1
00:00:12,179 --> 00:00:15,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:13,865 --> 00:01:15,115
Я полагаю,
3
00:01:15,659 --> 00:01:18,329
при выборе истребителя
следующего поколения
4
00:01:18,829 --> 00:01:24,039
министерство национальной обороны
будет руководствоваться интересами
5
00:01:24,126 --> 00:01:26,126
страны и народа.
6
00:01:26,211 --> 00:01:27,751
ХОТИМ ПРАВДУ
О ВЗРЫВЕ Б357
7
00:01:27,838 --> 00:01:30,468
Президент Чон обещал
установить правду,
8
00:01:30,549 --> 00:01:31,679
но молчит.
9
00:01:31,758 --> 00:01:36,848
Министерство обороны тем временем
выбирает Ф-ИКС «Джон энд Марк».
10
00:01:36,930 --> 00:01:39,270
План Ф-ИКС
11
00:01:39,349 --> 00:01:43,599
связан с полумиллионом жизней
наших солдат,
12
00:01:44,104 --> 00:01:47,194
он станет оплотом нашей
национальной обороны.
13
00:01:47,274 --> 00:01:49,034
Политики ничего не делают
14
00:01:49,151 --> 00:01:51,861
для расследования причины катастрофы
15
00:01:51,945 --> 00:01:53,065
и принятия закона.
16
00:01:53,155 --> 00:01:54,155
ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ
17
00:01:54,281 --> 00:01:55,781
...для расследования.
18
00:01:55,866 --> 00:01:57,406
Вот чёрт, достал.
19
00:01:59,328 --> 00:02:01,118
ЗАЯВЛЕНИЕ МИНИСТРА ОБОРОНЫ
20
00:02:01,204 --> 00:02:03,924
После оценки специалистами
мы пришли к выводу,
21
00:02:03,999 --> 00:02:08,799
что истребитель Игл компании
«Джон энд Марк»
22
00:02:08,879 --> 00:02:13,629
лучше всего отвечает требованиям
нынешнего момента.
23
00:02:13,717 --> 00:02:17,467
Мы не просим компенсацию.
24
00:02:18,096 --> 00:02:19,846
Мы хотим,
25
00:02:20,265 --> 00:02:24,055
чтобы правительство раскрыло
правду об этой катастрофе,
26
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
унесшей жизни наших родных.
27
00:02:28,398 --> 00:02:29,728
Правительство...
28
00:02:30,192 --> 00:02:34,992
Министерство обороны с почтением
представит наше решение
29
00:02:35,072 --> 00:02:39,832
верховному главнокомандующему.
30
00:02:50,379 --> 00:02:51,799
Директор Хан.
31
00:02:52,714 --> 00:02:55,974
Кого вы любите больше,
папу или маму?
32
00:02:56,718 --> 00:02:57,678
Что?
33
00:02:58,136 --> 00:03:01,306
Мне задают такой же вопрос.
34
00:03:01,390 --> 00:03:05,440
Как главнокомандующий я должен
принять мнение министерства обороны,
35
00:03:06,895 --> 00:03:09,645
но когда я думаю
о жертвах катастрофы...
36
00:03:10,148 --> 00:03:14,238
Не могу игнорировать
горе семей покойных
37
00:03:15,320 --> 00:03:16,910
как президент.
38
00:03:17,781 --> 00:03:19,121
Похоже,
39
00:03:19,658 --> 00:03:22,118
многие считают,
40
00:03:22,202 --> 00:03:25,082
что приоритет страны
должен быть на первом месте.
41
00:03:25,163 --> 00:03:27,623
Поэтому я в замешательстве.
42
00:03:29,042 --> 00:03:32,342
Семьи покойных и несогласные
проводят свои демонстрации.
43
00:03:32,421 --> 00:03:36,971
Народ разделился на два лагеря.
44
00:03:37,050 --> 00:03:38,510
Кажется,
45
00:03:39,970 --> 00:03:43,270
что мне не хватает мужества.
46
00:03:44,099 --> 00:03:45,679
Понимаю, это трудно,
47
00:03:45,767 --> 00:03:49,807
но нужно принять решение,
пока не стало хуже.
48
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Поэтому я собрал сегодня
49
00:03:54,860 --> 00:03:57,280
представителей всех СМИ.
50
00:03:57,362 --> 00:04:02,082
Прошу высказаться.
51
00:04:02,159 --> 00:04:04,659
Мы должны решить
эту проблему.
52
00:04:13,378 --> 00:04:17,218
Кто тот парень, что понёс чушь
в конце встречи?
53
00:04:17,299 --> 00:04:19,429
Шеф бюро ЭсБиСи.
54
00:04:19,509 --> 00:04:21,929
Если знали что он такой тупица,
55
00:04:22,012 --> 00:04:24,102
предупредили бы его.
56
00:04:24,181 --> 00:04:27,641
Виноват. Его только что пригласили.
57
00:04:27,726 --> 00:04:30,896
Поговорите с ними, пока не ушли.
58
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
- Да, сэр.
- Не вы, госпожа Со.
59
00:04:32,939 --> 00:04:34,359
Пусть сам господин Юн.
60
00:04:35,817 --> 00:04:38,897
Вы же занимаетесь
общественным мнением.
61
00:04:42,073 --> 00:04:43,033
Идем.
62
00:04:43,116 --> 00:04:45,196
От болтовни хочу есть.
63
00:04:45,285 --> 00:04:46,325
Да, сэр.
64
00:04:47,829 --> 00:04:48,869
Всем спасибо.
65
00:05:00,675 --> 00:05:05,135
Критиковать будут
только министра обороны.
66
00:05:05,222 --> 00:05:09,602
А когда начнут всё больше
поддерживать Джон энд Марк,
67
00:05:09,684 --> 00:05:12,064
родные покойных замолкнут.
68
00:05:13,313 --> 00:05:14,403
Так не будет...
69
00:05:14,481 --> 00:05:16,321
- Лучше платком.
- Конечно.
70
00:05:17,484 --> 00:05:21,244
Однако если ситуация усугубиться.
71
00:05:21,321 --> 00:05:23,201
Избавимся от министра Пака.
72
00:05:24,825 --> 00:05:27,785
Идеальный козёл отпущения.
73
00:05:30,580 --> 00:05:34,250
- Да ты просто гений.
- Боже.
74
00:05:36,378 --> 00:05:38,588
Почему не ешь? Очень вкусно.
75
00:05:38,672 --> 00:05:41,512
Я не перевариваю пшеницу.
76
00:05:42,050 --> 00:05:43,640
Угощайтесь ещё.
77
00:06:01,861 --> 00:06:04,701
- Тот парень...
- Что на этот раз?
78
00:06:06,491 --> 00:06:09,241
Я Чо По Ён,
репортер «Пёнхва Дейли».
79
00:06:10,036 --> 00:06:10,906
Репортер Чо!
80
00:06:11,788 --> 00:06:13,208
Я видел его мертвым.
81
00:06:13,331 --> 00:06:14,421
Что? Кого?
82
00:06:16,626 --> 00:06:18,996
Тал Чон!
83
00:06:32,100 --> 00:06:33,730
Господин Чо По Ён!
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,609
Господин Чо! Чо По Ён!
85
00:06:48,241 --> 00:06:49,161
Тал Чон.
86
00:06:55,040 --> 00:06:56,000
Всё хорошо?
87
00:07:00,128 --> 00:07:01,588
ДАЙНЕМИК
88
00:07:02,380 --> 00:07:05,470
Видели, как мертвец шёл по улице?
89
00:07:05,550 --> 00:07:09,350
Обычно я не верю в такое,
но раз вы говорите.
90
00:07:12,223 --> 00:07:13,813
Возможно, я ошибся.
91
00:07:14,309 --> 00:07:16,059
А если нет?
92
00:07:19,606 --> 00:07:23,276
Есть шанс, что вы не ошиблись,
надо разобраться.
93
00:07:23,401 --> 00:07:25,991
Не допустим ту же ошибку,
что в Марокко.
94
00:07:29,741 --> 00:07:30,831
У вас встреча.
95
00:07:31,576 --> 00:07:32,616
Да.
96
00:07:32,744 --> 00:07:35,044
Я выясню, что с репортером Чо.
97
00:07:36,206 --> 00:07:38,416
Если потребуется помощь, звоните.
98
00:07:38,959 --> 00:07:40,629
Спасибо за всё.
99
00:07:40,710 --> 00:07:42,000
Не за что.
