1
00:00:12,178 --> 00:00:15,928
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:13,865 --> 00:01:15,115
Je crois bien
3
00:01:15,658 --> 00:01:18,328
que pour la sélection d'avions de chasse,
4
00:01:18,828 --> 00:01:24,038
le ministère de la Défense nationale
a donné la priorité aux intérêts
5
00:01:24,125 --> 00:01:26,125
de la nation et du peuple.
6
00:01:26,211 --> 00:01:27,751
LA VÉRITÉ SUR L'ACCIDENT DU B357
7
00:01:27,837 --> 00:01:30,467
Le président Jeong a promis
de découvrir la vérité
8
00:01:30,548 --> 00:01:31,668
mais n'a rien fait.
9
00:01:31,758 --> 00:01:36,848
{\an8}Et le ministère de la Défense nationale
poursuit le plan F-X avec John & Mark.
10
00:01:36,930 --> 00:01:39,270
Le plan F-X
11
00:01:39,349 --> 00:01:43,599
est directement lié aux 600 000 vies
des soldats de notre armée
12
00:01:44,104 --> 00:01:47,194
et il sera le pilier
de notre sécurité nationale.
13
00:01:47,273 --> 00:01:49,033
Les politiciens ne font rien,
14
00:01:49,150 --> 00:01:51,860
Ni demander à l'Assemblée nationale
d'étudier l'affaire,
15
00:01:51,945 --> 00:01:53,065
ni adopter une loi...
16
00:01:53,154 --> 00:01:54,164
{\an8}FAMILLES EN DEUIL
17
00:01:54,280 --> 00:01:55,780
{\an8}...pour mener l'enquête.
18
00:01:55,865 --> 00:01:57,405
{\an8}Mon Dieu.
19
00:01:59,327 --> 00:02:01,117
{\an8}ANNONCE DU MINISTRE PARK SUR LE FX
20
00:02:01,204 --> 00:02:03,924
{\an8}Nos experts ont enquêté
et sont arrivés à la conclusion
21
00:02:03,998 --> 00:02:08,798
{\an8}que les avions de chasse Eagle,
fabriqués par John & Mark
22
00:02:08,878 --> 00:02:13,628
{\an8}sont les avions les plus adaptés
à la situation de notre pays.
23
00:02:13,716 --> 00:02:17,466
{\an8}Nous ne voulons pas
de compensation financière.
24
00:02:18,096 --> 00:02:19,846
Nous ne comprenons pas pourquoi
25
00:02:20,265 --> 00:02:24,055
{\an8}nous avons perdu nos êtres aimés
et nous voulons rectifier
26
00:02:25,436 --> 00:02:27,396
{\an8}cette situation anormale.
27
00:02:28,398 --> 00:02:29,728
Le gouvernement...
28
00:02:30,191 --> 00:02:34,991
Donc le ministère annoncera sa décision,
avec une loyauté absolue,
29
00:02:35,530 --> 00:02:39,830
{\an8}au président,
le commandant en chef de notre pays.
30
00:02:50,378 --> 00:02:51,798
Chef Han.
31
00:02:52,714 --> 00:02:55,974
Qui aimez-vous le plus ?
Votre père ou votre mère ?
32
00:02:56,718 --> 00:02:57,678
Monsieur ?
33
00:02:58,136 --> 00:03:01,306
J'ai l'impression
que c'est la question qu'on me pose.
34
00:03:01,389 --> 00:03:05,439
D'un point de vue élargi, je devrais
accepter la suggestion du ministère,
35
00:03:06,895 --> 00:03:09,645
mais quand je pense
aux victimes du crash,
36
00:03:10,148 --> 00:03:14,238
il est difficile d'ignorer
la douleur de notre peuple,
37
00:03:15,320 --> 00:03:16,910
en tant que président.
38
00:03:17,780 --> 00:03:19,120
Ces derniers temps,
39
00:03:19,657 --> 00:03:22,117
de nombreuses personnes pensent
40
00:03:22,202 --> 00:03:25,082
que l'intérêt national
doit passer avant cela.
41
00:03:25,163 --> 00:03:27,623
C'est la raison de mon trouble.
42
00:03:29,042 --> 00:03:32,342
Les familles attristées protestent,
les opposants aussi.
43
00:03:32,420 --> 00:03:36,970
Les citoyens se divisent
et se battent les uns contre les autres
44
00:03:37,050 --> 00:03:38,510
et j'ai l'impression...
45
00:03:39,969 --> 00:03:43,259
que mon incompétence
est la cause de cette catastrophe.
46
00:03:44,098 --> 00:03:45,678
Ce doit être difficile,
47
00:03:45,767 --> 00:03:49,807
mais il faut prendre une décision
avant que la situation ne s'envenime.
48
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
C'est la raison pour laquelle
j'ai fait venir nos invités,
49
00:03:54,859 --> 00:03:57,279
les délégués
de chaque agence de presse.
50
00:03:57,362 --> 00:04:02,082
Merci de nous faire part
de votre avis sincère sur ce sujet.
51
00:04:02,158 --> 00:04:04,658
Faisons bon usage de notre sagesse.
52
00:04:13,378 --> 00:04:17,218
Qui est le type qui a dit des absurdités
à la fin de la réunion ?
53
00:04:17,590 --> 00:04:19,430
Le chef de la rédaction de SBC.
54
00:04:19,509 --> 00:04:21,929
Si vous saviez qu'il était lent d'esprit,
55
00:04:22,011 --> 00:04:24,101
il fallait lui parler avant.
56
00:04:24,180 --> 00:04:27,640
Désolé, monsieur.
Il a été nommé récemment.
57
00:04:27,725 --> 00:04:30,895
Ne les laissez pas partir comme ça.
Allez leur parler.
58
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
- Oui, monsieur.
- Pas vous Seo.
59
00:04:32,939 --> 00:04:34,359
Faites-le, Yun.
60
00:04:35,817 --> 00:04:38,897
N'êtes-vous pas chargé de gérer
l'opinion publique ?
61
00:04:42,073 --> 00:04:43,033
Allons-y.
62
00:04:43,116 --> 00:04:45,196
J'ai tant parlé que je suis affamé.
63
00:04:45,285 --> 00:04:46,325
Oui, monsieur.
64
00:04:47,829 --> 00:04:48,869
Merci à vous.
65
00:05:00,675 --> 00:05:05,135
Le ministère de la Défense nationale
assumera toute la faute.
66
00:05:05,221 --> 00:05:09,601
Si John & Mark a davantage
de soutien du public,
67
00:05:09,684 --> 00:05:12,064
les familles des victimes se calmeront.
68
00:05:13,313 --> 00:05:14,403
Ça n'arrivera pas.
69
00:05:14,480 --> 00:05:16,320
- Prenez-la, monsieur.
- Merci.
70
00:05:17,483 --> 00:05:21,243
Mais si n'avons pas de chance
et que ça tourne mal ?
71
00:05:21,321 --> 00:05:23,201
On sacrifie le ministre Park.
72
00:05:24,824 --> 00:05:27,794
N'est-il pas le plus à même
de porter le chapeau pour nous ?
73
00:05:30,580 --> 00:05:34,250
- Je pense que vous êtes un génie.
- Mon Dieu.
74
00:05:36,377 --> 00:05:38,587
Pourquoi vous ne mangez pas ?
C'est bon.
75
00:05:38,671 --> 00:05:41,511
Je ne digère pas le blé.
76
00:05:42,050 --> 00:05:43,630
Reprenez-en un peu, chef.
77
00:06:01,861 --> 00:06:04,701
- Cet homme.
- Quoi ? C'est qui cette fois ?
78
00:06:06,491 --> 00:06:09,241
Je suis JO Bu-yeong,
journaliste au Pyeonghwa Daily.
79
00:06:10,036 --> 00:06:10,906
M. Jo !
80
00:06:11,788 --> 00:06:13,208
Il était mort.
81
00:06:13,331 --> 00:06:14,421
Pardon ? Qui ?
82
00:06:16,626 --> 00:06:18,996
Dal-geon !
83
00:06:31,432 --> 00:06:33,642
Jo Bu-yeong...
M. Jo Bu-yeong!
84
00:06:40,858 --> 00:06:43,608
Jo Bu-yeong !
85
00:06:48,241 --> 00:06:49,161
Dal-geon.
86
00:06:55,039 --> 00:06:55,999
Ça va ?
87
00:07:00,128 --> 00:07:01,588
DYNAMIC
88
00:07:02,380 --> 00:07:05,470
Un homme mort marche dans les rues.
89
00:07:05,550 --> 00:07:09,350
Je ne vous croirais pas,
si ce n'était pas vous.
90
00:07:12,223 --> 00:07:13,893
Je me suis peut-être trompé.
91
00:07:14,308 --> 00:07:16,058
Et si ce n'est pas le cas ?
92
00:07:19,605 --> 00:07:23,275
S'il y a une chance que vous ayez raison,
nous allons enquêter.
