1 00:00:12,179 --> 00:00:15,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:13,865 --> 00:01:15,115 Я полагаю, 3 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 при выборе истребителя следующего поколения 4 00:01:18,829 --> 00:01:24,039 министерство национальной обороны будет руководствоваться интересами 5 00:01:24,126 --> 00:01:26,126 страны и народа. 6 00:01:26,211 --> 00:01:27,751 ХОТИМ ПРАВДУ О ВЗРЫВЕ Б357 7 00:01:27,838 --> 00:01:30,468 Президент Чон обещал установить правду, 8 00:01:30,549 --> 00:01:31,679 но молчит. 9 00:01:31,758 --> 00:01:36,848 Министерство обороны тем временем выбирает Ф-ИКС «Джон энд Марк». 10 00:01:36,930 --> 00:01:39,270 План Ф-ИКС 11 00:01:39,349 --> 00:01:43,599 связан с полумиллионом жизней наших солдат, 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,194 он станет оплотом нашей национальной обороны. 13 00:01:47,274 --> 00:01:49,034 Политики ничего не делают 14 00:01:49,151 --> 00:01:51,861 для расследования причины катастрофы 15 00:01:51,945 --> 00:01:53,065 и принятия закона. 16 00:01:53,155 --> 00:01:54,155 ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ 17 00:01:54,281 --> 00:01:55,781 ...для расследования. 18 00:01:55,866 --> 00:01:57,406 Вот чёрт, достал. 19 00:01:59,328 --> 00:02:01,118 ЗАЯВЛЕНИЕ МИНИСТРА ОБОРОНЫ 20 00:02:01,204 --> 00:02:03,924 После оценки специалистами мы пришли к выводу, 21 00:02:03,999 --> 00:02:08,799 что истребитель Игл компании «Джон энд Марк» 22 00:02:08,879 --> 00:02:13,629 лучше всего отвечает требованиям нынешнего момента. 23 00:02:13,717 --> 00:02:17,467 Мы не просим компенсацию. 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,846 Мы хотим, 25 00:02:20,265 --> 00:02:24,055 чтобы правительство раскрыло правду об этой катастрофе, 26 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 унесшей жизни наших родных. 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,728 Правительство... 28 00:02:30,192 --> 00:02:34,992 Министерство обороны с почтением представит наше решение 29 00:02:35,072 --> 00:02:39,832 верховному главнокомандующему. 30 00:02:50,379 --> 00:02:51,799 Директор Хан. 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,974 Кого вы любите больше, папу или маму? 32 00:02:56,718 --> 00:02:57,678 Что? 33 00:02:58,136 --> 00:03:01,306 Мне задают такой же вопрос. 34 00:03:01,390 --> 00:03:05,440 Как главнокомандующий я должен принять мнение министерства обороны, 35 00:03:06,895 --> 00:03:09,645 но когда я думаю о жертвах катастрофы... 36 00:03:10,148 --> 00:03:14,238 Не могу игнорировать горе семей покойных 37 00:03:15,320 --> 00:03:16,910 как президент. 38 00:03:17,781 --> 00:03:19,121 Похоже, 39 00:03:19,658 --> 00:03:22,118 многие считают, 40 00:03:22,202 --> 00:03:25,082 что приоритет страны должен быть на первом месте. 41 00:03:25,163 --> 00:03:27,623 Поэтому я в замешательстве. 42 00:03:29,042 --> 00:03:32,342 Семьи покойных и несогласные проводят свои демонстрации. 43 00:03:32,421 --> 00:03:36,971 Народ разделился на два лагеря. 44 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 Кажется, 45 00:03:39,970 --> 00:03:43,270 что мне не хватает мужества. 46 00:03:44,099 --> 00:03:45,679 Понимаю, это трудно, 47 00:03:45,767 --> 00:03:49,807 но нужно принять решение, пока не стало хуже. 48 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Поэтому я собрал сегодня 49 00:03:54,860 --> 00:03:57,280 представителей всех СМИ. 50 00:03:57,362 --> 00:04:02,082 Прошу высказаться. 51 00:04:02,159 --> 00:04:04,659 Мы должны решить эту проблему. 52 00:04:13,378 --> 00:04:17,218 Кто тот парень, что понёс чушь в конце встречи? 53 00:04:17,299 --> 00:04:19,429 Шеф бюро ЭсБиСи. 54 00:04:19,509 --> 00:04:21,929 Если знали что он такой тупица, 55 00:04:22,012 --> 00:04:24,102 предупредили бы его. 56 00:04:24,181 --> 00:04:27,641 Виноват. Его только что пригласили. 57 00:04:27,726 --> 00:04:30,896 Поговорите с ними, пока не ушли. 58 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 - Да, сэр. - Не вы, госпожа Со. 59 00:04:32,939 --> 00:04:34,359 Пусть сам господин Юн. 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,897 Вы же занимаетесь общественным мнением. 61 00:04:42,073 --> 00:04:43,033 Идем. 62 00:04:43,116 --> 00:04:45,196 От болтовни хочу есть. 63 00:04:45,285 --> 00:04:46,325 Да, сэр. 64 00:04:47,829 --> 00:04:48,869 Всем спасибо. 65 00:05:00,675 --> 00:05:05,135 Критиковать будут только министра обороны. 66 00:05:05,222 --> 00:05:09,602 А когда начнут всё больше поддерживать Джон энд Марк, 67 00:05:09,684 --> 00:05:12,064 родные покойных замолкнут. 68 00:05:13,313 --> 00:05:14,403 Так не будет... 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,321 - Лучше платком. - Конечно. 70 00:05:17,484 --> 00:05:21,244 Однако если ситуация усугубиться. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,201 Избавимся от министра Пака. 72 00:05:24,825 --> 00:05:27,785 Идеальный козёл отпущения. 73 00:05:30,580 --> 00:05:34,250 - Да ты просто гений. - Боже. 74 00:05:36,378 --> 00:05:38,588 Почему не ешь? Очень вкусно. 75 00:05:38,672 --> 00:05:41,512 Я не перевариваю пшеницу. 76 00:05:42,050 --> 00:05:43,640 Угощайтесь ещё. 77 00:06:01,861 --> 00:06:04,701 - Тот парень... - Что на этот раз? 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,241 Я Чо По Ён, репортер «Пёнхва Дейли». 79 00:06:10,036 --> 00:06:10,906 Репортер Чо! 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,208 Я видел его мертвым. 81 00:06:13,331 --> 00:06:14,421 Что? Кого? 82 00:06:16,626 --> 00:06:18,996 Тал Чон! 83 00:06:32,100 --> 00:06:33,730 Господин Чо По Ён! 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,609 Господин Чо! Чо По Ён! 85 00:06:48,241 --> 00:06:49,161 Тал Чон. 86 00:06:55,040 --> 00:06:56,000 Всё хорошо? 87 00:07:00,128 --> 00:07:01,588 ДАЙНЕМИК 88 00:07:02,380 --> 00:07:05,470 Видели, как мертвец шёл по улице? 89 00:07:05,550 --> 00:07:09,350 Обычно я не верю в такое, но раз вы говорите. 90 00:07:12,223 --> 00:07:13,813 Возможно, я ошибся. 