100
00:07:56,476 --> 00:07:58,896
Это из-за переживаний.
101
00:07:59,604 --> 00:08:00,734
Когда...
102
00:08:01,648 --> 00:08:02,978
- Когда на улице.
- Да.
103
00:08:04,234 --> 00:08:07,654
Вижу женщину, похожую на жену,
замираю как вкопанный.
104
00:08:11,449 --> 00:08:13,579
Помедленнее.
105
00:08:13,660 --> 00:08:15,750
Не волнуйся за меня.
106
00:08:17,372 --> 00:08:21,462
Спиртное на меня не действует.
107
00:08:27,257 --> 00:08:28,547
Эй.
108
00:08:30,593 --> 00:08:34,263
Ты каждый день возвращаешься домой?
109
00:08:36,433 --> 00:08:37,313
Я вот
110
00:08:38,226 --> 00:08:40,306
ночую в спортзале,
когда трезвый.
111
00:08:42,313 --> 00:08:46,193
Не могу идти домой, не напившись.
112
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Такой идиот.
113
00:08:51,573 --> 00:08:54,743
Жму дверной звонок, хотя дома пусто.
114
00:08:55,785 --> 00:08:57,535
Боже.
115
00:09:08,548 --> 00:09:10,088
Когда станет легче?
116
00:09:13,428 --> 00:09:14,968
Похоже,
117
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
правительству плевать на нас.
118
00:09:25,356 --> 00:09:26,396
Скажи...
119
00:09:31,112 --> 00:09:35,372
время лечит раны?
120
00:09:39,079 --> 00:09:40,209
Но...
121
00:09:48,088 --> 00:09:49,208
Боже...
122
00:09:50,215 --> 00:09:52,505
Что если наши раны заживут?
123
00:09:58,932 --> 00:10:01,642
Жена погибла так трагически.
124
00:10:03,228 --> 00:10:05,358
Если я смирюсь с этим,
125
00:10:08,942 --> 00:10:11,152
как же моя жена?
126
00:10:16,366 --> 00:10:18,366
Я тоскую по тебе, Ми Сон.
127
00:10:19,953 --> 00:10:21,873
Забери меня к себе, Ми Сон.
128
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Будем жить на небесах.
129
00:10:44,269 --> 00:10:47,399
Эй. Чу Ён.
130
00:10:47,981 --> 00:10:50,281
- Да.
- Иди поспи.
131
00:10:50,358 --> 00:10:51,728
Я в порядке.
132
00:10:52,652 --> 00:10:54,902
Позову, когда Ким У Ки
включит телефон.
133
00:10:58,032 --> 00:10:59,452
Спасибо.
134
00:11:07,375 --> 00:11:08,285
Девочка.
135
00:11:09,127 --> 00:11:12,377
Положи уже телефон.
136
00:11:12,463 --> 00:11:15,683
- Просто позвони ему.
- Что?
137
00:11:15,758 --> 00:11:17,798
Я слышала, Тэ Юну можно звонить.
138
00:11:18,511 --> 00:11:20,811
Эх, бедняжка.
139
00:11:20,889 --> 00:11:23,809
Зачем тебе парень, который
не интересуется тобой?
140
00:11:23,892 --> 00:11:25,352
Ты себя не ценишь.
141
00:11:26,060 --> 00:11:28,610
Пойду в уборную. Следи за сигналом.
142
00:11:34,027 --> 00:11:35,697
Почему не звонит?
143
00:11:35,778 --> 00:11:36,648
БЕЗДЕЛЬНИК
144
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Должен был уже позвонить.
145
00:11:42,243 --> 00:11:44,913
Может, я в тот день допустила ошибку?
146
00:11:54,172 --> 00:11:56,632
Я тебе много хлопот доставила вчера.
147
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Пойду тогда.
148
00:12:03,806 --> 00:12:04,716
Поешь.
149
00:12:06,017 --> 00:12:06,887
Приготовил суп.
150
00:12:13,566 --> 00:12:16,146
Ты прав. Старался.
151
00:12:16,235 --> 00:12:17,855
Было бы невежливо уйти.
152
00:12:25,787 --> 00:12:26,787
О, теперь лучше.
153
00:12:27,538 --> 00:12:28,748
У тебя что-то в глазу.
154
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Всё?
155
00:12:44,555 --> 00:12:47,095
Я ничего не натворила вечером?
156
00:12:49,727 --> 00:12:51,347
Черт, натворила.
157
00:12:52,271 --> 00:12:53,861
Вроде не тошнило.
158
00:12:53,940 --> 00:12:56,570
Я тебя ругала?
159
00:12:58,027 --> 00:12:58,897
Или била?
160
00:12:59,570 --> 00:13:00,910
Нет.
161
00:13:00,989 --> 00:13:03,569
Тогда что было вечером?
162
00:13:04,367 --> 00:13:05,237
Ничего не было.
163
00:13:05,326 --> 00:13:06,866
Почему не смотришь на меня?
164
00:13:12,792 --> 00:13:14,132
Прости.
165
00:13:14,210 --> 00:13:16,920
Как поешь, оставь посуду в раковине.
166
00:13:26,180 --> 00:13:27,930
БЕЗДЕЛЬНИК
167
00:13:29,100 --> 00:13:30,270
К черту.
168
00:13:32,228 --> 00:13:33,348
Алло?
169
00:13:33,855 --> 00:13:36,975
В уборной нет туалетной бумаги.
Принеси.
170
00:13:38,985 --> 00:13:40,485
Черт, серьезно.
171
00:13:45,742 --> 00:13:47,372
- Готово?
- Да.
172
00:13:47,452 --> 00:13:50,082
Как вкусно пахнет.
173
00:13:50,204 --> 00:13:52,254
Ешь.
174
00:13:52,331 --> 00:13:54,961
Как будто мы в Северной Корее.
175
00:13:55,043 --> 00:13:56,713
Давно мы не ели мясо.
Вкусно.
176
00:13:56,794 --> 00:13:59,514
- Нальешь?
- Возьми стакан.
177
00:13:59,589 --> 00:14:01,799
Хватит уже оружие чистить,
выпьем.
178
00:14:01,883 --> 00:14:05,053
- Перестань уже.
- Налей мне.
179
00:14:05,178 --> 00:14:07,178
- Баб не хватает.
- Выпей.
180
00:14:07,263 --> 00:14:08,433
Дай мне мяса.
181
00:14:10,099 --> 00:14:14,649
Думаешь, мы сможем стать
агентами НАР?
182
00:14:14,729 --> 00:14:15,859
Почему спрашиваешь?
183
00:14:15,980 --> 00:14:19,320
Я не верю директору Мину.
184
00:14:22,779 --> 00:14:24,739
Рот закрой.
185
00:14:25,281 --> 00:14:29,081
Забыл, кто спас нас после того,
как бросил Кан Чу Чоль?
186
00:14:32,538 --> 00:14:35,828
Убью любого, кто не умеет быть
благодарным.
187
00:14:56,020 --> 00:14:56,940
Поешь.
188
00:15:01,025 --> 00:15:02,565
Не голодна?
189
00:15:03,486 --> 00:15:04,486
Нет?
190
00:15:08,783 --> 00:15:10,203
Облегчи нам задачу.
191
00:15:15,331 --> 00:15:16,871
Где Ким У Ки?
192
00:15:18,376 --> 00:15:20,286
Всё равно ведь скажешь.
193
00:15:20,378 --> 00:15:22,668
Когда станешь калекой, пожалеешь.
194
00:15:23,256 --> 00:15:24,416
Лучше сейчас скажи.
195
00:15:26,467 --> 00:15:28,047
Где эта сволочь?
196
00:15:29,262 --> 00:15:30,812
Я же сказала, что не знаю.
197
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
Как сказать то, чего не знаю?
198
00:15:42,900 --> 00:15:45,280
Вот стерва. Убью суку.
199
00:15:52,326 --> 00:15:53,536
Не надо!
200
00:15:53,619 --> 00:15:55,199
Я всё расскажу!
201
00:15:55,288 --> 00:15:57,748
Умоляю, не надо!
202
00:16:04,922 --> 00:16:06,302
Заходите.
203
00:16:07,467 --> 00:16:10,177
Такое огромное поместье,
а поесть нечего.
204
00:16:10,678 --> 00:16:13,758
Зачем вам два холодильника?
205
00:16:13,848 --> 00:16:15,518
Здесь тебе не отель.
