1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:13,865 --> 00:01:15,115 Je crois bien 3 00:01:15,658 --> 00:01:18,328 que pour la sélection d'avions de chasse, 4 00:01:18,828 --> 00:01:24,038 le ministère de la Défense nationale a donné la priorité aux intérêts 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 de la nation et du peuple. 6 00:01:26,211 --> 00:01:27,751 LA VÉRITÉ SUR L'ACCIDENT DU B357 7 00:01:27,837 --> 00:01:30,467 Le président Jeong a promis de découvrir la vérité 8 00:01:30,548 --> 00:01:31,668 mais n'a rien fait. 9 00:01:31,758 --> 00:01:36,848 {\an8}Et le ministère de la Défense nationale poursuit le plan F-X avec John & Mark. 10 00:01:36,930 --> 00:01:39,270 Le plan F-X 11 00:01:39,349 --> 00:01:43,599 est directement lié aux 600 000 vies des soldats de notre armée 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,194 et il sera le pilier de notre sécurité nationale. 13 00:01:47,273 --> 00:01:49,033 Les politiciens ne font rien, 14 00:01:49,150 --> 00:01:51,860 Ni demander à l'Assemblée nationale d'étudier l'affaire, 15 00:01:51,945 --> 00:01:53,065 ni adopter une loi... 16 00:01:53,154 --> 00:01:54,164 {\an8}FAMILLES EN DEUIL 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,780 {\an8}...pour mener l'enquête. 18 00:01:55,865 --> 00:01:57,405 {\an8}Mon Dieu. 19 00:01:59,327 --> 00:02:01,117 {\an8}ANNONCE DU MINISTRE PARK SUR LE FX 20 00:02:01,204 --> 00:02:03,924 {\an8}Nos experts ont enquêté et sont arrivés à la conclusion 21 00:02:03,998 --> 00:02:08,798 {\an8}que les avions de chasse Eagle, fabriqués par John & Mark 22 00:02:08,878 --> 00:02:13,628 {\an8}sont les avions les plus adaptés à la situation de notre pays. 23 00:02:13,716 --> 00:02:17,466 {\an8}Nous ne voulons pas de compensation financière. 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,846 Nous ne comprenons pas pourquoi 25 00:02:20,265 --> 00:02:24,055 {\an8}nous avons perdu nos êtres aimés et nous voulons rectifier 26 00:02:25,436 --> 00:02:27,396 {\an8}cette situation anormale. 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,728 Le gouvernement... 28 00:02:30,191 --> 00:02:34,991 Donc le ministère annoncera sa décision, avec une loyauté absolue, 29 00:02:35,530 --> 00:02:39,830 {\an8}au président, le commandant en chef de notre pays. 30 00:02:50,378 --> 00:02:51,798 Chef Han. 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,974 Qui aimez-vous le plus ? Votre père ou votre mère ? 32 00:02:56,718 --> 00:02:57,678 Monsieur ? 33 00:02:58,136 --> 00:03:01,306 J'ai l'impression que c'est la question qu'on me pose. 34 00:03:01,389 --> 00:03:05,439 D'un point de vue élargi, je devrais accepter la suggestion du ministère, 35 00:03:06,895 --> 00:03:09,645 mais quand je pense aux victimes du crash, 36 00:03:10,148 --> 00:03:14,238 il est difficile d'ignorer la douleur de notre peuple, 37 00:03:15,320 --> 00:03:16,910 en tant que président. 38 00:03:17,780 --> 00:03:19,120 Ces derniers temps, 39 00:03:19,657 --> 00:03:22,117 de nombreuses personnes pensent 40 00:03:22,202 --> 00:03:25,082 que l'intérêt national doit passer avant cela. 41 00:03:25,163 --> 00:03:27,623 C'est la raison de mon trouble. 42 00:03:29,042 --> 00:03:32,342 Les familles attristées protestent, les opposants aussi. 43 00:03:32,420 --> 00:03:36,970 Les citoyens se divisent et se battent les uns contre les autres 44 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 et j'ai l'impression... 45 00:03:39,969 --> 00:03:43,259 que mon incompétence est la cause de cette catastrophe. 46 00:03:44,098 --> 00:03:45,678 Ce doit être difficile, 47 00:03:45,767 --> 00:03:49,807 mais il faut prendre une décision avant que la situation ne s'envenime. 48 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 C'est la raison pour laquelle j'ai fait venir nos invités, 49 00:03:54,859 --> 00:03:57,279 les délégués de chaque agence de presse. 50 00:03:57,362 --> 00:04:02,082 Merci de nous faire part de votre avis sincère sur ce sujet. 51 00:04:02,158 --> 00:04:04,658 Faisons bon usage de notre sagesse. 52 00:04:13,378 --> 00:04:17,218 Qui est le type qui a dit des absurdités à la fin de la réunion ? 53 00:04:17,590 --> 00:04:19,430 Le chef de la rédaction de SBC. 54 00:04:19,509 --> 00:04:21,929 Si vous saviez qu'il était lent d'esprit, 55 00:04:22,011 --> 00:04:24,101 il fallait lui parler avant. 56 00:04:24,180 --> 00:04:27,640 Désolé, monsieur. Il a été nommé récemment. 57 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 Ne les laissez pas partir comme ça. Allez leur parler. 58 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 - Oui, monsieur. - Pas vous Seo. 59 00:04:32,939 --> 00:04:34,359 Faites-le, Yun. 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,897 N'êtes-vous pas chargé de gérer l'opinion publique ? 61 00:04:42,073 --> 00:04:43,033 Allons-y. 62 00:04:43,116 --> 00:04:45,196 J'ai tant parlé que je suis affamé. 63 00:04:45,285 --> 00:04:46,325 Oui, monsieur. 64 00:04:47,829 --> 00:04:48,869 Merci à vous. 65 00:05:00,675 --> 00:05:05,135 Le ministère de la Défense nationale assumera toute la faute. 66 00:05:05,221 --> 00:05:09,601 Si John & Mark a davantage de soutien du public, 67 00:05:09,684 --> 00:05:12,064 les familles des victimes se calmeront. 68 00:05:13,313 --> 00:05:14,403 Ça n'arrivera pas. 69 00:05:14,480 --> 00:05:16,320 - Prenez-la, monsieur. - Merci. 70 00:05:17,483 --> 00:05:21,243 Mais si n'avons pas de chance et que ça tourne mal ? 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,201 On sacrifie le ministre Park. 72 00:05:24,824 --> 00:05:27,794 N'est-il pas le plus à même de porter le chapeau pour nous ? 73 00:05:30,580 --> 00:05:34,250 - Je pense que vous êtes un génie. - Mon Dieu. 74 00:05:36,377 --> 00:05:38,587 Pourquoi vous ne mangez pas ? C'est bon. 75 00:05:38,671 --> 00:05:41,511 Je ne digère pas le blé. 76 00:05:42,050 --> 00:05:43,630 Reprenez-en un peu, chef. 77 00:06:01,861 --> 00:06:04,701 - Cet homme. - Quoi ? C'est qui cette fois ? 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,241 Je suis JO Bu-yeong, journaliste au Pyeonghwa Daily. 79 00:06:10,036 --> 00:06:10,906 M. Jo ! 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,208 Il était mort. 81 00:06:13,331 --> 00:06:14,421 Pardon ? Qui ? 82 00:06:16,626 --> 00:06:18,996 Dal-geon ! 83 00:06:31,432 --> 00:06:33,642 Jo Bu-yeong... M. Jo Bu-yeong! 84 00:06:40,858 --> 00:06:43,608 Jo Bu-yeong ! 85 00:06:48,241 --> 00:06:49,161 Dal-geon. 86 00:06:55,039 --> 00:06:55,999 Ça va ? 