91 00:07:14,309 --> 00:07:16,059 А если нет? 92 00:07:19,606 --> 00:07:23,276 Есть шанс, что вы не ошиблись, надо разобраться. 93 00:07:23,401 --> 00:07:25,991 Не допустим ту же ошибку, что в Марокко. 94 00:07:29,741 --> 00:07:30,831 У вас встреча. 95 00:07:31,576 --> 00:07:32,616 Да. 96 00:07:32,744 --> 00:07:35,044 Я выясню, что с репортером Чо. 97 00:07:36,206 --> 00:07:38,416 Если потребуется помощь, звоните. 98 00:07:38,959 --> 00:07:40,629 Спасибо за всё. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,000 Не за что. 100 00:07:56,476 --> 00:07:58,896 Это из-за переживаний. 101 00:07:59,604 --> 00:08:00,734 Когда... 102 00:08:01,648 --> 00:08:02,978 - Когда на улице. - Да. 103 00:08:04,234 --> 00:08:07,654 Вижу женщину, похожую на жену, замираю как вкопанный. 104 00:08:11,449 --> 00:08:13,579 Помедленнее. 105 00:08:13,660 --> 00:08:15,750 Не волнуйся за меня. 106 00:08:17,372 --> 00:08:21,462 Спиртное на меня не действует. 107 00:08:27,257 --> 00:08:28,547 Эй. 108 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 Ты каждый день возвращаешься домой? 109 00:08:36,433 --> 00:08:37,313 Я вот 110 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 ночую в спортзале, когда трезвый. 111 00:08:42,313 --> 00:08:46,193 Не могу идти домой, не напившись. 112 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Такой идиот. 113 00:08:51,573 --> 00:08:54,743 Жму дверной звонок, хотя дома пусто. 114 00:08:55,785 --> 00:08:57,535 Боже. 115 00:09:08,548 --> 00:09:10,088 Когда станет легче? 116 00:09:13,428 --> 00:09:14,968 Похоже, 117 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 правительству плевать на нас. 118 00:09:25,356 --> 00:09:26,396 Скажи... 119 00:09:31,112 --> 00:09:35,372 время лечит раны? 120 00:09:39,079 --> 00:09:40,209 Но... 121 00:09:48,088 --> 00:09:49,208 Боже... 122 00:09:50,215 --> 00:09:52,505 Что если наши раны заживут? 123 00:09:58,932 --> 00:10:01,642 Жена погибла так трагически. 124 00:10:03,228 --> 00:10:05,358 Если я смирюсь с этим, 125 00:10:08,942 --> 00:10:11,152 как же моя жена? 126 00:10:16,366 --> 00:10:18,366 Я тоскую по тебе, Ми Сон. 127 00:10:19,953 --> 00:10:21,873 Забери меня к себе, Ми Сон. 128 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Будем жить на небесах. 129 00:10:44,269 --> 00:10:47,399 Эй. Чу Ён. 130 00:10:47,981 --> 00:10:50,281 - Да. - Иди поспи. 131 00:10:50,358 --> 00:10:51,728 Я в порядке. 132 00:10:52,652 --> 00:10:54,902 Позову, когда Ким У Ки включит телефон. 133 00:10:58,032 --> 00:10:59,452 Спасибо. 134 00:11:07,375 --> 00:11:08,285 Девочка. 135 00:11:09,127 --> 00:11:12,377 Положи уже телефон. 136 00:11:12,463 --> 00:11:15,683 - Просто позвони ему. - Что? 137 00:11:15,758 --> 00:11:17,798 Я слышала, Тэ Юну можно звонить. 138 00:11:18,511 --> 00:11:20,811 Эх, бедняжка. 139 00:11:20,889 --> 00:11:23,809 Зачем тебе парень, который не интересуется тобой? 140 00:11:23,892 --> 00:11:25,352 Ты себя не ценишь. 141 00:11:26,060 --> 00:11:28,610 Пойду в уборную. Следи за сигналом. 142 00:11:34,027 --> 00:11:35,697 Почему не звонит? 143 00:11:35,778 --> 00:11:36,648 БЕЗДЕЛЬНИК 144 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Должен был уже позвонить. 145 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 Может, я в тот день допустила ошибку? 146 00:11:54,172 --> 00:11:56,632 Я тебе много хлопот доставила вчера. 147 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 Пойду тогда. 148 00:12:03,806 --> 00:12:04,716 Поешь. 149 00:12:06,017 --> 00:12:06,887 Приготовил суп. 150 00:12:13,566 --> 00:12:16,146 Ты прав. Старался. 151 00:12:16,235 --> 00:12:17,855 Было бы невежливо уйти. 152 00:12:25,787 --> 00:12:26,787 О, теперь лучше. 153 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 У тебя что-то в глазу. 154 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Всё? 155 00:12:44,555 --> 00:12:47,095 Я ничего не натворила вечером? 156 00:12:49,727 --> 00:12:51,347 Черт, натворила. 157 00:12:52,271 --> 00:12:53,861 Вроде не тошнило. 158 00:12:53,940 --> 00:12:56,570 Я тебя ругала? 159 00:12:58,027 --> 00:12:58,897 Или била? 160 00:12:59,570 --> 00:13:00,910 Нет. 161 00:13:00,989 --> 00:13:03,569 Тогда что было вечером? 162 00:13:04,367 --> 00:13:05,237 Ничего не было. 163 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Почему не смотришь на меня? 164 00:13:12,792 --> 00:13:14,132 Прости. 165 00:13:14,210 --> 00:13:16,920 Как поешь, оставь посуду в раковине. 166 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 БЕЗДЕЛЬНИК 167 00:13:29,100 --> 00:13:30,270 К черту. 168 00:13:32,228 --> 00:13:33,348 Алло? 169 00:13:33,855 --> 00:13:36,975 В уборной нет туалетной бумаги. Принеси. 170 00:13:38,985 --> 00:13:40,485 Черт, серьезно. 171 00:13:45,742 --> 00:13:47,372 - Готово? - Да. 172 00:13:47,452 --> 00:13:50,082 Как вкусно пахнет. 173 00:13:50,204 --> 00:13:52,254 Ешь. 174 00:13:52,331 --> 00:13:54,961 Как будто мы в Северной Корее. 175 00:13:55,043 --> 00:13:56,713 Давно мы не ели мясо. Вкусно. 176 00:13:56,794 --> 00:13:59,514 - Нальешь? - Возьми стакан. 177 00:13:59,589 --> 00:14:01,799 Хватит уже оружие чистить, выпьем. 178 00:14:01,883 --> 00:14:05,053 - Перестань уже. - Налей мне. 179 00:14:05,178 --> 00:14:07,178 - Баб не хватает. - Выпей. 180 00:14:07,263 --> 00:14:08,433 Дай мне мяса. 181 00:14:10,099 --> 00:14:14,649 Думаешь, мы сможем стать агентами НАР? 182 00:14:14,729 --> 00:14:15,859 Почему спрашиваешь? 183 00:14:15,980 --> 00:14:19,320 Я не верю директору Мину. 184 00:14:22,779 --> 00:14:24,739 Рот закрой. 185 00:14:25,281 --> 00:14:29,081 Забыл, кто спас нас после того, как бросил Кан Чу Чоль? 186 00:14:32,538 --> 00:14:35,828 Убью любого, кто не умеет быть благодарным. 187 00:14:56,020 --> 00:14:56,940 Поешь. 188 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 Не голодна? 189 00:15:03,486 --> 00:15:04,486 Нет? 190 00:15:08,783 --> 00:15:10,203 Облегчи нам задачу. 191 00:15:15,331 --> 00:15:16,871 Где Ким У Ки? 192 00:15:18,376 --> 00:15:20,286 Всё равно ведь скажешь. 193 00:15:20,378 --> 00:15:22,668 Когда станешь калекой, пожалеешь. 194 00:15:23,256 --> 00:15:24,416 Лучше сейчас скажи. 