206
00:16:15,600 --> 00:16:17,810
Какая жестокая.
207
00:16:17,894 --> 00:16:19,944
Забыла по чьей вине я тут оказался?
208
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
Да, слушаю.
209
00:16:31,491 --> 00:16:32,831
Что?
210
00:16:33,951 --> 00:16:35,751
Проклятье.
211
00:16:37,371 --> 00:16:38,661
Ладно.
212
00:16:39,540 --> 00:16:41,710
Ждите меня там.
213
00:16:44,003 --> 00:16:45,253
Что такое?
214
00:16:46,589 --> 00:16:50,639
У Сан Ми был левый телефон
для связи с Ку И,
215
00:16:51,427 --> 00:16:54,387
а НАР его засекла.
216
00:16:55,306 --> 00:16:56,556
Что вы сказали?
217
00:16:58,768 --> 00:17:00,058
Шеф!
218
00:17:00,728 --> 00:17:02,148
- Взгляните.
- Что это?
219
00:17:04,315 --> 00:17:07,525
Улика о причастности
Джон энд Марк к теракту.
220
00:17:07,610 --> 00:17:11,240
- Где взяла?
- Прислали анонимно.
221
00:17:16,994 --> 00:17:19,624
- Запроси ордер на арест Джессики.
- Есть.
222
00:17:24,043 --> 00:17:26,173
Вообще-то,
223
00:17:26,712 --> 00:17:29,012
Кан виноват в похищении
О Сан Ми.
224
00:17:29,924 --> 00:17:30,884
К тому же,
225
00:17:30,967 --> 00:17:34,427
неизвестно, где Ким У Ки сейчас.
226
00:17:34,512 --> 00:17:37,392
Суд отказал в выдаче ордера
на арест Джессики.
227
00:17:37,848 --> 00:17:40,888
Надо отстранить директора Кана.
228
00:17:40,977 --> 00:17:43,847
Позвольте возглавить расследование.
229
00:17:43,938 --> 00:17:46,978
Поддерживаю, директор Цой
лучше директора Кана.
230
00:17:47,066 --> 00:17:48,856
Согласен.
231
00:17:48,985 --> 00:17:50,065
Поддерживаю.
232
00:17:50,152 --> 00:17:51,402
Мы согласны...
233
00:17:55,116 --> 00:17:57,026
Меня предал Чэ Сик.
234
00:17:57,118 --> 00:17:59,748
Это делает меня дураком?
235
00:18:00,913 --> 00:18:01,833
Директор Цой.
236
00:18:01,914 --> 00:18:03,294
Поймайте Чэ Сика.
237
00:18:05,835 --> 00:18:07,455
Пак, найдите О Сан Ми.
238
00:18:07,545 --> 00:18:10,715
Даю неделю, иначе будете уволены.
239
00:18:13,092 --> 00:18:14,972
Кан, продолжайте расследование.
240
00:18:16,012 --> 00:18:18,812
Если кто-то не согласен,
будет иметь ело со мной.
241
00:18:18,889 --> 00:18:20,979
НАР
НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ
242
00:18:30,026 --> 00:18:33,986
Поэтому я и велел поговорить
сначала шефом.
243
00:18:34,071 --> 00:18:35,991
Я говорил!
244
00:18:36,073 --> 00:18:39,293
Но шеф полностью
изменил свою позицию.
245
00:18:39,368 --> 00:18:43,078
Сказал, если не поймаю вас,
меня уволят. Что мне делать?
246
00:18:43,914 --> 00:18:46,254
Держись, скоро всё переменится.
247
00:18:46,334 --> 00:18:48,094
Еще немного, ладно?
248
00:18:50,004 --> 00:18:51,134
Черт.
249
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
Ради Бога.
250
00:18:55,509 --> 00:18:58,009
Я почти все концы спрятал.
251
00:18:59,221 --> 00:19:02,061
Если найдут Ким У Ки, нам конец.
252
00:19:02,141 --> 00:19:04,061
Надо позвать Тень на помощь...
253
00:19:04,143 --> 00:19:06,403
Устроили бардак и не справились.
254
00:19:06,937 --> 00:19:08,437
Только время потратили.
255
00:19:20,743 --> 00:19:22,243
Как я предполагал,
256
00:19:22,328 --> 00:19:26,248
в конторе есть ещё один крот.
257
00:19:27,750 --> 00:19:30,210
Переведите команду из агентства,
258
00:19:30,294 --> 00:19:31,214
это секретно.
259
00:19:32,254 --> 00:19:33,304
Да, сэр.
260
00:19:43,265 --> 00:19:46,765
ЗДАНИЕ КА
ЛИНИЯ ПА
261
00:19:48,854 --> 00:19:50,824
Та-дам! Мы на месте.
262
00:19:51,482 --> 00:19:54,822
В нашем распоряжении всё здание.
263
00:19:54,902 --> 00:19:57,072
Хотя аренда выше, чем я думала.
264
00:19:57,822 --> 00:20:00,742
Мы не знаем, кто есть кто,
265
00:20:00,825 --> 00:20:03,985
а шеф приказал провести
внутреннее расследование.
266
00:20:15,256 --> 00:20:17,376
Он потерял речь после аварии?
267
00:20:18,342 --> 00:20:19,762
Стал ещё более тихим.
268
00:20:28,728 --> 00:20:30,228
Вот и он.
269
00:20:30,646 --> 00:20:33,186
- С возвращением.
- Осторожно...
270
00:20:36,736 --> 00:20:37,606
Доброе утро.
271
00:20:40,364 --> 00:20:41,784
Он выполнит задание?
272
00:20:42,825 --> 00:20:45,075
Зачем тебе костыли?
273
00:20:45,870 --> 00:20:48,410
Доктор сказал взять на всякий случай.
274
00:20:48,914 --> 00:20:50,424
Я в полном порядке.
275
00:20:53,586 --> 00:20:55,456
- Доложите, как найдете.
- Да.
276
00:20:55,546 --> 00:20:56,796
Удачи всем.
277
00:20:57,965 --> 00:20:59,175
- До свидания.
- Пока.
278
00:21:03,262 --> 00:21:05,352
- Вот. Держите.
- Не надо.
279
00:21:05,431 --> 00:21:08,561
Как только найдем Ким У Ки,
арестуем его.
280
00:21:11,145 --> 00:21:13,515
Это самое мощное болеутоляющее.
281
00:21:14,607 --> 00:21:16,317
Дорогое, сам купил.
282
00:21:17,651 --> 00:21:18,901
Это уже чересчур.
283
00:21:18,986 --> 00:21:20,606
Знаю.
284
00:21:20,696 --> 00:21:22,406
Я могу доверять только тебе.
285
00:21:22,490 --> 00:21:25,280
- Шеф.
- Я знаю, ты сделаешь.
286
00:21:26,327 --> 00:21:27,907
Или послать другого?
287
00:21:29,663 --> 00:21:30,623
Боже.
288
00:21:31,290 --> 00:21:33,920
- Телефон Ким У Ки включился!
- Что?
289
00:21:46,013 --> 00:21:46,973
Черт.
290
00:21:50,935 --> 00:21:52,805
Примерное местонахождение -
291
00:21:52,895 --> 00:21:56,935
трущобы Танжера в Марокко.
292
00:21:57,858 --> 00:22:03,818
В радиусе до трех километров
от места, которое вы видите.
293
00:22:03,906 --> 00:22:05,406
Три километра?
294
00:22:05,491 --> 00:22:07,281
Есть более точные координаты?
295
00:22:07,368 --> 00:22:10,038
Это заброшенная местность.
296
00:22:10,120 --> 00:22:12,210
У большинства зданий нет адреса,
297
00:22:12,289 --> 00:22:14,629
поэтому трудно
определить координаты.
298
00:22:14,708 --> 00:22:17,958
То есть, мы должны сами искать его?
299
00:22:18,045 --> 00:22:20,165
Когда попадём туда,
300
00:22:20,256 --> 00:22:22,256
используем оборудование,
301
00:22:22,341 --> 00:22:24,591
чтобы отследить точнее.
302
00:22:24,718 --> 00:22:27,468
Но только когда он включит мобильник.
303
00:22:29,181 --> 00:22:31,481
Попросите о содействии
местную полицию.
304
00:22:31,559 --> 00:22:33,309
И отправляться туда.
305
00:22:33,394 --> 00:22:34,734
Есть.
306
00:22:34,812 --> 00:22:36,112
Поедет Хэ Ри?