87 00:07:00,128 --> 00:07:01,588 DYNAMIC 88 00:07:02,380 --> 00:07:05,470 Un homme mort marche dans les rues. 89 00:07:05,550 --> 00:07:09,350 Je ne vous croirais pas, si ce n'était pas vous. 90 00:07:12,223 --> 00:07:13,893 Je me suis peut-être trompé. 91 00:07:14,308 --> 00:07:16,058 Et si ce n'est pas le cas ? 92 00:07:19,605 --> 00:07:23,275 S'il y a une chance que vous ayez raison, nous allons enquêter. 93 00:07:23,401 --> 00:07:25,991 Ne refaisons pas la même erreur qu'au Maroc. 94 00:07:29,740 --> 00:07:30,830 Votre réunion. 95 00:07:31,576 --> 00:07:32,616 Oui. 96 00:07:32,743 --> 00:07:35,043 Je me renseigne sur le journaliste Jo. 97 00:07:36,205 --> 00:07:38,495 Contactez-moi si vous avez besoin d'aide. 98 00:07:38,958 --> 00:07:40,628 Merci, comme toujours. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,000 Je vous en prie. 100 00:07:56,476 --> 00:07:58,896 Ça s'appelle un "traumatisme". 101 00:08:00,146 --> 00:08:01,146 Quand... 102 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 - Si je suis dehors... - Oui. 103 00:08:04,233 --> 00:08:07,653 ...et que j'en vois une qui ressemble à ma femme, je disjoncte. 104 00:08:11,449 --> 00:08:13,579 Vous devriez y aller doucement. 105 00:08:13,659 --> 00:08:15,749 Ne vous inquiétez pas pour moi. 106 00:08:17,371 --> 00:08:21,461 Ces derniers temps, je me saoule beaucoup moins. 107 00:08:27,256 --> 00:08:28,546 Oui. 108 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 Vous rentrez chez vous tous les jours ? 109 00:08:36,432 --> 00:08:37,312 Parce que moi, 110 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 je dors au club quand je n'ai pas bu. 111 00:08:42,313 --> 00:08:46,193 Je ne peux pas allez chez moi quand je suis sobre. 112 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Je suis tellement bête. 113 00:08:51,572 --> 00:08:54,742 Je sonne à la porte, alors qu'il n'y a personne. 114 00:09:08,548 --> 00:09:10,088 Est-ce qu'on ira mieux ? 115 00:09:13,427 --> 00:09:14,967 De mon point de vue, 116 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 même le gouvernement ne se soucie pas de nous. 117 00:09:25,356 --> 00:09:26,396 Vous pensez... 118 00:09:31,112 --> 00:09:35,372 que le temps guérira toutes nos blessures ? 119 00:09:39,078 --> 00:09:40,198 Mais... 120 00:09:50,214 --> 00:09:52,514 Mais si nos blessures guérissent ? 121 00:09:59,140 --> 00:10:01,640 Ma femme est morte si tragiquement. 122 00:10:03,227 --> 00:10:05,347 Et si un jour je vais mieux, 123 00:10:08,941 --> 00:10:11,191 et ma pauvre femme alors ? 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,365 Tu me manques, Mi-seon. 125 00:10:19,952 --> 00:10:21,872 Emmène-moi avec toi, Mi-seon. 126 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Soyons ensemble. 127 00:10:46,062 --> 00:10:47,402 Kim Ju-yeong. 128 00:10:47,980 --> 00:10:50,270 - Oui. - Rentre et va dormir. 129 00:10:50,358 --> 00:10:51,728 Ça va. 130 00:10:52,652 --> 00:10:54,902 Je t'appelle si Kim allume son portable. 131 00:10:58,032 --> 00:10:59,452 D'accord, merci. 132 00:11:07,375 --> 00:11:08,285 Peste. 133 00:11:09,126 --> 00:11:12,376 Arrête de tripoter ton téléphone. Si tu es curieuse, 134 00:11:12,463 --> 00:11:15,683 - pourquoi tu ne l'appelles pas ? - Quoi ? 135 00:11:15,758 --> 00:11:17,798 Il paraît que M. Gi peut répondre. 136 00:11:18,511 --> 00:11:20,811 Mon Dieu, ma pauvre petite. 137 00:11:20,888 --> 00:11:23,808 Pourquoi il t'obsède si tu ne l'obsèdes pas ? 138 00:11:23,891 --> 00:11:25,351 Tu perds ton temps. 139 00:11:26,060 --> 00:11:28,600 Je vais aux toilettes. Surveille l'écran. 140 00:11:34,026 --> 00:11:35,696 Pourquoi il n'appelle pas ? 141 00:11:35,778 --> 00:11:36,648 BON À RIEN 142 00:11:36,737 --> 00:11:38,697 Il aurait dû appeler dix fois. 143 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 J'ai fait quelque chose de mal ce jour-là ? 144 00:11:54,171 --> 00:11:56,631 J'ai dû beaucoup te déranger hier soir. 145 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 Je vais partir, maintenant. 146 00:12:03,806 --> 00:12:04,716 Mange donc. 147 00:12:06,016 --> 00:12:07,436 J'ai fait de la soupe. 148 00:12:13,566 --> 00:12:17,856 D'accord. Tu as fait tout ça. Ce serait grossier de partir. 149 00:12:25,786 --> 00:12:26,786 Je me sens mieux. 150 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 Tu as du caca d'œil. 151 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 C'est parti ? 152 00:12:44,555 --> 00:12:47,095 Je me suis mal conduite hier soir ? 153 00:12:50,352 --> 00:12:51,352 Merde, oui. 154 00:12:52,271 --> 00:12:53,861 Mais j'ai pas vomi. 155 00:12:53,939 --> 00:12:56,569 Je t'ai insulté ? 156 00:12:58,027 --> 00:12:58,897 Frappé ? 157 00:12:59,570 --> 00:13:00,910 Pas du tout. 158 00:13:00,988 --> 00:13:03,568 Alors quoi ? Il s'est passé quoi hier ? 159 00:13:04,366 --> 00:13:05,236 Rien du tout. 160 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Pourquoi tu ne me regardes pas ? 161 00:13:12,792 --> 00:13:14,132 Excuse-moi. 162 00:13:14,210 --> 00:13:16,920 Mets ton assiette dans l'évier quand tu auras fini. 163 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 BON À RIEN 164 00:13:29,099 --> 00:13:30,269 Et puis merde. 165 00:13:32,228 --> 00:13:33,348 Allô ? 166 00:13:33,854 --> 00:13:36,984 Il n'y a plus de papier toilette. Apporte-moi un rouleau. 167 00:13:38,984 --> 00:13:40,494 Sérieux. 168 00:13:45,741 --> 00:13:47,371 - C'est bien cuit. - Oui. 169 00:13:47,451 --> 00:13:50,081 La viande sent si bon. 170 00:13:50,204 --> 00:13:52,254 Allez, mange. 171 00:13:52,331 --> 00:13:54,961 On se croirait en Corée du Nord. 172 00:13:55,042 --> 00:13:56,712 On ne mange pas souvent de viande. 173 00:13:56,794 --> 00:13:59,514 - Allez, sers-moi un verre. - Tiens. 174 00:13:59,588 --> 00:14:01,798 Arrêtez de nettoyer vos armes et buvez. 175 00:14:01,882 --> 00:14:05,052 - Arrêtez ça pour l'instant. - Sers-moi un verre. 176 00:14:05,177 --> 00:14:07,177 - J'ai besoin d'une copine. - Bois. 177 00:14:07,263 --> 00:14:08,433 Apporte de la viande. 178 00:14:10,099 --> 00:14:14,649 Tu es sûr qu'on peut devenir de vrais agents du NIS ? 179 00:14:14,728 --> 00:14:15,858 Pourquoi tu demandes ? 180 00:14:15,980 --> 00:14:19,320 Je ne fais pas confiance au chef Min. 181 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 Ne parle pas comme ça. 182 00:14:25,281 --> 00:14:29,081 Tu as oublié qui nous a pris quand Gang Ju-cheol nous a abandonnés ? 183 00:14:32,538 --> 00:14:35,828 Je tuerai de mes mains tout animal qui se montrera ingrat. 