195 00:15:26,467 --> 00:15:28,047 Где эта сволочь? 196 00:15:29,262 --> 00:15:30,812 Я же сказала, что не знаю. 197 00:15:32,306 --> 00:15:34,016 Как сказать то, чего не знаю? 198 00:15:42,900 --> 00:15:45,280 Вот стерва. Убью суку. 199 00:15:52,326 --> 00:15:53,536 Не надо! 200 00:15:53,619 --> 00:15:55,199 Я всё расскажу! 201 00:15:55,288 --> 00:15:57,748 Умоляю, не надо! 202 00:16:04,922 --> 00:16:06,302 Заходите. 203 00:16:07,467 --> 00:16:10,177 Такое огромное поместье, а поесть нечего. 204 00:16:10,678 --> 00:16:13,758 Зачем вам два холодильника? 205 00:16:13,848 --> 00:16:15,518 Здесь тебе не отель. 206 00:16:15,600 --> 00:16:17,810 Какая жестокая. 207 00:16:17,894 --> 00:16:19,944 Забыла по чьей вине я тут оказался? 208 00:16:26,068 --> 00:16:27,778 Да, слушаю. 209 00:16:31,491 --> 00:16:32,831 Что? 210 00:16:33,951 --> 00:16:35,751 Проклятье. 211 00:16:37,371 --> 00:16:38,661 Ладно. 212 00:16:39,540 --> 00:16:41,710 Ждите меня там. 213 00:16:44,003 --> 00:16:45,253 Что такое? 214 00:16:46,589 --> 00:16:50,639 У Сан Ми был левый телефон для связи с Ку И, 215 00:16:51,427 --> 00:16:54,387 а НАР его засекла. 216 00:16:55,306 --> 00:16:56,556 Что вы сказали? 217 00:16:58,768 --> 00:17:00,058 Шеф! 218 00:17:00,728 --> 00:17:02,148 - Взгляните. - Что это? 219 00:17:04,315 --> 00:17:07,525 Улика о причастности Джон энд Марк к теракту. 220 00:17:07,610 --> 00:17:11,240 - Где взяла? - Прислали анонимно. 221 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 - Запроси ордер на арест Джессики. - Есть. 222 00:17:24,043 --> 00:17:26,173 Вообще-то, 223 00:17:26,712 --> 00:17:29,012 Кан виноват в похищении О Сан Ми. 224 00:17:29,924 --> 00:17:30,884 К тому же, 225 00:17:30,967 --> 00:17:34,427 неизвестно, где Ким У Ки сейчас. 226 00:17:34,512 --> 00:17:37,392 Суд отказал в выдаче ордера на арест Джессики. 227 00:17:37,848 --> 00:17:40,888 Надо отстранить директора Кана. 228 00:17:40,977 --> 00:17:43,847 Позвольте возглавить расследование. 229 00:17:43,938 --> 00:17:46,978 Поддерживаю, директор Цой лучше директора Кана. 230 00:17:47,066 --> 00:17:48,856 Согласен. 231 00:17:48,985 --> 00:17:50,065 Поддерживаю. 232 00:17:50,152 --> 00:17:51,402 Мы согласны... 233 00:17:55,116 --> 00:17:57,026 Меня предал Чэ Сик. 234 00:17:57,118 --> 00:17:59,748 Это делает меня дураком? 235 00:18:00,913 --> 00:18:01,833 Директор Цой. 236 00:18:01,914 --> 00:18:03,294 Поймайте Чэ Сика. 237 00:18:05,835 --> 00:18:07,455 Пак, найдите О Сан Ми. 238 00:18:07,545 --> 00:18:10,715 Даю неделю, иначе будете уволены. 239 00:18:13,092 --> 00:18:14,972 Кан, продолжайте расследование. 240 00:18:16,012 --> 00:18:18,812 Если кто-то не согласен, будет иметь ело со мной. 241 00:18:18,889 --> 00:18:20,979 НАР НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ 242 00:18:30,026 --> 00:18:33,986 Поэтому я и велел поговорить сначала шефом. 243 00:18:34,071 --> 00:18:35,991 Я говорил! 244 00:18:36,073 --> 00:18:39,293 Но шеф полностью изменил свою позицию. 245 00:18:39,368 --> 00:18:43,078 Сказал, если не поймаю вас, меня уволят. Что мне делать? 246 00:18:43,914 --> 00:18:46,254 Держись, скоро всё переменится. 247 00:18:46,334 --> 00:18:48,094 Еще немного, ладно? 248 00:18:50,004 --> 00:18:51,134 Черт. 249 00:18:52,798 --> 00:18:54,758 Ради Бога. 250 00:18:55,509 --> 00:18:58,009 Я почти все концы спрятал. 251 00:18:59,221 --> 00:19:02,061 Если найдут Ким У Ки, нам конец. 252 00:19:02,141 --> 00:19:04,061 Надо позвать Тень на помощь... 253 00:19:04,143 --> 00:19:06,403 Устроили бардак и не справились. 254 00:19:06,937 --> 00:19:08,437 Только время потратили. 255 00:19:20,743 --> 00:19:22,243 Как я предполагал, 256 00:19:22,328 --> 00:19:26,248 в конторе есть ещё один крот. 257 00:19:27,750 --> 00:19:30,210 Переведите команду из агентства, 258 00:19:30,294 --> 00:19:31,214 это секретно. 259 00:19:32,254 --> 00:19:33,304 Да, сэр. 260 00:19:43,265 --> 00:19:46,765 ЗДАНИЕ КА ЛИНИЯ ПА 261 00:19:48,854 --> 00:19:50,824 Та-дам! Мы на месте. 262 00:19:51,482 --> 00:19:54,822 В нашем распоряжении всё здание. 263 00:19:54,902 --> 00:19:57,072 Хотя аренда выше, чем я думала. 264 00:19:57,822 --> 00:20:00,742 Мы не знаем, кто есть кто, 265 00:20:00,825 --> 00:20:03,985 а шеф приказал провести внутреннее расследование. 266 00:20:15,256 --> 00:20:17,376 Он потерял речь после аварии? 267 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 Стал ещё более тихим. 268 00:20:28,728 --> 00:20:30,228 Вот и он. 269 00:20:30,646 --> 00:20:33,186 - С возвращением. - Осторожно... 270 00:20:36,736 --> 00:20:37,606 Доброе утро. 271 00:20:40,364 --> 00:20:41,784 Он выполнит задание? 272 00:20:42,825 --> 00:20:45,075 Зачем тебе костыли? 273 00:20:45,870 --> 00:20:48,410 Доктор сказал взять на всякий случай. 274 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 Я в полном порядке. 275 00:20:53,586 --> 00:20:55,456 - Доложите, как найдете. - Да. 276 00:20:55,546 --> 00:20:56,796 Удачи всем. 277 00:20:57,965 --> 00:20:59,175 - До свидания. - Пока. 278 00:21:03,262 --> 00:21:05,352 - Вот. Держите. - Не надо. 279 00:21:05,431 --> 00:21:08,561 Как только найдем Ким У Ки, арестуем его. 280 00:21:11,145 --> 00:21:13,515 Это самое мощное болеутоляющее. 281 00:21:14,607 --> 00:21:16,317 Дорогое, сам купил. 282 00:21:17,651 --> 00:21:18,901 Это уже чересчур. 283 00:21:18,986 --> 00:21:20,606 Знаю. 284 00:21:20,696 --> 00:21:22,406 Я могу доверять только тебе. 285 00:21:22,490 --> 00:21:25,280 - Шеф. - Я знаю, ты сделаешь. 286 00:21:26,327 --> 00:21:27,907 Или послать другого? 287 00:21:29,663 --> 00:21:30,623 Боже. 288 00:21:31,290 --> 00:21:33,920 - Телефон Ким У Ки включился! - Что? 289 00:21:46,013 --> 00:21:46,973 Черт. 290 00:21:50,935 --> 00:21:52,805 Примерное местонахождение - 291 00:21:52,895 --> 00:21:56,935 трущобы Танжера в Марокко. 292 00:21:57,858 --> 00:22:03,818 В радиусе до трех километров от места, которое вы видите. 293 00:22:03,906 --> 00:22:05,406 Три километра? 294 00:22:05,491 --> 00:22:07,281 Есть более точные координаты? 