93
00:07:23,401 --> 00:07:25,991
Ne refaisons pas la même erreur
qu'au Maroc.
94
00:07:29,740 --> 00:07:30,830
Votre réunion.
95
00:07:31,576 --> 00:07:32,616
Oui.
96
00:07:32,743 --> 00:07:35,043
Je me renseigne sur le journaliste Jo.
97
00:07:36,205 --> 00:07:38,495
Contactez-moi si vous avez besoin d'aide.
98
00:07:38,958 --> 00:07:40,628
Merci, comme toujours.
99
00:07:40,710 --> 00:07:42,000
Je vous en prie.
100
00:07:56,476 --> 00:07:58,896
Ça s'appelle un "traumatisme".
101
00:08:00,146 --> 00:08:01,146
Quand...
102
00:08:01,647 --> 00:08:03,317
- Si je suis dehors...
- Oui.
103
00:08:04,233 --> 00:08:07,653
...et que j'en vois une qui ressemble
à ma femme, je disjoncte.
104
00:08:11,449 --> 00:08:13,579
Vous devriez y aller doucement.
105
00:08:13,659 --> 00:08:15,749
Ne vous inquiétez pas pour moi.
106
00:08:17,371 --> 00:08:21,461
Ces derniers temps,
je me saoule beaucoup moins.
107
00:08:27,256 --> 00:08:28,546
Oui.
108
00:08:30,593 --> 00:08:34,263
Vous rentrez chez vous tous les jours ?
109
00:08:36,432 --> 00:08:37,312
Parce que moi,
110
00:08:38,226 --> 00:08:40,306
je dors au club quand je n'ai pas bu.
111
00:08:42,313 --> 00:08:46,193
Je ne peux pas allez chez moi
quand je suis sobre.
112
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Je suis tellement bête.
113
00:08:51,572 --> 00:08:54,742
Je sonne à la porte,
alors qu'il n'y a personne.
114
00:09:08,548 --> 00:09:10,088
Est-ce qu'on ira mieux ?
115
00:09:13,427 --> 00:09:14,967
De mon point de vue,
116
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
même le gouvernement
ne se soucie pas de nous.
117
00:09:25,356 --> 00:09:26,396
Vous pensez...
118
00:09:31,112 --> 00:09:35,372
que le temps guérira
toutes nos blessures ?
119
00:09:39,078 --> 00:09:40,198
Mais...
120
00:09:50,214 --> 00:09:52,514
Mais si nos blessures guérissent ?
121
00:09:59,140 --> 00:10:01,640
Ma femme est morte si tragiquement.
122
00:10:03,227 --> 00:10:05,347
Et si un jour je vais mieux,
123
00:10:08,941 --> 00:10:11,191
et ma pauvre femme alors ?
124
00:10:16,365 --> 00:10:18,365
Tu me manques, Mi-seon.
125
00:10:19,952 --> 00:10:21,872
Emmène-moi avec toi, Mi-seon.
126
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Soyons ensemble.
127
00:10:46,062 --> 00:10:47,402
Kim Ju-yeong.
128
00:10:47,980 --> 00:10:50,270
- Oui.
- Rentre et va dormir.
129
00:10:50,358 --> 00:10:51,728
Ça va.
130
00:10:52,652 --> 00:10:54,902
Je t'appelle si Kim allume son portable.
131
00:10:58,032 --> 00:10:59,452
D'accord, merci.
132
00:11:07,375 --> 00:11:08,285
Peste.
133
00:11:09,126 --> 00:11:12,376
Arrête de tripoter ton téléphone.
Si tu es curieuse,
134
00:11:12,463 --> 00:11:15,683
- pourquoi tu ne l'appelles pas ?
- Quoi ?
135
00:11:15,758 --> 00:11:17,798
Il paraît que M. Gi peut répondre.
136
00:11:18,511 --> 00:11:20,811
Mon Dieu, ma pauvre petite.
137
00:11:20,888 --> 00:11:23,808
Pourquoi il t'obsède
si tu ne l'obsèdes pas ?
138
00:11:23,891 --> 00:11:25,351
Tu perds ton temps.
139
00:11:26,060 --> 00:11:28,600
Je vais aux toilettes. Surveille l'écran.
140
00:11:34,026 --> 00:11:35,696
Pourquoi il n'appelle pas ?
141
00:11:35,778 --> 00:11:36,648
BON À RIEN
142
00:11:36,737 --> 00:11:38,697
Il aurait dû appeler dix fois.
143
00:11:42,243 --> 00:11:44,913
J'ai fait quelque chose de mal
ce jour-là ?
144
00:11:54,171 --> 00:11:56,631
J'ai dû beaucoup te déranger hier soir.
145
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Je vais partir, maintenant.
146
00:12:03,806 --> 00:12:04,716
Mange donc.
147
00:12:06,016 --> 00:12:07,436
J'ai fait de la soupe.
148
00:12:13,566 --> 00:12:17,856
D'accord. Tu as fait tout ça.
Ce serait grossier de partir.
149
00:12:25,786 --> 00:12:26,786
Je me sens mieux.
150
00:12:27,538 --> 00:12:28,748
Tu as du caca d'œil.
151
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
C'est parti ?
152
00:12:44,555 --> 00:12:47,095
Je me suis mal conduite hier soir ?
153
00:12:50,352 --> 00:12:51,352
Merde, oui.
154
00:12:52,271 --> 00:12:53,861
Mais j'ai pas vomi.
155
00:12:53,939 --> 00:12:56,569
Je t'ai insulté ?
156
00:12:58,027 --> 00:12:58,897
Frappé ?
157
00:12:59,570 --> 00:13:00,910
Pas du tout.
158
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Alors quoi ? Il s'est passé quoi hier ?
159
00:13:04,366 --> 00:13:05,236
Rien du tout.
160
00:13:05,326 --> 00:13:06,866
Pourquoi tu ne me regardes pas ?
161
00:13:12,792 --> 00:13:14,132
Excuse-moi.
162
00:13:14,210 --> 00:13:16,920
Mets ton assiette dans l'évier
quand tu auras fini.
163
00:13:26,180 --> 00:13:27,930
BON À RIEN
164
00:13:29,099 --> 00:13:30,269
Et puis merde.
165
00:13:32,228 --> 00:13:33,348
Allô ?
166
00:13:33,854 --> 00:13:36,984
Il n'y a plus de papier toilette.
Apporte-moi un rouleau.
167
00:13:38,984 --> 00:13:40,494
Sérieux.
168
00:13:45,741 --> 00:13:47,371
- C'est bien cuit.
- Oui.
169
00:13:47,451 --> 00:13:50,081
La viande sent si bon.
170
00:13:50,204 --> 00:13:52,254
Allez, mange.
171
00:13:52,331 --> 00:13:54,961
On se croirait en Corée du Nord.
172
00:13:55,042 --> 00:13:56,712
On ne mange pas souvent de viande.
173
00:13:56,794 --> 00:13:59,514
- Allez, sers-moi un verre.
- Tiens.
174
00:13:59,588 --> 00:14:01,798
Arrêtez de nettoyer vos armes et buvez.
175
00:14:01,882 --> 00:14:05,052
- Arrêtez ça pour l'instant.
- Sers-moi un verre.
176
00:14:05,177 --> 00:14:07,177
- J'ai besoin d'une copine.
- Bois.
177
00:14:07,263 --> 00:14:08,433
Apporte de la viande.
178
00:14:10,099 --> 00:14:14,649
Tu es sûr qu'on peut devenir
de vrais agents du NIS ?
179
00:14:14,728 --> 00:14:15,858
Pourquoi tu demandes ?
180
00:14:15,980 --> 00:14:19,320
Je ne fais pas confiance au chef Min.
181
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
Ne parle pas comme ça.
182
00:14:25,281 --> 00:14:29,081
Tu as oublié qui nous a pris
quand Gang Ju-cheol nous a abandonnés ?
183
00:14:32,538 --> 00:14:35,828
Je tuerai de mes mains
tout animal qui se montrera ingrat.
184
00:14:56,020 --> 00:14:56,940
Mange un bout.
185
00:15:01,025 --> 00:15:02,565
Pas faim ?
186
00:15:03,485 --> 00:15:04,485
Vraiment ?
187
00:15:08,782 --> 00:15:10,282
Alors, allons droit au but.
188
00:15:15,331 --> 00:15:16,871
Où est Kim Woo-gi ?
189
00:15:18,375 --> 00:15:20,285
Je sais que tu vas me le dire.
190
00:15:20,377 --> 00:15:22,797
Tu regretteras quand je t'aurai estropiée.
191
00:15:23,255 --> 00:15:24,415
Parle maintenant.
192
00:15:26,467 --> 00:15:28,047
Où est cet enfoiré ?
193
00:15:29,261 --> 00:15:30,801
Je ne sais pas, je vous l'ai dit.