184 00:14:56,020 --> 00:14:56,940 Mange un bout. 185 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 Pas faim ? 186 00:15:03,485 --> 00:15:04,485 Vraiment ? 187 00:15:08,782 --> 00:15:10,282 Alors, allons droit au but. 188 00:15:15,331 --> 00:15:16,871 Où est Kim Woo-gi ? 189 00:15:18,375 --> 00:15:20,285 Je sais que tu vas me le dire. 190 00:15:20,377 --> 00:15:22,797 Tu regretteras quand je t'aurai estropiée. 191 00:15:23,255 --> 00:15:24,415 Parle maintenant. 192 00:15:26,467 --> 00:15:28,047 Où est cet enfoiré ? 193 00:15:29,261 --> 00:15:30,801 Je ne sais pas, je vous l'ai dit. 194 00:15:32,139 --> 00:15:34,019 Je ne peux vous dire ce que j'ignore. 195 00:15:42,900 --> 00:15:45,280 Je vais la tuer, cette salope. 196 00:15:52,326 --> 00:15:53,536 Ne me faites pas de mal ! 197 00:15:53,619 --> 00:15:55,199 Je vais parler ! 198 00:15:55,287 --> 00:15:57,747 Ne me faites pas de mal ! 199 00:16:04,922 --> 00:16:06,302 Entrez. 200 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 Pourquoi il n'y a rien à manger dans cette maison ? 201 00:16:10,678 --> 00:16:13,758 Il y a deux énormes frigos complètement vides. 202 00:16:13,847 --> 00:16:15,517 Vous vous croyez à l'hôtel ? 203 00:16:15,599 --> 00:16:17,809 Quelle insensibilité. 204 00:16:17,893 --> 00:16:19,943 Je suis ici à cause de vous. 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,778 Oui, j'écoute. 206 00:16:31,490 --> 00:16:32,830 Quoi ? 207 00:16:33,951 --> 00:16:35,741 Nom de Dieu ! 208 00:16:37,371 --> 00:16:38,661 D'accord. 209 00:16:39,540 --> 00:16:41,710 Ne bougez pas. 210 00:16:44,003 --> 00:16:45,253 Un problème ? 211 00:16:46,588 --> 00:16:50,628 O Sang-mi avait un portable prépayé pour appeler Kim Woo-gi, 212 00:16:51,427 --> 00:16:54,387 et le NIS l'a pris. 213 00:16:55,305 --> 00:16:56,555 Quoi ? 214 00:16:58,767 --> 00:17:00,057 Chef ! 215 00:17:00,728 --> 00:17:02,148 - Regardez. - C'est quoi ? 216 00:17:04,314 --> 00:17:07,534 Ça prouve que John & Mark était impliqué dans l'attaque. 217 00:17:07,609 --> 00:17:11,279 - Elles viennent d'où ? - Une source anonyme me les a envoyées. 218 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 - Demandez un mandat pour Jessica. - Oui. 219 00:17:24,043 --> 00:17:26,173 Pour parler franchement, 220 00:17:26,712 --> 00:17:29,012 on a perdu O Sang-mi à cause de Gang. 221 00:17:29,923 --> 00:17:30,883 En plus de ça, 222 00:17:30,966 --> 00:17:34,426 on ignore toujours où se trouve Kim Woo-gi. 223 00:17:34,511 --> 00:17:37,721 Même sa demande de mandat pour Jessica a été refusée. 224 00:17:37,806 --> 00:17:40,886 Je ne vois pas pourquoi Gang reste en charge. 225 00:17:40,976 --> 00:17:43,846 Laissez-moi diriger l'équipe de la force. 226 00:17:43,937 --> 00:17:46,977 Je pense que Choi ferait mieux l'affaire que Gang. 227 00:17:47,066 --> 00:17:48,856 Je suis d'accord, monsieur. 228 00:17:48,984 --> 00:17:50,074 Nous aussi. 229 00:17:50,152 --> 00:17:51,402 On est tous d'accord... 230 00:17:55,115 --> 00:17:57,025 Oui, Min Jae-sik m'a roulé. 231 00:17:57,117 --> 00:17:59,747 Et donc vous me prenez pour un imbécile ? 232 00:18:00,913 --> 00:18:01,833 Choi. 233 00:18:01,914 --> 00:18:03,294 Trouvez Min Jae-sik. 234 00:18:05,834 --> 00:18:07,464 Park, trouvez O Sang-mi. 235 00:18:07,544 --> 00:18:10,714 Vous avez une semaine, sinon vous êtes renvoyés. 236 00:18:13,092 --> 00:18:15,222 Gang dirige la force opérationnelle. 237 00:18:16,011 --> 00:18:18,811 Celui à qui ça pose problème aura affaire à moi. 238 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 NIS - SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL 239 00:18:30,025 --> 00:18:33,985 C'est pour ça que je t'ai dit d'avoir les chefs de ton côté ! 240 00:18:34,071 --> 00:18:35,991 Je l'ai fait ! 241 00:18:36,073 --> 00:18:39,283 Mais le directeur An n'est plus aussi docile. 242 00:18:39,368 --> 00:18:43,078 Si je ne te trouve pas, il me vire. Que dois-je faire ? 243 00:18:43,914 --> 00:18:46,254 La chance va bientôt tourner. 244 00:18:46,333 --> 00:18:48,093 Tiens le coup encore un peu. 245 00:18:50,003 --> 00:18:51,133 Merde. 246 00:18:52,798 --> 00:18:54,758 Nom de Dieu. 247 00:18:55,509 --> 00:18:58,009 J'avais tout sous contrôle. 248 00:18:59,221 --> 00:19:02,061 S'ils trouvent Kim Woo-gi, c'en est fini de nous. 249 00:19:02,141 --> 00:19:04,061 On doit appeler Ombre. 250 00:19:04,143 --> 00:19:06,403 Pourquoi tu t'en es mêlé si tu ne gères rien ? 251 00:19:06,937 --> 00:19:08,437 Tu as perdu du temps. 252 00:19:20,742 --> 00:19:22,242 Comme je le pensais, 253 00:19:22,327 --> 00:19:26,247 il y a peut-être une autre taupe dans l'organisation. 254 00:19:27,749 --> 00:19:31,209 Établissez le bureau hors d'ici et travaillez en secret. 255 00:19:32,254 --> 00:19:33,304 Oui, monsieur. 256 00:19:43,265 --> 00:19:46,765 IMMEUBLE GA - ALLÉE BA 257 00:19:48,854 --> 00:19:50,814 Ta-da ! Tu es arrivé. 258 00:19:51,481 --> 00:19:54,821 L'équipe de la force utilisera tout l'immeuble. 259 00:19:54,902 --> 00:19:57,072 Le loyer est plus cher que prévu. 260 00:19:57,821 --> 00:20:00,741 Et vu qu'on ignore à qui faire confiance au NIS, 261 00:20:00,824 --> 00:20:03,994 le directeur nous a ordonné de travailler en secret... 262 00:20:15,255 --> 00:20:17,375 L'accident a bloqué sa gorge ? 263 00:20:18,342 --> 00:20:19,972 Il est encore plus silencieux. 264 00:20:28,727 --> 00:20:30,227 Le voilà. 265 00:20:30,646 --> 00:20:33,186 - Entre. - Attention... 266 00:20:36,735 --> 00:20:37,605 Bonjour. 267 00:20:40,364 --> 00:20:41,784 Un malade travaille ? 268 00:20:42,824 --> 00:20:45,084 Tu n'as pas besoin de béquilles. 269 00:20:45,869 --> 00:20:48,499 Le médecin m'a dit de les prendre, au cas où. 270 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 Je vais très bien. 271 00:20:53,585 --> 00:20:55,455 - Faites-moi un rapport. - Oui. 272 00:20:55,545 --> 00:20:57,045 Continuez à faire du bon travail. 273 00:20:57,965 --> 00:20:59,545 - Au revoir, monsieur. - Au revoir. 274 00:21:03,262 --> 00:21:05,352 - Prenez-les. - Ça va. 275 00:21:05,430 --> 00:21:08,560 Dès qu'on sait où est Kim, on envoie l'équipe d'arrestation. 276 00:21:11,144 --> 00:21:13,524 C'est l'antidouleur le plus puissant. 277 00:21:14,606 --> 00:21:16,316 C'est cher, mais j'ai payé. 278 00:21:17,526 --> 00:21:18,896 Ce n'est pas trop dur ? 279 00:21:19,152 --> 00:21:20,202 Si. 280 00:21:20,362 --> 00:21:22,412 Je n'ai confiance en personne d'autre. 