist i z pasti.
499
00:46:10,434 --> 00:46:13,104
Tak dobře.
Dávám vám veškerou pravomoc.
500
00:46:14,646 --> 00:46:16,686
Ale když neuspějete,
výpověď stačit nebude.
501
00:46:33,540 --> 00:46:35,210
Ještě se neprobral?
502
00:46:36,710 --> 00:46:38,550
Dali mu injekci proti bolesti.
503
00:46:47,888 --> 00:46:50,598
To je z toho větru,
jak jsem běžela.
504
00:46:52,976 --> 00:46:56,556
S Minem si nelam hlavu.
Je z něj hledaná osoba. Najdeme ho.
505
00:47:30,556 --> 00:47:31,516
No tohle!
506
00:47:32,516 --> 00:47:34,346
Nejsi můj typ.
507
00:47:34,810 --> 00:47:37,850
Mám ráda vysoké, inteligentní muže
se světlou pletí.
508
00:47:47,197 --> 00:47:48,777
Ta vůbec nemá vkus.
509
00:47:50,242 --> 00:47:51,742
Gi vypadá jak veverka.
510
00:47:52,369 --> 00:47:53,909
Naštvaná veverka.
511
00:47:56,665 --> 00:47:58,575
Dal-geone, určitě máš hlad.
512
00:48:29,823 --> 00:48:31,333
Ale ne.
513
00:48:33,619 --> 00:48:35,289
Udělal jsem té rýže moc.
514
00:48:47,382 --> 00:48:48,682
Kdo je?
515
00:48:48,759 --> 00:48:50,509
Dal-geone, to jsem já.
516
00:48:52,429 --> 00:48:53,599
Hae-ri Go?
517
00:48:57,976 --> 00:49:00,226
Tadá! Přinesla jsem kuře.
518
00:49:01,938 --> 00:49:05,478
- Proč?
- Proč asi? Protože mám hlad.
519
00:49:06,151 --> 00:49:07,651
Co to tu tak krásně voní!
520
00:49:07,736 --> 00:49:09,486
Copak to je? Kimči s rýží?
521
00:49:10,238 --> 00:49:11,658
Ty mi čteš myšlenky.
522
00:49:11,740 --> 00:49:13,580
Cestou jsem na kimči
dostala chuť.
523
00:49:13,659 --> 00:49:17,499
Mělas mi zavolat.
Je tu nepořádek.
524
00:49:17,579 --> 00:49:19,919
Buď rád, že tu jsem.
525
00:49:19,998 --> 00:49:23,168
Udělals toho moc.
Páni, dokonce se šunkou!
526
00:49:28,298 --> 00:49:29,588
KUŘE TTOBONGEE
527
00:49:37,015 --> 00:49:39,515
Vaříš dobře.
Ochucené je to výborně.
528
00:49:40,644 --> 00:49:45,654
Nevím, jestli jsme si tak blízcí,
abys ke mně chodila na jídlo.
529
00:49:48,694 --> 00:49:52,284
- A jak je na tom pan Gi?
- Teď je u něj Hwa-suk.
530
00:49:52,364 --> 00:49:54,244
Na, dej si.
531
00:50:07,754 --> 00:50:08,804
Dáš si taky?
532
00:50:10,549 --> 00:50:12,049
No tak si dám sám.
533
00:50:14,052 --> 00:50:15,392
Taky si dám.
534
00:50:18,724 --> 00:50:21,694
Nemám panáky na sodžu,
tak to pij pomalu.
535
00:50:26,356 --> 00:50:27,356
Tak...
536
00:50:27,983 --> 00:50:29,193
Na dnešní úspěchy.
537
00:50:45,667 --> 00:50:46,627
Hele...
538
00:50:46,710 --> 00:50:48,960
Hele, neklop to tam tak.
539
00:50:52,174 --> 00:50:53,344
Co ti je?
540
00:50:56,219 --> 00:50:57,849
Chci si uklidnit nervy.
541
00:50:59,306 --> 00:51:00,926
Dneska toho na mě bylo moc.
542
00:51:26,082 --> 00:51:28,252
Nechápu, jak toho mohla tolik vypít.
543
00:51:29,753 --> 00:51:32,053
Hae-ri Go!
544
00:51:34,132 --> 00:51:35,882
Kde bydlíš? Zavezu tě domů.
545
00:51:35,967 --> 00:51:39,007
To ne, pane. Dojdu sama.
546
00:51:40,013 --> 00:51:41,773
Je na šrot.
547
00:51:41,848 --> 00:51:44,178
Nedojdeš. Jsi úplně opilá.
548
00:51:45,310 --> 00:51:47,690
Hae-ri Go, vstávej. Jde se domů.
549
00:51:58,490 --> 00:52:01,580
To mě tak moc nesnášíte, pane Gi?
550
00:52:05,163 --> 00:52:07,793
Co se vám
551
00:52:07,874 --> 00:52:11,254
na mně nelíbí, pane Gi?