194
00:15:32,139 --> 00:15:34,019
Je ne peux vous dire ce que j'ignore.
195
00:15:42,900 --> 00:15:45,280
Je vais la tuer, cette salope.
196
00:15:52,326 --> 00:15:53,536
Ne me faites pas de mal !
197
00:15:53,619 --> 00:15:55,199
Je vais parler !
198
00:15:55,287 --> 00:15:57,747
Ne me faites pas de mal !
199
00:16:04,922 --> 00:16:06,302
Entrez.
200
00:16:07,466 --> 00:16:10,176
Pourquoi il n'y a rien à manger
dans cette maison ?
201
00:16:10,678 --> 00:16:13,758
Il y a deux énormes frigos
complètement vides.
202
00:16:13,847 --> 00:16:15,517
Vous vous croyez à l'hôtel ?
203
00:16:15,599 --> 00:16:17,809
Quelle insensibilité.
204
00:16:17,893 --> 00:16:19,943
Je suis ici à cause de vous.
205
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
Oui, j'écoute.
206
00:16:31,490 --> 00:16:32,830
Quoi ?
207
00:16:33,951 --> 00:16:35,741
Nom de Dieu !
208
00:16:37,371 --> 00:16:38,661
D'accord.
209
00:16:39,540 --> 00:16:41,710
Ne bougez pas.
210
00:16:44,003 --> 00:16:45,253
Un problème ?
211
00:16:46,588 --> 00:16:50,628
O Sang-mi avait un portable prépayé
pour appeler Kim Woo-gi,
212
00:16:51,427 --> 00:16:54,387
et le NIS l'a pris.
213
00:16:55,305 --> 00:16:56,555
Quoi ?
214
00:16:58,767 --> 00:17:00,057
Chef !
215
00:17:00,728 --> 00:17:02,148
- Regardez.
- C'est quoi ?
216
00:17:04,314 --> 00:17:07,534
Ça prouve que John & Mark
était impliqué dans l'attaque.
217
00:17:07,609 --> 00:17:11,279
- Elles viennent d'où ?
- Une source anonyme me les a envoyées.
218
00:17:16,994 --> 00:17:19,624
- Demandez un mandat pour Jessica.
- Oui.
219
00:17:24,043 --> 00:17:26,173
Pour parler franchement,
220
00:17:26,712 --> 00:17:29,012
on a perdu O Sang-mi à cause de Gang.
221
00:17:29,923 --> 00:17:30,883
En plus de ça,
222
00:17:30,966 --> 00:17:34,426
on ignore toujours
où se trouve Kim Woo-gi.
223
00:17:34,511 --> 00:17:37,721
Même sa demande de mandat
pour Jessica a été refusée.
224
00:17:37,806 --> 00:17:40,886
Je ne vois pas pourquoi Gang
reste en charge.
225
00:17:40,976 --> 00:17:43,846
Laissez-moi diriger l'équipe de la force.
226
00:17:43,937 --> 00:17:46,977
Je pense que Choi
ferait mieux l'affaire que Gang.
227
00:17:47,066 --> 00:17:48,856
Je suis d'accord, monsieur.
228
00:17:48,984 --> 00:17:50,074
Nous aussi.
229
00:17:50,152 --> 00:17:51,402
On est tous d'accord...
230
00:17:55,115 --> 00:17:57,025
Oui, Min Jae-sik m'a roulé.
231
00:17:57,117 --> 00:17:59,747
Et donc vous me prenez pour un imbécile ?
232
00:18:00,913 --> 00:18:01,833
Choi.
233
00:18:01,914 --> 00:18:03,294
Trouvez Min Jae-sik.
234
00:18:05,834 --> 00:18:07,464
Park, trouvez O Sang-mi.
235
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Vous avez une semaine,
sinon vous êtes renvoyés.
236
00:18:13,092 --> 00:18:15,222
Gang dirige la force opérationnelle.
237
00:18:16,011 --> 00:18:18,811
Celui à qui ça pose problème
aura affaire à moi.
238
00:18:18,889 --> 00:18:20,969
NIS - SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL
239
00:18:30,025 --> 00:18:33,985
C'est pour ça que je t'ai dit
d'avoir les chefs de ton côté !
240
00:18:34,071 --> 00:18:35,991
Je l'ai fait !
241
00:18:36,073 --> 00:18:39,283
Mais le directeur An
n'est plus aussi docile.
242
00:18:39,368 --> 00:18:43,078
Si je ne te trouve pas, il me vire.
Que dois-je faire ?
243
00:18:43,914 --> 00:18:46,254
La chance va bientôt tourner.
244
00:18:46,333 --> 00:18:48,093
Tiens le coup encore un peu.
245
00:18:50,003 --> 00:18:51,133
Merde.
246
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
Nom de Dieu.
247
00:18:55,509 --> 00:18:58,009
J'avais tout sous contrôle.
248
00:18:59,221 --> 00:19:02,061
S'ils trouvent Kim Woo-gi,
c'en est fini de nous.
249
00:19:02,141 --> 00:19:04,061
On doit appeler Ombre.
250
00:19:04,143 --> 00:19:06,403
Pourquoi tu t'en es mêlé
si tu ne gères rien ?
251
00:19:06,937 --> 00:19:08,437
Tu as perdu du temps.
252
00:19:20,742 --> 00:19:22,242
Comme je le pensais,
253
00:19:22,327 --> 00:19:26,247
il y a peut-être une autre taupe
dans l'organisation.
254
00:19:27,749 --> 00:19:31,209
Établissez le bureau hors d'ici
et travaillez en secret.
255
00:19:32,254 --> 00:19:33,304
Oui, monsieur.
256
00:19:43,265 --> 00:19:46,765
IMMEUBLE GA - ALLÉE BA
257
00:19:48,854 --> 00:19:50,814
Ta-da ! Tu es arrivé.
258
00:19:51,481 --> 00:19:54,821
L'équipe de la force
utilisera tout l'immeuble.
259
00:19:54,902 --> 00:19:57,072
Le loyer est plus cher que prévu.
260
00:19:57,821 --> 00:20:00,741
Et vu qu'on ignore
à qui faire confiance au NIS,
261
00:20:00,824 --> 00:20:03,994
le directeur nous a ordonné
de travailler en secret...
262
00:20:15,255 --> 00:20:17,375
L'accident a bloqué sa gorge ?
263
00:20:18,342 --> 00:20:19,972
Il est encore plus silencieux.
264
00:20:28,727 --> 00:20:30,227
Le voilà.
265
00:20:30,646 --> 00:20:33,186
- Entre.
- Attention...
266
00:20:36,735 --> 00:20:37,605
Bonjour.
267
00:20:40,364 --> 00:20:41,784
Un malade travaille ?
268
00:20:42,824 --> 00:20:45,084
Tu n'as pas besoin de béquilles.
269
00:20:45,869 --> 00:20:48,499
Le médecin m'a dit de les prendre,
au cas où.
270
00:20:48,914 --> 00:20:50,424
Je vais très bien.
271
00:20:53,585 --> 00:20:55,455
- Faites-moi un rapport.
- Oui.
272
00:20:55,545 --> 00:20:57,045
Continuez à faire du bon travail.
273
00:20:57,965 --> 00:20:59,545
- Au revoir, monsieur.
- Au revoir.
274
00:21:03,262 --> 00:21:05,352
- Prenez-les.
- Ça va.
275
00:21:05,430 --> 00:21:08,560
Dès qu'on sait où est Kim,
on envoie l'équipe d'arrestation.
276
00:21:11,144 --> 00:21:13,524
C'est l'antidouleur le plus puissant.
277
00:21:14,606 --> 00:21:16,316
C'est cher, mais j'ai payé.
278
00:21:17,526 --> 00:21:18,896
Ce n'est pas trop dur ?
279
00:21:19,152 --> 00:21:20,202
Si.
280
00:21:20,362 --> 00:21:22,412
Je n'ai confiance en personne d'autre.
281
00:21:22,489 --> 00:21:25,279
- Chef.
- Vous le ferez, je le sais.
282
00:21:26,326 --> 00:21:27,906
J'en appelle un autre ?
283
00:21:31,290 --> 00:21:33,920
- Le portable de Kim s'allume !
- Quoi ?
284
00:21:46,013 --> 00:21:46,973
Merde.
285
00:21:50,934 --> 00:21:52,814
La position de Kim Woo-gi
286
00:21:52,894 --> 00:21:56,944
est un bidonville
au nord-ouest de Tanger, au Maroc.
287
00:21:57,858 --> 00:22:03,818
Nous pensons que Kim se cache
dans un rayon de 3 km de cet emplacement.
288
00:22:03,905 --> 00:22:05,405
Trois kilomètres ?
289
00:22:05,490 --> 00:22:07,280
On n'a pas les coordonnées exactes ?
290
00:22:07,367 --> 00:22:10,037
Ce quartier est une zone très défavorisée.