295 00:22:07,368 --> 00:22:10,038 Это заброшенная местность. 296 00:22:10,120 --> 00:22:12,210 У большинства зданий нет адреса, 297 00:22:12,289 --> 00:22:14,629 поэтому трудно определить координаты. 298 00:22:14,708 --> 00:22:17,958 То есть, мы должны сами искать его? 299 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 Когда попадём туда, 300 00:22:20,256 --> 00:22:22,256 используем оборудование, 301 00:22:22,341 --> 00:22:24,591 чтобы отследить точнее. 302 00:22:24,718 --> 00:22:27,468 Но только когда он включит мобильник. 303 00:22:29,181 --> 00:22:31,481 Попросите о содействии местную полицию. 304 00:22:31,559 --> 00:22:33,309 И отправляться туда. 305 00:22:33,394 --> 00:22:34,734 Есть. 306 00:22:34,812 --> 00:22:36,112 Поедет Хэ Ри? 307 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 Зачем спрашиваешь? 308 00:22:41,527 --> 00:22:42,777 Она не может. 309 00:22:42,861 --> 00:22:46,121 Это серьёзная операция. Мне нужны лучшие. 310 00:22:46,198 --> 00:22:48,618 Я знаю Марокко как свои пять пальцев. 311 00:22:52,121 --> 00:22:53,581 Возьми её. 312 00:22:53,664 --> 00:22:57,214 В аэропорту вас встретят наши агенты. 313 00:22:57,710 --> 00:22:59,420 Они надёжны, возьмете их. 314 00:22:59,503 --> 00:23:00,553 Есть. 315 00:23:12,975 --> 00:23:15,635 Будет очень сложно. 316 00:23:15,728 --> 00:23:17,768 Почему ты так стремишься поехать? 317 00:23:17,855 --> 00:23:20,225 Я столько сил вложила в это дело. 318 00:23:20,357 --> 00:23:21,777 Хочу довести до конца. 319 00:23:21,859 --> 00:23:24,189 Ты мало что сделала, в основном Тал Чон. 320 00:23:24,778 --> 00:23:26,198 Я была мозгом. 321 00:23:26,280 --> 00:23:27,870 Он только кулаками махал. 322 00:23:29,700 --> 00:23:30,870 Ну погоди. 323 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 Тэ Юн, ты меня ещё узнаешь. 324 00:23:33,954 --> 00:23:35,714 Ну и ладно, рада за тебя. 325 00:23:36,457 --> 00:23:38,377 Может, позвонишь Тал Чону? 326 00:23:38,459 --> 00:23:40,919 Он обрадуется. 327 00:23:41,045 --> 00:23:43,375 - Забудь. - Подумай... 328 00:23:44,131 --> 00:23:47,131 Он тебе не звонил... 329 00:23:47,801 --> 00:23:48,681 Поссорились? 330 00:23:48,761 --> 00:23:50,181 Нет! 331 00:23:50,679 --> 00:23:53,309 Я рада, что он больше не докучает мне. 332 00:24:01,607 --> 00:24:03,777 Абонент, коротому вы звоните... 333 00:24:04,068 --> 00:24:06,738 БЕЗДЕЛЬНИК 334 00:24:11,241 --> 00:24:12,911 ПАК ВАН ДЁК 335 00:24:14,453 --> 00:24:15,913 Да, Хэ Ри. 336 00:24:16,705 --> 00:24:17,745 О... 337 00:24:17,998 --> 00:24:19,248 Тал Чон? 338 00:24:22,211 --> 00:24:23,881 Он тут, я позову его. 339 00:24:23,962 --> 00:24:27,052 - Тал Чон! - Нет, не надо. 340 00:24:27,508 --> 00:24:29,508 Просто рада, что он в порядке. 341 00:24:31,303 --> 00:24:33,563 Не говори, что я звонила. 342 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 Да. 343 00:25:00,666 --> 00:25:03,036 Хэ Ри. Что ты тут делаешь? 344 00:25:07,673 --> 00:25:08,633 До встречи. 345 00:25:11,760 --> 00:25:14,470 Пришла взять урок дзюдо. 346 00:25:14,555 --> 00:25:18,425 Я спину потянул, надо пройти курс акупунктуры. 347 00:25:19,601 --> 00:25:22,731 Пусть Тал Чон поучит. Он мастер. 348 00:25:22,813 --> 00:25:25,443 Тал Чон, займёшься Хэ Ри? 349 00:25:42,583 --> 00:25:43,833 Позволь мне. 350 00:25:51,258 --> 00:25:54,088 Основы тебе вроде бы известны... 351 00:25:55,846 --> 00:25:57,346 Схвати меня за кимоно. 352 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 Хорошо. 353 00:26:03,187 --> 00:26:05,017 Правую ногу... 354 00:26:06,023 --> 00:26:08,153 Мы знаем, что Ким У Ки в Марокко. 355 00:26:10,903 --> 00:26:12,993 И получим ордер на арест Джессики. 356 00:26:14,156 --> 00:26:15,566 Имеются улики. 357 00:26:26,752 --> 00:26:28,302 Обхвати меня сзади. 358 00:26:28,879 --> 00:26:31,089 Ты бандит. Я заложник. 359 00:26:31,173 --> 00:26:32,883 Обхватывай. 360 00:26:35,719 --> 00:26:36,719 Вот так? 361 00:26:38,889 --> 00:26:41,599 Покрепче или подлетишь до потолка. 362 00:26:44,853 --> 00:26:46,403 Ты не рад? 363 00:26:48,524 --> 00:26:50,324 Хорошие ведь новости. 364 00:26:53,695 --> 00:26:54,735 Ау. 365 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 Как видишь... 366 00:27:02,246 --> 00:27:05,826 Если обратить силу противника против, 367 00:27:06,124 --> 00:27:07,254 победишь любого. 368 00:27:07,334 --> 00:27:08,754 Вот доказательство. 369 00:27:08,836 --> 00:27:09,996 В таком духе. 370 00:27:10,671 --> 00:27:12,131 Так это делается. 371 00:27:12,798 --> 00:27:14,378 Эй, Тал Чон! 372 00:27:15,050 --> 00:27:15,970 Что? 373 00:27:16,802 --> 00:27:18,222 Долго это будет длиться? 374 00:27:19,346 --> 00:27:20,216 Ты о чём? 375 00:27:20,305 --> 00:27:21,715 Чёрт. 376 00:27:23,851 --> 00:27:25,391 Скажи, 377 00:27:25,477 --> 00:27:28,057 что было вечером, чтоб я могла извиниться. 378 00:27:29,022 --> 00:27:30,362 Ты ничего не сделала. 379 00:27:34,027 --> 00:27:35,107 Урок окончен. 380 00:27:41,201 --> 00:27:42,331 Ай, больно. 381 00:27:54,673 --> 00:27:55,973 Вставай! 382 00:27:59,428 --> 00:28:00,428 Вставай. 383 00:28:04,182 --> 00:28:05,892 Боже! 384 00:28:15,152 --> 00:28:16,032 Иди сюда. 385 00:28:16,862 --> 00:28:18,162 Иди сюда. 386 00:28:19,531 --> 00:28:20,951 Удушение! 387 00:28:24,036 --> 00:28:25,326 Да ладно. 388 00:28:26,455 --> 00:28:27,865 Она даже не помнит. 389 00:28:27,956 --> 00:28:29,456 Удушение! 390 00:28:30,125 --> 00:28:31,495 Удушение! 391 00:28:35,172 --> 00:28:37,382 - Боже. - Ещё не всё. 392 00:28:37,466 --> 00:28:38,466 Удушение! 393 00:28:56,026 --> 00:28:56,896 Извините. 394 00:28:57,444 --> 00:28:58,824 Кое-кто ищет вас. 395 00:29:00,072 --> 00:29:01,162 Меня? 396 00:29:19,341 --> 00:29:20,341 Что происходит? 397 00:29:21,093 --> 00:29:23,303 А что? Не могу путешествовать? 398 00:29:24,054 --> 00:29:26,224 Боюсь, ты создашь проблемы. 399 00:29:26,306 --> 00:29:28,016 Не создам. 400 00:29:28,100 --> 00:29:29,270 Ты меня не знаешь? 401 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 Знаю. Ты бог войны. 402 00:29:31,979 --> 00:29:34,229 Это по глупости. 