1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:13,865 --> 00:01:15,115 [รมต.พัค] ทางกระทรวงกลาโหม 3 00:01:15,658 --> 00:01:18,328 มีความภูมิใจเป็นอย่างยิ่ง ที่ได้ให้ความสำคัญ 4 00:01:18,828 --> 00:01:23,498 ต่อสิ่งที่เป็นผลประโยชน์ของประเทศ และประชาชนมากที่สุด 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 ในการจัดซื้อเครื่องบินขับไล่รุ่นใหม่ 6 00:01:26,211 --> 00:01:28,051 (การชุมนุมเรียกร้อง หาสาเหตุการตกของบี 357) 7 00:01:28,129 --> 00:01:30,469 ท่านประธานาธิบดีจองกุกพโย ให้สัญญาว่าจะสืบหาความจริง 8 00:01:30,548 --> 00:01:31,668 แต่เรื่องก็ยังเงียบ 9 00:01:31,758 --> 00:01:36,848 {\an8}ขณะที่กระทรวงกลาโหมก็ยังเดินหน้าเซ็นสัญญา โครงการเอฟ-เอกซ์กับจอห์นแอนด์มาร์ค 10 00:01:36,930 --> 00:01:38,850 โครงการเอฟ-เอกซ์นี้ 11 00:01:38,973 --> 00:01:43,813 ส่งผลโดยตรงกับทหาร 600,000 นาย ที่เสียสละทำหน้าที่เพื่อชาติ 12 00:01:44,062 --> 00:01:47,192 และในอนาคตจะเป็น เครื่องมือสำคัญในการป้องกันประเทศ 13 00:01:47,273 --> 00:01:48,613 [ควังด็อก] นักการเมืองก็เพิกเฉย 14 00:01:49,150 --> 00:01:50,820 ไม่มีการให้รัฐสภาสืบสวนหาความจริง 15 00:01:52,070 --> 00:01:53,070 หรือออกกฎหมายพิเศษ 16 00:01:53,154 --> 00:01:54,034 {\an8}(คำแถลงของครอบครัวผู้สูญเสีย) 17 00:01:54,155 --> 00:01:56,315 {\an8}- เพื่อผลักดันให้มีการสืบสวน - เพ้อเจ้อ 18 00:01:59,327 --> 00:02:01,117 {\an8}(รมต.กลาโหม พัคมันยอง แถลงผลโครงการเอฟ-เอกซ์) 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,924 {\an8}หลังการพิจารณาอย่างละเอียด ผู้เชี่ยวชาญจึงได้ข้อสรุปว่า 20 00:02:03,998 --> 00:02:07,168 [รมต.พัค] เครื่องบินอีเกิลไฟท์เตอร์ที่ผลิตโดย 21 00:02:07,252 --> 00:02:08,382 บริษัทจอห์นแอนด์มาร์ค 22 00:02:08,878 --> 00:02:13,628 {\an8}เป็นเครื่องบินขับไล่ที่เหมาะสมที่สุด สำหรับสถานการณ์ของประเทศเราครับ 23 00:02:13,716 --> 00:02:17,466 {\an8}ที่มาชุมนุมในวันนี้เราไม่ได้ต้องการเงินชดเชย 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,846 [ควังด็อก] เราแค่ไม่เข้าใจ 25 00:02:19,931 --> 00:02:24,061 {\an8}[ควังด็อก] ว่าทำไมถึงต้องเสียคนอันเป็นที่รักไป และอยากให้สถานการณ์ไม่ปกตินี้ 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,651 {\an8}ได้รับการแก้ไขให้ถูกต้อง 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,688 [ควังด็อก] รัฐบาล... 28 00:02:30,191 --> 00:02:31,861 ทางกระทรวงกลาโหมจะนำ 29 00:02:31,943 --> 00:02:34,993 ผลการตัดสินใจด้วยความซื่อตรงอย่างที่สุดนี้ 30 00:02:35,071 --> 00:02:39,831 {\an8}ไปเรียนต่อท่านปธน. ซึ่งเป็น ผู้บัญชาการทหารสูงสุดของประเทศครับ 31 00:02:39,909 --> 00:02:41,659 [เสียงนักข่าวแย่งกันถาม] 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,536 [เสียงวางถ้วยกาแฟ] 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,798 [ปธน.] ผอ.ฮัน 34 00:02:52,714 --> 00:02:55,974 คุณรักใครมากกว่ากัน แม่หรือว่าพ่อ 35 00:02:56,718 --> 00:02:57,678 อะไรนะครับ 36 00:02:57,760 --> 00:03:00,850 ผมรู้สึกว่าตัวเองกำลังถูกถามแบบนั้นอยู่ 37 00:03:01,389 --> 00:03:05,439 หากมองเรื่องนี้ในภาพรวม ผมคงรับข้อเสนอแนะของกระทรวงกลาโหม 38 00:03:06,895 --> 00:03:09,645 แต่ถ้าหากนึกถึง ครอบครัวเหยื่อเครื่องบินตกแล้วล่ะก็ 39 00:03:09,731 --> 00:03:14,241 คงยากที่ผมจะมองข้าม ความเสียใจของพวกเขาไปได้ 40 00:03:15,320 --> 00:03:16,910 ในฐานะประธานาธิบดี 41 00:03:17,780 --> 00:03:18,740 พักหลังนี้ 42 00:03:19,657 --> 00:03:22,117 มีคนจำนวนไม่น้อยที่คิดว่า 43 00:03:22,202 --> 00:03:25,082 ผลประโยชน์ของชาติ ควรจะต้องมาก่อนนะครับ 44 00:03:25,163 --> 00:03:27,623 เพราะแบบนี้ผมถึงได้หนักใจนัก 45 00:03:29,042 --> 00:03:32,342 ครอบครัวผู้เสียชีวิตก็เรียกร้อง คนที่ไม่เห็นด้วยก็ประท้วง 46 00:03:32,420 --> 00:03:36,970 [ปธน.] ผมเห็นคนในชาติ แตกความสามัคคีกันแบบนี้ 47 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 มันอดไม่ได้ที่จะรู้สึกว่า... 48 00:03:39,969 --> 00:03:43,259 เพราะผมไร้ความสามารถเอง ถึงได้เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 49 00:03:44,098 --> 00:03:45,678 [นายกฯ] ผมเข้าใจว่ามันไม่ง่าย 50 00:03:45,767 --> 00:03:49,807 แต่ท่านต้องรีบตัดสินใจก่อนที่ เหตุการณ์จะเลวร้ายไปกว่านี้นะครับ 51 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 เพราะฉะนั้นผมถึงได้เชิญ 52 00:03:54,859 --> 00:03:57,279 ตัวแทนสำนักข่าวทุกสำนักในประเทศมา 53 00:03:57,362 --> 00:04:01,622 ช่วยบอกทีว่าจริงๆ แล้ว คุณมีความคิดเห็นยังไงต่อเรื่องนี้ 54 00:04:02,158 --> 00:04:04,658 เพื่อรวบรวมวิสัยทัศน์มาแก้ไขปัญหา 55 00:04:08,748 --> 00:04:10,248 [เสียงถอนหายใจ] 56 00:04:13,378 --> 00:04:17,218 คนคนนั้นเป็นใคร