291
00:22:10,120 --> 00:22:12,210
Les immeubles n'ont ni permis ni adresse.
292
00:22:12,289 --> 00:22:14,619
Obtenir les coordonnées est difficile.
293
00:22:14,708 --> 00:22:17,958
Vous êtes en train dire
que nous devons y aller ?
294
00:22:18,045 --> 00:22:20,165
Dès que nous serons dans la zone,
295
00:22:20,255 --> 00:22:22,215
nous utiliserons notre équipement
296
00:22:22,299 --> 00:22:24,589
pour trouver la position de Kim Woo-gi.
297
00:22:24,718 --> 00:22:27,468
Mais son téléphone doit être allumé.
298
00:22:29,181 --> 00:22:31,481
Demandez la coopération
de la police marocaine.
299
00:22:31,558 --> 00:22:33,308
Préparez-vous et en avant.
300
00:22:33,393 --> 00:22:34,733
Oui, monsieur.
301
00:22:34,811 --> 00:22:36,101
Go Hae-ri y va ?
302
00:22:40,067 --> 00:22:41,437
Pourquoi demander ?
303
00:22:41,526 --> 00:22:42,776
Elle ne peut pas.
304
00:22:42,861 --> 00:22:46,111
Je ne prends que des agents chevronnés
pour ce travail.
305
00:22:46,198 --> 00:22:48,618
Vous avez un autre agent
qui connaît bien le Maroc ?
306
00:22:52,120 --> 00:22:53,160
Emmenez-la.
307
00:22:53,663 --> 00:22:57,213
Nos agents des zones proches
vous attendront à l'aéroport.
308
00:22:57,501 --> 00:22:59,421
Faites-leur confiance,
travaillez avec eux.
309
00:22:59,503 --> 00:23:00,553
Oui, monsieur.
310
00:23:12,974 --> 00:23:15,644
Ce job va être super difficile.
311
00:23:15,727 --> 00:23:17,767
Pourquoi tu veux tant y aller ?
312
00:23:17,854 --> 00:23:20,234
J'ai beaucoup contribué à cette affaire.
313
00:23:20,357 --> 00:23:21,777
Je veux en voir la fin.
314
00:23:21,858 --> 00:23:24,188
Tu l'as fait seule ?
Non, c'était Dal-geon.
315
00:23:24,778 --> 00:23:27,858
J'ai fait la partie intello
et lui, il s'est battu.
316
00:23:29,699 --> 00:23:30,869
Regarde-moi.
317
00:23:30,951 --> 00:23:33,371
M. Gi va se rendre à moi.
318
00:23:33,954 --> 00:23:35,714
Bien. Tant mieux pour toi.
319
00:23:36,456 --> 00:23:38,376
Tu n'appelles pas Cha Dal-geon ?
320
00:23:38,458 --> 00:23:40,918
Cette nouvelle va l'enchanter.
321
00:23:41,044 --> 00:23:43,384
- Inutile.
- D'ailleurs, j'y pense.
322
00:23:44,131 --> 00:23:47,131
Il ne t'appelle plus en ce moment.
323
00:23:47,801 --> 00:23:48,681
Une dispute ?
324
00:23:48,760 --> 00:23:50,180
Pas du tout !
325
00:23:50,595 --> 00:23:53,305
Je vis mieux
maintenant qu'il ne m'embête plus.
326
00:24:01,606 --> 00:24:03,776
Votre correspondant n'est pas...
327
00:24:04,067 --> 00:24:06,737
BON À RIEN
328
00:24:11,241 --> 00:24:12,911
PARK KWANG-DEOK
329
00:24:14,453 --> 00:24:15,913
Oui, Hae-ri.
330
00:24:17,998 --> 00:24:19,248
Dal-geon ?
331
00:24:22,210 --> 00:24:23,880
Il est là. Je te le passe.
332
00:24:23,962 --> 00:24:27,052
- Dal-geon !
- Non, ça ira.
333
00:24:27,507 --> 00:24:29,507
Tant qu'il va bien.
334
00:24:31,303 --> 00:24:33,563
Ne lui dis pas que j'ai appelé.
335
00:24:34,598 --> 00:24:35,598
Oui.
336
00:25:00,665 --> 00:25:03,035
Oh, Hae-ri. Que fais-tu ici ?
337
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
À plus tard.
338
00:25:11,760 --> 00:25:14,470
Je voudrais apprendre à faire du judo.
339
00:25:14,554 --> 00:25:18,434
J'ai une séance d'acupuncture,
parce que j'ai mal au dos.
340
00:25:19,601 --> 00:25:22,731
Dal-geon peut t'apprendre.
Il est super doué.
341
00:25:22,812 --> 00:25:25,442
Dal-geon ! Tu t'occupes de Hae-ri ?
342
00:25:42,582 --> 00:25:43,832
Laisse-moi faire.
343
00:25:51,258 --> 00:25:54,088
Bien. Puisque tu connais les bases...
344
00:25:55,845 --> 00:25:57,345
Tiens mon col.
345
00:26:01,643 --> 00:26:02,643
Bien.
346
00:26:03,186 --> 00:26:05,016
Mets ton pied droit...
347
00:26:06,022 --> 00:26:08,152
On a trouvé Kim Woo-gi au Maroc.
348
00:26:10,902 --> 00:26:12,992
Le mandat de Jessica est émis.
349
00:26:14,155 --> 00:26:15,565
On a eu un super tuyau.
350
00:26:26,751 --> 00:26:28,301
Tiens-moi par derrière.
351
00:26:28,878 --> 00:26:31,088
Tu es le criminel. Je suis l'otage.
352
00:26:31,172 --> 00:26:32,882
Allez. Tiens-moi.
353
00:26:35,719 --> 00:26:36,719
Comme ça ?
354
00:26:38,888 --> 00:26:41,598
Serre fort où tu pars au plafond.
355
00:26:44,853 --> 00:26:46,403
Tu n'es pas content ?
356
00:26:48,523 --> 00:26:50,323
C'est une excellente nouvelle.
357
00:26:59,701 --> 00:27:00,871
Comme tu le vois...
358
00:27:02,245 --> 00:27:05,825
si tu canalises la force de l'adversaire,
359
00:27:06,124 --> 00:27:07,254
tu le fais tomber.
360
00:27:07,334 --> 00:27:08,754
J'en suis la preuve vivante.
361
00:27:08,835 --> 00:27:09,995
Canaliser.
362
00:27:10,670 --> 00:27:12,130
Voilà comment on fait.
363
00:27:12,797 --> 00:27:14,377
Hé. Cha Dal-geon !
364
00:27:15,050 --> 00:27:15,970
Quoi ?
365
00:27:16,801 --> 00:27:18,221
Arrête d'être bizarre.
366
00:27:19,346 --> 00:27:20,216
Comment ça ?
367
00:27:23,850 --> 00:27:25,390
Tu dois me dire
368
00:27:25,477 --> 00:27:28,057
ce que j'ai fait de mal
pour que je m'excuse.
369
00:27:29,022 --> 00:27:30,362
Tu n'as rien fait.
370
00:27:34,027 --> 00:27:35,107
Fin du cours.
371
00:27:41,201 --> 00:27:42,331
Ça fait mal.
372
00:27:54,673 --> 00:27:55,973
Viens ici !
373
00:27:59,427 --> 00:28:00,427
Lève-toi.
374
00:28:04,182 --> 00:28:05,892
Oh mon Dieu !
375
00:28:15,151 --> 00:28:16,031
Viens ici.
376
00:28:16,861 --> 00:28:18,151
Allez, viens !
377
00:28:19,531 --> 00:28:20,951
Étranglement !
378
00:28:24,035 --> 00:28:25,325
Et puis merde.
379
00:28:26,454 --> 00:28:27,874
Elle ne se souvient pas.
380
00:28:27,956 --> 00:28:29,456
Étranglement !
381
00:28:30,125 --> 00:28:31,495
Étranglement !
382
00:28:35,171 --> 00:28:37,381
- Mon Dieu.
- C'est pas fini.
383
00:28:37,465 --> 00:28:38,465
Étranglement !
384
00:28:56,025 --> 00:28:56,895
Excusez-moi.
385
00:28:57,444 --> 00:28:58,824
Quelqu'un vous cherche.
386
00:29:00,071 --> 00:29:01,161
Moi ?
387
00:29:19,340 --> 00:29:20,340
Que se passe-t-il ?
388
00:29:21,092 --> 00:29:23,302
Je ne peux pas voyager ?
C'est mon argent.
389
00:29:24,053 --> 00:29:26,223
J'ai peur que tu fouines et gâches tout.
390
00:29:26,306 --> 00:29:28,016
Je ne gâcherai rien.
391
00:29:28,099 --> 00:29:29,269
Tu sais qui je suis ?
392
00:29:29,350 --> 00:29:31,060
Oui. Le Dieu de la guerre.