307
00:22:40,067 --> 00:22:41,437
Зачем спрашиваешь?
308
00:22:41,527 --> 00:22:42,777
Она не может.
309
00:22:42,861 --> 00:22:46,121
Это серьёзная операция.
Мне нужны лучшие.
310
00:22:46,198 --> 00:22:48,618
Я знаю Марокко как свои пять пальцев.
311
00:22:52,121 --> 00:22:53,581
Возьми её.
312
00:22:53,664 --> 00:22:57,214
В аэропорту вас встретят наши агенты.
313
00:22:57,710 --> 00:22:59,420
Они надёжны, возьмете их.
314
00:22:59,503 --> 00:23:00,553
Есть.
315
00:23:12,975 --> 00:23:15,635
Будет очень сложно.
316
00:23:15,728 --> 00:23:17,768
Почему ты так стремишься поехать?
317
00:23:17,855 --> 00:23:20,225
Я столько сил вложила в это дело.
318
00:23:20,357 --> 00:23:21,777
Хочу довести до конца.
319
00:23:21,859 --> 00:23:24,189
Ты мало что сделала,
в основном Тал Чон.
320
00:23:24,778 --> 00:23:26,198
Я была мозгом.
321
00:23:26,280 --> 00:23:27,870
Он только кулаками махал.
322
00:23:29,700 --> 00:23:30,870
Ну погоди.
323
00:23:30,951 --> 00:23:33,371
Тэ Юн, ты меня ещё узнаешь.
324
00:23:33,954 --> 00:23:35,714
Ну и ладно, рада за тебя.
325
00:23:36,457 --> 00:23:38,377
Может, позвонишь Тал Чону?
326
00:23:38,459 --> 00:23:40,919
Он обрадуется.
327
00:23:41,045 --> 00:23:43,375
- Забудь.
- Подумай...
328
00:23:44,131 --> 00:23:47,131
Он тебе не звонил...
329
00:23:47,801 --> 00:23:48,681
Поссорились?
330
00:23:48,761 --> 00:23:50,181
Нет!
331
00:23:50,679 --> 00:23:53,309
Я рада, что он больше
не докучает мне.
332
00:24:01,607 --> 00:24:03,777
Абонент, коротому вы звоните...
333
00:24:04,068 --> 00:24:06,738
БЕЗДЕЛЬНИК
334
00:24:11,241 --> 00:24:12,911
ПАК ВАН ДЁК
335
00:24:14,453 --> 00:24:15,913
Да, Хэ Ри.
336
00:24:16,705 --> 00:24:17,745
О...
337
00:24:17,998 --> 00:24:19,248
Тал Чон?
338
00:24:22,211 --> 00:24:23,881
Он тут, я позову его.
339
00:24:23,962 --> 00:24:27,052
- Тал Чон!
- Нет, не надо.
340
00:24:27,508 --> 00:24:29,508
Просто рада, что он в порядке.
341
00:24:31,303 --> 00:24:33,563
Не говори, что я звонила.
342
00:24:34,598 --> 00:24:35,598
Да.
343
00:25:00,666 --> 00:25:03,036
Хэ Ри. Что ты тут делаешь?
344
00:25:07,673 --> 00:25:08,633
До встречи.
345
00:25:11,760 --> 00:25:14,470
Пришла взять урок дзюдо.
346
00:25:14,555 --> 00:25:18,425
Я спину потянул,
надо пройти курс акупунктуры.
347
00:25:19,601 --> 00:25:22,731
Пусть Тал Чон поучит. Он мастер.
348
00:25:22,813 --> 00:25:25,443
Тал Чон, займёшься Хэ Ри?
349
00:25:42,583 --> 00:25:43,833
Позволь мне.
350
00:25:51,258 --> 00:25:54,088
Основы тебе вроде бы известны...
351
00:25:55,846 --> 00:25:57,346
Схвати меня за кимоно.
352
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
Хорошо.
353
00:26:03,187 --> 00:26:05,017
Правую ногу...
354
00:26:06,023 --> 00:26:08,153
Мы знаем, что Ким У Ки в Марокко.
355
00:26:10,903 --> 00:26:12,993
И получим ордер
на арест Джессики.
356
00:26:14,156 --> 00:26:15,566
Имеются улики.
357
00:26:26,752 --> 00:26:28,302
Обхвати меня сзади.
358
00:26:28,879 --> 00:26:31,089
Ты бандит.
Я заложник.
359
00:26:31,173 --> 00:26:32,883
Обхватывай.
360
00:26:35,719 --> 00:26:36,719
Вот так?
361
00:26:38,889 --> 00:26:41,599
Покрепче или подлетишь до потолка.
362
00:26:44,853 --> 00:26:46,403
Ты не рад?
363
00:26:48,524 --> 00:26:50,324
Хорошие ведь новости.
364
00:26:53,695 --> 00:26:54,735
Ау.
365
00:26:59,701 --> 00:27:00,871
Как видишь...
366
00:27:02,246 --> 00:27:05,826
Если обратить силу противника против,
367
00:27:06,124 --> 00:27:07,254
победишь любого.
368
00:27:07,334 --> 00:27:08,754
Вот доказательство.
369
00:27:08,836 --> 00:27:09,996
В таком духе.
370
00:27:10,671 --> 00:27:12,131
Так это делается.
371
00:27:12,798 --> 00:27:14,378
Эй, Тал Чон!
372
00:27:15,050 --> 00:27:15,970
Что?
373
00:27:16,802 --> 00:27:18,222
Долго это будет длиться?
374
00:27:19,346 --> 00:27:20,216
Ты о чём?
375
00:27:20,305 --> 00:27:21,715
Чёрт.
376
00:27:23,851 --> 00:27:25,391
Скажи,
377
00:27:25,477 --> 00:27:28,057
что было вечером,
чтоб я могла извиниться.
378
00:27:29,022 --> 00:27:30,362
Ты ничего не сделала.
379
00:27:34,027 --> 00:27:35,107
Урок окончен.
380
00:27:41,201 --> 00:27:42,331
Ай, больно.
381
00:27:54,673 --> 00:27:55,973
Вставай!
382
00:27:59,428 --> 00:28:00,428
Вставай.
383
00:28:04,182 --> 00:28:05,892
Боже!
384
00:28:15,152 --> 00:28:16,032
Иди сюда.
385
00:28:16,862 --> 00:28:18,162
Иди сюда.
386
00:28:19,531 --> 00:28:20,951
Удушение!
387
00:28:24,036 --> 00:28:25,326
Да ладно.
388
00:28:26,455 --> 00:28:27,865
Она даже не помнит.
389
00:28:27,956 --> 00:28:29,456
Удушение!
390
00:28:30,125 --> 00:28:31,495
Удушение!
391
00:28:35,172 --> 00:28:37,382
- Боже.
- Ещё не всё.
392
00:28:37,466 --> 00:28:38,466
Удушение!
393
00:28:56,026 --> 00:28:56,896
Извините.
394
00:28:57,444 --> 00:28:58,824
Кое-кто ищет вас.
395
00:29:00,072 --> 00:29:01,162
Меня?
396
00:29:19,341 --> 00:29:20,341
Что происходит?
397
00:29:21,093 --> 00:29:23,303
А что? Не могу путешествовать?
398
00:29:24,054 --> 00:29:26,224
Боюсь, ты создашь проблемы.
399
00:29:26,306 --> 00:29:28,016
Не создам.
400
00:29:28,100 --> 00:29:29,270
Ты меня не знаешь?
401
00:29:29,351 --> 00:29:31,061
Знаю. Ты бог войны.
402
00:29:31,979 --> 00:29:34,229
Это по глупости.
403
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
Забудь о моей татуировке!
404
00:29:36,108 --> 00:29:38,238
Как прилетим в Марокко,
возвращайся.
405
00:29:38,318 --> 00:29:39,948
Если Ки заметит, арестует.
406
00:29:41,905 --> 00:29:44,825
Меня никто не заметит,
просто отвечай на звонки.
407
00:29:44,908 --> 00:29:46,658
Всё ещё не доверяешь нам?
408
00:29:46,743 --> 00:29:48,373
Я не стану вам мешать.
409
00:29:50,205 --> 00:29:52,115
Дома я схожу с ума.
410
00:29:57,379 --> 00:30:00,259
Передай всё, что есть на Ким У Ки.
411
00:30:00,340 --> 00:30:03,640
Где он прячется, как будете ловить
и что сделаете с ним.