403 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 Забудь о моей татуировке! 404 00:29:36,108 --> 00:29:38,238 Как прилетим в Марокко, возвращайся. 405 00:29:38,318 --> 00:29:39,948 Если Ки заметит, арестует. 406 00:29:41,905 --> 00:29:44,825 Меня никто не заметит, просто отвечай на звонки. 407 00:29:44,908 --> 00:29:46,658 Всё ещё не доверяешь нам? 408 00:29:46,743 --> 00:29:48,373 Я не стану вам мешать. 409 00:29:50,205 --> 00:29:52,115 Дома я схожу с ума. 410 00:29:57,379 --> 00:30:00,259 Передай всё, что есть на Ким У Ки. 411 00:30:00,340 --> 00:30:03,640 Где он прячется, как будете ловить и что сделаете с ним. 412 00:30:04,553 --> 00:30:05,553 Ладно? 413 00:30:07,264 --> 00:30:09,024 Перешлю, как приземлимся. 414 00:30:15,147 --> 00:30:16,647 Вот придурок... 415 00:30:19,818 --> 00:30:21,738 Снова стал прежним. 416 00:30:32,581 --> 00:30:34,671 Ходила в туалет. У меня запор. 417 00:30:35,917 --> 00:30:37,837 Это лишняя информация. 418 00:30:38,920 --> 00:30:40,010 Да. 419 00:30:52,726 --> 00:30:54,476 АЭРОПОРТ ТАНЖЕРА, МАРОККО 420 00:31:29,429 --> 00:31:31,969 Мы с Хэ Ри заедем в полицию. 421 00:31:32,057 --> 00:31:33,227 Езжайте без нас. 422 00:31:33,892 --> 00:31:34,942 Да, сэр. 423 00:32:06,967 --> 00:32:10,007 ПОЛИЦИЯ ТАНЖЕРА 424 00:32:10,095 --> 00:32:14,015 Я получил ваш запрос, но он ещё не утвержден. 425 00:32:15,308 --> 00:32:19,188 Он говорит, что запрос пришёл, но его руководство ещё не утвердило. 426 00:32:21,440 --> 00:32:24,530 - Спроси, когда утвердит? - Когда они одобрят? 427 00:32:25,193 --> 00:32:26,953 Понятия не имею. 428 00:32:27,028 --> 00:32:28,528 Говорит, что не знает. 429 00:32:29,489 --> 00:32:31,409 Пусть сообщит нам, когда одобрят. 430 00:32:33,452 --> 00:32:36,872 Если резидент подаст жалобу, расследование остановится. 431 00:32:36,955 --> 00:32:38,205 Что он сказал? 432 00:32:38,290 --> 00:32:41,040 Расследование остановится, если будет жалоба. 433 00:32:42,586 --> 00:32:43,706 Этого не случится. 434 00:32:46,548 --> 00:32:49,088 Не волнуйтесь, мы будем осторожны. 435 00:33:07,152 --> 00:33:10,612 Я всё сделал, как вы просили. 436 00:33:11,156 --> 00:33:13,116 Никакого сотрудничества с НАР. 437 00:33:14,326 --> 00:33:17,656 Надо найти Ким У Ки раньше НАР. 438 00:33:17,746 --> 00:33:18,786 Большой риск. 439 00:33:19,331 --> 00:33:22,881 Генерал Усама хорошо отзывался о вас. 440 00:33:22,959 --> 00:33:27,709 Считает, что вы станете отличным начальником национальной полиции. 441 00:33:28,673 --> 00:33:30,473 - Правда? - Ну. 442 00:33:31,760 --> 00:33:34,010 Он ждёт моего звонка. 443 00:33:35,639 --> 00:33:36,809 Что ему сказать? 444 00:33:39,392 --> 00:33:43,402 Хорошо, лично займусь. 445 00:33:49,569 --> 00:33:52,199 Похоже, всё удачно складывается. 446 00:33:58,745 --> 00:34:00,615 Долго ещё будете тут скрываться? 447 00:34:00,705 --> 00:34:03,785 Жду подходящего момента. 448 00:34:03,875 --> 00:34:07,085 А если мы всё сделаем, пока вы тут торчите? 449 00:34:07,170 --> 00:34:10,840 Было бы здорово. Значит обо всем позаботились. 450 00:34:13,134 --> 00:34:14,144 Звони Тени. 451 00:34:16,221 --> 00:34:19,101 Он занят подготовкой к устранению. 452 00:34:20,684 --> 00:34:22,944 Телефон выключен... 453 00:34:23,019 --> 00:34:24,729 Его телефон выключен. 454 00:34:24,813 --> 00:34:28,443 Всё пошло не так, но мы не кучка бесполезных идиотов. 455 00:34:29,901 --> 00:34:30,941 Вот увидите. 456 00:34:31,736 --> 00:34:34,276 Скоро начнётся танец с саблями. 457 00:34:58,680 --> 00:35:00,470 Почему так долго? 458 00:35:01,516 --> 00:35:02,426 Где сладенькое? 459 00:35:30,462 --> 00:35:33,592 13 Купи воды, сдачу оставь себе. 460 00:35:33,673 --> 00:35:34,763 Хорошо. 461 00:35:42,807 --> 00:35:44,807 О САН МИ ПРОПАЛА ВЕРОТНО ПОХИЩЕНА 462 00:35:46,478 --> 00:35:48,308 КРУШЕНИЕ Б357 ОСТАЕТСЯ ЗАГАДКОЙ 463 00:35:50,815 --> 00:35:52,605 КИМ И О ПРОПАЛИ В ЧЕМ ПРАВДА? 464 00:35:56,529 --> 00:35:57,699 ВЗРЫВ Б357 БЫЛ ТЕРАКТОМ? 465 00:35:58,948 --> 00:36:00,578 ГДЕ СКРЫВАЕТСЯ КИМ У КИ? 466 00:36:03,745 --> 00:36:05,115 У О ОДНОРАЗОВЫЙ ТЕЛЕФОН 467 00:36:24,099 --> 00:36:25,229 СДТ ТЕЛЕКОМ 468 00:36:25,308 --> 00:36:28,098 Сотовый Ким У Ки отключен. 469 00:36:28,186 --> 00:36:29,306 То есть? 470 00:36:29,396 --> 00:36:31,976 Сигнал шёл отсюда. 471 00:36:32,482 --> 00:36:34,862 - Но он пропал. - Знает, что мы тут? 472 00:36:34,984 --> 00:36:36,954 Новости о похищении О Сан Ми. 473 00:36:37,028 --> 00:36:38,358 - Что? - Что? 474 00:36:39,197 --> 00:36:40,487 О ПРОПАЛА, ЕЁ ПОХИТИЛИ? 475 00:36:40,573 --> 00:36:41,743 Вот почему. 476 00:36:41,825 --> 00:36:45,615 Но он всё ещё в радиусе 3 километров. Поймаем рано или поздно. 477 00:36:46,371 --> 00:36:48,161 Почему нет местной полиции? 478 00:36:48,665 --> 00:36:50,785 Процедура сложная, требуется время. 479 00:36:52,919 --> 00:36:54,919 Я так с ума сойду. 480 00:36:56,881 --> 00:37:00,011 Разделим зону на три сектора. 481 00:37:15,608 --> 00:37:18,698 Робин и Горилла - сектор А. 482 00:37:19,779 --> 00:37:22,949 Мустанг и Зомби - сектор Б. 483 00:37:23,950 --> 00:37:25,740 Плуто остаётся на связи. 484 00:37:25,827 --> 00:37:27,497 Проверьте сектор В. 485 00:37:30,373 --> 00:37:33,503 Мы с Хомячком отвечаем за сектор В. 486 00:37:34,836 --> 00:37:38,506 У азиатов от местной воды случается диарея. 487 00:37:39,174 --> 00:37:40,014 Скорее всего 488 00:37:41,092 --> 00:37:43,432 Ким У Ки пьёт минеральную воду. 489 00:37:44,554 --> 00:37:46,934 Проверьте каждый в своём секторе, 490 00:37:47,015 --> 00:37:49,845 не покупал ли азиат упаковки воды. 491 00:37:49,934 --> 00:37:50,854 За работу. 492 00:37:52,061 --> 00:37:53,441 Есть. 493 00:37:54,939 --> 00:37:56,609 Господин Ки? 494 00:37:57,817 --> 00:37:59,397 А как же Эльза? 495 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 Что делать? 496 00:38:01,321 --> 00:38:02,571 Где корейская еда? 497 00:38:03,156 --> 00:38:05,366 - Что? - Еда и питьё. 498 00:38:05,450 --> 00:38:07,200 На время поиска понадобятся. 499 00:38:10,205 --> 00:38:12,825 - Значит, я должна... - Вы наш резерв. 500 00:38:13,416 --> 00:38:15,536 Это очень важное задание. 