281 00:21:22,489 --> 00:21:25,279 - Chef. - Vous le ferez, je le sais. 282 00:21:26,326 --> 00:21:27,906 J'en appelle un autre ? 283 00:21:31,290 --> 00:21:33,920 - Le portable de Kim s'allume ! - Quoi ? 284 00:21:46,013 --> 00:21:46,973 Merde. 285 00:21:50,934 --> 00:21:52,814 La position de Kim Woo-gi 286 00:21:52,894 --> 00:21:56,944 est un bidonville au nord-ouest de Tanger, au Maroc. 287 00:21:57,858 --> 00:22:03,818 Nous pensons que Kim se cache dans un rayon de 3 km de cet emplacement. 288 00:22:03,905 --> 00:22:05,405 Trois kilomètres ? 289 00:22:05,490 --> 00:22:07,280 On n'a pas les coordonnées exactes ? 290 00:22:07,367 --> 00:22:10,037 Ce quartier est une zone très défavorisée. 291 00:22:10,120 --> 00:22:12,210 Les immeubles n'ont ni permis ni adresse. 292 00:22:12,289 --> 00:22:14,619 Obtenir les coordonnées est difficile. 293 00:22:14,708 --> 00:22:17,958 Vous êtes en train dire que nous devons y aller ? 294 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 Dès que nous serons dans la zone, 295 00:22:20,255 --> 00:22:22,215 nous utiliserons notre équipement 296 00:22:22,299 --> 00:22:24,589 pour trouver la position de Kim Woo-gi. 297 00:22:24,718 --> 00:22:27,468 Mais son téléphone doit être allumé. 298 00:22:29,181 --> 00:22:31,481 Demandez la coopération de la police marocaine. 299 00:22:31,558 --> 00:22:33,308 Préparez-vous et en avant. 300 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 Oui, monsieur. 301 00:22:34,811 --> 00:22:36,101 Go Hae-ri y va ? 302 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 Pourquoi demander ? 303 00:22:41,526 --> 00:22:42,776 Elle ne peut pas. 304 00:22:42,861 --> 00:22:46,111 Je ne prends que des agents chevronnés pour ce travail. 305 00:22:46,198 --> 00:22:48,618 Vous avez un autre agent qui connaît bien le Maroc ? 306 00:22:52,120 --> 00:22:53,160 Emmenez-la. 307 00:22:53,663 --> 00:22:57,213 Nos agents des zones proches vous attendront à l'aéroport. 308 00:22:57,501 --> 00:22:59,421 Faites-leur confiance, travaillez avec eux. 309 00:22:59,503 --> 00:23:00,553 Oui, monsieur. 310 00:23:12,974 --> 00:23:15,644 Ce job va être super difficile. 311 00:23:15,727 --> 00:23:17,767 Pourquoi tu veux tant y aller ? 312 00:23:17,854 --> 00:23:20,234 J'ai beaucoup contribué à cette affaire. 313 00:23:20,357 --> 00:23:21,777 Je veux en voir la fin. 314 00:23:21,858 --> 00:23:24,188 Tu l'as fait seule ? Non, c'était Dal-geon. 315 00:23:24,778 --> 00:23:27,858 J'ai fait la partie intello et lui, il s'est battu. 316 00:23:29,699 --> 00:23:30,869 Regarde-moi. 317 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 M. Gi va se rendre à moi. 318 00:23:33,954 --> 00:23:35,714 Bien. Tant mieux pour toi. 319 00:23:36,456 --> 00:23:38,376 Tu n'appelles pas Cha Dal-geon ? 320 00:23:38,458 --> 00:23:40,918 Cette nouvelle va l'enchanter. 321 00:23:41,044 --> 00:23:43,384 - Inutile. - D'ailleurs, j'y pense. 322 00:23:44,131 --> 00:23:47,131 Il ne t'appelle plus en ce moment. 323 00:23:47,801 --> 00:23:48,681 Une dispute ? 324 00:23:48,760 --> 00:23:50,180 Pas du tout ! 325 00:23:50,595 --> 00:23:53,305 Je vis mieux maintenant qu'il ne m'embête plus. 326 00:24:01,606 --> 00:24:03,776 Votre correspondant n'est pas... 327 00:24:04,067 --> 00:24:06,737 BON À RIEN 328 00:24:11,241 --> 00:24:12,911 PARK KWANG-DEOK 329 00:24:14,453 --> 00:24:15,913 Oui, Hae-ri. 330 00:24:17,998 --> 00:24:19,248 Dal-geon ? 331 00:24:22,210 --> 00:24:23,880 Il est là. Je te le passe. 332 00:24:23,962 --> 00:24:27,052 - Dal-geon ! - Non, ça ira. 333 00:24:27,507 --> 00:24:29,507 Tant qu'il va bien. 334 00:24:31,303 --> 00:24:33,563 Ne lui dis pas que j'ai appelé. 335 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 Oui. 336 00:25:00,665 --> 00:25:03,035 Oh, Hae-ri. Que fais-tu ici ? 337 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 À plus tard. 338 00:25:11,760 --> 00:25:14,470 Je voudrais apprendre à faire du judo. 339 00:25:14,554 --> 00:25:18,434 J'ai une séance d'acupuncture, parce que j'ai mal au dos. 340 00:25:19,601 --> 00:25:22,731 Dal-geon peut t'apprendre. Il est super doué. 341 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Dal-geon ! Tu t'occupes de Hae-ri ? 342 00:25:42,582 --> 00:25:43,832 Laisse-moi faire. 343 00:25:51,258 --> 00:25:54,088 Bien. Puisque tu connais les bases... 344 00:25:55,845 --> 00:25:57,345 Tiens mon col. 345 00:26:01,643 --> 00:26:02,643 Bien. 346 00:26:03,186 --> 00:26:05,016 Mets ton pied droit... 347 00:26:06,022 --> 00:26:08,152 On a trouvé Kim Woo-gi au Maroc. 348 00:26:10,902 --> 00:26:12,992 Le mandat de Jessica est émis. 349 00:26:14,155 --> 00:26:15,565 On a eu un super tuyau. 350 00:26:26,751 --> 00:26:28,301 Tiens-moi par derrière. 351 00:26:28,878 --> 00:26:31,088 Tu es le criminel. Je suis l'otage. 352 00:26:31,172 --> 00:26:32,882 Allez. Tiens-moi. 353 00:26:35,719 --> 00:26:36,719 Comme ça ? 354 00:26:38,888 --> 00:26:41,598 Serre fort où tu pars au plafond. 355 00:26:44,853 --> 00:26:46,403 Tu n'es pas content ? 356 00:26:48,523 --> 00:26:50,323 C'est une excellente nouvelle. 357 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 Comme tu le vois... 358 00:27:02,245 --> 00:27:05,825 si tu canalises la force de l'adversaire, 359 00:27:06,124 --> 00:27:07,254 tu le fais tomber. 360 00:27:07,334 --> 00:27:08,754 J'en suis la preuve vivante. 361 00:27:08,835 --> 00:27:09,995 Canaliser. 362 00:27:10,670 --> 00:27:12,130 Voilà comment on fait. 363 00:27:12,797 --> 00:27:14,377 Hé. Cha Dal-geon ! 364 00:27:15,050 --> 00:27:15,970 Quoi ? 365 00:27:16,801 --> 00:27:18,221 Arrête d'être bizarre. 366 00:27:19,346 --> 00:27:20,216 Comment ça ? 367 00:27:23,850 --> 00:27:25,390 Tu dois me dire 368 00:27:25,477 --> 00:27:28,057 ce que j'ai fait de mal pour que je m'excuse. 369 00:27:29,022 --> 00:27:30,362 Tu n'as rien fait. 370 00:27:34,027 --> 00:27:35,107 Fin du cours. 371 00:27:41,201 --> 00:27:42,331 Ça fait mal. 372 00:27:54,673 --> 00:27:55,973 Viens ici ! 373 00:27:59,427 --> 00:28:00,427 Lève-toi. 374 00:28:04,182 --> 00:28:05,892 Oh mon Dieu ! 375 00:28:15,151 --> 00:28:16,031 Viens ici. 376 00:28:16,861 --> 00:28:18,151 Allez, viens ! 377 00:28:19,531 --> 00:28:20,951 Étranglement ! 378 00:28:24,035 --> 00:28:25,325 Et puis merde. 379 00:28:26,454 --> 00:28:27,874 Elle ne se souvient pas. 380 00:28:27,956 --> 00:28:29,456 Étranglement ! 381 00:28:30,125 --> 00:28:31,495 Étranglement ! 382 00:28:35,171 --> 00:28:37,381 - Mon Dieu. - C'est pas fini. 383 00:28:37,465 --> 00:28:38,465 Étranglement ! 