คนที่พูดไร้สาระตอนท้ายน่ะ 57 00:04:17,715 --> 00:04:19,425 บรรณาธิการข่าวของเอสบีซีครับ 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,934 [นายกฯ] ถ้ารู้ว่าเขาหัวทึบแบบนั้น 59 00:04:22,011 --> 00:04:24,101 ก็น่าจะไปเตือนก่อนเริ่มประชุมสิ 60 00:04:24,180 --> 00:04:27,640 ผมขอโทษครับ เขาเพิ่งได้เลื่อนตำแหน่ง 61 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 ปล่อยให้กลับไปแบบนี้ไม่ได้นะ รีบไปคุยกันซะ 62 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 - ได้ค่ะท่าน - [นายกฯ] ไม่ใช่คุณ 63 00:04:32,939 --> 00:04:34,359 ให้เลขายุนจัดการเรื่องนี้เอง 64 00:04:35,817 --> 00:04:38,897 เรื่องความเห็นของสาธารณชน เป็นหน้าที่ของคุณอยู่แล้วนี่ 65 00:04:39,946 --> 00:04:41,106 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 66 00:04:42,073 --> 00:04:43,033 ไปกันเถอะ 67 00:04:43,116 --> 00:04:45,196 วันนี้พูดซะเยอะ เลยรู้สึกหิวขึ้นมาแล้ว 68 00:04:45,285 --> 00:04:46,325 ครับท่าน 69 00:04:47,829 --> 00:04:48,869 ผมฝากด้วยนะ 70 00:04:50,540 --> 00:04:51,960 [เสียงเปิดประตู] 71 00:05:00,675 --> 00:05:05,135 ตอนนี้เราจะโบ้ยความผิดไปให้ รัฐมนตรีกลาโหมก่อน 72 00:05:05,221 --> 00:05:09,601 [นายกฯ] ทันทีที่มีคนให้การสนับสนุน จอห์นแอนด์มาร์คมากขึ้น 73 00:05:09,684 --> 00:05:12,064 ครอบครัวผู้เสียชีวิตก็จะเงียบไปเองครับ 74 00:05:13,313 --> 00:05:14,403 ไม่อยากพูดเป็นลางหรอกนะ 75 00:05:14,480 --> 00:05:15,570 - ใช้นี่ก็ได้ครับ - อือ 76 00:05:17,483 --> 00:05:21,243 แต่ถ้าเกิดโชคร้าย ไม่เป็นอย่างที่คิดไว้ล่ะ 77 00:05:21,321 --> 00:05:23,201 รัฐมนตรีพัคก็ซวยไปไงครับ 78 00:05:24,824 --> 00:05:27,794 ผมบอกแล้วไงครับ เขาเป็นแพะรับบาปที่เหมาะมากเลย 79 00:05:27,869 --> 00:05:29,409 [เสียงเห็นด้วย] 80 00:05:30,580 --> 00:05:33,420 - คุณนี่อัจฉริยะจริงๆ เลย - แหม 81 00:05:36,377 --> 00:05:38,587 [ปธน.] ไม่กินด้วยกันล่ะ อร่อยนะ 82 00:05:38,671 --> 00:05:41,511 [นายกฯ] ท้องผมไม่ย่อยแป้งขัดขาวน่ะครับ 83 00:05:42,050 --> 00:05:43,630 เชิญท่านตามสบายเลยครับ 84 00:05:52,310 --> 00:05:53,640 [เสียงถอนหายใจ] 85 00:05:54,937 --> 00:05:56,307 [ดนตรีระทึก] 86 00:06:00,610 --> 00:06:01,780 [ทำเสียงประหลาดใจ] 87 00:06:01,861 --> 00:06:04,701 - คนนั้นมัน... - อะไร ใครอีกล่ะ ใคร 88 00:06:06,491 --> 00:06:09,241 ผมโจบูยอง นักข่าวของพยองฮวาเดลี่ครับ 89 00:06:10,036 --> 00:06:10,946 [ดัลกอน] นักข่าวโจ 90 00:06:11,871 --> 00:06:13,251 เขาตายแล้วนี่นา 91 00:06:13,331 --> 00:06:14,961 [ควังด็อก] ฮะ ใครเหรอ 92 00:06:16,626 --> 00:06:18,996 คุณดัลกอน 93 00:06:23,091 --> 00:06:27,601 [เสียงรถบีบแตรและเบรกกะทันหัน] 94 00:06:32,100 --> 00:06:33,520 คุณโจบูยอง 95 00:06:40,858 --> 00:06:43,608 [ดัลกอน] นักข่าวโจ คุณโจบูยอง 96 00:06:48,241 --> 00:06:49,161 คุณดัลกอน 97 00:06:55,039 --> 00:06:55,999 ไม่เป็นไรใช่ไหม 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,502 [เสียงหายใจหอบ] 99 00:07:00,128 --> 00:07:01,588 (ไดนามิก) 100 00:07:02,130 --> 00:07:05,220 เห็นคนที่ตายไปแล้วเดินอยู่บนถนนเหรอ 101 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 ถ้าไม่ได้ออกมาจากปากคุณ ผมก็คงไม่เชื่อ 102 00:07:10,513 --> 00:07:11,603 [เสียงถอนหายใจ] 103 00:07:12,223 --> 00:07:13,813 ผมอาจเข้าใจผิดก็ได้ครับ 104 00:07:14,308 --> 00:07:16,058 แต่ถ้าไม่ใช่การเข้าใจผิดล่ะ 105 00:07:17,520 --> 00:07:18,690 [เสียงกลืนน้ำชา] 106 00:07:19,480 --> 00:07:20,980 [เอ็ดเวิร์ด] ต่อให้คุณเข้าใจผิด 107 00:07:21,399 --> 00:07:22,819 เราก็ควรตรวจสอบเรื่องนี้ 108 00:07:23,401 --> 00:07:25,991 เราจะทำผิดซ้ำสองเหมือนที่โมร็อกโกไม่ได้ 109 00:07:26,070 --> 00:07:28,280 [เสียงเปิดประตูและเสียงฝีเท้า] 110 00:07:29,740 --> 00:07:30,830 ถึงเวลาประชุมแล้วค่ะ 111 00:07:31,576 --> 00:07:32,446 อือ 112 00:07:33,411 --> 00:07:35,041 ผมจะตรวจสอบเรื่องนักข่าวโจดูนะ 113 00:07:36,205 --> 00:07:38,415 [เอ็ดเวิร์ด] ถ้ามีอะไรให้ช่วยล่ะก็ โทรหาผมได้เลย 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,628 ได้ครับ ขอบคุณมากครับ 115 00:07:40,710 --> 00:07:41,750 ผมยินดีครับ 116 00:07:46,507 --> 00:07:47,757 [เสียงถอนหายใจและเสียงฝีเท้า] 117 00:07:49,969 --> 00:07:51,009 [เสียงปิดประตู] 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,638 [เสียงดัลกอนถอนใจเหนื่อยอ่อน] 119 00:07:56,476 --> 00:07:58,896 แบบนี้เรียกว่า "บาดแผลทางใจ" น่ะ 120 00:07:59,604 --> 00:08:00,734 อย่างตอนที่ [เสียงกระแอม] 121 00:08:01,647 --> 00:08:03,397 - เวลาผมอยู่ข้างนอก - อือ 122 00:08:04,233 --> 00:08:07,283 เจอคนท่าทางคล้ายๆ กับเมีย ผมเองก็ยังตกใจเหมือนกันเลย 123 00:08:11,449 --> 00:08:13,199 อย่าดื่มให้มันมากนักสิ 124 00:08:13,659 --> 00:08:15,789 ไม่ต้องห่วงน่า ผมไม่เป็นไรหรอก 125 00:08:17,371 --> 00:08:21,461 หลังๆ นี้กินแล้วไม่ค่อยเมาด้วย 126 00:08:23,961 --> 00:08:24,801 [เสียงชนแก้วโซจู] 127 00:08:27,173 --> 00:08:28,013 [ควังด็อก] จะว่าไป 128 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 คุณกลับบ้านทุกวันหรือเปล่า 129 00:08:36,432 --> 00:08:37,312 [ควังด็อก] ผมน่ะ 130 00:08:38,142 --> 00:08:39,852 ถ้าไม่เมาก็จะนอนที่โรงฝึกยูโด 131 00:08:42,313 --> 00:08:46,193 ผมทนนอนที่บ้านตอนที่ยังสร่างเมาไม่ได้ 132 00:08:49,487 --> 00:08:50,657 ผมมันโง่สิ้นดี 133 00:08:51,572 --> 00:08:54,412 กดกริ่งทั้งที่ไม่มีใครอยู่ในบ้าน 134 00:08:55,660 --> 00:08:56,490 ให้ตาย 135 00:08:57,578 --> 00:08:58,908 [เสียงควังด็อกถอนใจเบาๆ ] 136 00:09:04,043 --> 00:09:05,003 [เสียงดัลกอนถอนหายใจ] 137 00:09:08,548 --> 00:09:10,088 เมื่อไหร่เราจะดีขึ้นนะ 138 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 [ดนตรีเศร้า] 139 00:09:13,302 --> 00:09:14,642 สำหรับผมมันดูเหมือนว่า 140 00:09:16,389 --> 00:09:19,479 รัฐบาลไม่ได้แยแสพวกเราเลย 141 00:09:20,560 --> 00:09:21,690 [เสียงถอนหายใจ] 142 00:09:25,356 --> 00:09:27,146 คุณคิดว่า... [เสียงดนตรีเศร้าต่อเนื่อง] 143 00:09:31,112 --> 00:09:35,372 เวลาเยียวยาทุกสิ่งได้จริงไหม 144 00:09:39,078 --> 00:09:40,198 แต่... 145 00:09:43,332 --> 00:09:45,002 [เสียงร้องไห้เบาๆ ] 146 00:09:48,087 --> 00:09:49,207 [พูดปนสะอื้น] ให้ตายสิ 147 00:09:50,214 --> 00:09:52,264 ถ้าความเจ็บปวดมันจางหายไปได้ล่ะ 148 00:09:58,806 --> 00:10:01,516 ภรรยาของผมต้องตายอย่างทุกข์ทรมาน 149 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 ถ้าอีกหน่อยผมเดินหน้าต่อไป 150 00:10:08,941 --> 00:10:10,781 แล้วภรรยาของผมจะเหลือใครล่ะ 151 00:10:13,279 --> 00:10:15,489 [เสียงร้องไห้] 152 00:10:16,365 --> 00:10:17,865 [ควังด็อก] ผมคิดถึงคุณนะ มีซอน 153 00:10:19,952 --> 00:10:21,872 มาเอาผมไปด้วยเถอะ 154 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 เราจะได้อยู่ด้วยกัน 155 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 [เสียงควังด็อกร้องไห้ฟูมฟาย] 156 00:10:38,512 --> 00:10:39,682 [เสียงฮวาซุกหาว] 157 00:10:44,268 --> 00:10:47,148 นี่ คิมจูยอง 158 00:10:47,980 --> 00:10:50,270 - ครับ - ไปนอนพักสักหน่อยเถอะ 159 00:10:50,358 --> 00:10:51,728 ผมไม่เป็นไรครับ 160 00:10:52,652 --> 00:10:54,902 คิมอูกีเปิดมือถือเมื่อไหร่ เดี๋ยวฉันบอก 161 00:10:55,863 --> 00:10:56,743 [เสียงพ่นลมผ่านไรฟัน] 162 00:10:58,032 --> 00:10:59,452 ครับ ขอบคุณมากครับ 163 00:11:07,375 --> 00:11:08,285 [ฮวาซุก] นี่หล่อน 164 00:11:09,126 --> 00:11:12,376 จ้องโทรศัพท์อยู่นั่นแหละ ถ้าอยากรู้นัก... 165 00:11:12,463 --> 00:11:15,683 - ก็โทรหาเขาเลย จะรออะไรเล่า - อะไรนะ 166 00:11:15,758 --> 00:11:17,798 ได้ข่าวว่าหัวหน้ากีรับงานได้แล้วนะ 167 00:11:18,511 --> 00:11:20,811 [ฮวาซุก] เวรกรรม น่าสงสารจัง [เสียงจิ๊ปาก] 168 00:11:20,888 --> 00:11:23,808 ดันไปสนใจผู้ชาย ที่ไม่ชายตามองเธอสักนิดเดียว 169 00:11:23,891 --> 00:11:25,061 [ฮวาซุก] เห็นคุณค่าตัวเองบ้าง 170 00:11:26,060 --> 00:11:28,600 ฉันจะไปเข้าห้องน้ำ คอยดูสัญญาณไว้ล่ะ 171 00:11:31,315 --> 00:11:32,685 [เสียงพ่นลมอย่างสดชื่น] 172 00:11:34,026 --> 00:11:35,696 ทำไมเขาไม่โทรมาสักทีนะ 173 00:11:35,778 --> 00:11:36,648 (นักเลงหัวไม้) 174 00:11:36,737 --> 00:11:38,197 [แฮรี] ป่านนี้น่าจะโทรมาเป็นสิบสายแล้วสิ 175 00:11:38,781 --> 00:11:40,451 [เสียงสูดหายใจ] 176 00:11:40,533 --> 00:11:42,163 [เสียงผ่อนลมหายใจ] 177 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 วันนั้นฉันทำผิดอะไรไปเหรอ 178 00:11:49,041 --> 00:11:50,841 [เสียงซุปกำลังเดือด] 179 00:11:54,171 --> 00:11:56,631 เมื่อวานนี้ฉันคงเป็นภาระให้คุณเยอะเลย 180 00:11:58,426 --> 00:11:59,756 [เสียงถอนหายใจ] 181 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 งั้นฉันกลับเลยแล้วกันนะ 182 00:12:03,806 --> 00:12:04,716 กินอะไรซะก่อนสิ 183 00:12:05,891 --> 00:12:06,891 [ดัลกอน] ผมทำซุปปลาแห้งไว้ 184 00:12:13,566 --> 00:12:16,146 ก็ได้ ไหนๆ ก็อุตส่าห์ทำแล้ว 185 00:12:16,235 --> 00:12:17,855 กลับเลยก็เสียมารยาท 186 00:12:24,618 --> 00:12:25,618 [ส่งเสียงพึงพอใจ] 187 00:12:25,745 --> 00:12:26,785 ดีขึ้นเยอะเลย 188 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 เช็ดขี้ตาออกซะสิ 189 00:12:31,000 --> 00:12:32,040 หมดหรือยัง 190 00:12:36,338 --> 00:12:38,168 [ดนตรีโรแมนติก] 191 00:12:38,299 --> 00:12:39,719 [เสียงถอนหายใจ] 192 00:12:44,555 --> 00:12:47,095 