501 00:38:21,925 --> 00:38:25,295 Поручите это важное задание кому-то ещё. 502 00:38:25,386 --> 00:38:26,846 Я не буду доставкой еды. 503 00:38:26,930 --> 00:38:28,970 Эльза, ты чего? 504 00:38:29,057 --> 00:38:31,847 Почему заставляете торчать тут, не дав мне шанса? 505 00:38:32,477 --> 00:38:34,307 Что вы обо мне знаете? 506 00:38:34,395 --> 00:38:37,145 Я такой же увлеченный и проверенный агент... 507 00:38:37,232 --> 00:38:39,322 Такие как ты умирают в бою. 508 00:38:40,652 --> 00:38:42,032 У вас мало опыта, 509 00:38:43,029 --> 00:38:44,909 но много рвения. 510 00:38:45,657 --> 00:38:46,947 Можете вернуться. 511 00:38:47,826 --> 00:38:49,236 Боже. 512 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 Он никогда не был таким холодным. 513 00:38:53,206 --> 00:38:56,416 Наверное, заботиться о тебе, поэтому так сказал. 514 00:38:56,501 --> 00:38:59,051 Не заботиться, он меня ни во что не ставит. 515 00:38:59,128 --> 00:39:01,008 К черту... 516 00:39:01,089 --> 00:39:02,549 Посмотри на меня. 517 00:39:02,632 --> 00:39:04,552 Пока я работал на Ки, 518 00:39:04,634 --> 00:39:07,644 нянчился со стажером полгода! 519 00:39:07,720 --> 00:39:09,970 Твой шанс многому научиться у других. 520 00:39:43,715 --> 00:39:44,585 Напугал. 521 00:39:46,009 --> 00:39:49,099 Ты кто, Дарт Вейдер? На Хэллоуин собрался? 522 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 Это маскировка. 523 00:39:50,972 --> 00:39:53,022 Издалека видно, кто ты. 524 00:39:53,099 --> 00:39:55,559 Мою красоту не скроешь. 525 00:39:57,437 --> 00:40:00,057 Почему ты не ищешь? Поваром назначили? 526 00:40:01,190 --> 00:40:03,740 Я понимаю, ты любитель. 527 00:40:03,818 --> 00:40:06,948 Я добровольно вызвалась. 528 00:40:07,030 --> 00:40:07,860 Зачем? 529 00:40:08,990 --> 00:40:12,240 Корейцы не пьют местную воду. 530 00:40:12,952 --> 00:40:15,162 Ким У Ки вылезает, чтобы купить воды. 531 00:40:15,872 --> 00:40:18,962 Только я в команде знаю об этом, учти. 532 00:40:19,042 --> 00:40:20,082 Не забывай. 533 00:40:20,168 --> 00:40:23,088 Такого опытного агента 534 00:40:23,171 --> 00:40:24,551 отправили в магазин? 535 00:40:25,465 --> 00:40:27,715 Ваш начальник из ума выжил. 536 00:40:27,800 --> 00:40:29,430 Что за комплименты вдруг? 537 00:40:29,510 --> 00:40:32,680 А кто установил, что крушение было терактом? 538 00:40:32,764 --> 00:40:33,894 Ты! 539 00:40:33,973 --> 00:40:35,893 Лучший агент НАР! 540 00:40:38,144 --> 00:40:39,904 Вовсе не лучший... 541 00:40:39,979 --> 00:40:41,559 Просто повезло. 542 00:40:42,982 --> 00:40:43,902 Поработаем вместе. 543 00:40:45,443 --> 00:40:46,653 Если тебя заметят, 544 00:40:46,736 --> 00:40:49,446 Ким узнает, вся операция насмарку. 545 00:40:49,530 --> 00:40:51,160 Нам лучше сотрудничать, 546 00:40:51,240 --> 00:40:53,030 - чтобы поймать его... - Тихо! 547 00:40:55,244 --> 00:40:57,414 Теперь понятно, что ты подлизывался. 548 00:40:57,538 --> 00:40:58,368 Отвали! 549 00:40:59,123 --> 00:41:00,383 Боже. 550 00:41:00,458 --> 00:41:01,878 Извините! 551 00:41:01,960 --> 00:41:02,920 Боже. 552 00:41:08,925 --> 00:41:11,715 Местная полиция помогает нам, 553 00:41:11,803 --> 00:41:13,933 так что лучше не суйся. 554 00:41:16,683 --> 00:41:18,693 Если передумаешь, сообщи. 555 00:41:23,606 --> 00:41:26,356 - Знаешь этого парня? - Нет. 556 00:41:26,442 --> 00:41:28,322 Заканчивай тут, я пошёл. 557 00:41:28,403 --> 00:41:30,413 Секунду, Ахмед. 558 00:41:33,866 --> 00:41:36,536 - Я из полиции. - Да? 559 00:41:36,619 --> 00:41:38,539 - Знаете это парня? - Нет. 560 00:41:38,621 --> 00:41:39,661 Посмотрите. 561 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Мы сами ведём поиск. 562 00:41:42,834 --> 00:41:44,094 Don't worry. 563 00:41:45,044 --> 00:41:49,224 Как только увидим Ким У Ки, сразу же уберем. 564 00:41:49,298 --> 00:41:53,468 Будьте осторожны. НАР ничего не должны заподозрить. 565 00:41:59,726 --> 00:42:01,346 НАР УПРАВЛЕНИЕ РАЗВЕДКИ 566 00:42:02,020 --> 00:42:04,150 Что вам тут нужно? Убирайтесь! 567 00:42:09,527 --> 00:42:11,317 Вот ордер на обыск. 568 00:42:11,821 --> 00:42:13,911 - Ордер? - Дайте взглянуть. 569 00:42:13,990 --> 00:42:16,280 ОРДЕР НА ОБЫСК 570 00:42:17,243 --> 00:42:18,453 Обыщите всё. 571 00:42:27,545 --> 00:42:30,415 Вы совершаете серьезную ошибку. 572 00:42:30,506 --> 00:42:31,836 Скоро вы поймёте. 573 00:42:31,924 --> 00:42:33,634 Позвольте сделать еще одну. 574 00:42:33,718 --> 00:42:34,888 Вы поедете с нами. 575 00:42:35,845 --> 00:42:36,885 Можете отказаться. 576 00:42:36,971 --> 00:42:39,021 Иностранцы могут не сотрудничать. 577 00:42:39,098 --> 00:42:40,978 Она не свидетель. 578 00:42:41,809 --> 00:42:45,609 Вы арестованы по подозрению в причастности к взрыву Б357. 579 00:42:45,688 --> 00:42:46,978 Арестована? 580 00:42:47,774 --> 00:42:48,984 Вы адвокат. 581 00:42:49,067 --> 00:42:51,487 Иностранцы могут быть арестованы. 582 00:42:52,403 --> 00:42:53,993 Зачитайте ей права. 583 00:42:54,614 --> 00:42:55,624 Да. 584 00:42:56,532 --> 00:42:59,662 Вы арестованы за нарушение закона о нацбезопасности. 585 00:43:00,286 --> 00:43:01,656 Продержитесь 48 часов. 586 00:43:01,746 --> 00:43:04,036 Если они не докажут за это время, 587 00:43:04,123 --> 00:43:05,583 придётся дать ордер. 588 00:43:05,666 --> 00:43:06,876 ...подайте запрос. 589 00:43:35,154 --> 00:43:36,994 НАР арестовали Джессику. 590 00:43:43,454 --> 00:43:45,084 Всё, что вы можете сказать? 591 00:43:47,750 --> 00:43:49,000 Рассудите здраво. 592 00:43:50,169 --> 00:43:52,299 Мы выживем в самом худшем случае. 593 00:43:53,256 --> 00:43:54,876 А вот вы умрёте. 594 00:44:02,014 --> 00:44:05,484 ЗДАНИЕ КА ЛИНИЯ НА 595 00:44:20,283 --> 00:44:22,243 Не ожидала тебя здесь увидеть. 596 00:44:23,703 --> 00:44:25,413 Меня допросят как свидетеля. 597 00:44:28,166 --> 00:44:29,416 Ты мало 598 00:44:30,459 --> 00:44:32,499 что можешь сказать обо мне. 599 00:44:34,630 --> 00:44:37,260 Эти ребята такие настойчивые. 600 00:44:38,801 --> 00:44:40,091 Не волнуйся. 601 00:44:40,970 --> 00:44:43,010 Я не скажу, что раньше 602 00:44:44,015 --> 00:44:44,965 спали вместе. 