384 00:28:56,025 --> 00:28:56,895 Excusez-moi. 385 00:28:57,444 --> 00:28:58,824 Quelqu'un vous cherche. 386 00:29:00,071 --> 00:29:01,161 Moi ? 387 00:29:19,340 --> 00:29:20,340 Que se passe-t-il ? 388 00:29:21,092 --> 00:29:23,302 Je ne peux pas voyager ? C'est mon argent. 389 00:29:24,053 --> 00:29:26,223 J'ai peur que tu fouines et gâches tout. 390 00:29:26,306 --> 00:29:28,016 Je ne gâcherai rien. 391 00:29:28,099 --> 00:29:29,269 Tu sais qui je suis ? 392 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 Oui. Le Dieu de la guerre. 393 00:29:31,978 --> 00:29:34,228 J'étais gamin quand j'ai... 394 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 Arrête de parler du tatouage. 395 00:29:36,107 --> 00:29:38,227 Rentre dès qu'on aura atterri au Maroc. 396 00:29:38,318 --> 00:29:39,938 Si Gi l'apprend, tu le devras. 397 00:29:41,905 --> 00:29:44,815 Je vous suivrai discrètement. Réponds juste à mes appels. 398 00:29:44,908 --> 00:29:46,658 Tu n'as pas confiance en nous ? 399 00:29:46,743 --> 00:29:48,373 Je ne vous gênerai pas ! 400 00:29:50,205 --> 00:29:52,115 Rester à la maison me rend fou. 401 00:29:57,378 --> 00:30:00,258 Dis-moi tout ce que tu sais sur Kim Woo-gi. 402 00:30:00,340 --> 00:30:03,640 Où il est, comment vous le coincerez, ce que vous en ferez. 403 00:30:07,263 --> 00:30:09,023 Je t'enverrai un texto. 404 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 D'accord, mon cul. 405 00:30:19,818 --> 00:30:21,738 Il est redevenu lui-même. 406 00:30:32,580 --> 00:30:34,670 J'étais aux WC. Je suis constipée. 407 00:30:35,917 --> 00:30:37,837 Ce rapport est inutile. 408 00:30:38,920 --> 00:30:40,000 Bien, monsieur. 409 00:30:52,725 --> 00:30:54,475 {\an8}AÉROPORT IBN BATTUTA DE TANGER, MAROC 410 00:31:29,429 --> 00:31:31,969 Je vais au commissariat avec Go Hae-ri. 411 00:31:32,056 --> 00:31:33,216 Vous continuez. 412 00:31:33,892 --> 00:31:34,932 Oui, monsieur. 413 00:32:06,966 --> 00:32:10,006 {\an8}COMMISSARIAT DE TANGER 414 00:32:10,094 --> 00:32:14,104 {\an8}J'ai la requête de coopération, mais elle n'est pas encore approuvée. 415 00:32:15,308 --> 00:32:19,188 Ils ont reçu la requête mais elle n'est pas encore approuvée. 416 00:32:21,439 --> 00:32:24,529 - Demandez quand elle le sera. - Elle sera approuvée quand ? 417 00:32:25,193 --> 00:32:26,953 Je n'en ai aucune idée. 418 00:32:27,028 --> 00:32:28,528 Il ne sait pas. 419 00:32:29,489 --> 00:32:31,489 Qu'il nous appelle dès qu'il le sait. 420 00:32:33,451 --> 00:32:36,871 Vous devez cesser d'enquêter si les résidents se plaignent. 421 00:32:36,955 --> 00:32:38,205 Il a dit quoi ? 422 00:32:38,289 --> 00:32:41,039 Si les résidents se plaignent, l'enquête doit s'arrêter. 423 00:32:42,585 --> 00:32:43,705 Ça n'arrivera pas. 424 00:32:46,547 --> 00:32:49,087 Nous serons prudents. Ne vous inquiétez pas. 425 00:33:07,151 --> 00:33:10,611 On s'en est occupé, comme vous l'aviez demandé. 426 00:33:11,155 --> 00:33:13,115 Pas de coopération avec eux. 427 00:33:14,325 --> 00:33:17,655 Nous devons trouver Woo-gi Kim avant le NIS. 428 00:33:17,745 --> 00:33:18,785 C'est trop risqué. 429 00:33:19,330 --> 00:33:22,880 Le général Usama a dit beaucoup de bien de vous. 430 00:33:22,959 --> 00:33:27,709 Vous seriez un excellent chef de l'Agence de la police nationale. 431 00:33:28,673 --> 00:33:30,473 - Vraiment ? - Eh bien, 432 00:33:31,759 --> 00:33:34,009 il a hâte d'avoir mes commentaires. 433 00:33:35,638 --> 00:33:36,808 Je lui dis quoi ? 434 00:33:41,644 --> 00:33:43,654 Je le trouverai moi-même. 435 00:33:49,569 --> 00:33:52,199 Ça s'est bien passé, on dirait. 436 00:33:58,745 --> 00:34:00,615 Quand allez-vous partir d'ici ? 437 00:34:00,705 --> 00:34:03,785 Je l'ai dit. J'attends le moment idéal. 438 00:34:03,875 --> 00:34:07,085 Et si on s'occupait de tout pendant que vous attendez ici ? 439 00:34:07,170 --> 00:34:10,840 C'est bien ! Ça veut dire que tout est géré. 440 00:34:13,134 --> 00:34:14,144 Appelez Ombre. 441 00:34:16,220 --> 00:34:19,100 Il doit être en train d'affûter ses lames. 442 00:34:20,683 --> 00:34:22,943 Le téléphone est éteint... 443 00:34:23,019 --> 00:34:24,729 Son téléphone est éteint. 444 00:34:24,812 --> 00:34:28,442 On a merdé, mais on n'est pas si nuls que vous le pensez. 445 00:34:29,901 --> 00:34:30,941 Vous verrez. 446 00:34:31,736 --> 00:34:34,276 Ça va être une terrible danse de l'épée. 447 00:34:58,679 --> 00:35:00,469 C'était long ! 448 00:35:01,516 --> 00:35:02,426 Où est la dope ? 449 00:35:30,461 --> 00:35:33,591 Donne-moi de l'eau et garde le reste. 450 00:35:42,807 --> 00:35:44,807 O SANG-MI DISPARUE PROBABLEMENT KIDNAPPÉE 451 00:35:46,477 --> 00:35:48,307 {\an8}LA VÉRITÉ SUR LE CRASH : UN MYSTÈRE 452 00:35:50,815 --> 00:35:52,605 KIM WOO-GI ET O SANG-MI ONT DISPARU 453 00:35:56,529 --> 00:35:57,699 UN ACTE TERRORISTE ? 454 00:35:58,948 --> 00:36:00,578 OÙ SE CACHE KIM WOO-GI ? 455 00:36:03,744 --> 00:36:05,124 UN PORTABLE PRÉPAYÉ 456 00:36:24,098 --> 00:36:25,218 SDT TELECOM 457 00:36:25,308 --> 00:36:28,098 M. Gi, le portable de Kim est éteint. 458 00:36:28,186 --> 00:36:29,306 Comment cela ? 459 00:36:29,395 --> 00:36:32,015 On avait un signal en montant dans le camion. 460 00:36:32,481 --> 00:36:34,861 - Il a disparu. - Il se doute qu'on est là ? 461 00:36:34,984 --> 00:36:36,944 La presse parle de la disparition d'O. 462 00:36:37,028 --> 00:36:38,358 Quoi ? 463 00:36:39,197 --> 00:36:40,487 O SANG-MI KIDNAPPÉE ? 464 00:36:40,573 --> 00:36:41,743 Voilà pourquoi. 465 00:36:41,824 --> 00:36:45,624 Il est toujours dans un rayon de 3 km. On va le trouver à temps. 466 00:36:46,370 --> 00:36:48,210 La police locale n'est pas là ? 467 00:36:48,664 --> 00:36:50,964 Retard de procédure. Ça prend du temps. 468 00:36:52,919 --> 00:36:54,919 Je suis sur le point de le perdre. 469 00:36:56,881 --> 00:37:00,011 Nous allons diviser la zone en trois sections. 470 00:37:15,608 --> 00:37:17,778 Robin et Gorilla surveillent la section A. 471 00:37:19,779 --> 00:37:22,949 Mustang et Zombie surveillent la section B. 472 00:37:23,950 --> 00:37:25,740 Plato est dans la salle de contrôle. 473 00:37:25,826 --> 00:37:27,496 Section C, rapport. 474 00:37:30,373 --> 00:37:33,503 Hamster et moi surveillons la Section C. 475 00:37:34,835 --> 00:37:38,505 L'eau d'ici provoque des diarrhées aux asiatiques. 476 00:37:39,173 --> 00:37:40,013 De ce fait, 477 00:37:41,092 --> 00:37:43,432 Kim doit acheter des bouteilles d'eau. 478 00:37:44,553 --> 00:37:46,933 Vérifiez vos sections 479 00:37:47,014 --> 00:37:49,854 et cherchez si un Asiatique a acheté beaucoup d'eau. 480 00:37:49,934 --> 00:37:50,854 Allez-y. 481 00:37:52,061 --> 00:37:53,441 Oui, monsieur. 