เมื่อคืนนี้ฉันทำอะไรไม่ดีหรือเปล่า 193 00:12:49,727 --> 00:12:51,347 ให้ตายสิ ฉันทำแน่ๆ 194 00:12:51,437 --> 00:12:53,857 [เสียงถอนหายใจ] [แฮรี] ฉันว่าฉันไม่ได้อ้วกนะ 195 00:12:54,315 --> 00:12:56,315 หรือว่าฉันด่าคุณ 196 00:12:58,027 --> 00:12:58,897 ตบคุณเหรอ 197 00:12:59,570 --> 00:13:00,910 ไม่ใช่หรอก 198 00:13:00,988 --> 00:13:03,568 แล้วอะไรล่ะ เมื่อคืนนี้เกิดอะไรขึ้น 199 00:13:04,366 --> 00:13:05,236 ไม่มีอะไรทั้งนั้น 200 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 ทำไมต้องหลบตาด้วยล่ะ 201 00:13:08,370 --> 00:13:09,580 [เสียงรีบวางช้อน] 202 00:13:09,663 --> 00:13:11,043 [เสียงซดซุป] 203 00:13:12,792 --> 00:13:14,132 ขอตัวก่อนนะ 204 00:13:14,210 --> 00:13:16,920 กินเสร็จแล้วช่วยเอาจาน ใส่อ่างให้ด้วยล่ะ 205 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 (นักเลงหัวไม้) 206 00:13:28,015 --> 00:13:30,265 [เสียงสูดหายใจ] ฉันไม่สนแล้ว 207 00:13:31,060 --> 00:13:32,140 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 208 00:13:32,228 --> 00:13:33,348 สวัสดีค่ะ 209 00:13:33,854 --> 00:13:36,984 [ฮวาซุก] ในห้องน้ำไม่มีกระดาษชำระ เอามาให้หน่อยนะ 210 00:13:39,485 --> 00:13:40,485 จะบ้าตาย 211 00:13:44,907 --> 00:13:47,367 - [ผู้ชาย 1] ปรุงมาดีเลยนะเนี่ย - [ผู้ชาย 2] ใช่ 212 00:13:47,451 --> 00:13:50,081 [ผู้ชาย 1] โอ้โฮ กลิ่นเนื้อหอมดีจริงๆ 213 00:13:50,204 --> 00:13:51,834 [ผู้ชาย 2] กินๆ เข้าไป 214 00:13:52,331 --> 00:13:54,961 [ผู้ชาย 3] เหมือนได้กลับไปเกาหลีเหนือเลย 215 00:13:55,042 --> 00:13:56,712 [ผู้ชาย 4] ไม่ได้กินเนื้อตั้งนานแล้ว ดีจัง 216 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 - ขอเหล้าหน่อย - [ผู้ชาย 5] เอาไปแก้วหนึ่ง 217 00:13:59,588 --> 00:14:01,798 [ผู้ชาย 6] เลิกทำความสะอาดปืน แล้วมาเมากัน 218 00:14:01,882 --> 00:14:04,972 - [ผู้ชาย 4] เฮ้ยๆ พอแค่นี้ก่อน - [ผู้ชาย 5] เทให้หน่อย 219 00:14:05,052 --> 00:14:07,182 - [ผู้ชาย 6] อยากมีแฟนเว้ย - [ผู้ชาย 4] เหล้าไหม 220 00:14:07,263 --> 00:14:08,433 [ผู้ชาย 6] เอาเนื้อมากินบ้าง 221 00:14:08,514 --> 00:14:10,024 [เสียงผู้ชายพูดคุยกัน] 222 00:14:10,099 --> 00:14:13,769 แน่ใจเหรอว่าเราจะเป็น เจ้าหน้าที่เอ็นไอเอสได้จริงๆ น่ะ 223 00:14:14,436 --> 00:14:15,556 [โดซู] ถามทำไมล่ะ 224 00:14:15,980 --> 00:14:18,690 ฉันไม่ไว้ใจไอ้เจ้า ผอ.มินเลย 225 00:14:18,774 --> 00:14:19,984 [เสียงปาของโครมคราม] 226 00:14:20,901 --> 00:14:22,361 [ดนตรีน่าสะพรึง] 227 00:14:22,444 --> 00:14:24,744 อย่ามาพูดจาแบบนั้น 228 00:14:25,281 --> 00:14:29,081 ลืมแล้วหรือไง ใครช่วยเราไว้ ตอนที่โดนไอ้คังจูชอลถีบหัวส่ง 229 00:14:32,538 --> 00:14:35,828 คนไหนเนรคุณฉันจะฆ่ามันด้วยมือเปล่าเลย 230 00:14:46,135 --> 00:14:49,595 [เสียงเปิดตู้คอนเทนเนอร์] 231 00:14:50,347 --> 00:14:51,597 [เสียงพ่นลมตกใจกลัว] 232 00:14:56,020 --> 00:14:56,940 [โดซู] กินเข้าไปซะ 233 00:14:57,021 --> 00:14:59,021 [เสียงหายใจสั่นกลัว] 234 00:15:01,025 --> 00:15:02,225 ยังไม่หิวหรือไง 235 00:15:03,485 --> 00:15:04,485 ไม่กินใช่ไหม 236 00:15:08,782 --> 00:15:10,202 งั้นก็ไม่ต้องอ้อมค้อม 237 00:15:13,454 --> 00:15:15,254 [เสียงหายใจแรงอย่างหวาดกลัว] 238 00:15:15,331 --> 00:15:16,871 คิมอูกีอยู่ไหน 239 00:15:18,375 --> 00:15:19,705 [โดซู] ยังไงแกก็ต้องบอกวันยังค่ำ 240 00:15:20,377 --> 00:15:22,667 โดนฉันทำขาเป๋แล้วอย่ามาเสียใจนะ 241 00:15:23,255 --> 00:15:24,415 บอกมาเดี๋ยวนี้ 242 00:15:26,467 --> 00:15:28,047 ไอ้เวรนั่นอยู่ไหน 243 00:15:29,261 --> 00:15:30,801 ก็บอกว่าไม่รู้ไง 244 00:15:32,306 --> 00:15:34,016 ฉันจะบอกเรื่องที่ไม่รู้ได้ยังไง 245 00:15:38,479 --> 00:15:40,479 [เสียงโดซูถีบประตู และเสียงตกใจ] 246 00:15:42,900 --> 00:15:45,280 นังบ้าเอ๊ย ฉันจะฆ่านังสารเลวนั่นซะ 247 00:15:50,491 --> 00:15:51,831 [เสียงซังมีกรีดร้อง] 248 00:15:52,326 --> 00:15:53,536 [ซังมี] อย่าทำฉันเลย 249 00:15:53,619 --> 00:15:54,829 ฉันยอมบอกแล้ว 250 00:15:55,287 --> 00:15:57,747 ขอร้องล่ะ อย่าทำฉันเลย 251 00:15:58,624 --> 00:16:00,044 [เสียงซังมีกรีดร้องหวาดกลัว] 252 00:16:02,503 --> 00:16:03,803 [เสียงเปิดประตู] 253 00:16:04,922 --> 00:16:06,302 อ้าว มาพอดีเลย 254 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 คฤหาสน์หลังเบ้อเร่อไม่มีของกินได้ไง 255 00:16:10,678 --> 00:16:13,758 ตู้เย็นใหญ่โตมโหฬารสองตู้ ไม่มีอะไรสักอย่าง 256 00:16:13,847 --> 00:16:15,517 คิดว่าที่นี่เป็นโรงแรมหรือไง 257 00:16:15,599 --> 00:16:17,309 คุณก็ทำใจดำไปได้ 258 00:16:17,893 --> 00:16:19,943 ผมต้องมาตกอยู่ในสภาพนี้ก็เพราะคุณ 259 00:16:20,938 --> 00:16:22,648 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 260 00:16:23,440 --> 00:16:24,940 [เสียงกระแอม] 261 00:16:26,068 --> 00:16:27,778 เออ ว่ามา 262 00:16:31,156 --> 00:16:31,986 ฮะ 263 00:16:33,951 --> 00:16:35,201 ให้ตายสิวะ 264 00:16:37,371 --> 00:16:38,331 รู้แล้วน่า 265 00:16:39,540 --> 00:16:41,710 ตอนนี้ก็รออยู่นั่นไปก่อน 266 00:16:44,003 --> 00:16:45,253 มีอะไรเหรอครับ 267 00:16:46,588 --> 00:16:50,628 โอซังมีใช้โทรศัพท์ แบบไม่จดทะเบียนโทรหาคิมอูกี 268 00:16:51,427 --> 00:16:54,387 แล้วพวกเอ็นไอเอสก็ยึดไป 269 00:16:55,305 --> 00:16:56,555 ว่ายังไงนะ 270 00:16:57,433 --> 00:16:58,683 [ดนตรีตึงเครียด] 271 00:16:58,767 --> 00:17:00,057 [แฮรี] ผอ.