603 00:44:49,478 --> 00:44:51,858 Как это мило и неловко. 604 00:44:53,983 --> 00:44:55,073 Ты изменился. 605 00:44:56,027 --> 00:44:59,277 Никогда не использовал грязные приёмы. 606 00:45:00,323 --> 00:45:02,953 Ты тоже не была такой жестокой. 607 00:45:03,826 --> 00:45:07,116 Думаешь выиграть этот поединок? 608 00:45:07,204 --> 00:45:10,544 Я никогда не проигрывал преступникам. 609 00:45:10,625 --> 00:45:15,165 В нашем деле нужно быть предельно осторожным. 610 00:45:15,254 --> 00:45:16,594 Ты меня научил. 611 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Не делай того,что нельзя. 612 00:45:19,759 --> 00:45:21,259 Этому тоже я учил. 613 00:45:21,928 --> 00:45:23,758 Зря ты решила разбить самолёт. 614 00:45:27,224 --> 00:45:28,484 Ты знаешь, 615 00:45:29,226 --> 00:45:30,596 что я этого не делала. 616 00:45:34,065 --> 00:45:36,225 Однажды ты уже была в наручниках. 617 00:45:37,026 --> 00:45:38,646 В Эквадоре вроде бы. 618 00:45:39,445 --> 00:45:42,775 Тогда я помог тебе избавиться от них. 619 00:45:44,325 --> 00:45:45,445 Запомни. 620 00:45:46,911 --> 00:45:49,251 Ты тоже окажешься в наручниках. 621 00:45:50,122 --> 00:45:51,082 Очень скоро. 622 00:45:59,298 --> 00:46:02,468 Прошло 4 часа. Вы не станете её допрашивать? 623 00:46:02,551 --> 00:46:04,641 Я заставлю её ждать ещё 40 часов. 624 00:46:05,179 --> 00:46:06,929 Мне нужны четыре часа. 625 00:46:20,945 --> 00:46:24,235 Шеф, прошло 6 дней. Мы не слишком беспечны? 626 00:46:50,933 --> 00:46:53,693 Ты не будешь охотником, если хорошо стреляешь 627 00:46:53,769 --> 00:46:55,769 или расставляешь ловушки. 628 00:46:56,897 --> 00:46:58,567 - Знаете его? - Нет. 629 00:46:58,649 --> 00:46:59,649 Не знаете его? 630 00:47:00,401 --> 00:47:02,071 Кто первым делает шаг... 631 00:47:02,153 --> 00:47:03,403 Знаете его? 632 00:47:03,487 --> 00:47:05,737 - Нет. - Взгляните внимательнее. 633 00:47:05,823 --> 00:47:07,583 Ладно. Не знаю. 634 00:47:07,658 --> 00:47:09,538 кто теряет терпение, проиграет. 635 00:47:15,791 --> 00:47:18,921 Ким У Ки скоро выйдет. 636 00:47:22,465 --> 00:47:24,045 Скоро. 637 00:47:30,139 --> 00:47:31,559 Спасибо. 638 00:47:32,391 --> 00:47:34,231 Ты сейчас похож на нищего. 639 00:47:36,353 --> 00:47:38,443 Даже начал зарабатывать. 640 00:47:39,398 --> 00:47:40,898 Голоден, поди. 641 00:47:41,567 --> 00:47:42,607 Боже. 642 00:47:47,198 --> 00:47:49,408 Даже спасибо не скажешь? 643 00:47:49,492 --> 00:47:51,412 Я не обязана кормить тебя. 644 00:47:52,787 --> 00:47:56,327 Ты сказала, что местные полицейские сотрудничают с вами. 645 00:47:57,917 --> 00:47:59,417 Им ещё не дали разрешение. 646 00:48:01,754 --> 00:48:04,594 Тогда работай со мной, найдем его за пару дней. 647 00:48:04,673 --> 00:48:06,723 Что за чушь ты бормочешь? 648 00:48:06,801 --> 00:48:10,011 Быстрее обыскать дома, чем работать под прикрытием. 649 00:48:10,596 --> 00:48:12,846 Знаешь, какие тут осторожные люди? 650 00:48:13,265 --> 00:48:15,015 Они нас просто так не впустят. 651 00:48:15,101 --> 00:48:16,391 И не надо. 652 00:48:17,311 --> 00:48:18,311 Ты хочешь... 653 00:48:19,188 --> 00:48:20,188 Вломиться? 654 00:48:21,357 --> 00:48:22,527 А если поймают? 655 00:48:23,359 --> 00:48:25,029 Эй. 656 00:48:25,111 --> 00:48:26,781 Поэтому и прошу о помощи. 657 00:48:26,862 --> 00:48:29,872 Отныне сам ищи пропитание. 658 00:48:30,866 --> 00:48:34,196 А тебя не бесит, что твои товарищи пренебрегают тобой? 659 00:48:34,286 --> 00:48:35,196 Что ты говоришь? 660 00:48:35,287 --> 00:48:37,577 Как это пренебрегают? 661 00:48:37,665 --> 00:48:40,245 Если будем работать вместе, клянусь Ким... 662 00:48:40,876 --> 00:48:41,996 Будет пойман! 663 00:48:44,421 --> 00:48:45,551 Очнись. 664 00:48:46,549 --> 00:48:47,879 Этому не бывать. 665 00:48:50,386 --> 00:48:51,256 Очнись. 666 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 Дядя. 667 00:49:12,950 --> 00:49:14,330 Дядя! 668 00:49:15,411 --> 00:49:17,501 Просыпайся и иди в душ. 669 00:49:18,539 --> 00:49:20,369 Помойся перед сном! 670 00:49:21,834 --> 00:49:24,304 Фу, ты уже много дней не чистил зубы! 671 00:49:24,962 --> 00:49:26,092 Получай! 672 00:49:26,547 --> 00:49:28,627 Вставай и искупайся! 673 00:49:29,175 --> 00:49:31,835 Ты воняешь. Давай, дядя! 674 00:49:31,927 --> 00:49:32,967 Серьезно. 675 00:49:40,728 --> 00:49:41,898 Прости. 676 00:49:43,898 --> 00:49:45,398 Прости, Хун. 677 00:49:47,693 --> 00:49:49,403 О чём ты говоришь? 678 00:49:51,155 --> 00:49:52,405 Вставай уже! 679 00:49:53,532 --> 00:49:54,952 Ты меня с ума сведёшь. 680 00:49:55,034 --> 00:49:56,454 И зубы почисти! 681 00:50:50,422 --> 00:50:52,512 ЧА ТАЛ ЧОН 682 00:50:53,342 --> 00:50:54,762 My gosh. 683 00:51:01,809 --> 00:51:03,099 Помоги мне, Хэ Ри. 684 00:51:09,358 --> 00:51:10,898 ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 685 00:51:11,860 --> 00:51:12,950 Боже. 686 00:51:13,112 --> 00:51:16,122 Теперь я слышу его голос. 687 00:51:24,415 --> 00:51:26,205 Господи! 688 00:51:31,839 --> 00:51:32,719 Глазам не верю. 689 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 Хочешь проблем? 690 00:51:41,724 --> 00:51:43,604 Тебя не должно здесь быть! 691 00:51:43,684 --> 00:51:45,604 Я тут думал. 692 00:51:46,812 --> 00:51:48,482 Только ты можешь его поймать. 693 00:51:49,315 --> 00:51:51,275 Какой ты настырный. 694 00:51:51,358 --> 00:51:53,278 Даже боссы не могут ничего. 695 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Как я его поймаю? 696 00:51:54,903 --> 00:51:57,073 Они не могут, а ты сможешь, я знаю. 697 00:52:00,367 --> 00:52:01,987 Боже... 698 00:52:09,752 --> 00:52:11,422 Я тебе признаюсь. 699 00:52:12,463 --> 00:52:13,713 Я не спецагент. 700 00:52:15,424 --> 00:52:18,644 Они не допускают меня к делу, думают, я бесполезна. 701 00:52:19,470 --> 00:52:22,350 Едва настояла, чтоб меня взяли. 702 00:52:26,310 --> 00:52:28,190 Хочешь знать мою роль в команде? 703 00:52:29,355 --> 00:52:30,855 Я... 704 00:52:38,072 --> 00:52:40,492 Почему ты так поступаешь со мной? 705 00:52:42,534 --> 00:52:45,374 Заставляешь чувствовать себя жалкой? 