412
00:30:04,553 --> 00:30:05,553
Ладно?
413
00:30:07,264 --> 00:30:09,024
Перешлю, как приземлимся.
414
00:30:15,147 --> 00:30:16,647
Вот придурок...
415
00:30:19,818 --> 00:30:21,738
Снова стал прежним.
416
00:30:32,581 --> 00:30:34,671
Ходила в туалет. У меня запор.
417
00:30:35,917 --> 00:30:37,837
Это лишняя информация.
418
00:30:38,920 --> 00:30:40,010
Да.
419
00:30:52,726 --> 00:30:54,476
АЭРОПОРТ ТАНЖЕРА,
МАРОККО
420
00:31:29,429 --> 00:31:31,969
Мы с Хэ Ри заедем в полицию.
421
00:31:32,057 --> 00:31:33,227
Езжайте без нас.
422
00:31:33,892 --> 00:31:34,942
Да, сэр.
423
00:32:06,967 --> 00:32:10,007
ПОЛИЦИЯ ТАНЖЕРА
424
00:32:10,095 --> 00:32:14,015
Я получил ваш запрос,
но он ещё не утвержден.
425
00:32:15,308 --> 00:32:19,188
Он говорит, что запрос пришёл,
но его руководство ещё не утвердило.
426
00:32:21,440 --> 00:32:24,530
- Спроси, когда утвердит?
- Когда они одобрят?
427
00:32:25,193 --> 00:32:26,953
Понятия не имею.
428
00:32:27,028 --> 00:32:28,528
Говорит, что не знает.
429
00:32:29,489 --> 00:32:31,409
Пусть сообщит нам, когда одобрят.
430
00:32:33,452 --> 00:32:36,872
Если резидент подаст жалобу,
расследование остановится.
431
00:32:36,955 --> 00:32:38,205
Что он сказал?
432
00:32:38,290 --> 00:32:41,040
Расследование остановится,
если будет жалоба.
433
00:32:42,586 --> 00:32:43,706
Этого не случится.
434
00:32:46,548 --> 00:32:49,088
Не волнуйтесь, мы будем осторожны.
435
00:33:07,152 --> 00:33:10,612
Я всё сделал, как вы просили.
436
00:33:11,156 --> 00:33:13,116
Никакого сотрудничества с НАР.
437
00:33:14,326 --> 00:33:17,656
Надо найти Ким У Ки раньше НАР.
438
00:33:17,746 --> 00:33:18,786
Большой риск.
439
00:33:19,331 --> 00:33:22,881
Генерал Усама хорошо отзывался о вас.
440
00:33:22,959 --> 00:33:27,709
Считает, что вы станете отличным
начальником национальной полиции.
441
00:33:28,673 --> 00:33:30,473
- Правда?
- Ну.
442
00:33:31,760 --> 00:33:34,010
Он ждёт моего звонка.
443
00:33:35,639 --> 00:33:36,809
Что ему сказать?
444
00:33:39,392 --> 00:33:43,402
Хорошо, лично займусь.
445
00:33:49,569 --> 00:33:52,199
Похоже, всё удачно складывается.
446
00:33:58,745 --> 00:34:00,615
Долго ещё будете тут скрываться?
447
00:34:00,705 --> 00:34:03,785
Жду подходящего момента.
448
00:34:03,875 --> 00:34:07,085
А если мы всё сделаем,
пока вы тут торчите?
449
00:34:07,170 --> 00:34:10,840
Было бы здорово.
Значит обо всем позаботились.
450
00:34:13,134 --> 00:34:14,144
Звони Тени.
451
00:34:16,221 --> 00:34:19,101
Он занят подготовкой к устранению.
452
00:34:20,684 --> 00:34:22,944
Телефон выключен...
453
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
Его телефон выключен.
454
00:34:24,813 --> 00:34:28,443
Всё пошло не так, но мы не кучка
бесполезных идиотов.
455
00:34:29,901 --> 00:34:30,941
Вот увидите.
456
00:34:31,736 --> 00:34:34,276
Скоро начнётся танец с саблями.
457
00:34:58,680 --> 00:35:00,470
Почему так долго?
458
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Где сладенькое?
459
00:35:30,462 --> 00:35:33,592
13 Купи воды, сдачу оставь себе.
460
00:35:33,673 --> 00:35:34,763
Хорошо.
461
00:35:42,807 --> 00:35:44,807
О САН МИ ПРОПАЛА
ВЕРОТНО ПОХИЩЕНА
462
00:35:46,478 --> 00:35:48,308
КРУШЕНИЕ Б357
ОСТАЕТСЯ ЗАГАДКОЙ
463
00:35:50,815 --> 00:35:52,605
КИМ И О ПРОПАЛИ
В ЧЕМ ПРАВДА?
464
00:35:56,529 --> 00:35:57,699
ВЗРЫВ Б357
БЫЛ ТЕРАКТОМ?
465
00:35:58,948 --> 00:36:00,578
ГДЕ СКРЫВАЕТСЯ КИМ У КИ?
466
00:36:03,745 --> 00:36:05,115
У О ОДНОРАЗОВЫЙ ТЕЛЕФОН
467
00:36:24,099 --> 00:36:25,229
СДТ ТЕЛЕКОМ
468
00:36:25,308 --> 00:36:28,098
Сотовый Ким У Ки отключен.
469
00:36:28,186 --> 00:36:29,306
То есть?
470
00:36:29,396 --> 00:36:31,976
Сигнал шёл отсюда.
471
00:36:32,482 --> 00:36:34,862
- Но он пропал.
- Знает, что мы тут?
472
00:36:34,984 --> 00:36:36,954
Новости о похищении О Сан Ми.
473
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
- Что?
- Что?
474
00:36:39,197 --> 00:36:40,487
О ПРОПАЛА,
ЕЁ ПОХИТИЛИ?
475
00:36:40,573 --> 00:36:41,743
Вот почему.
476
00:36:41,825 --> 00:36:45,615
Но он всё ещё в радиусе 3 километров.
Поймаем рано или поздно.
477
00:36:46,371 --> 00:36:48,161
Почему нет местной полиции?
478
00:36:48,665 --> 00:36:50,785
Процедура сложная, требуется время.
479
00:36:52,919 --> 00:36:54,919
Я так с ума сойду.
480
00:36:56,881 --> 00:37:00,011
Разделим зону на три сектора.
481
00:37:15,608 --> 00:37:18,698
Робин и Горилла - сектор А.
482
00:37:19,779 --> 00:37:22,949
Мустанг и Зомби - сектор Б.
483
00:37:23,950 --> 00:37:25,740
Плуто остаётся на связи.
484
00:37:25,827 --> 00:37:27,497
Проверьте сектор В.
485
00:37:30,373 --> 00:37:33,503
Мы с Хомячком отвечаем за сектор В.
486
00:37:34,836 --> 00:37:38,506
У азиатов от местной воды
случается диарея.
487
00:37:39,174 --> 00:37:40,014
Скорее всего
488
00:37:41,092 --> 00:37:43,432
Ким У Ки пьёт минеральную воду.
489
00:37:44,554 --> 00:37:46,934
Проверьте каждый в своём секторе,
490
00:37:47,015 --> 00:37:49,845
не покупал ли азиат упаковки воды.
491
00:37:49,934 --> 00:37:50,854
За работу.
492
00:37:52,061 --> 00:37:53,441
Есть.
493
00:37:54,939 --> 00:37:56,609
Господин Ки?
494
00:37:57,817 --> 00:37:59,397
А как же Эльза?
495
00:38:00,111 --> 00:38:01,241
Что делать?
496
00:38:01,321 --> 00:38:02,571
Где корейская еда?
497
00:38:03,156 --> 00:38:05,366
- Что?
- Еда и питьё.
498
00:38:05,450 --> 00:38:07,200
На время поиска понадобятся.
499
00:38:10,205 --> 00:38:12,825
- Значит, я должна...
- Вы наш резерв.
500
00:38:13,416 --> 00:38:15,536
Это очень важное задание.
501
00:38:21,925 --> 00:38:25,295
Поручите это важное задание
кому-то ещё.
502
00:38:25,386 --> 00:38:26,846
Я не буду доставкой еды.
503
00:38:26,930 --> 00:38:28,970
Эльза, ты чего?
504
00:38:29,057 --> 00:38:31,847
Почему заставляете торчать тут,
не дав мне шанса?
505
00:38:32,477 --> 00:38:34,307
Что вы обо мне знаете?