482 00:37:54,939 --> 00:37:56,609 M. Gi ? 483 00:37:57,817 --> 00:37:59,437 Vous n'avez pas parlé d'Elsa. 484 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 Je surveille où ? 485 00:38:01,320 --> 00:38:02,570 Allez acheter à manger. 486 00:38:03,155 --> 00:38:05,365 - Pardon ? - De l'eau et à manger. 487 00:38:05,449 --> 00:38:07,199 Nos hommes en auront besoin. 488 00:38:10,204 --> 00:38:12,834 - Vous dites que je suis... - L'auxiliaire. 489 00:38:13,416 --> 00:38:15,536 Ce rôle est critique pour la mission. 490 00:38:21,924 --> 00:38:25,304 Si c'est tellement critique, un autre peut le faire. 491 00:38:25,386 --> 00:38:26,846 Je ne suis pas livreuse. 492 00:38:26,929 --> 00:38:28,969 Elsa. Qu'est-ce qu'il y a ? 493 00:38:29,056 --> 00:38:31,846 Pourquoi me rejeter sans me donner une chance ? 494 00:38:32,476 --> 00:38:34,306 Que savez-vous sur moi ? 495 00:38:34,395 --> 00:38:37,145 J'ai autant de compétence et de passion que... 496 00:38:37,231 --> 00:38:39,321 Des agents comme vous meurent en mission. 497 00:38:40,651 --> 00:38:42,111 Vous êtes inexpérimentée 498 00:38:42,820 --> 00:38:44,240 et trop zélée. 499 00:38:45,656 --> 00:38:46,946 Vous pouvez aussi rentrer. 500 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 Il n'avait pas à être si dur. 501 00:38:53,205 --> 00:38:56,415 C'est parce qu'il veut ton bien, tu vois ? 502 00:38:56,500 --> 00:38:59,050 Il s'en fout. Il essaie de me piétiner. 503 00:38:59,128 --> 00:39:01,008 Te piétiner ? 504 00:39:01,088 --> 00:39:02,548 Mais regarde-moi. 505 00:39:02,631 --> 00:39:04,551 Quand je travaillais pour M. Gi, 506 00:39:04,633 --> 00:39:07,643 j'ai dû surveiller mes supérieurs pendant six mois ! 507 00:39:07,720 --> 00:39:09,970 Tu peux apprendre des autres agents. 508 00:39:43,714 --> 00:39:44,594 Tu m'as fait peur ! 509 00:39:46,008 --> 00:39:49,098 C'est quoi ? Dark Vador ? C'est Halloween? 510 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 Je suis incognito. 511 00:39:50,971 --> 00:39:53,021 Regarde-toi. Je t'ai reconnue de loin. 512 00:39:53,099 --> 00:39:55,559 On ne peut cacher une fleur avec un journal. 513 00:39:57,436 --> 00:40:00,056 Tu n'enquêtes pas ? Tu fais la cuisine ? 514 00:40:01,190 --> 00:40:03,730 Je suis un agent amateur, je dois l'accepter. 515 00:40:03,818 --> 00:40:06,948 Je me suis portée volontaire pour ça. 516 00:40:07,029 --> 00:40:07,859 Pourquoi ? 517 00:40:08,989 --> 00:40:12,239 Les Coréens ne supportent pas l'eau d'ici. 518 00:40:12,952 --> 00:40:15,162 Kim Woo-gi viendra acheter de l'eau. 519 00:40:15,871 --> 00:40:18,961 C'est un bon tuyau. Les autres agents l'ignorent. 520 00:40:19,041 --> 00:40:20,081 Ne l'oublie pas. 521 00:40:20,167 --> 00:40:23,087 Ce n'est pas une raison pour envoyer un agent de ta trempe 522 00:40:23,170 --> 00:40:24,550 faire les courses. 523 00:40:25,464 --> 00:40:27,724 Ton chef doit être dérangé. 524 00:40:27,800 --> 00:40:29,430 Pourquoi ce compliment ? 525 00:40:29,510 --> 00:40:32,680 Qui a découvert que c'était une attaque terroriste ? 526 00:40:32,763 --> 00:40:33,893 C'était toi ! 527 00:40:33,973 --> 00:40:35,893 Le meilleur agent du NIS ! 528 00:40:38,144 --> 00:40:39,904 Pas le meilleur. 529 00:40:39,979 --> 00:40:41,559 J'ai eu un peu de chance. 530 00:40:42,982 --> 00:40:43,902 Travaille avec moi. 531 00:40:45,443 --> 00:40:46,653 Si tu surveilles 532 00:40:46,735 --> 00:40:49,445 et que Kim le découvre, toute l'opération va foirer. 533 00:40:49,530 --> 00:40:50,910 Mais si on est ensemble, 534 00:40:50,990 --> 00:40:53,030 - et qu'on coince le salaud... - La ferme ! 535 00:40:55,244 --> 00:40:57,414 C'était pour ça, le compliment. 536 00:40:57,538 --> 00:40:58,368 Oust ! 537 00:41:00,458 --> 00:41:01,878 Désolée ! 538 00:41:08,924 --> 00:41:11,724 La police locale va nous aider à enquêter, 539 00:41:11,802 --> 00:41:13,932 alors ne t'avise pas de tout gâcher ! 540 00:41:16,682 --> 00:41:18,682 J'attends, au cas où tu changes d'avis. 541 00:41:23,606 --> 00:41:26,356 - Vous connaissez cet homme ? - Non. 542 00:41:26,442 --> 00:41:28,322 Finis avec lui, moi je vais là. 543 00:41:28,402 --> 00:41:30,402 Un instant, Ahmed. 544 00:41:33,866 --> 00:41:36,536 - Je suis policier. - Oui, monsieur ? 545 00:41:36,619 --> 00:41:38,539 - Vous savez qui c'est ? - Non. 546 00:41:38,621 --> 00:41:39,661 Regardez le visage. 547 00:41:39,830 --> 00:41:41,790 Nous enquêtons maintenant. 548 00:41:42,833 --> 00:41:44,083 Pas de soucis. 549 00:41:45,044 --> 00:41:49,224 Kim Woo-gi sera éliminé dès que nous le verrons. 550 00:41:49,298 --> 00:41:53,468 Soyez prudents. Le NIS ne doit pas l'apprendre. 551 00:41:59,725 --> 00:42:01,345 {\an8}SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL 552 00:42:02,019 --> 00:42:04,149 Qui êtes-vous ? Sortez immédiatement ! 553 00:42:09,527 --> 00:42:11,317 Un mandat de perquisition et de saisie. 554 00:42:11,820 --> 00:42:13,910 - Un mandat ? - Montrez-moi. 555 00:42:13,989 --> 00:42:16,279 MANDAT DE PERQUISITION 556 00:42:17,243 --> 00:42:18,453 Fouillez partout. 557 00:42:27,545 --> 00:42:30,415 Vous faites une grave erreur. 558 00:42:30,506 --> 00:42:31,836 Vous allez voir. 559 00:42:31,924 --> 00:42:33,634 Faisons une autre erreur. 560 00:42:33,717 --> 00:42:34,887 Venez avec moi. 561 00:42:35,886 --> 00:42:36,886 Dites non. 562 00:42:36,971 --> 00:42:39,011 Les étrangers n'ont pas à être témoins. 563 00:42:39,098 --> 00:42:40,978 Non, pas en tant que témoin. 564 00:42:41,809 --> 00:42:45,599 On vous arrête en tant que suspecte dans l'affaire du crash du B357. 565 00:42:45,688 --> 00:42:46,978 M'arrêter ? 566 00:42:47,773 --> 00:42:48,983 Vous êtes avocat. 567 00:42:49,066 --> 00:42:51,486 Vous savez que des étrangers peuvent être arrêtés. 568 00:42:52,403 --> 00:42:53,993 Lisez-lui ses droits. 569 00:42:54,613 --> 00:42:55,613 Oui, monsieur. 570 00:42:56,532 --> 00:42:59,662 Nous vous arrêtons pour violation de la Sécurité nationale. 571 00:43:00,286 --> 00:43:01,656 Tenez 48 heures. 572 00:43:01,745 --> 00:43:04,035 Sans preuve de culpabilité dans les 48 heures, 573 00:43:04,123 --> 00:43:05,583 ils n'auront pas le mandat. 574 00:43:35,154 --> 00:43:36,994 Le NIS détient Jessica. 575 00:43:43,454 --> 00:43:45,254 C'est tout ce que vous dites ? 576 00:43:47,750 --> 00:43:49,000 Décidez avec sagesse. 577 00:43:50,169 --> 00:43:52,299 Dans le pire des cas, nous vivrons. 