552
00:52:15,298 --> 00:52:19,508
Co na mně tak moc nesnášíte?
553
00:52:19,594 --> 00:52:22,604
Stačí říct
554
00:52:23,390 --> 00:52:27,190
a já to napravím.
555
00:52:35,068 --> 00:52:36,028
Hae-ri Go!
556
00:52:36,111 --> 00:52:39,871
Prober se. Jde se domů spát.
557
00:52:41,283 --> 00:52:42,453
Tak už se prober.
558
00:52:42,534 --> 00:52:44,084
- Jde se domů.
- Ty!
559
00:52:49,165 --> 00:52:50,745
Jsi můj.
560
00:52:52,919 --> 00:52:53,959
Cože?
561
00:52:56,756 --> 00:52:58,676
Jsi můj.
562
00:53:01,803 --> 00:53:02,723
Hele.
563
00:53:04,764 --> 00:53:05,894
Go Hae-ri?
564
00:53:28,747 --> 00:53:30,537
Teď jsi můj.
565
00:53:37,923 --> 00:53:40,433
Go Hae-ri?
566
00:53:40,508 --> 00:53:42,968
Hae-ri... Hae-ri Go?
567
00:53:44,512 --> 00:53:45,602
Hae-ri Go.
568
00:53:45,680 --> 00:53:47,850
Tady nemůžeš spát.
569
00:53:50,727 --> 00:53:53,227
Hae-ri Go, probuď se.
570
00:53:55,315 --> 00:53:56,815
Tak pojď.
571
00:54:01,529 --> 00:54:03,279
Krysa?
572
00:54:03,365 --> 00:54:06,945
Zdá se, že Min Jae-sika z NZS
podplatil John & Mark.
573
00:54:07,619 --> 00:54:10,709
A je napojen na nějakého
významného člena vlády.
574
00:54:10,789 --> 00:54:14,289
- Kdo myslíte, že by to mohl být?
- Prověřujeme to.
575
00:54:14,376 --> 00:54:15,586
Máte nějaké důkazy?
576
00:54:15,669 --> 00:54:18,509
Jak jinak vysvětlit...
577
00:54:18,588 --> 00:54:20,218
Ale no tak, řediteli Ane.
578
00:54:22,008 --> 00:54:24,218
Pohybujete se na tenkém ledě.
579
00:54:24,678 --> 00:54:27,808
Podáváte prezidentovi zprávu,
a nemáte žádný důkaz?
580
00:54:27,889 --> 00:54:30,349
Prezident chtěl znát i drobné detaily.
581
00:54:30,433 --> 00:54:33,193
Ale požaduje fakta,
která jsou ověřená.
582
00:54:35,021 --> 00:54:37,821
Nevidíte,
jak to prezidenta vyčerpává?
583
00:54:39,484 --> 00:54:41,034
Vyřešte to co nejrychleji.
584
00:54:42,737 --> 00:54:46,697
Bolí mě z toho všeho hlava.
585
00:54:46,783 --> 00:54:48,203
Ano, pane.
586
00:55:03,258 --> 00:55:04,128
Lehni.
587
00:55:08,430 --> 00:55:09,680
Promiňte.
588
00:55:09,764 --> 00:55:11,894
Vyklouzlo mi vodítko.
589
00:55:14,102 --> 00:55:16,352
- Můžete jít.
- Ano, pane.
590
00:55:24,320 --> 00:55:27,370
Ten pes je chytřejší než An.
591
00:55:28,742 --> 00:55:32,002
Měl jsi ho pořádně kousnout.
592
00:55:32,078 --> 00:55:35,288
Někdy se toho člověk musí chopit sám.
593
00:55:35,373 --> 00:55:38,753
Za dobu, co jsem ve funkci,
na mně neulpělo ani smítko.
594
00:55:38,835 --> 00:55:40,705
Nechci si na konci špinit ruce.
595
00:55:42,172 --> 00:55:44,052
Odveďte ho.
596
00:55:48,303 --> 00:55:52,183
Nedá se říct, že ani smítko neulpělo.
Jen se vždy dobře vyčistilo.
597
00:55:53,558 --> 00:55:55,978
Já taky pár vašich smítek vyčistil.
598
00:55:57,353 --> 00:55:59,023
- Mistře Hongu.
- Páni.
599
00:56:00,815 --> 00:56:02,685
Takhle mě dávno nikdo neoslovil.
600
00:56:02,776 --> 00:56:05,396
Použijte ten svůj výjimečný mozek
601
00:56:05,487 --> 00:56:07,567
a poraďte mi, co mám dělat.
602
00:56:07,655 --> 00:56:12,445
Právě pro tyto situace
jsem vám dal fotky Park Man-yeonga.
603
00:56:19,084 --> 00:56:21,384
Udělat z ministra obrany
obětního beránka?
604
00:56:21,461 --> 00:56:22,751
Přesně tak.
605
00:56:23,296 --> 00:56:24,876
Použijete ho jako štít
606
00:56:25,423 --> 00:56:27,093
a pak se ho zbavte.