506
00:38:34,395 --> 00:38:37,145
Я такой же увлеченный
и проверенный агент...
507
00:38:37,232 --> 00:38:39,322
Такие как ты умирают в бою.
508
00:38:40,652 --> 00:38:42,032
У вас мало опыта,
509
00:38:43,029 --> 00:38:44,909
но много рвения.
510
00:38:45,657 --> 00:38:46,947
Можете вернуться.
511
00:38:47,826 --> 00:38:49,236
Боже.
512
00:38:51,120 --> 00:38:53,120
Он никогда не был таким холодным.
513
00:38:53,206 --> 00:38:56,416
Наверное, заботиться о тебе,
поэтому так сказал.
514
00:38:56,501 --> 00:38:59,051
Не заботиться,
он меня ни во что не ставит.
515
00:38:59,128 --> 00:39:01,008
К черту...
516
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
Посмотри на меня.
517
00:39:02,632 --> 00:39:04,552
Пока я работал на Ки,
518
00:39:04,634 --> 00:39:07,644
нянчился со стажером полгода!
519
00:39:07,720 --> 00:39:09,970
Твой шанс
многому научиться у других.
520
00:39:43,715 --> 00:39:44,585
Напугал.
521
00:39:46,009 --> 00:39:49,099
Ты кто, Дарт Вейдер?
На Хэллоуин собрался?
522
00:39:49,178 --> 00:39:50,888
Это маскировка.
523
00:39:50,972 --> 00:39:53,022
Издалека видно, кто ты.
524
00:39:53,099 --> 00:39:55,559
Мою красоту не скроешь.
525
00:39:57,437 --> 00:40:00,057
Почему ты не ищешь?
Поваром назначили?
526
00:40:01,190 --> 00:40:03,740
Я понимаю, ты любитель.
527
00:40:03,818 --> 00:40:06,948
Я добровольно вызвалась.
528
00:40:07,030 --> 00:40:07,860
Зачем?
529
00:40:08,990 --> 00:40:12,240
Корейцы не пьют местную воду.
530
00:40:12,952 --> 00:40:15,162
Ким У Ки вылезает,
чтобы купить воды.
531
00:40:15,872 --> 00:40:18,962
Только я в команде
знаю об этом, учти.
532
00:40:19,042 --> 00:40:20,082
Не забывай.
533
00:40:20,168 --> 00:40:23,088
Такого опытного агента
534
00:40:23,171 --> 00:40:24,551
отправили в магазин?
535
00:40:25,465 --> 00:40:27,715
Ваш начальник из ума выжил.
536
00:40:27,800 --> 00:40:29,430
Что за комплименты вдруг?
537
00:40:29,510 --> 00:40:32,680
А кто установил, что крушение
было терактом?
538
00:40:32,764 --> 00:40:33,894
Ты!
539
00:40:33,973 --> 00:40:35,893
Лучший агент НАР!
540
00:40:38,144 --> 00:40:39,904
Вовсе не лучший...
541
00:40:39,979 --> 00:40:41,559
Просто повезло.
542
00:40:42,982 --> 00:40:43,902
Поработаем вместе.
543
00:40:45,443 --> 00:40:46,653
Если тебя заметят,
544
00:40:46,736 --> 00:40:49,446
Ким узнает,
вся операция насмарку.
545
00:40:49,530 --> 00:40:51,160
Нам лучше сотрудничать,
546
00:40:51,240 --> 00:40:53,030
- чтобы поймать его...
- Тихо!
547
00:40:55,244 --> 00:40:57,414
Теперь понятно,
что ты подлизывался.
548
00:40:57,538 --> 00:40:58,368
Отвали!
549
00:40:59,123 --> 00:41:00,383
Боже.
550
00:41:00,458 --> 00:41:01,878
Извините!
551
00:41:01,960 --> 00:41:02,920
Боже.
552
00:41:08,925 --> 00:41:11,715
Местная полиция помогает нам,
553
00:41:11,803 --> 00:41:13,933
так что лучше не суйся.
554
00:41:16,683 --> 00:41:18,693
Если передумаешь, сообщи.
555
00:41:23,606 --> 00:41:26,356
- Знаешь этого парня?
- Нет.
556
00:41:26,442 --> 00:41:28,322
Заканчивай тут, я пошёл.
557
00:41:28,403 --> 00:41:30,413
Секунду, Ахмед.
558
00:41:33,866 --> 00:41:36,536
- Я из полиции.
- Да?
559
00:41:36,619 --> 00:41:38,539
- Знаете это парня?
- Нет.
560
00:41:38,621 --> 00:41:39,661
Посмотрите.
561
00:41:39,831 --> 00:41:41,791
Мы сами ведём поиск.
562
00:41:42,834 --> 00:41:44,094
Don't worry.
563
00:41:45,044 --> 00:41:49,224
Как только увидим Ким У Ки,
сразу же уберем.
564
00:41:49,298 --> 00:41:53,468
Будьте осторожны. НАР
ничего не должны заподозрить.
565
00:41:59,726 --> 00:42:01,346
НАР
УПРАВЛЕНИЕ РАЗВЕДКИ
566
00:42:02,020 --> 00:42:04,150
Что вам тут нужно? Убирайтесь!
567
00:42:09,527 --> 00:42:11,317
Вот ордер на обыск.
568
00:42:11,821 --> 00:42:13,911
- Ордер?
- Дайте взглянуть.
569
00:42:13,990 --> 00:42:16,280
ОРДЕР НА ОБЫСК
570
00:42:17,243 --> 00:42:18,453
Обыщите всё.
571
00:42:27,545 --> 00:42:30,415
Вы совершаете серьезную ошибку.
572
00:42:30,506 --> 00:42:31,836
Скоро вы поймёте.
573
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
Позвольте сделать еще одну.
574
00:42:33,718 --> 00:42:34,888
Вы поедете с нами.
575
00:42:35,845 --> 00:42:36,885
Можете отказаться.
576
00:42:36,971 --> 00:42:39,021
Иностранцы могут не сотрудничать.
577
00:42:39,098 --> 00:42:40,978
Она не свидетель.
578
00:42:41,809 --> 00:42:45,609
Вы арестованы по подозрению
в причастности к взрыву Б357.
579
00:42:45,688 --> 00:42:46,978
Арестована?
580
00:42:47,774 --> 00:42:48,984
Вы адвокат.
581
00:42:49,067 --> 00:42:51,487
Иностранцы могут быть арестованы.
582
00:42:52,403 --> 00:42:53,993
Зачитайте ей права.
583
00:42:54,614 --> 00:42:55,624
Да.
584
00:42:56,532 --> 00:42:59,662
Вы арестованы за нарушение
закона о нацбезопасности.
585
00:43:00,286 --> 00:43:01,656
Продержитесь 48 часов.
586
00:43:01,746 --> 00:43:04,036
Если они не докажут
за это время,
587
00:43:04,123 --> 00:43:05,583
придётся дать ордер.
588
00:43:05,666 --> 00:43:06,876
...подайте запрос.
589
00:43:35,154 --> 00:43:36,994
НАР арестовали Джессику.
590
00:43:43,454 --> 00:43:45,084
Всё, что вы можете сказать?
591
00:43:47,750 --> 00:43:49,000
Рассудите здраво.
592
00:43:50,169 --> 00:43:52,299
Мы выживем в самом худшем случае.
593
00:43:53,256 --> 00:43:54,876
А вот вы умрёте.
594
00:44:02,014 --> 00:44:05,484
ЗДАНИЕ КА
ЛИНИЯ НА
595
00:44:20,283 --> 00:44:22,243
Не ожидала тебя здесь увидеть.
596
00:44:23,703 --> 00:44:25,413
Меня допросят как свидетеля.
597
00:44:28,166 --> 00:44:29,416
Ты мало
598
00:44:30,459 --> 00:44:32,499
что можешь сказать обо мне.
599
00:44:34,630 --> 00:44:37,260
Эти ребята такие настойчивые.
600
00:44:38,801 --> 00:44:40,091
Не волнуйся.
601
00:44:40,970 --> 00:44:43,010
Я не скажу, что раньше
602
00:44:44,015 --> 00:44:44,965
спали вместе.
603
00:44:49,478 --> 00:44:51,858
Как это мило и неловко.
604
00:44:53,983 --> 00:44:55,073
Ты изменился.
605
00:44:56,027 --> 00:44:59,277
Никогда не использовал
грязные приёмы.