578 00:43:53,255 --> 00:43:54,875 Mais vous, vous mourrez. 579 00:44:02,014 --> 00:44:05,484 {\an8}IMMEUBLE GA - ALLÉE NA 580 00:44:20,282 --> 00:44:22,242 Quel drôle d'endroit pour se voir. 581 00:44:23,702 --> 00:44:25,412 On m'a appelé en tant que témoin. 582 00:44:28,165 --> 00:44:29,415 Je ne crois pas 583 00:44:30,459 --> 00:44:32,499 que vous me connaissez assez pour ça. 584 00:44:34,630 --> 00:44:37,260 Ces types sont très tenaces. 585 00:44:38,801 --> 00:44:40,091 Pas d'inquiétude. 586 00:44:40,969 --> 00:44:44,969 Je ne leur ai pas dit que nous avions couché ensemble. 587 00:44:49,478 --> 00:44:51,858 Délicat. Je commence à adorer. 588 00:44:53,982 --> 00:44:55,072 Vous avez changé. 589 00:44:56,026 --> 00:44:59,276 Vous n'avez jamais mené vos affaires aussi salement. 590 00:45:00,322 --> 00:45:02,952 Vous n'étiez pas si cruelle, non plus. 591 00:45:03,826 --> 00:45:07,116 Vous pensez avoir gagné la partie ? 592 00:45:07,204 --> 00:45:10,544 Je n'ai jamais perdu face à un criminel. 593 00:45:10,624 --> 00:45:15,174 Il ne faut jamais être sûr de rien dans ce domaine. 594 00:45:15,254 --> 00:45:16,594 Vous me l'avez appris. 595 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Ne pas forcer ce qui ne peut être forcé. 596 00:45:19,758 --> 00:45:21,258 Je vous l'ai appris aussi. 597 00:45:21,927 --> 00:45:23,757 Vous êtes derrière le crash. 598 00:45:27,224 --> 00:45:28,484 Vous savez bien 599 00:45:29,226 --> 00:45:30,596 que ce n'était pas moi. 600 00:45:34,064 --> 00:45:36,234 Vous avez déjà été menottée. 601 00:45:37,025 --> 00:45:38,645 En Équateur je crois. 602 00:45:39,445 --> 00:45:42,775 Et je vous ai enlevé les menottes. 603 00:45:44,324 --> 00:45:45,454 Ne l'oubliez pas. 604 00:45:46,910 --> 00:45:49,250 Vous serez menotté aussi. 605 00:45:50,122 --> 00:45:51,082 Très bientôt. 606 00:45:59,298 --> 00:46:02,468 Ça fait quatre heures. Vous ne l'interrogez pas ? 607 00:46:02,551 --> 00:46:06,931 Je la laisse mijoter 40 heures et je l'interroge quatre heures. 608 00:46:20,944 --> 00:46:24,244 On cherche depuis six jours. N'est-ce pas imprudent ? 609 00:46:50,933 --> 00:46:53,693 Tu n'es pas un bon chasseur parce que tu tires bien 610 00:46:53,769 --> 00:46:55,769 ou que tu poses des pièges. 611 00:46:56,897 --> 00:46:58,567 - Vous le connaissez ? - Non. 612 00:46:58,649 --> 00:46:59,649 Vous savez qui c'est ? 613 00:47:00,400 --> 00:47:02,070 Le premier qui bouge... 614 00:47:02,152 --> 00:47:03,402 Vous le connaissez ? 615 00:47:03,487 --> 00:47:05,737 - Non. - Regardez bien la photo. 616 00:47:05,823 --> 00:47:07,573 Je n'ai aucune idée. 617 00:47:07,658 --> 00:47:09,538 ...et qui perd patience a perdu. 618 00:47:15,791 --> 00:47:18,921 Kim Woo-gi va bouger. 619 00:47:22,464 --> 00:47:24,054 Et ce sera bientôt. 620 00:47:30,138 --> 00:47:31,558 Merci. 621 00:47:32,391 --> 00:47:34,231 Tu es un vrai clochard. 622 00:47:36,353 --> 00:47:38,443 Et tu as encore plus d'argent. 623 00:47:39,398 --> 00:47:40,898 Tu dois être affamé. 624 00:47:47,197 --> 00:47:49,407 Même plus de "merci" ? 625 00:47:49,491 --> 00:47:51,411 Tu me tiens pour acquise ? 626 00:47:52,786 --> 00:47:56,326 La coopération avec la police locale n'aura pas lieu ? 627 00:47:57,916 --> 00:47:59,416 On attend l'accord. 628 00:48:01,753 --> 00:48:04,593 Coopère avec moi et on le trouve en deux jours. 629 00:48:04,673 --> 00:48:06,723 C'est quoi ces absurdités ? 630 00:48:06,800 --> 00:48:10,010 Faire du porte-à-porte est plus rapide que surveiller. 631 00:48:10,596 --> 00:48:12,846 Tu sais que les locaux sont méfiants. 632 00:48:13,265 --> 00:48:15,015 Ils n'ouvriront pas leur porte. 633 00:48:15,100 --> 00:48:16,390 J'ai pas besoin d'eux. 634 00:48:17,311 --> 00:48:18,311 Tu veux dire 635 00:48:19,187 --> 00:48:20,187 t'infiltrer ? 636 00:48:21,356 --> 00:48:22,516 Et si on te surprend ? 637 00:48:25,110 --> 00:48:26,780 Donc il faut que tu m'aides. 638 00:48:26,862 --> 00:48:29,872 Désormais, fais tes courses toi-même. 639 00:48:30,866 --> 00:48:34,196 Tes collègues t'écartent et tu fais les courses. 640 00:48:34,286 --> 00:48:35,196 Tu es folle ? 641 00:48:35,287 --> 00:48:37,577 Personne ne m'écarte, ici ! 642 00:48:37,664 --> 00:48:40,254 Unissons-nous pour trouver ce salaud, Kim. 643 00:48:40,876 --> 00:48:41,996 Et on l'attrapera. 644 00:48:44,421 --> 00:48:45,551 Réveille-toi. 645 00:48:46,548 --> 00:48:47,878 Ça n'arrivera jamais. 646 00:48:50,385 --> 00:48:51,255 Réveille-toi. 647 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 Oncle. 648 00:49:12,950 --> 00:49:14,330 Oncle ! 649 00:49:15,410 --> 00:49:17,500 Réveille-toi et prends une douche. 650 00:49:18,538 --> 00:49:20,368 Lave-toi avant de dormir ! 651 00:49:21,833 --> 00:49:24,293 Tu ne t'es pas lavé les dents depuis des jours. 652 00:49:24,962 --> 00:49:26,092 Allez ! 653 00:49:26,546 --> 00:49:28,626 Debout et va te laver ! 654 00:49:29,174 --> 00:49:31,844 Tu pues. Allez, mon oncle ! 655 00:49:31,927 --> 00:49:32,967 Sérieusement. 656 00:49:40,727 --> 00:49:41,897 Je suis désolé. 657 00:49:43,897 --> 00:49:45,397 Je suis désolé, Hoon. 658 00:49:47,693 --> 00:49:49,403 De quoi tu parles ? 659 00:49:51,154 --> 00:49:52,414 Mais réveille-toi ! 660 00:49:53,532 --> 00:49:54,952 Tu me rends dingue. 661 00:49:55,033 --> 00:49:56,453 Lave tes dents ! 662 00:50:50,422 --> 00:50:52,512 CHA DAL-GEON 663 00:51:01,808 --> 00:51:03,098 Aide-moi, Go Hae-ri. 664 00:51:09,357 --> 00:51:10,897 APPEL MANQUÉ 665 00:51:13,111 --> 00:51:16,111 Maintenant, j'entends même sa voix. 666 00:51:24,414 --> 00:51:26,214 Mon Dieu ! 667 00:51:31,838 --> 00:51:32,708 Bon sang. 668 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 Tu veux que j'aie des ennuis ? 669 00:51:41,723 --> 00:51:43,603 Ne viens pas ici ! 670 00:51:43,683 --> 00:51:45,603 J'ai réfléchi. 671 00:51:46,812 --> 00:51:48,482 Toi seule peux le trouver. 672 00:51:49,314 --> 00:51:51,274 Tu es incroyable. 673 00:51:51,358 --> 00:51:53,278 Même mes chefs ont du mal. 674 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Comment je vais faire? 675 00:51:54,903 --> 00:51:57,073 Ils ne peuvent pas, mais toi si. 676 00:52:09,751 --> 00:52:11,421 Je vais être franche. 677 00:52:12,254 --> 00:52:13,714 Je ne suis pas un agent spécial. 678 00:52:15,423 --> 00:52:18,643 On ne voulait pas m'emmener car je ne suis pas assez douée. 679 00:52:19,469 --> 00:52:22,349 Je suis là parce que j'ai insisté. 680 00:52:26,309 --> 00:52:28,189 Tu sais ce que je fais ? 