คะ 272 00:17:00,728 --> 00:17:02,148 - ดูนี่สิ - อะไร 273 00:17:04,314 --> 00:17:07,534 [แฮรี] หลักฐานว่าจอห์นแอนด์มาร์ค มีส่วนทำให้เครื่องบินตกค่ะ 274 00:17:07,609 --> 00:17:11,239 - แล้วได้มาจากไหน - แหล่งข่าวนิรนามส่งมาให้ค่ะ 275 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 - รีบไปขอหมายจับเจสสิก้า - ได้ค่ะ 276 00:17:24,043 --> 00:17:26,173 [ผอ.ชเว] ขอบอกตามตรงเลยนะ 277 00:17:26,712 --> 00:17:29,012 ผอ.คังต้องรับผิดชอบ เรื่องที่คุณโอซังมีหายไป 278 00:17:29,923 --> 00:17:30,883 [ผอ.พัค] ยิ่งไปกว่านั้น 279 00:17:30,966 --> 00:17:34,426 คิมอูกีไปกบดานอยู่ที่ไหนก็ยังไม่รู้ 280 00:17:34,511 --> 00:17:37,721 [ผอ.ชเว] ศาลก็ไม่ยอมออก หมายจับกุมเจสสิก้าให้ 281 00:17:37,806 --> 00:17:40,886 ผมไม่เข้าใจว่าทำไม ผอ.คัง ยังได้ทำคดีนี้ต่อ 282 00:17:40,976 --> 00:17:43,846 เรื่องทีมทีเอฟนี่ ให้ผมเป็นคนรับผิดชอบเถอะครับ 283 00:17:43,937 --> 00:17:46,977 [ผอ.พัค] ผมเห็นด้วยนะครับ ผอ.ชเวน่าจะเหมาะสมมากกว่า 284 00:17:47,066 --> 00:17:48,856 [ผู้ชาย 1] ผมเห็นด้วยครับ 285 00:17:48,984 --> 00:17:50,074 [ผู้ชาย 2] เราก็เห็นด้วยครับ 286 00:17:50,152 --> 00:17:52,322 [ผู้ชาย 3] เราเห็นตรงกันว่า... [เสียงตบโต๊ะ] 287 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 [เสียงกีดงถอนหายใจยาว] 288 00:17:55,115 --> 00:17:57,025 ใช่ ผมโดนมินแจชิกหักหลัง 289 00:17:57,117 --> 00:17:59,447 พวกคุณเลยเห็นผมเป็นตัวตลกงั้นเหรอ 290 00:18:00,913 --> 00:18:01,833 ผอ.ชเว 291 00:18:01,914 --> 00:18:03,294 คุณต้องจับมินแจชิกให้ได้ 292 00:18:05,834 --> 00:18:07,464 ส่วนผอ.พัค ตามหาโอซังมีให้เจอ 293 00:18:07,544 --> 00:18:10,714 ถ้ายังหาไม่เจอภายในหนึ่งสัปดาห์ ผมจะไล่คุณสองคนออก 294 00:18:12,966 --> 00:18:14,836 ผอ.คังรับผิดชอบทีมทีเอฟต่อไป 295 00:18:16,011 --> 00:18:18,811 ถ้าใครไม่เห็นด้วย ให้มาคุยกับผมเป็นการส่วนตัว 296 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 (เอ็นไอเอส สำนักข่าวกรองแห่งชาติ) 297 00:18:23,727 --> 00:18:24,807 [เสียงเปิดประตู] 298 00:18:25,437 --> 00:18:26,687 [เสียงถอนหายใจ] 299 00:18:26,772 --> 00:18:27,732 [เสียงประตูปิด] 300 00:18:30,025 --> 00:18:33,985 ก็เพราะแบบนี้ไงล่ะ ถึงบอกให้คุย กับ ผอ.ฝ่ายต่างๆ ให้เรียบร้อยซะก่อน 301 00:18:34,071 --> 00:18:35,611 [ผอ.ชเว] คุยแล้ว 302 00:18:36,073 --> 00:18:39,283 แต่ ผอ.ใหญ่ดันไม่ใจอ่อนเหมือนแต่ก่อน 303 00:18:39,368 --> 00:18:43,078 ถ้าจับคุณไม่ได้ เขาจะไล่ผมออก ทำไงดี 304 00:18:43,914 --> 00:18:46,254 นี่ เดี๋ยวสถานการณ์ก็จะพลิกแล้ว 305 00:18:46,333 --> 00:18:48,093 ใจเย็นเอาไว้ก่อน เข้าใจไหม 306 00:18:50,003 --> 00:18:51,133 บ้าเอ๊ย 307 00:18:52,798 --> 00:18:54,758 ให้ตายสิ 308 00:18:55,509 --> 00:18:58,009 เกือบแก้สถานการณ์ได้แล้วล่ะ 309 00:18:59,221 --> 00:19:01,601 ถ้าพวกนั้นรู้ที่อยู่คิมอูกี เราเสร็จแน่ครับ 310 00:19:02,141 --> 00:19:04,061 เราน่าจะขอให้แชโดว์ช่วย... 311 00:19:04,143 --> 00:19:05,693 แก้ปัญหาไม่ได้แล้วจะเข้าไปแส่ทำไม 312 00:19:06,937 --> 00:19:08,857 เสียเวลาจริงๆ [เสียงจิ๊ปาก] 313 00:19:11,233 --> 00:19:13,783 [ดนตรีลึกลับ] 314 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 [เสียงเปิดประตู] 315 00:19:20,576 --> 00:19:21,576 อย่างที่คาดไว้ 316 00:19:22,327 --> 00:19:26,247 มีหนอนบ่อนไส้อีกคน อยู่ในองค์กรของเราครับ 317 00:19:27,749 --> 00:19:29,459 ไปตั้งสำนักงานของทีมทีเอฟข้างนอก 318 00:19:30,294 --> 00:19:31,214 แล้วสืบอย่างลับๆ 319 00:19:32,254 --> 00:19:33,304 ได้ครับท่าน 320 00:19:37,593 --> 00:19:38,893 [เสียงถอนหายใจ] 321 00:19:43,265 --> 00:19:46,765 (อาคาร ก. แถว บ.) 322 00:19:48,854 --> 00:19:50,814 แต่นแต๊น ถึงที่หมายแล้วค่ะ 323 00:19:51,481 --> 00:19:54,821 [แฮรี] อาคารนี่เป็นของทีมทีเอฟหมดเลย 324 00:19:54,902 --> 00:19:57,072 ค่าเช่าแพงกว่าที่คาดไว้เยอะ 325 00:19:57,821 --> 00:20:00,741 แต่เพราะตอนนี้เราไม่รู้ว่า จะเชื่อใจใครในเอ็นไอเอสได้บ้าง 326 00:20:00,824 --> 00:20:03,624 ผอ.