606
00:45:00,323 --> 00:45:02,953
Ты тоже не была такой жестокой.
607
00:45:03,826 --> 00:45:07,116
Думаешь выиграть этот поединок?
608
00:45:07,204 --> 00:45:10,544
Я никогда не проигрывал преступникам.
609
00:45:10,625 --> 00:45:15,165
В нашем деле нужно быть
предельно осторожным.
610
00:45:15,254 --> 00:45:16,594
Ты меня научил.
611
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Не делай того,что нельзя.
612
00:45:19,759 --> 00:45:21,259
Этому тоже я учил.
613
00:45:21,928 --> 00:45:23,758
Зря ты решила разбить самолёт.
614
00:45:27,224 --> 00:45:28,484
Ты знаешь,
615
00:45:29,226 --> 00:45:30,596
что я этого не делала.
616
00:45:34,065 --> 00:45:36,225
Однажды ты уже была в наручниках.
617
00:45:37,026 --> 00:45:38,646
В Эквадоре вроде бы.
618
00:45:39,445 --> 00:45:42,775
Тогда я помог тебе избавиться от них.
619
00:45:44,325 --> 00:45:45,445
Запомни.
620
00:45:46,911 --> 00:45:49,251
Ты тоже окажешься в наручниках.
621
00:45:50,122 --> 00:45:51,082
Очень скоро.
622
00:45:59,298 --> 00:46:02,468
Прошло 4 часа.
Вы не станете её допрашивать?
623
00:46:02,551 --> 00:46:04,641
Я заставлю её ждать ещё 40 часов.
624
00:46:05,179 --> 00:46:06,929
Мне нужны четыре часа.
625
00:46:20,945 --> 00:46:24,235
Шеф, прошло 6 дней.
Мы не слишком беспечны?
626
00:46:50,933 --> 00:46:53,693
Ты не будешь охотником,
если хорошо стреляешь
627
00:46:53,769 --> 00:46:55,769
или расставляешь ловушки.
628
00:46:56,897 --> 00:46:58,567
- Знаете его?
- Нет.
629
00:46:58,649 --> 00:46:59,649
Не знаете его?
630
00:47:00,401 --> 00:47:02,071
Кто первым делает шаг...
631
00:47:02,153 --> 00:47:03,403
Знаете его?
632
00:47:03,487 --> 00:47:05,737
- Нет.
- Взгляните внимательнее.
633
00:47:05,823 --> 00:47:07,583
Ладно. Не знаю.
634
00:47:07,658 --> 00:47:09,538
кто теряет терпение, проиграет.
635
00:47:15,791 --> 00:47:18,921
Ким У Ки скоро выйдет.
636
00:47:22,465 --> 00:47:24,045
Скоро.
637
00:47:30,139 --> 00:47:31,559
Спасибо.
638
00:47:32,391 --> 00:47:34,231
Ты сейчас похож на нищего.
639
00:47:36,353 --> 00:47:38,443
Даже начал зарабатывать.
640
00:47:39,398 --> 00:47:40,898
Голоден, поди.
641
00:47:41,567 --> 00:47:42,607
Боже.
642
00:47:47,198 --> 00:47:49,408
Даже спасибо не скажешь?
643
00:47:49,492 --> 00:47:51,412
Я не обязана кормить тебя.
644
00:47:52,787 --> 00:47:56,327
Ты сказала, что местные полицейские
сотрудничают с вами.
645
00:47:57,917 --> 00:47:59,417
Им ещё не дали разрешение.
646
00:48:01,754 --> 00:48:04,594
Тогда работай со мной,
найдем его за пару дней.
647
00:48:04,673 --> 00:48:06,723
Что за чушь ты бормочешь?
648
00:48:06,801 --> 00:48:10,011
Быстрее обыскать дома,
чем работать под прикрытием.
649
00:48:10,596 --> 00:48:12,846
Знаешь, какие тут осторожные люди?
650
00:48:13,265 --> 00:48:15,015
Они нас просто так не впустят.
651
00:48:15,101 --> 00:48:16,391
И не надо.
652
00:48:17,311 --> 00:48:18,311
Ты хочешь...
653
00:48:19,188 --> 00:48:20,188
Вломиться?
654
00:48:21,357 --> 00:48:22,527
А если поймают?
655
00:48:23,359 --> 00:48:25,029
Эй.
656
00:48:25,111 --> 00:48:26,781
Поэтому и прошу о помощи.
657
00:48:26,862 --> 00:48:29,872
Отныне сам ищи пропитание.
658
00:48:30,866 --> 00:48:34,196
А тебя не бесит, что твои товарищи
пренебрегают тобой?
659
00:48:34,286 --> 00:48:35,196
Что ты говоришь?
660
00:48:35,287 --> 00:48:37,577
Как это пренебрегают?
661
00:48:37,665 --> 00:48:40,245
Если будем работать вместе,
клянусь Ким...
662
00:48:40,876 --> 00:48:41,996
Будет пойман!
663
00:48:44,421 --> 00:48:45,551
Очнись.
664
00:48:46,549 --> 00:48:47,879
Этому не бывать.
665
00:48:50,386 --> 00:48:51,256
Очнись.
666
00:49:11,031 --> 00:49:12,121
Дядя.
667
00:49:12,950 --> 00:49:14,330
Дядя!
668
00:49:15,411 --> 00:49:17,501
Просыпайся и иди в душ.
669
00:49:18,539 --> 00:49:20,369
Помойся перед сном!
670
00:49:21,834 --> 00:49:24,304
Фу, ты уже много дней
не чистил зубы!
671
00:49:24,962 --> 00:49:26,092
Получай!
672
00:49:26,547 --> 00:49:28,627
Вставай и искупайся!
673
00:49:29,175 --> 00:49:31,835
Ты воняешь. Давай, дядя!
674
00:49:31,927 --> 00:49:32,967
Серьезно.
675
00:49:40,728 --> 00:49:41,898
Прости.
676
00:49:43,898 --> 00:49:45,398
Прости, Хун.
677
00:49:47,693 --> 00:49:49,403
О чём ты говоришь?
678
00:49:51,155 --> 00:49:52,405
Вставай уже!
679
00:49:53,532 --> 00:49:54,952
Ты меня с ума сведёшь.
680
00:49:55,034 --> 00:49:56,454
И зубы почисти!
681
00:50:50,422 --> 00:50:52,512
ЧА ТАЛ ЧОН
682
00:50:53,342 --> 00:50:54,762
My gosh.
683
00:51:01,809 --> 00:51:03,099
Помоги мне, Хэ Ри.
684
00:51:09,358 --> 00:51:10,898
ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ
685
00:51:11,860 --> 00:51:12,950
Боже.
686
00:51:13,112 --> 00:51:16,122
Теперь я слышу его голос.
687
00:51:24,415 --> 00:51:26,205
Господи!
688
00:51:31,839 --> 00:51:32,719
Глазам не верю.
689
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
Хочешь проблем?
690
00:51:41,724 --> 00:51:43,604
Тебя не должно здесь быть!
691
00:51:43,684 --> 00:51:45,604
Я тут думал.
692
00:51:46,812 --> 00:51:48,482
Только ты
можешь его поймать.
693
00:51:49,315 --> 00:51:51,275
Какой ты настырный.
694
00:51:51,358 --> 00:51:53,278
Даже боссы не могут ничего.
695
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Как я его поймаю?
696
00:51:54,903 --> 00:51:57,073
Они не могут,
а ты сможешь, я знаю.
697
00:52:00,367 --> 00:52:01,987
Боже...
698
00:52:09,752 --> 00:52:11,422
Я тебе признаюсь.
699
00:52:12,463 --> 00:52:13,713
Я не спецагент.
700
00:52:15,424 --> 00:52:18,644
Они не допускают меня к делу,
думают, я бесполезна.
701
00:52:19,470 --> 00:52:22,350
Едва настояла, чтоб меня взяли.
702
00:52:26,310 --> 00:52:28,190
Хочешь знать
мою роль в команде?
703
00:52:29,355 --> 00:52:30,855
Я...
704
00:52:38,072 --> 00:52:40,492
Почему ты так поступаешь со мной?
705
00:52:42,534 --> 00:52:45,374
Заставляешь чувствовать себя жалкой?
706
00:52:46,789 --> 00:52:48,709
За кого ты себя принимаешь?
707
00:53:04,681 --> 00:53:05,771
Для меня
708
00:53:07,810 --> 00:53:09,480
ты лучший агент НАР.