681 00:52:29,354 --> 00:52:30,864 Je... 682 00:52:38,071 --> 00:52:40,491 Pourquoi tu me fais ça ? 683 00:52:42,534 --> 00:52:45,374 Tu me pousses à admettre que je suis nulle ? 684 00:52:46,788 --> 00:52:48,708 Tu te prends pour qui ? 685 00:53:04,681 --> 00:53:05,771 Pour moi, 686 00:53:07,809 --> 00:53:09,479 tu es la meilleure du NIS. 687 00:53:16,151 --> 00:53:18,321 Tu es la plus courageuse, 688 00:53:20,113 --> 00:53:21,533 la plus intègre 689 00:53:22,908 --> 00:53:24,238 et la plus compétente. 690 00:53:28,079 --> 00:53:29,079 Une promotion ? 691 00:53:29,456 --> 00:53:30,826 Oublie. 692 00:53:31,499 --> 00:53:33,789 Ce n'est pas une affaire que tu résoudras. 693 00:53:33,877 --> 00:53:35,457 Je peux y arriver ? 694 00:53:37,756 --> 00:53:38,586 Non. 695 00:53:38,673 --> 00:53:40,883 Des agents comme vous meurent. 696 00:53:40,967 --> 00:53:42,387 Vous êtes inexpérimentée 697 00:53:43,345 --> 00:53:44,965 et trop zélée. 698 00:53:49,559 --> 00:53:50,729 Tu t'es trompé. 699 00:53:51,269 --> 00:53:53,609 - Je n'ai... - Je ne me suis pas trompé. 700 00:53:56,024 --> 00:53:58,654 Ils se sont tous trompés. Même toi. 701 00:54:10,580 --> 00:54:14,920 Vous dites que John & Mark contrôlent la police locale ? 702 00:54:15,835 --> 00:54:17,915 Je parie qu'ils retardent l'enquête. 703 00:54:18,338 --> 00:54:20,918 Ne leur donnons pas de raisons de nous bloquer. 704 00:54:21,633 --> 00:54:23,513 Je savais qu'il y avait un truc. 705 00:54:23,593 --> 00:54:26,013 Oh, merci. J'en veux aussi. 706 00:54:26,096 --> 00:54:28,556 Il faut parler de cela à la police. 707 00:54:28,640 --> 00:54:31,480 - Sinon, on n'y arrivera pas. - M. Gi ? 708 00:54:32,727 --> 00:54:36,397 Puisque Kim Woo-gi ne s'est toujours pas montré, 709 00:54:36,481 --> 00:54:39,401 il y a peut-être quelqu'un qui lui livre de l'eau. 710 00:54:41,778 --> 00:54:45,118 Au lieu d'utiliser des drones, demandons aux locaux... 711 00:54:45,198 --> 00:54:46,948 Ils n'aiment pas les étrangers. 712 00:54:48,201 --> 00:54:50,751 Ils nous donneraient des informations ? 713 00:54:50,829 --> 00:54:53,119 Je les connais mieux que vous. 714 00:54:53,206 --> 00:54:54,996 Ils peuvent coopérer. 715 00:54:55,083 --> 00:54:56,133 Je vous préviens. 716 00:54:57,252 --> 00:54:58,552 Suivez les ordres. 717 00:54:59,129 --> 00:55:01,669 Si Kim apprend que nous fouinons partout, 718 00:55:01,756 --> 00:55:02,966 tout est fini. 719 00:55:03,049 --> 00:55:05,339 Intensifions les recherches par drones. 720 00:55:05,969 --> 00:55:08,639 - Oui, monsieur. - Au revoir, monsieur. 721 00:55:08,722 --> 00:55:10,892 Elle me rend nerveux. 722 00:55:10,974 --> 00:55:13,564 Fais ce qu'on te dit. Ne sors pas du rang. 723 00:55:14,311 --> 00:55:17,061 Ne soyons pas méchants. Les amateurs font peur. 724 00:55:17,772 --> 00:55:19,692 Nom d'un chien. 725 00:55:19,774 --> 00:55:22,534 Ils sont un peu à cran ces jours-ci. 726 00:55:22,610 --> 00:55:24,280 Ne sois pas découragée. 727 00:55:24,362 --> 00:55:25,912 Je ne le suis pas. 728 00:55:28,116 --> 00:55:30,986 Tu peux me donner les horaires des drones ? 729 00:55:31,077 --> 00:55:33,077 Je veux apprendre à faire mon job. 730 00:55:33,163 --> 00:55:34,913 Bien sûr ! 731 00:55:35,957 --> 00:55:39,247 La Go Hae-ri que je connais ne baisse jamais les bras. 732 00:55:39,336 --> 00:55:40,496 Je te les donne. 733 00:55:41,087 --> 00:55:42,087 Merci. 734 00:55:47,677 --> 00:55:49,097 C'est moi, Dal-geon. 735 00:55:50,180 --> 00:55:52,060 Il y aura plus de drones. 736 00:55:52,140 --> 00:55:53,600 Ne te fais pas prendre. 737 00:56:02,108 --> 00:56:03,318 Deux au rez-de-chaussée. 738 00:56:04,652 --> 00:56:05,952 Zéro au deuxième. 739 00:56:08,156 --> 00:56:10,576 Voyons. Un au troisième étage. 740 00:56:10,658 --> 00:56:13,868 Vu leur silhouette, ce sont des femmes au rez-de-chaussée. 741 00:56:14,829 --> 00:56:17,249 L'homme au troisième semble dormir. 742 00:56:41,815 --> 00:56:43,105 HAMSTER 743 00:56:46,319 --> 00:56:47,319 Oui. 744 00:56:47,404 --> 00:56:49,614 Tu achètes tout le supermarché ? 745 00:56:49,697 --> 00:56:52,027 Dépêche-toi, je meurs de faim ! 746 00:56:52,117 --> 00:56:53,077 Je suis en... 747 00:56:55,120 --> 00:56:58,540 Ils doivent vraiment manger trois fois par jour ? 748 00:57:00,750 --> 00:57:01,580 Il est pas là. 749 00:57:08,716 --> 00:57:09,926 Je vais voir à côté. 750 00:57:10,718 --> 00:57:12,758 On m'appelle. Ils ont une réunion. 751 00:57:12,887 --> 00:57:14,177 Repose-toi un peu. 752 00:57:15,348 --> 00:57:16,678 Les drones passent quand ? 753 00:57:18,435 --> 00:57:20,805 Dans environ une heure ? 754 00:57:21,646 --> 00:57:22,766 Tu vas travailler seul ? 755 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 Je suis prudent. Reviens vite. 756 00:58:07,775 --> 00:58:10,145 M. Gi, venez voir ça. 757 00:58:10,570 --> 00:58:11,990 Regardez ce type. 758 00:58:20,955 --> 00:58:23,535 - Un voleur ? - Il entre et sort des maisons, 759 00:58:23,625 --> 00:58:26,085 donc je ne crois pas. Mais il est rapide. 760 00:58:26,753 --> 00:58:27,753 Attrapez-le. 761 00:58:33,593 --> 00:58:35,223 - Démarrez ! - Oui ! 762 00:58:45,396 --> 00:58:47,016 Que se passe-t-il ? 763 00:58:47,106 --> 00:58:48,896 On a un homme bizarre en vue. 764 00:59:27,814 --> 00:59:29,404 Bon sang ! 765 00:59:32,610 --> 00:59:34,240 Pourquoi il y a un drone ? 766 00:59:34,320 --> 00:59:36,740 Les horaires ont dû changer. Pars vite ! 767 00:59:43,663 --> 00:59:45,123 J'ai trouvé des bouteilles. 768 00:59:46,457 --> 00:59:47,537 Tu vois Kim Woo-gi ? 769 00:59:50,587 --> 00:59:53,167 Pas d'ici. J'entre à l'intérieur. 770 00:59:53,256 --> 00:59:55,426 Mes collègues vont arriver. 771 00:59:55,508 --> 00:59:57,298 Si Kim n'est pas là, on est fichus. 772 00:59:57,385 --> 01:00:00,175 - S'il y est, c'est le jackpot. - Dal-geon. 773 01:00:00,471 --> 01:00:01,431 S'ils t'attrapent... 774 01:00:01,514 --> 01:00:03,394 J'ai agi seul. Fais l'idiote. 775 01:00:06,728 --> 01:00:08,228 Merde ! 776 01:00:27,749 --> 01:00:30,339 Désolé, la porte est toujours fermée. 777 01:00:30,877 --> 01:00:34,507 - Vous êtes le propriétaire ? - Oui, je n'ai pas entendu. 778 01:00:34,589 --> 01:00:35,759 Bon, allez-y. 779 01:00:38,343 --> 01:00:40,183 Ce n'est pas la bonne clé. 780 01:00:58,571 --> 01:00:59,411 Entrez. 781 01:01:07,705 --> 01:01:08,955 Qui êtes-vous ? 782 01:01:12,752 --> 01:01:14,462 Que cherchez-vous ici ? 783 01:01:25,390 --> 01:01:27,270 On peut parler en coréen ? 784 01:01:34,982 --> 01:01:36,192 M. Kim Woo-gi. 785 01:01:45,660 --> 01:01:48,580 Sous-titres : Christine Gardon