393
00:29:31,978 --> 00:29:34,228
J'étais gamin quand j'ai...
394
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
Arrête de parler du tatouage.
395
00:29:36,107 --> 00:29:38,227
Rentre dès qu'on aura atterri au Maroc.
396
00:29:38,318 --> 00:29:39,938
Si Gi l'apprend, tu le devras.
397
00:29:41,905 --> 00:29:44,815
Je vous suivrai discrètement.
Réponds juste à mes appels.
398
00:29:44,908 --> 00:29:46,658
Tu n'as pas confiance en nous ?
399
00:29:46,743 --> 00:29:48,373
Je ne vous gênerai pas !
400
00:29:50,205 --> 00:29:52,115
Rester à la maison me rend fou.
401
00:29:57,378 --> 00:30:00,258
Dis-moi tout ce que tu sais
sur Kim Woo-gi.
402
00:30:00,340 --> 00:30:03,640
Où il est, comment vous le coincerez,
ce que vous en ferez.
403
00:30:07,263 --> 00:30:09,023
Je t'enverrai un texto.
404
00:30:15,146 --> 00:30:16,646
D'accord, mon cul.
405
00:30:19,818 --> 00:30:21,738
Il est redevenu lui-même.
406
00:30:32,580 --> 00:30:34,670
J'étais aux WC. Je suis constipée.
407
00:30:35,917 --> 00:30:37,837
Ce rapport est inutile.
408
00:30:38,920 --> 00:30:40,000
Bien, monsieur.
409
00:30:52,725 --> 00:30:54,475
{\an8}AÉROPORT IBN BATTUTA DE TANGER, MAROC
410
00:31:29,429 --> 00:31:31,969
Je vais au commissariat avec Go Hae-ri.
411
00:31:32,056 --> 00:31:33,216
Vous continuez.
412
00:31:33,892 --> 00:31:34,932
Oui, monsieur.
413
00:32:06,966 --> 00:32:10,006
{\an8}COMMISSARIAT DE TANGER
414
00:32:10,094 --> 00:32:14,104
{\an8}J'ai la requête de coopération,
mais elle n'est pas encore approuvée.
415
00:32:15,308 --> 00:32:19,188
Ils ont reçu la requête
mais elle n'est pas encore approuvée.
416
00:32:21,439 --> 00:32:24,529
- Demandez quand elle le sera.
- Elle sera approuvée quand ?
417
00:32:25,193 --> 00:32:26,953
Je n'en ai aucune idée.
418
00:32:27,028 --> 00:32:28,528
Il ne sait pas.
419
00:32:29,489 --> 00:32:31,489
Qu'il nous appelle dès qu'il le sait.
420
00:32:33,451 --> 00:32:36,871
Vous devez cesser d'enquêter
si les résidents se plaignent.
421
00:32:36,955 --> 00:32:38,205
Il a dit quoi ?
422
00:32:38,289 --> 00:32:41,039
Si les résidents se plaignent,
l'enquête doit s'arrêter.
423
00:32:42,585 --> 00:32:43,705
Ça n'arrivera pas.
424
00:32:46,547 --> 00:32:49,087
Nous serons prudents.
Ne vous inquiétez pas.
425
00:33:07,151 --> 00:33:10,611
On s'en est occupé,
comme vous l'aviez demandé.
426
00:33:11,155 --> 00:33:13,115
Pas de coopération avec eux.
427
00:33:14,325 --> 00:33:17,655
Nous devons trouver Woo-gi Kim
avant le NIS.
428
00:33:17,745 --> 00:33:18,785
C'est trop risqué.
429
00:33:19,330 --> 00:33:22,880
Le général Usama
a dit beaucoup de bien de vous.
430
00:33:22,959 --> 00:33:27,709
Vous seriez un excellent chef
de l'Agence de la police nationale.
431
00:33:28,673 --> 00:33:30,473
- Vraiment ?
- Eh bien,
432
00:33:31,759 --> 00:33:34,009
il a hâte d'avoir mes commentaires.
433
00:33:35,638 --> 00:33:36,808
Je lui dis quoi ?
434
00:33:41,644 --> 00:33:43,654
Je le trouverai moi-même.
435
00:33:49,569 --> 00:33:52,199
Ça s'est bien passé, on dirait.
436
00:33:58,745 --> 00:34:00,615
Quand allez-vous partir d'ici ?
437
00:34:00,705 --> 00:34:03,785
Je l'ai dit. J'attends le moment idéal.
438
00:34:03,875 --> 00:34:07,085
Et si on s'occupait de tout
pendant que vous attendez ici ?
439
00:34:07,170 --> 00:34:10,840
C'est bien !
Ça veut dire que tout est géré.
440
00:34:13,134 --> 00:34:14,144
Appelez Ombre.
441
00:34:16,220 --> 00:34:19,100
Il doit être en train d'affûter ses lames.
442
00:34:20,683 --> 00:34:22,943
Le téléphone est éteint...
443
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
Son téléphone est éteint.
444
00:34:24,812 --> 00:34:28,442
On a merdé, mais on n'est pas si nuls
que vous le pensez.
445
00:34:29,901 --> 00:34:30,941
Vous verrez.
446
00:34:31,736 --> 00:34:34,276
Ça va être une terrible danse de l'épée.
447
00:34:58,679 --> 00:35:00,469
C'était long !
448
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Où est la dope ?
449
00:35:30,461 --> 00:35:33,591
Donne-moi de l'eau et garde le reste.
450
00:35:42,807 --> 00:35:44,807
O SANG-MI DISPARUE
PROBABLEMENT KIDNAPPÉE
451
00:35:46,477 --> 00:35:48,307
{\an8}LA VÉRITÉ SUR LE CRASH : UN MYSTÈRE
452
00:35:50,815 --> 00:35:52,605
KIM WOO-GI ET O SANG-MI ONT DISPARU
453
00:35:56,529 --> 00:35:57,699
UN ACTE TERRORISTE ?
454
00:35:58,948 --> 00:36:00,578
OÙ SE CACHE KIM WOO-GI ?
455
00:36:03,744 --> 00:36:05,124
UN PORTABLE PRÉPAYÉ
456
00:36:24,098 --> 00:36:25,218
SDT TELECOM
457
00:36:25,308 --> 00:36:28,098
M. Gi, le portable de Kim est éteint.
458
00:36:28,186 --> 00:36:29,306
Comment cela ?
459
00:36:29,395 --> 00:36:32,015
On avait un signal
en montant dans le camion.
460
00:36:32,481 --> 00:36:34,861
- Il a disparu.
- Il se doute qu'on est là ?
461
00:36:34,984 --> 00:36:36,944
La presse parle de la disparition d'O.
462
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
Quoi ?
463
00:36:39,197 --> 00:36:40,487
O SANG-MI KIDNAPPÉE ?
464
00:36:40,573 --> 00:36:41,743
Voilà pourquoi.
465
00:36:41,824 --> 00:36:45,624
Il est toujours dans un rayon de 3 km.
On va le trouver à temps.
466
00:36:46,370 --> 00:36:48,210
La police locale n'est pas là ?
467
00:36:48,664 --> 00:36:50,964
Retard de procédure. Ça prend du temps.
468
00:36:52,919 --> 00:36:54,919
Je suis sur le point de le perdre.
469
00:36:56,881 --> 00:37:00,011
Nous allons diviser la zone
en trois sections.
470
00:37:15,608 --> 00:37:17,778
Robin et Gorilla
surveillent la section A.
471
00:37:19,779 --> 00:37:22,949
Mustang et Zombie
surveillent la section B.
472
00:37:23,950 --> 00:37:25,740
Plato est dans la salle de contrôle.
473
00:37:25,826 --> 00:37:27,496
Section C, rapport.
474
00:37:30,373 --> 00:37:33,503
Hamster et moi
surveillons la Section C.
475
00:37:34,835 --> 00:37:38,505
L'eau d'ici provoque
des diarrhées aux asiatiques.
476
00:37:39,173 --> 00:37:40,013
De ce fait,
477
00:37:41,092 --> 00:37:43,432
Kim doit acheter des bouteilles d'eau.
478
00:37:44,553 --> 00:37:46,933
Vérifiez vos sections
479
00:37:47,014 --> 00:37:49,854
et cherchez si un Asiatique
a acheté beaucoup d'eau.
480
00:37:49,934 --> 00:37:50,854
Allez-y.
481
00:37:52,061 --> 00:37:53,441
Oui, monsieur.
482
00:37:54,939 --> 00:37:56,609
M. Gi ?
483
00:37:57,817 --> 00:37:59,437
Vous n'avez pas parlé d'Elsa.
484
00:38:00,111 --> 00:38:01,241
Je surveille où ?
485
00:38:01,320 --> 00:38:02,570
Allez acheter à manger.
486
00:38:03,155 --> 00:38:05,365
- Pardon ?
- De l'eau et à manger.