709
00:53:16,151 --> 00:53:18,321
Самая храбрая,
710
00:53:20,114 --> 00:53:21,534
самая справедливая
711
00:53:22,908 --> 00:53:24,238
и самая компетентная.
712
00:53:28,080 --> 00:53:29,080
Повышение?
713
00:53:29,456 --> 00:53:30,826
Забудь.
714
00:53:31,500 --> 00:53:33,790
Такой недотепе не раскрыть
такое дело.
715
00:53:33,877 --> 00:53:35,457
Думаете, я не смогу?
716
00:53:37,756 --> 00:53:38,586
Не сможете.
717
00:53:38,674 --> 00:53:40,884
Такие как ты умирают в бою.
718
00:53:40,968 --> 00:53:42,388
У вас мало опыта,
719
00:53:43,345 --> 00:53:44,965
но много рвения.
720
00:53:49,560 --> 00:53:50,730
Ты ошибаешься.
721
00:53:51,353 --> 00:53:53,563
- Я никогда...
- Я не ошибаюсь.
722
00:53:56,024 --> 00:53:57,444
Все остальные ошибаются.
723
00:53:57,526 --> 00:53:58,646
Даже ты.
724
00:54:10,581 --> 00:54:14,921
Думаете, «Джон энд Марк»
подкупили местную полицию?
725
00:54:15,836 --> 00:54:17,836
Они оттягивают
сотрудничество.
726
00:54:18,338 --> 00:54:20,918
Нельзя позволить им помешать нам.
727
00:54:21,633 --> 00:54:23,513
Я знаю, кое-что происходило...
728
00:54:23,594 --> 00:54:26,014
Спасибо. Мне тоже.
729
00:54:26,096 --> 00:54:28,556
Надо попробовать как-то договориться.
730
00:54:28,640 --> 00:54:31,480
- Иначе не сдвинемся с места.
- Директор Ки.
731
00:54:32,728 --> 00:54:36,398
Судя по тому, что Ким У Ки
не появляется,
732
00:54:36,482 --> 00:54:39,402
возможно он нанял мастного
покупать ему воду?
733
00:54:41,778 --> 00:54:45,118
Вместо дронов и наблюдения,
может спросить местных...
734
00:54:45,199 --> 00:54:46,949
Местные не любят иностранцев.
735
00:54:48,202 --> 00:54:50,752
Думаешь, они что-то скажут нам?
736
00:54:50,829 --> 00:54:53,119
Я знаю местных лучше кого-либо.
737
00:54:53,207 --> 00:54:54,997
Они не всегда недружелюбны...
738
00:54:55,083 --> 00:54:56,133
Предупреждаю.
739
00:54:57,252 --> 00:54:58,552
Следуй приказам.
740
00:54:59,129 --> 00:55:01,669
Если полезете, а Ким У Ки узнает,
741
00:55:01,757 --> 00:55:02,967
задание провалится.
742
00:55:03,050 --> 00:55:05,340
Используем дроны активнее.
743
00:55:05,969 --> 00:55:08,639
- Есть.
- До свидания.
744
00:55:08,722 --> 00:55:10,892
Чёрт, одни проблемы с ней.
745
00:55:10,974 --> 00:55:13,564
Не суй нос в наши дела.
746
00:55:14,311 --> 00:55:17,061
Не злитесь, нынешняя молодежь ужасна.
747
00:55:17,773 --> 00:55:19,693
Ради всего святого.
748
00:55:19,775 --> 00:55:22,525
Какие чувствительные.
749
00:55:22,611 --> 00:55:24,281
Не бойся.
750
00:55:24,363 --> 00:55:25,913
А я не боюсь.
751
00:55:28,116 --> 00:55:30,986
Можешь дать расписание
полетов дронов?
752
00:55:31,078 --> 00:55:33,078
Надо мне учиться у профи.
753
00:55:33,163 --> 00:55:34,923
Конечно!
754
00:55:35,958 --> 00:55:39,248
Я знал, что тебя этим не смутить.
755
00:55:39,336 --> 00:55:40,496
Я дам расписание.
756
00:55:41,088 --> 00:55:42,088
Спасибо.
757
00:55:47,678 --> 00:55:49,098
Это я, Тал Чон.
758
00:55:50,180 --> 00:55:52,060
Будет больше дронов.
759
00:55:52,140 --> 00:55:53,600
Не попадись.
760
00:56:02,109 --> 00:56:03,319
Двое на нижнем этаже.
761
00:56:04,653 --> 00:56:05,953
На втором никого.
762
00:56:08,156 --> 00:56:10,576
Так. Один на третьем этаже.
763
00:56:10,659 --> 00:56:13,869
Судя по телосложению
на нижнем этаже женщины.
764
00:56:14,830 --> 00:56:17,250
А на третьем мужчина спит.
765
00:56:17,332 --> 00:56:18,382
Хорошо.
766
00:56:41,815 --> 00:56:43,105
ХОМЯЧОК
767
00:56:46,320 --> 00:56:47,320
Да.
768
00:56:47,404 --> 00:56:49,624
Ты скупила весь магазин?
769
00:56:49,698 --> 00:56:52,028
Поспеши, есть охота!
770
00:56:52,117 --> 00:56:53,077
Уже иду...
771
00:56:55,120 --> 00:56:58,540
Обязательно есть три раза в день?
772
00:57:00,751 --> 00:57:01,591
Тут его нет.
773
00:57:08,717 --> 00:57:09,927
Иду в следующий дом.
774
00:57:10,719 --> 00:57:12,759
Меня вызвали.
Совещание.
775
00:57:12,888 --> 00:57:14,178
Отдохни пока что.
776
00:57:15,349 --> 00:57:16,679
Когда запустят дроны?
777
00:57:18,435 --> 00:57:20,805
Где-то через час.
778
00:57:21,647 --> 00:57:22,767
Один пойдешь?
779
00:57:22,856 --> 00:57:24,566
Я осторожно. Возвращайся.
780
00:58:07,776 --> 00:58:10,146
Шеф, посмотрите.
781
00:58:10,570 --> 00:58:11,990
Вон на этого парня.
782
00:58:20,956 --> 00:58:23,536
- Вор?
- Идет от дома к дому.
783
00:58:23,625 --> 00:58:26,085
Вряд ли вор, но двигается быстро.
784
00:58:26,753 --> 00:58:27,753
Поймаем его.
785
00:58:33,593 --> 00:58:35,223
- Заводи!
- Есть!
786
00:58:45,397 --> 00:58:47,017
Что происходит?
787
00:58:47,107 --> 00:58:48,897
Какой-то странный парень.
788
00:59:27,814 --> 00:59:29,404
Чёрт!
789
00:59:32,611 --> 00:59:34,241
Почему дрон передо мной?
790
00:59:34,321 --> 00:59:36,741
Они изменили расписание,
уходи оттуда!
791
00:59:43,663 --> 00:59:45,123
Я нашёл бутылки.
792
00:59:46,458 --> 00:59:47,538
Видишь Ким У Ки?
793
00:59:50,587 --> 00:59:53,167
Отсюда нет. Проверю внутри.
794
00:59:53,256 --> 00:59:55,426
Сейчас мои коллеги приедут.
795
00:59:55,509 --> 00:59:57,299
Если Ким У Ки там нет, мы...
796
00:59:57,385 --> 01:00:00,175
- А если там, мы сорвали банк.
- Тал Чон...
797
01:00:00,555 --> 01:00:01,425
Если поймают...
798
01:00:01,515 --> 01:00:03,385
Отвечу я. Притворись дурочкой.
799
01:00:06,728 --> 01:00:08,228
Проклятье!
800
01:00:27,749 --> 01:00:30,339
Эта дверь всегда закрыта.
801
01:00:30,877 --> 01:00:34,507
- Ты владелец?
- Да, господин. Извините, не слышал...
802
01:00:34,589 --> 01:00:35,759
Давай, открывай.
803
01:00:38,343 --> 01:00:40,183
Не тот ключ.
804
01:00:58,572 --> 01:00:59,412
Входите.
805
01:01:07,706 --> 01:01:08,956
Ты кто?
806
01:01:12,752 --> 01:01:14,462
Что здесь ищешь?
807
01:01:25,390 --> 01:01:27,270
Говори по-корейски.
808
01:01:34,983 --> 01:01:36,193
Ким У Ки.
809
01:01:45,660 --> 01:01:48,580
Перевод субтитров: Геннадия Максимова