706 00:52:46,789 --> 00:52:48,709 За кого ты себя принимаешь? 707 00:53:04,681 --> 00:53:05,771 Для меня 708 00:53:07,810 --> 00:53:09,480 ты лучший агент НАР. 709 00:53:16,151 --> 00:53:18,321 Самая храбрая, 710 00:53:20,114 --> 00:53:21,534 самая справедливая 711 00:53:22,908 --> 00:53:24,238 и самая компетентная. 712 00:53:28,080 --> 00:53:29,080 Повышение? 713 00:53:29,456 --> 00:53:30,826 Забудь. 714 00:53:31,500 --> 00:53:33,790 Такой недотепе не раскрыть такое дело. 715 00:53:33,877 --> 00:53:35,457 Думаете, я не смогу? 716 00:53:37,756 --> 00:53:38,586 Не сможете. 717 00:53:38,674 --> 00:53:40,884 Такие как ты умирают в бою. 718 00:53:40,968 --> 00:53:42,388 У вас мало опыта, 719 00:53:43,345 --> 00:53:44,965 но много рвения. 720 00:53:49,560 --> 00:53:50,730 Ты ошибаешься. 721 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 - Я никогда... - Я не ошибаюсь. 722 00:53:56,024 --> 00:53:57,444 Все остальные ошибаются. 723 00:53:57,526 --> 00:53:58,646 Даже ты. 724 00:54:10,581 --> 00:54:14,921 Думаете, «Джон энд Марк» подкупили местную полицию? 725 00:54:15,836 --> 00:54:17,836 Они оттягивают сотрудничество. 726 00:54:18,338 --> 00:54:20,918 Нельзя позволить им помешать нам. 727 00:54:21,633 --> 00:54:23,513 Я знаю, кое-что происходило... 728 00:54:23,594 --> 00:54:26,014 Спасибо. Мне тоже. 729 00:54:26,096 --> 00:54:28,556 Надо попробовать как-то договориться. 730 00:54:28,640 --> 00:54:31,480 - Иначе не сдвинемся с места. - Директор Ки. 731 00:54:32,728 --> 00:54:36,398 Судя по тому, что Ким У Ки не появляется, 732 00:54:36,482 --> 00:54:39,402 возможно он нанял мастного покупать ему воду? 733 00:54:41,778 --> 00:54:45,118 Вместо дронов и наблюдения, может спросить местных... 734 00:54:45,199 --> 00:54:46,949 Местные не любят иностранцев. 735 00:54:48,202 --> 00:54:50,752 Думаешь, они что-то скажут нам? 736 00:54:50,829 --> 00:54:53,119 Я знаю местных лучше кого-либо. 737 00:54:53,207 --> 00:54:54,997 Они не всегда недружелюбны... 738 00:54:55,083 --> 00:54:56,133 Предупреждаю. 739 00:54:57,252 --> 00:54:58,552 Следуй приказам. 740 00:54:59,129 --> 00:55:01,669 Если полезете, а Ким У Ки узнает, 741 00:55:01,757 --> 00:55:02,967 задание провалится. 742 00:55:03,050 --> 00:55:05,340 Используем дроны активнее. 743 00:55:05,969 --> 00:55:08,639 - Есть. - До свидания. 744 00:55:08,722 --> 00:55:10,892 Чёрт, одни проблемы с ней. 745 00:55:10,974 --> 00:55:13,564 Не суй нос в наши дела. 746 00:55:14,311 --> 00:55:17,061 Не злитесь, нынешняя молодежь ужасна. 747 00:55:17,773 --> 00:55:19,693 Ради всего святого. 748 00:55:19,775 --> 00:55:22,525 Какие чувствительные. 749 00:55:22,611 --> 00:55:24,281 Не бойся. 750 00:55:24,363 --> 00:55:25,913 А я не боюсь. 751 00:55:28,116 --> 00:55:30,986 Можешь дать расписание полетов дронов? 752 00:55:31,078 --> 00:55:33,078 Надо мне учиться у профи. 753 00:55:33,163 --> 00:55:34,923 Конечно! 754 00:55:35,958 --> 00:55:39,248 Я знал, что тебя этим не смутить. 755 00:55:39,336 --> 00:55:40,496 Я дам расписание. 756 00:55:41,088 --> 00:55:42,088 Спасибо. 757 00:55:47,678 --> 00:55:49,098 Это я, Тал Чон. 758 00:55:50,180 --> 00:55:52,060 Будет больше дронов. 759 00:55:52,140 --> 00:55:53,600 Не попадись. 760 00:56:02,109 --> 00:56:03,319 Двое на нижнем этаже. 761 00:56:04,653 --> 00:56:05,953 На втором никого. 762 00:56:08,156 --> 00:56:10,576 Так. Один на третьем этаже. 763 00:56:10,659 --> 00:56:13,869 Судя по телосложению на нижнем этаже женщины. 764 00:56:14,830 --> 00:56:17,250 А на третьем мужчина спит. 765 00:56:17,332 --> 00:56:18,382 Хорошо. 766 00:56:41,815 --> 00:56:43,105 ХОМЯЧОК 767 00:56:46,320 --> 00:56:47,320 Да. 768 00:56:47,404 --> 00:56:49,624 Ты скупила весь магазин? 769 00:56:49,698 --> 00:56:52,028 Поспеши, есть охота! 770 00:56:52,117 --> 00:56:53,077 Уже иду... 771 00:56:55,120 --> 00:56:58,540 Обязательно есть три раза в день? 772 00:57:00,751 --> 00:57:01,591 Тут его нет. 773 00:57:08,717 --> 00:57:09,927 Иду в следующий дом. 774 00:57:10,719 --> 00:57:12,759 Меня вызвали. Совещание. 775 00:57:12,888 --> 00:57:14,178 Отдохни пока что. 776 00:57:15,349 --> 00:57:16,679 Когда запустят дроны? 777 00:57:18,435 --> 00:57:20,805 Где-то через час. 778 00:57:21,647 --> 00:57:22,767 Один пойдешь? 779 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 Я осторожно. Возвращайся. 780 00:58:07,776 --> 00:58:10,146 Шеф, посмотрите. 781 00:58:10,570 --> 00:58:11,990 Вон на этого парня. 782 00:58:20,956 --> 00:58:23,536 - Вор? - Идет от дома к дому. 783 00:58:23,625 --> 00:58:26,085 Вряд ли вор, но двигается быстро. 784 00:58:26,753 --> 00:58:27,753 Поймаем его. 785 00:58:33,593 --> 00:58:35,223 - Заводи! - Есть! 786 00:58:45,397 --> 00:58:47,017 Что происходит? 787 00:58:47,107 --> 00:58:48,897 Какой-то странный парень. 788 00:59:27,814 --> 00:59:29,404 Чёрт! 789 00:59:32,611 --> 00:59:34,241 Почему дрон передо мной? 790 00:59:34,321 --> 00:59:36,741 Они изменили расписание, уходи оттуда! 791 00:59:43,663 --> 00:59:45,123 Я нашёл бутылки. 792 00:59:46,458 --> 00:59:47,538 Видишь Ким У Ки? 793 00:59:50,587 --> 00:59:53,167 Отсюда нет. Проверю внутри. 794 00:59:53,256 --> 00:59:55,426 Сейчас мои коллеги приедут. 795 00:59:55,509 --> 00:59:57,299 Если Ким У Ки там нет, мы... 796 00:59:57,385 --> 01:00:00,175 - А если там, мы сорвали банк. - Тал Чон... 797 01:00:00,555 --> 01:00:01,425 Если поймают... 798 01:00:01,515 --> 01:00:03,385 Отвечу я. Притворись дурочкой. 799 01:00:06,728 --> 01:00:08,228 Проклятье! 800 01:00:27,749 --> 01:00:30,339 Эта дверь всегда закрыта. 801 01:00:30,877 --> 01:00:34,507 - Ты владелец? - Да, господин. Извините, не слышал... 802 01:00:34,589 --> 01:00:35,759 Давай, открывай. 803 01:00:38,343 --> 01:00:40,183 Не тот ключ. 804 01:00:58,572 --> 01:00:59,412 Входите. 805 01:01:07,706 --> 01:01:08,956 Ты кто? 806 01:01:12,752 --> 01:01:14,462 Что здесь ищешь? 807 01:01:25,390 --> 01:01:27,270 Говори по-корейски. 808 01:01:34,983 --> 01:01:36,193 Ким У Ки. 809 01:01:45,660 --> 01:01:48,580 Перевод субтитров: Геннадия Максимова