เลยให้เรา ออกมาทำการสืบสวนอย่างลับๆ 327 00:20:05,162 --> 00:20:06,292 [เสียงปิดประตูรถ] 328 00:20:13,795 --> 00:20:15,165 [เสียงถอนหายใจ] 329 00:20:15,255 --> 00:20:17,375 อุบัติเหตุนั่นทำให้เขาพูดไม่เป็นแล้วสินะ 330 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 เงียบยิ่งกว่าเมื่อก่อนซะอีก 331 00:20:20,677 --> 00:20:23,307 [ดนตรีตื่นเต้น] 332 00:20:28,727 --> 00:20:29,847 [เซฮุน] เขามาแล้ว 333 00:20:30,646 --> 00:20:33,016 - [จูชอล] ไง เข้ามาเลย - ระวังค่ะ 334 00:20:36,276 --> 00:20:37,606 [แทอุง] สวัสดีครับ 335 00:20:40,364 --> 00:20:41,784 ยังไม่หายแบบนี้จะทำงานได้เหรอ 336 00:20:42,824 --> 00:20:45,084 ทำไมต้องใช้ไม้ค้ำ ก็หายแล้วไม่ใช่เหรอ 337 00:20:45,869 --> 00:20:48,409 หมอบอกให้ใช้น่ะครับ เผื่อไว้ก่อน 338 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 [แทอุง] ผมเดินได้ปกติแล้ว 339 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 - คืบหน้ายังไงก็บอกด้วย - ครับ 340 00:20:55,379 --> 00:20:56,209 [กีดง] ตั้งใจทำงานนะ 341 00:20:57,965 --> 00:20:59,125 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 342 00:21:01,426 --> 00:21:03,176 [เสียงพ่นลมด้วยความเจ็บ] 343 00:21:03,262 --> 00:21:05,352 - นี่ค่ะ ใช้เถอะ - ไม่ต้อง 344 00:21:05,806 --> 00:21:08,556 ทันทีที่รู้ที่อยู่ของคิมอูกี เราจะรีบส่งคนไปจับ 345 00:21:11,144 --> 00:21:13,524 [จูชอล] นี่ยาแก้ปวดแบบแรงที่สุด เท่าที่ฉันเคยใช้เลยนะ 346 00:21:14,606 --> 00:21:16,316 ราคาแพงมาก ฉันซื้อให้เองแหละ 347 00:21:17,651 --> 00:21:18,901 ไม่โหดไปหน่อยเหรอครับ 348 00:21:18,986 --> 00:21:20,066 ก็ใช่ 349 00:21:20,696 --> 00:21:22,406 แต่ว่านายเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจ 350 00:21:22,489 --> 00:21:25,279 - ผอ.ครับ - ฉันรู้ว่านายไม่ปฏิเสธหรอก 351 00:21:26,326 --> 00:21:27,236 หรือจะให้ส่งคนอื่นไป 352 00:21:29,663 --> 00:21:31,213 ตายแล้ว [เสียงเซฮุนร้องเจ็บ] 353 00:21:31,290 --> 00:21:33,920 - คิมอูกีเปิดมือถือแล้วค่ะ - [เซฮุน] ว่าไงนะ 354 00:21:34,001 --> 00:21:36,001 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 355 00:21:40,382 --> 00:21:41,472 [เสียงพ่นลมหายใจ] 356 00:21:41,550 --> 00:21:43,510 [เสียงสัญญาณรอสาย] 357 00:21:46,013 --> 00:21:46,973 ให้ตายสิ 358 00:21:50,934 --> 00:21:52,814 [เซฮุน] พิกัดคร่าวๆ ของคิมอูกี 359 00:21:52,894 --> 00:21:56,944 คือเขตสลัมทางตะวันตกเฉียงเหนือ ของแทนเจียร์ที่โมร็อกโกครับ 360 00:21:57,733 --> 00:22:03,823 เราคิดว่าเขาซ่อนตัวอยู่ในรัศมี สามกิโลเมตรจากภาพที่เราดูอยู่ตอนนี้ 361 00:22:03,905 --> 00:22:05,405 สามกิโลเมตรเลยเหรอ 362 00:22:05,490 --> 00:22:07,280 ทำไมหาพิกัดที่แน่นอนไม่ได้ 363 00:22:07,367 --> 00:22:10,037 คือที่นี่เป็นแหล่งเสื่อมโทรมสุดๆ เลยครับ 364 00:22:10,120 --> 00:22:12,210 [เซฮุน] ตึกที่นี่ไม่มีทะเบียนบ้าน หรือเลขที่บ้านด้วยซ้ำ 365 00:22:12,289 --> 00:22:14,619 การหาพิกัดที่แน่นอนจึงทำได้ยากครับ 366 00:22:14,708 --> 00:22:17,958 นี่คุณหมายความว่า ต้องไปหาตัวเขาที่นั่นเหรอ 367 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 ทันทีที่เราเข้าไปในพื้นที่นั้น 368 00:22:20,255 --> 00:22:22,215 เราก็จะสามารถใช้อุปกรณ์ 369 00:22:22,299 --> 00:22:24,589 เพื่อหาพิกัดที่แน่นอนของคิมอูกีได้ครับ 370 00:22:24,718 --> 00:22:27,468 แต่จะทำได้ก็ต่อเมื่อเขาเปิดมือถือเท่านั้น 371 00:22:29,181 --> 00:22:31,481 ทำเรื่องขอความร่วมมือกับทางตำรวจโมร็อกโก 372 00:22:31,558 --> 00:22:33,308 พร้อมเมื่อไหร่ เดินทางได้เลย 373 00:22:33,852 --> 00:22:34,732 ได้ค่ะ 374 00:22:34,811 --> 00:22:36,101 โกแฮรีไปด้วยเหรอครับ 375 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 ทำไมถึงถามแบบนั้นล่ะคะ 376 00:22:41,526 --> 00:22:42,486 อย่าให้ไป 377 00:22:42,861 --> 00:22:45,361 นี่ภารกิจสำคัญ ผมอยากได้เฉพาะคนมือดี 378 00:22:46,198 --> 00:22:48,618 คุณมีเจ้าหน้าที่ ที่รู้จักโมร็อกโกดีกว่าฉันไหมล่ะ 379 00:22:51,995 --> 00:22:52,825 พาเธอไปด้วย 380 00:22:53,663 --> 00:22:57,213 จะมีเจ้าหน้าที่จากพื้นที่ใกล้เคียง ไปรอรับที่สนามบิน 381 00:22:57,709 --> 00:22:59,419 พวกนี้ไว้ใจได้ เอาเข้าทีมด้วย 382 00:22:59,503 --> 00:23:00,553 [ผู้ชาย] ครับ 383 00:23:12,974 --> 00:23:15,644 นี่ งานนี้เหนื่อยจะตาย 384 00:23:15,727 --> 00:23:17,767 ทำไมถึงได้อยากไปนักนะ 385 00:23:17,854 --> 00:23:20,234 ฉันทุ่มเทให้กับคดีนี้มาเยอะแล้ว 386 00:23:20,357 --> 00:23:21,777 ยังไงก็ต้องสานต่อให้จบ 387 00:23:21,858 --> 00:23:24,188 เธอทำคนเดียวหรือก็เปล่า ชาดัลกอนต่างหาก 388 00:23:24,778 --> 00:23:26,198 ฉันทำงานส่วนที่ใช้สมอง 389 00:23:26,279 --> 00:23:27,859 