487
00:38:05,449 --> 00:38:07,199
Nos hommes en auront besoin.
488
00:38:10,204 --> 00:38:12,834
- Vous dites que je suis...
- L'auxiliaire.
489
00:38:13,416 --> 00:38:15,536
Ce rôle est critique pour la mission.
490
00:38:21,924 --> 00:38:25,304
Si c'est tellement critique,
un autre peut le faire.
491
00:38:25,386 --> 00:38:26,846
Je ne suis pas livreuse.
492
00:38:26,929 --> 00:38:28,969
Elsa. Qu'est-ce qu'il y a ?
493
00:38:29,056 --> 00:38:31,846
Pourquoi me rejeter
sans me donner une chance ?
494
00:38:32,476 --> 00:38:34,306
Que savez-vous sur moi ?
495
00:38:34,395 --> 00:38:37,145
J'ai autant de compétence
et de passion que...
496
00:38:37,231 --> 00:38:39,321
Des agents comme vous meurent en mission.
497
00:38:40,651 --> 00:38:42,111
Vous êtes inexpérimentée
498
00:38:42,820 --> 00:38:44,240
et trop zélée.
499
00:38:45,656 --> 00:38:46,946
Vous pouvez aussi rentrer.
500
00:38:51,120 --> 00:38:53,120
Il n'avait pas à être si dur.
501
00:38:53,205 --> 00:38:56,415
C'est parce qu'il veut ton bien, tu vois ?
502
00:38:56,500 --> 00:38:59,050
Il s'en fout. Il essaie de me piétiner.
503
00:38:59,128 --> 00:39:01,008
Te piétiner ?
504
00:39:01,088 --> 00:39:02,548
Mais regarde-moi.
505
00:39:02,631 --> 00:39:04,551
Quand je travaillais pour M. Gi,
506
00:39:04,633 --> 00:39:07,643
j'ai dû surveiller mes supérieurs
pendant six mois !
507
00:39:07,720 --> 00:39:09,970
Tu peux apprendre des autres agents.
508
00:39:43,714 --> 00:39:44,594
Tu m'as fait peur !
509
00:39:46,008 --> 00:39:49,098
C'est quoi ? Dark Vador ?
C'est Halloween?
510
00:39:49,178 --> 00:39:50,888
Je suis incognito.
511
00:39:50,971 --> 00:39:53,021
Regarde-toi. Je t'ai reconnue de loin.
512
00:39:53,099 --> 00:39:55,559
On ne peut cacher une fleur
avec un journal.
513
00:39:57,436 --> 00:40:00,056
Tu n'enquêtes pas ? Tu fais la cuisine ?
514
00:40:01,190 --> 00:40:03,730
Je suis un agent amateur,
je dois l'accepter.
515
00:40:03,818 --> 00:40:06,948
Je me suis portée volontaire pour ça.
516
00:40:07,029 --> 00:40:07,859
Pourquoi ?
517
00:40:08,989 --> 00:40:12,239
Les Coréens ne supportent pas l'eau d'ici.
518
00:40:12,952 --> 00:40:15,162
Kim Woo-gi viendra acheter de l'eau.
519
00:40:15,871 --> 00:40:18,961
C'est un bon tuyau.
Les autres agents l'ignorent.
520
00:40:19,041 --> 00:40:20,081
Ne l'oublie pas.
521
00:40:20,167 --> 00:40:23,087
Ce n'est pas une raison
pour envoyer un agent de ta trempe
522
00:40:23,170 --> 00:40:24,550
faire les courses.
523
00:40:25,464 --> 00:40:27,724
Ton chef doit être dérangé.
524
00:40:27,800 --> 00:40:29,430
Pourquoi ce compliment ?
525
00:40:29,510 --> 00:40:32,680
Qui a découvert
que c'était une attaque terroriste ?
526
00:40:32,763 --> 00:40:33,893
C'était toi !
527
00:40:33,973 --> 00:40:35,893
Le meilleur agent du NIS !
528
00:40:38,144 --> 00:40:39,904
Pas le meilleur.
529
00:40:39,979 --> 00:40:41,559
J'ai eu un peu de chance.
530
00:40:42,982 --> 00:40:43,902
Travaille avec moi.
531
00:40:45,443 --> 00:40:46,653
Si tu surveilles
532
00:40:46,735 --> 00:40:49,445
et que Kim le découvre,
toute l'opération va foirer.
533
00:40:49,530 --> 00:40:50,910
Mais si on est ensemble,
534
00:40:50,990 --> 00:40:53,030
- et qu'on coince le salaud...
- La ferme !
535
00:40:55,244 --> 00:40:57,414
C'était pour ça, le compliment.
536
00:40:57,538 --> 00:40:58,368
Oust !
537
00:41:00,458 --> 00:41:01,878
Désolée !
538
00:41:08,924 --> 00:41:11,724
La police locale va nous aider à enquêter,
539
00:41:11,802 --> 00:41:13,932
alors ne t'avise pas de tout gâcher !
540
00:41:16,682 --> 00:41:18,682
J'attends, au cas où tu changes d'avis.
541
00:41:23,606 --> 00:41:26,356
- Vous connaissez cet homme ?
- Non.
542
00:41:26,442 --> 00:41:28,322
Finis avec lui, moi je vais là.
543
00:41:28,402 --> 00:41:30,402
Un instant, Ahmed.
544
00:41:33,866 --> 00:41:36,536
- Je suis policier.
- Oui, monsieur ?
545
00:41:36,619 --> 00:41:38,539
- Vous savez qui c'est ?
- Non.
546
00:41:38,621 --> 00:41:39,661
Regardez le visage.
547
00:41:39,830 --> 00:41:41,790
Nous enquêtons maintenant.
548
00:41:42,833 --> 00:41:44,083
Pas de soucis.
549
00:41:45,044 --> 00:41:49,224
Kim Woo-gi sera éliminé
dès que nous le verrons.
550
00:41:49,298 --> 00:41:53,468
Soyez prudents.
Le NIS ne doit pas l'apprendre.
551
00:41:59,725 --> 00:42:01,345
{\an8}SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL
552
00:42:02,019 --> 00:42:04,149
Qui êtes-vous ? Sortez immédiatement !
553
00:42:09,527 --> 00:42:11,317
Un mandat de perquisition et de saisie.
554
00:42:11,820 --> 00:42:13,910
- Un mandat ?
- Montrez-moi.
555
00:42:13,989 --> 00:42:16,279
MANDAT DE PERQUISITION
556
00:42:17,243 --> 00:42:18,453
Fouillez partout.
557
00:42:27,545 --> 00:42:30,415
Vous faites une grave erreur.
558
00:42:30,506 --> 00:42:31,836
Vous allez voir.
559
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
Faisons une autre erreur.
560
00:42:33,717 --> 00:42:34,887
Venez avec moi.
561
00:42:35,886 --> 00:42:36,886
Dites non.
562
00:42:36,971 --> 00:42:39,011
Les étrangers n'ont pas à être témoins.
563
00:42:39,098 --> 00:42:40,978
Non, pas en tant que témoin.
564
00:42:41,809 --> 00:42:45,599
On vous arrête en tant que suspecte
dans l'affaire du crash du B357.
565
00:42:45,688 --> 00:42:46,978
M'arrêter ?
566
00:42:47,773 --> 00:42:48,983
Vous êtes avocat.
567
00:42:49,066 --> 00:42:51,486
Vous savez que des étrangers
peuvent être arrêtés.
568
00:42:52,403 --> 00:42:53,993
Lisez-lui ses droits.
569
00:42:54,613 --> 00:42:55,613
Oui, monsieur.
570
00:42:56,532 --> 00:42:59,662
Nous vous arrêtons
pour violation de la Sécurité nationale.
571
00:43:00,286 --> 00:43:01,656
Tenez 48 heures.
572
00:43:01,745 --> 00:43:04,035
Sans preuve de culpabilité
dans les 48 heures,
573
00:43:04,123 --> 00:43:05,583
ils n'auront pas le mandat.
574
00:43:35,154 --> 00:43:36,994
Le NIS détient Jessica.
575
00:43:43,454 --> 00:43:45,254
C'est tout ce que vous dites ?
576
00:43:47,750 --> 00:43:49,000
Décidez avec sagesse.
577
00:43:50,169 --> 00:43:52,299
Dans le pire des cas, nous vivrons.
578
00:43:53,255 --> 00:43:54,875
Mais vous, vous mourrez.
579
00:44:02,014 --> 00:44:05,484
{\an8}IMMEUBLE GA - ALLÉE NA
580
00:44:20,282 --> 00:44:22,242
Quel drôle d'endroit pour se voir.
581
00:44:23,702 --> 00:44:25,412
On m'a appelé en tant que témoin.
582
00:44:28,165 --> 00:44:29,415
Je ne crois pas
583
00:44:30,459 --> 00:44:32,499
que vous me connaissez assez pour ça.