607
00:56:27,175 --> 00:56:28,505
Vy jste měl být
608
00:56:30,095 --> 00:56:32,635
ředitelem NZS, a ne premiérem.
609
00:56:35,141 --> 00:56:37,061
Obě Koreje by už byly dávno spojené.
610
00:57:03,086 --> 00:57:05,586
ODPOČÍVEJTE V POKOJI
49. DEN POHŘBU OBĚTÍ B357
611
00:57:16,099 --> 00:57:18,139
{\an8}KANG MI-SEON
MANŽELKA PARK KWANG-DEOKA
612
00:57:22,897 --> 00:57:26,357
{\an8}CHA HOON, SYNOVEC CHA DAL-GEONA
613
00:57:32,782 --> 00:57:36,952
Formálně žádáme vládu,
aby zjistila pravdu o B357
614
00:57:37,036 --> 00:57:38,656
PANE PREZIDENTE, DODRŽTE SVŮJ SLIB
615
00:57:38,746 --> 00:57:41,166
a příčinu pádu letadla.
616
00:57:42,167 --> 00:57:43,957
Prezident Jeong Gook-pyo slíbil,
617
00:57:44,043 --> 00:57:46,593
že případ nechá vyšetřit,
ale nic neudělal.
618
00:57:46,671 --> 00:57:50,131
{\an8}A ministr národní obrany
zatím jedná o projektu F-X
619
00:57:50,216 --> 00:57:52,006
s firmou John & Mark.
620
00:57:52,093 --> 00:57:55,933
Politici nedělají nic,
621
00:57:56,014 --> 00:57:58,524
{\an8}nesvolali schůzi parlamentu
622
00:57:58,600 --> 00:58:01,350
{\an8}ani nepodpořili vyšetřování
zvláštním zákonem.
623
00:58:02,228 --> 00:58:05,568
Nežádáme od vlády odškodné.
624
00:58:06,566 --> 00:58:08,356
{\an8}Chceme,
625
00:58:08,443 --> 00:58:09,943
{\an8}MLČENÍ JE TAKÉ ZLOČIN
626
00:58:10,028 --> 00:58:14,448
{\an8}aby naše vláda zjistila,
proč jsme museli přijít o své nejbližší,
627
00:58:15,950 --> 00:58:18,120
a potrestala viníky.
628
00:58:18,953 --> 00:58:20,623
Žádné peníze neutiší bolest,
629
00:58:21,956 --> 00:58:24,536
když přijdete o člena rodiny.
630
00:58:26,586 --> 00:58:29,126
Chceme vědět,
631
00:58:29,797 --> 00:58:31,757
proč jsme přišli o své milované.
632
00:58:32,884 --> 00:58:37,314
Prosím zjistěte pravdu
o pádu letadla B357.
633
00:58:38,223 --> 00:58:41,433
A přijměte zvláštní zákon,
aby se taková tragédie
634
00:58:42,352 --> 00:58:44,312
už nikdy nemohla opakovat.
635
00:58:44,395 --> 00:58:46,725
Oznamte to anonymně NZS.
636
00:58:46,814 --> 00:58:47,944
Jak si přejete.
637
00:58:48,024 --> 00:58:50,614
Všechny, kteří truchlili s námi,
638
00:58:51,569 --> 00:58:53,909
prosíme o podporu.
Pomozte rodinám,
639
00:58:54,489 --> 00:58:56,909
které nedokázaly zabránit smrti svých...
640
00:59:01,204 --> 00:59:02,914
{\an8}DÓDŽÓ SEON A DEOKA
641
00:59:02,997 --> 00:59:05,877
{\an8}To je tak ubíjející.
Jak pokračuje vyšetřování?
642
00:59:05,959 --> 00:59:07,589
{\an8}Už s Go Hae-ri nemluvíš?
643
00:59:08,795 --> 00:59:11,125
Vůbec mi nezavolala.
Asi má moc práce.
644
00:59:11,214 --> 00:59:12,674
Aha.
645
00:59:22,392 --> 00:59:24,062
Jak to? Tamhleten chlap...
646
00:59:24,143 --> 00:59:26,353
Co? Kdo?
647
00:59:27,855 --> 00:59:30,895
Já jsem Jo Bu-yeong,
novinář z Pyeonghwa Daily.
648
00:59:31,734 --> 00:59:32,654
Pane Jo!
649
00:59:33,444 --> 00:59:34,904
Má být mrtvý.
650
00:59:34,988 --> 00:59:36,908
Cože? Kdo?
651
00:59:38,950 --> 00:59:41,330
Dal-geone. Dal-geone!
652
00:59:55,550 --> 00:59:56,840
Pane Jo Bu-yeongu!
653
01:00:04,559 --> 01:00:05,559
Pane Jo!
654
01:00:06,144 --> 01:00:07,814
Pane Jo Bu-yeongu!
655
01:00:13,943 --> 01:00:16,863
Překlad titulků: Anna Janáková