584
00:44:34,630 --> 00:44:37,260
Ces types sont très tenaces.
585
00:44:38,801 --> 00:44:40,091
Pas d'inquiétude.
586
00:44:40,969 --> 00:44:44,969
Je ne leur ai pas dit
que nous avions couché ensemble.
587
00:44:49,478 --> 00:44:51,858
Délicat. Je commence à adorer.
588
00:44:53,982 --> 00:44:55,072
Vous avez changé.
589
00:44:56,026 --> 00:44:59,276
Vous n'avez jamais mené vos affaires
aussi salement.
590
00:45:00,322 --> 00:45:02,952
Vous n'étiez pas si cruelle, non plus.
591
00:45:03,826 --> 00:45:07,116
Vous pensez avoir gagné la partie ?
592
00:45:07,204 --> 00:45:10,544
Je n'ai jamais perdu face à un criminel.
593
00:45:10,624 --> 00:45:15,174
Il ne faut jamais être sûr de rien
dans ce domaine.
594
00:45:15,254 --> 00:45:16,594
Vous me l'avez appris.
595
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Ne pas forcer ce qui ne peut être forcé.
596
00:45:19,758 --> 00:45:21,258
Je vous l'ai appris aussi.
597
00:45:21,927 --> 00:45:23,757
Vous êtes derrière le crash.
598
00:45:27,224 --> 00:45:28,484
Vous savez bien
599
00:45:29,226 --> 00:45:30,596
que ce n'était pas moi.
600
00:45:34,064 --> 00:45:36,234
Vous avez déjà été menottée.
601
00:45:37,025 --> 00:45:38,645
En Équateur je crois.
602
00:45:39,445 --> 00:45:42,775
Et je vous ai enlevé les menottes.
603
00:45:44,324 --> 00:45:45,454
Ne l'oubliez pas.
604
00:45:46,910 --> 00:45:49,250
Vous serez menotté aussi.
605
00:45:50,122 --> 00:45:51,082
Très bientôt.
606
00:45:59,298 --> 00:46:02,468
Ça fait quatre heures.
Vous ne l'interrogez pas ?
607
00:46:02,551 --> 00:46:06,931
Je la laisse mijoter 40 heures
et je l'interroge quatre heures.
608
00:46:20,944 --> 00:46:24,244
On cherche depuis six jours.
N'est-ce pas imprudent ?
609
00:46:50,933 --> 00:46:53,693
Tu n'es pas un bon chasseur
parce que tu tires bien
610
00:46:53,769 --> 00:46:55,769
ou que tu poses des pièges.
611
00:46:56,897 --> 00:46:58,567
- Vous le connaissez ?
- Non.
612
00:46:58,649 --> 00:46:59,649
Vous savez qui c'est ?
613
00:47:00,400 --> 00:47:02,070
Le premier qui bouge...
614
00:47:02,152 --> 00:47:03,402
Vous le connaissez ?
615
00:47:03,487 --> 00:47:05,737
- Non.
- Regardez bien la photo.
616
00:47:05,823 --> 00:47:07,573
Je n'ai aucune idée.
617
00:47:07,658 --> 00:47:09,538
...et qui perd patience a perdu.
618
00:47:15,791 --> 00:47:18,921
Kim Woo-gi va bouger.
619
00:47:22,464 --> 00:47:24,054
Et ce sera bientôt.
620
00:47:30,138 --> 00:47:31,558
Merci.
621
00:47:32,391 --> 00:47:34,231
Tu es un vrai clochard.
622
00:47:36,353 --> 00:47:38,443
Et tu as encore plus d'argent.
623
00:47:39,398 --> 00:47:40,898
Tu dois être affamé.
624
00:47:47,197 --> 00:47:49,407
Même plus de "merci" ?
625
00:47:49,491 --> 00:47:51,411
Tu me tiens pour acquise ?
626
00:47:52,786 --> 00:47:56,326
La coopération avec la police locale
n'aura pas lieu ?
627
00:47:57,916 --> 00:47:59,416
On attend l'accord.
628
00:48:01,753 --> 00:48:04,593
Coopère avec moi
et on le trouve en deux jours.
629
00:48:04,673 --> 00:48:06,723
C'est quoi ces absurdités ?
630
00:48:06,800 --> 00:48:10,010
Faire du porte-à-porte
est plus rapide que surveiller.
631
00:48:10,596 --> 00:48:12,846
Tu sais que les locaux sont méfiants.
632
00:48:13,265 --> 00:48:15,015
Ils n'ouvriront pas leur porte.
633
00:48:15,100 --> 00:48:16,390
J'ai pas besoin d'eux.
634
00:48:17,311 --> 00:48:18,311
Tu veux dire
635
00:48:19,187 --> 00:48:20,187
t'infiltrer ?
636
00:48:21,356 --> 00:48:22,516
Et si on te surprend ?
637
00:48:25,110 --> 00:48:26,780
Donc il faut que tu m'aides.
638
00:48:26,862 --> 00:48:29,872
Désormais, fais tes courses toi-même.
639
00:48:30,866 --> 00:48:34,196
Tes collègues t'écartent
et tu fais les courses.
640
00:48:34,286 --> 00:48:35,196
Tu es folle ?
641
00:48:35,287 --> 00:48:37,577
Personne ne m'écarte, ici !
642
00:48:37,664 --> 00:48:40,254
Unissons-nous
pour trouver ce salaud, Kim.
643
00:48:40,876 --> 00:48:41,996
Et on l'attrapera.
644
00:48:44,421 --> 00:48:45,551
Réveille-toi.
645
00:48:46,548 --> 00:48:47,878
Ça n'arrivera jamais.
646
00:48:50,385 --> 00:48:51,255
Réveille-toi.
647
00:49:11,031 --> 00:49:12,121
Oncle.
648
00:49:12,950 --> 00:49:14,330
Oncle !
649
00:49:15,410 --> 00:49:17,500
Réveille-toi et prends une douche.
650
00:49:18,538 --> 00:49:20,368
Lave-toi avant de dormir !
651
00:49:21,833 --> 00:49:24,293
Tu ne t'es pas lavé les dents
depuis des jours.
652
00:49:24,962 --> 00:49:26,092
Allez !
653
00:49:26,546 --> 00:49:28,626
Debout et va te laver !
654
00:49:29,174 --> 00:49:31,844
Tu pues. Allez, mon oncle !
655
00:49:31,927 --> 00:49:32,967
Sérieusement.
656
00:49:40,727 --> 00:49:41,897
Je suis désolé.
657
00:49:43,897 --> 00:49:45,397
Je suis désolé, Hoon.
658
00:49:47,693 --> 00:49:49,403
De quoi tu parles ?
659
00:49:51,154 --> 00:49:52,414
Mais réveille-toi !
660
00:49:53,532 --> 00:49:54,952
Tu me rends dingue.
661
00:49:55,033 --> 00:49:56,453
Lave tes dents !
662
00:50:50,422 --> 00:50:52,512
CHA DAL-GEON
663
00:51:01,808 --> 00:51:03,098
Aide-moi, Go Hae-ri.
664
00:51:09,357 --> 00:51:10,897
APPEL MANQUÉ
665
00:51:13,111 --> 00:51:16,111
Maintenant, j'entends même sa voix.
666
00:51:24,414 --> 00:51:26,214
Mon Dieu !
667
00:51:31,838 --> 00:51:32,708
Bon sang.
668
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
Tu veux que j'aie des ennuis ?
669
00:51:41,723 --> 00:51:43,603
Ne viens pas ici !
670
00:51:43,683 --> 00:51:45,603
J'ai réfléchi.
671
00:51:46,812 --> 00:51:48,482
Toi seule peux le trouver.
672
00:51:49,314 --> 00:51:51,274
Tu es incroyable.
673
00:51:51,358 --> 00:51:53,278
Même mes chefs ont du mal.
674
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Comment je vais faire?
675
00:51:54,903 --> 00:51:57,073
Ils ne peuvent pas, mais toi si.
676
00:52:09,751 --> 00:52:11,421
Je vais être franche.
677
00:52:12,254 --> 00:52:13,714
Je ne suis pas un agent spécial.
678
00:52:15,423 --> 00:52:18,643
On ne voulait pas m'emmener
car je ne suis pas assez douée.
679
00:52:19,469 --> 00:52:22,349
Je suis là parce que j'ai insisté.
680
00:52:26,309 --> 00:52:28,189
Tu sais ce que je fais ?
681
00:52:29,354 --> 00:52:30,864
Je...
682
00:52:38,071 --> 00:52:40,491
Pourquoi tu me fais ça ?
683
00:52:42,534 --> 00:52:45,374
Tu me pousses à admettre
que je suis nulle ?
684
00:52:46,788 --> 00:52:48,708
Tu te prends pour qui ?
685
00:53:04,681 --> 00:53:05,771
Pour moi,
686
00:53:07,809 --> 00:53:09,479
tu es la meilleure du NIS.
687
00:53:16,151 --> 00:53:18,321
Tu es la plus courageuse,
688
00:53:20,113 --> 00:53:21,533
la plus intègre
689
00:53:22,908 --> 00:53:24,238
et la plus compétente.
690
00:53:28,079 --> 00:53:29,079
Une promotion ?
691
00:53:29,456 --> 00:53:30,826
Oublie.
692
00:53:31,499 --> 00:53:33,789
Ce n'est pas une affaire
que tu résoudras.
693
00:53:33,877 --> 00:53:35,457
Je peux y arriver ?
694
00:53:37,756 --> 00:53:38,586
Non.
695
00:53:38,673 --> 00:53:40,883
Des agents comme vous meurent.
696
00:53:40,967 --> 00:53:42,387
Vous êtes inexpérimentée
697
00:53:43,345 --> 00:53:44,965
et trop zélée.
698
00:53:49,559 --> 00:53:50,729
Tu t'es trompé.
699
00:53:51,269 --> 00:53:53,609
- Je n'ai...
- Je ne me suis pas trompé.
700
00:53:56,024 --> 00:53:58,654
Ils se sont tous trompés. Même toi.
701
00:54:10,580 --> 00:54:14,920
Vous dites que John & Mark
contrôlent la police locale ?
702
00:54:15,835 --> 00:54:17,915
Je parie qu'ils retardent l'enquête.
703
00:54:18,338 --> 00:54:20,918
Ne leur donnons pas de raisons
de nous bloquer.
704
00:54:21,633 --> 00:54:23,513
Je savais qu'il y avait un truc.
705
00:54:23,593 --> 00:54:26,013
Oh, merci. J'en veux aussi.
706
00:54:26,096 --> 00:54:28,556
Il faut parler de cela à la police.
707
00:54:28,640 --> 00:54:31,480
- Sinon, on n'y arrivera pas.
- M. Gi ?
708
00:54:32,727 --> 00:54:36,397
Puisque Kim Woo-gi
ne s'est toujours pas montré,
709
00:54:36,481 --> 00:54:39,401
il y a peut-être quelqu'un
qui lui livre de l'eau.
710
00:54:41,778 --> 00:54:45,118
Au lieu d'utiliser des drones,
demandons aux locaux...
711
00:54:45,198 --> 00:54:46,948
Ils n'aiment pas les étrangers.
712
00:54:48,201 --> 00:54:50,751
Ils nous donneraient des informations ?
713
00:54:50,829 --> 00:54:53,119
Je les connais mieux que vous.
714
00:54:53,206 --> 00:54:54,996
Ils peuvent coopérer.
715
00:54:55,083 --> 00:54:56,133
Je vous préviens.
716
00:54:57,252 --> 00:54:58,552
Suivez les ordres.
717
00:54:59,129 --> 00:55:01,669
Si Kim apprend que nous fouinons partout,
718
00:55:01,756 --> 00:55:02,966
tout est fini.
719
00:55:03,049 --> 00:55:05,339
Intensifions les recherches par drones.
720
00:55:05,969 --> 00:55:08,639
- Oui, monsieur.
- Au revoir, monsieur.
721
00:55:08,722 --> 00:55:10,892
Elle me rend nerveux.
722
00:55:10,974 --> 00:55:13,564
Fais ce qu'on te dit. Ne sors pas du rang.
723
00:55:14,311 --> 00:55:17,061
Ne soyons pas méchants.
Les amateurs font peur.
724
00:55:17,772 --> 00:55:19,692
Nom d'un chien.
725
00:55:19,774 --> 00:55:22,534
Ils sont un peu à cran ces jours-ci.
726
00:55:22,610 --> 00:55:24,280
Ne sois pas découragée.
727
00:55:24,362 --> 00:55:25,912
Je ne le suis pas.
728
00:55:28,116 --> 00:55:30,986
Tu peux me donner
les horaires des drones ?
729
00:55:31,077 --> 00:55:33,077
Je veux apprendre à faire mon job.
730
00:55:33,163 --> 00:55:34,913
Bien sûr !
731
00:55:35,957 --> 00:55:39,247
La Go Hae-ri que je connais
ne baisse jamais les bras.
732
00:55:39,336 --> 00:55:40,496
Je te les donne.
733
00:55:41,087 --> 00:55:42,087
Merci.
734
00:55:47,677 --> 00:55:49,097
C'est moi, Dal-geon.
735
00:55:50,180 --> 00:55:52,060
Il y aura plus de drones.
736
00:55:52,140 --> 00:55:53,600
Ne te fais pas prendre.
737
00:56:02,108 --> 00:56:03,318
Deux au rez-de-chaussée.
738
00:56:04,652 --> 00:56:05,952
Zéro au deuxième.
739
00:56:08,156 --> 00:56:10,576
Voyons. Un au troisième étage.
740
00:56:10,658 --> 00:56:13,868
Vu leur silhouette,
ce sont des femmes au rez-de-chaussée.
741
00:56:14,829 --> 00:56:17,249
L'homme au troisième semble dormir.
742
00:56:41,815 --> 00:56:43,105
HAMSTER
743
00:56:46,319 --> 00:56:47,319
Oui.
744
00:56:47,404 --> 00:56:49,614
Tu achètes tout le supermarché ?
745
00:56:49,697 --> 00:56:52,027
Dépêche-toi, je meurs de faim !
746
00:56:52,117 --> 00:56:53,077
Je suis en...
747
00:56:55,120 --> 00:56:58,540
Ils doivent vraiment manger
trois fois par jour ?
748
00:57:00,750 --> 00:57:01,580
Il est pas là.
749
00:57:08,716 --> 00:57:09,926
Je vais voir à côté.
750
00:57:10,718 --> 00:57:12,758
On m'appelle. Ils ont une réunion.
751
00:57:12,887 --> 00:57:14,177
Repose-toi un peu.
752
00:57:15,348 --> 00:57:16,678
Les drones passent quand ?
753
00:57:18,435 --> 00:57:20,805
Dans environ une heure ?
754
00:57:21,646 --> 00:57:22,766
Tu vas travailler seul ?
755
00:57:22,856 --> 00:57:24,566
Je suis prudent. Reviens vite.
756
00:58:07,775 --> 00:58:10,145
M. Gi, venez voir ça.
757
00:58:10,570 --> 00:58:11,990
Regardez ce type.
758
00:58:20,955 --> 00:58:23,535
- Un voleur ?
- Il entre et sort des maisons,
759
00:58:23,625 --> 00:58:26,085
donc je ne crois pas. Mais il est rapide.
760
00:58:26,753 --> 00:58:27,753
Attrapez-le.
761
00:58:33,593 --> 00:58:35,223
- Démarrez !
- Oui !
762
00:58:45,396 --> 00:58:47,016
Que se passe-t-il ?
763
00:58:47,106 --> 00:58:48,896
On a un homme bizarre en vue.
764
00:59:27,814 --> 00:59:29,404
Bon sang !
765
00:59:32,610 --> 00:59:34,240
Pourquoi il y a un drone ?
766
00:59:34,320 --> 00:59:36,740
Les horaires ont dû changer. Pars vite !
767
00:59:43,663 --> 00:59:45,123
J'ai trouvé des bouteilles.
768
00:59:46,457 --> 00:59:47,537
Tu vois Kim Woo-gi ?
769
00:59:50,587 --> 00:59:53,167
Pas d'ici. J'entre à l'intérieur.
770
00:59:53,256 --> 00:59:55,426
Mes collègues vont arriver.
771
00:59:55,508 --> 00:59:57,298
Si Kim n'est pas là, on est fichus.
772
00:59:57,385 --> 01:00:00,175
- S'il y est, c'est le jackpot.
- Dal-geon.
773
01:00:00,471 --> 01:00:01,431
S'ils t'attrapent...
774
01:00:01,514 --> 01:00:03,394
J'ai agi seul. Fais l'idiote.
775
01:00:06,728 --> 01:00:08,228
Merde !
776
01:00:27,749 --> 01:00:30,339
Désolé, la porte est toujours fermée.
777
01:00:30,877 --> 01:00:34,507
- Vous êtes le propriétaire ?
- Oui, je n'ai pas entendu.
778
01:00:34,589 --> 01:00:35,759
Bon, allez-y.
779
01:00:38,343 --> 01:00:40,183
Ce n'est pas la bonne clé.
780
01:00:58,571 --> 01:00:59,411
Entrez.
781
01:01:07,705 --> 01:01:08,955
Qui êtes-vous ?
782
01:01:12,752 --> 01:01:14,462
Que cherchez-vous ici ?
783
01:01:25,390 --> 01:01:27,270
On peut parler en coréen ?
784
01:01:34,982 --> 01:01:36,192
M. Kim Woo-gi.
785
01:01:45,660 --> 01:01:48,580
Sous-titres : Christine Gardon