ส่วนเขาก็เอาแต่ต่อยตี 390 00:23:29,699 --> 00:23:30,869 คอยดูเถอะ 391 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 ฉันจะต้องทำให้หัวหน้ากียอมรับฉันให้ได้ 392 00:23:33,954 --> 00:23:35,714 ก็ได้ ตามใจ อยากไปก็ไป 393 00:23:36,456 --> 00:23:38,376 แล้วเธอจะไม่โทรหาชาดัลกอนบ้างเหรอ 394 00:23:38,458 --> 00:23:40,918 [ฮวาซุก] ถ้ารู้เรื่องนี้เขาต้องดีใจแน่ๆ 395 00:23:41,044 --> 00:23:43,384 - ไม่จำเป็นหรอก - แต่จะว่าไปแล้วนะ 396 00:23:44,131 --> 00:23:46,801 เขาเองก็ไม่เห็นโทรมาหาเธอเลย 397 00:23:47,801 --> 00:23:48,681 ทะเลาะกันเหรอ 398 00:23:48,760 --> 00:23:50,180 บ้าเหรอ 399 00:23:50,679 --> 00:23:53,309 ไม่มีอีตานี่คอยตอแยชีวิตฉันก็ดีจะตาย 400 00:23:56,101 --> 00:23:56,981 [เสียงสัญญาณรอสาย] 401 00:23:57,060 --> 00:23:59,020 [ดนตรีผ่อนคลาย] 402 00:24:01,606 --> 00:24:03,976 [เสียงระบบอัตโนมัติ] ไม่มีการตอบรับ จากเลขหมายที่ท่านเรียก... 403 00:24:04,067 --> 00:24:06,737 (นักเลงหัวไม้) 404 00:24:06,820 --> 00:24:08,450 [เสียงถอนหายใจ] 405 00:24:11,241 --> 00:24:12,911 (พัคควังด็อก) 406 00:24:14,453 --> 00:24:15,913 [ควังด็อก] ครับๆ คุณแฮรี 407 00:24:16,705 --> 00:24:17,535 อ๋อ 408 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 คุณดัลกอนเหรอ 409 00:24:20,459 --> 00:24:21,669 [เสียงออกแรง] 410 00:24:22,085 --> 00:24:23,875 [ควังด็อก] เขาอยู่นี่แหละ เดี๋ยวผมเรียกมาให้คุย 411 00:24:23,962 --> 00:24:27,052 - คุณดัลกอน - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 412 00:24:27,507 --> 00:24:29,507 รู้ว่าเขาโอเคก็ดีแล้ว 413 00:24:31,303 --> 00:24:33,563 ไม่ต้องบอกว่าฉันโทรมานะคะ 414 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 ค่ะ 415 00:24:41,897 --> 00:24:43,057 [เสียงถอนหายใจ] 416 00:24:44,191 --> 00:24:45,981 [ดนตรีเบาสมองต่อเนื่อง] 417 00:25:00,665 --> 00:25:03,035 อ้าว คุณแฮรี มีธุระอะไรเหรอครับ 418 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 แล้วเจอกันนะ 419 00:25:10,175 --> 00:25:11,675 [เสียงดัลกอนกระแอม] 420 00:25:11,760 --> 00:25:14,470 ฉันว่าจะมาขอให้คุณช่วยสอนยูโดน่ะค่ะ 421 00:25:14,554 --> 00:25:18,434 ผมต้องไปฝังเข็มน่ะครับ พอดีปวดหลังมากเลย 422 00:25:19,601 --> 00:25:22,731 ผมว่าให้คุณดัลกอนสอนให้ดีกว่า เขาเก่งมากนะ 423 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 [ควังด็อก] คุณดัลกอน สอนยูโดให้คุณแฮรีหน่อย 424 00:25:25,524 --> 00:25:27,734 [เสียงดัลกอนพ่นลมทางปาก] 425 00:25:42,582 --> 00:25:43,832 [ดัลกอน] เดี๋ยวทำให้ 426 00:25:51,258 --> 00:25:54,088 ไหนๆ คุณก็เรียนพื้นฐานมาบ้างแล้ว 427 00:25:55,720 --> 00:25:56,640 ลองจับคอเสื้อผมซิ 428 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 [เสียงกระแอม] 429 00:26:00,684 --> 00:26:02,274 อือ ดี 430 00:26:03,186 --> 00:26:04,016 [ดัลกอน] วางเท้าขวา... 431 00:26:06,022 --> 00:26:08,152 คิมอูกีน่ะ ตอนนี้อยู่ที่โมร็อกโก 432 00:26:10,902 --> 00:26:12,992 เดี๋ยวเราจะได้หมายจับเจสสิก้าด้วย 433 00:26:14,155 --> 00:26:15,565 เราได้เบาะแสสำคัญมาแล้ว 434 00:26:17,117 --> 00:26:19,117 [เพลงโรแมนติก] 435 00:26:27,043 --> 00:26:28,133 ล็อกผมจากข้างหลังซิ 436 00:26:28,878 --> 00:26:31,088 คุณเป็นคนร้าย ผมเป็นตัวประกัน 437 00:26:31,172 --> 00:26:32,882 เอาสิ ล็อกมาเลย 438 00:26:35,719 --> 00:26:36,719 [แฮรี] แบบนี้เหรอ 439 00:26:39,306 --> 00:26:41,426 จับไว้แน่นๆ เดี๋ยวผมก็เหวี่ยงกระเด็นหรอก 440 00:26:43,184 --> 00:26:44,774 [เสียงพ่นลมหายใจ] 441 00:26:44,853 --> 00:26:46,403 [แฮรี] ไม่ดีใจเหรอ 442 00:26:48,481 --> 00:26:50,281 นี่ข่าวดีจะตายนะ 443 00:26:50,650 --> 00:26:51,860 [เสียงอุทานตกใจเบาๆ ] 444 00:26:53,445 --> 00:26:54,855 [เสียงร่างกระแทก]โอ๊ย 445 00:26:58,033 --> 00:26:59,623 [แฮรีส่งเสียงเจ็บเบาๆ ] 446 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 เห็นไหมล่ะ 447 00:27:02,245 --> 00:27:05,615 ถ้าเราดึงพลังของคู่ต่อสู้ได้ 448 00:27:06,124 --> 00:27:07,254 ก็จับใครทุ่มได้ทั้งนั้น 449 00:27:07,334 --> 00:27:08,754 [ดัลกอน] ผมเพิ่งทำให้ดูนี่ไง 450 00:27:08,835 --> 00:27:09,995 ดึงพลัง 451 00:27:10,670 --> 00:27:12,130 เขาทำกันแบบนี้ 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,417 นี่ ชาดัลกอน 453 00:27:15,050 --> 00:27:15,970 อะไร 454 00:27:16,051 --> 00:27:18,221 [เสียงถอนหายใจ] เลิกทำตัวน่าอึดอัดสักทีได้ไหม 455 00:27:19,346 --> 00:27:20,216 หมายความว่าไง 456 00:27:20,305 --> 00:27:21,135 เฮ้อ 457 00:27:23,850 --> 00:27:25,390 บอกฉันมานะ 458 00:27:25,477 --> 00:27:28,057 ว่าคืนนั้นฉันทำอะไรผิด ฉันจะได้ชดใช้ให้คุณได้ 459 00:27:29,022 --> 00:27:30,362 คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 460 00:27:34,027 --> 00:27:35,107 พอแค่นี้แหละ 461 00:27:37,030 --> 00:27:38,200 [แฮรีถอนหายใจ] 462 00:27:41,201 --> 00:27:42,331 เจ็บเป็นบ้าเลย 463 00:27:51,878 --> 00:27:53,878 [เสียงแฮรีร้องตะโกน] 464 00:27:55,090 --> 00:27:56,090 [แฮรี] มานี่เลย 465 00:27:59,427 --> 00:28:02,177 ลุกขึ้น [เสียงร้องเจ็บ] 466 00:28:04,140 --> 00:28:05,890 [แฮรี] ว้าย 467 00:28:15,151 --> 00:28:16,031 มานี่ 468 00:28:16,861 --> 00:28:18,151 มาเลย 469 00:28:19,531 --> 00:28:20,951 ล็อกคอ 470 00:28:22,409 --> 00:28:23,949 [เสียงถอนหายใจ] 471 00:28:24,035 --> 00:28:25,325 ช่างเถอะ 472 00:28:26,329 --> 00:28:27,459 เธอจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 473 00:28:27,956 --> 00:28:29,456 ล็อกคอ 474 00:28:30,083 --> 00:28:31,963 ล็อกคอ [ส่งเสียงหมดแรง] 475 00:28:34,879 --> 00:28:36,049 ยายนี่ 476 00:28:36,131 --> 00:28:38,471 [แฮรี] มันยังไม่จบหรอก ล็อกคอ 477 00:28:56,025 --> 00:28:56,895 ขอโทษนะคะ 478 00:28:57,485 --> 00:28:58,815 มีคนอยากคุยกับคุณค่ะ 479 00:29:00,071 --> 00:29:01,161 ฉันเหรอ 480 00:29:13,126 --> 00:29:14,456 [เสียงสูดหายใจอย่างตกใจ] 481 00:29:19,340 --> 00:29:20,380 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 482 00:29:21,092 --> 00:29:23,342 ผมไปเที่ยวไม่ได้เหรอ ก็มีเงิน 483 00:29:24,053 --> 00:29:26,223 ฉันกลัวคุณจะไปจุ้นแล้วทำเสียเรื่องน่ะ 484 00:29:26,306 --> 00:29:27,636 ผมไม่ทำเสียเรื่องหรอก 485 00:29:28,099 --> 00:29:29,269 ไม่รู้เหรอว่าผมเป็นใคร 486 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 รู้สิ พ่อเทพสงคราม 487 00:29:31,978 --> 00:29:33,898 ตอนนั้นผมยังเด็ก... 488 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 เลิกพูดถึงรอยสักผมได้แล้วน่า 489 00:29:36,107 --> 00:29:38,227 ถึงโมร็อกโกเมื่อไหร่ รีบกลับเลยนะ 490 00:29:38,318 --> 00:29:39,938 ถ้าหัวหน้ากีรู้ คุณถูกส่งกลับแน่ 491 00:29:41,905 --> 00:29:44,815 ไม่มีใครเห็นผมหรอกน่า คอยรับโทรศัพท์ก็แล้วกัน 492 00:29:44,908 --> 00:29:46,658 นี่คุณยังไม่ไว้ใจเราอีกเหรอ 493 00:29:46,743 --> 00:29:48,373 ผมไม่ขวางพวกคุณหรอก 494 00:29:50,205 --> 00:29:52,115 ให้ผมอยู่บ้านคงเป็นบ้าแน่ๆ 495 00:29:53,625 --> 00:29:55,335 [ดนตรีอ่อนหวาน] 496 00:29:57,378 --> 00:29:59,758 รู้อะไรเกี่ยวกับคิมอูกีบ้าง บอกผมมาให้หมด 497 00:30:00,340 --> 00:30:03,640 เขาซ่อนอยู่ไหน จะจับเขายังไง จับได้แล้วจะทำยังไง 498 00:30:04,552 --> 00:30:05,552 [ดัลกอน] โอเคนะ 499 00:30:06,429 --> 00:30:09,019 [เสียงถอนหายใจ] ไว้ถึงแล้วฉันจะส่งข้อความให้ 500 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 โอเคกับผีน่ะสิ 501 00:30:19,818 --> 00:30:21,688 แต่อย่างน้อยเขาก็เหมือนเดิมแล้ว 502 00:30:25,240 --> 00:30:26,700 [เสียงแฮรีกระแอมเบาๆ ] 503 00:30:32,413 --> 00:30:34,503 ไปห้องน้ำมาน่ะค่ะ ช่วงนี้ท้องผูก 504 00:30:35,917 --> 00:30:37,837 เรื่องพวกนั้นไม่ต้องรายงานก็ได้ 505 00:30:38,920 --> 00:30:40,000 ค่ะ 506 00:30:46,803 --> 00:30:48,103 [เสียงพ่นลมขำ] 507 00:30:52,725 --> 00:30:54,475 {\an8}(สนามบินแทนเจียร์ อิบน์ บัตตูตา โมร็อกโก) 508 00:30:54,561 --> 00:30:56,561 [ดนตรีตึงเครียด] 509 00:31:04,279 --> 00:31:05,529 [เสียงเซฮุนพ่นลมหายใจ] 510 00:31:08,700 --> 00:31:11,870 [เสียงพูดคุยภาษาอาหรับ] 511 00:31:29,429 --> 00:31:31,509 เดี๋ยวฉันกับโกแฮรีจะไปสถานีตำรวจ 512 00:31:32,056 --> 00:31:33,216 พวกนายไปกันก่อนเลย 513 00:31:33,892 --> 00:31:34,982 ได้ครับหัวหน้า 514 00:31:56,039 --> 00:31:57,499 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 515 00:32:06,424 --> 00:32:08,304 {\an8}(สถานีตำรวจแทนเจียร์) 516 00:32:08,384 --> 00:32:10,014 {\an8}[เสียงไซเรน] 517 00:32:10,094 --> 00:32:12,184 {\an8}[อิบราฮิม][ภาษาอาหรับ] ได้รับหนังสือขอความร่วมมือแล้ว 518 00:32:12,263 --> 00:32:13,933 [ภาษาอาหรับ] แต่ตอนนี้ยังไม่ได้รับอนุมัติ 519 00:32:14,015 --> 00:32:15,215 [เสียงแฮรีถอนหายใจ] 520 00:32:15,308 --> 00:32:19,188 เขาได้รับหนังสือขอความร่วมมือแล้ว แต่ทางผู้ใหญ่ยังไม่ได้อนุมัติค่ะ 521 00:32:21,439 --> 00:32:22,479 ถามซิ จะอนุมัติเมื่อไหร่ 522 00:32:23,066 --> 00:32:24,566 [ภาษาอาหรับ] แล้วจะอนุมัติเมื่อไหร่ 523 00:32:25,193 --> 00:32:26,953 [ภาษาอาหรับ] ผมเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 524 00:32:27,028 --> 00:32:28,528 เขาก็ไม่รู้ค่ะ 525 00:32:29,489 --> 00:32:31,409 อนุมัติเมื่อไหร่ให้แจ้งเราด้วย 526 00:32:33,451 --> 00:32:36,871 [ภาษาอาหรับ] ถ้ามีใครร้องเรียนล่ะก็ คุณต้องยุติการสืบสวน 527 00:32:37,372 --> 00:32:38,212 เขาว่าอะไรนะ 528 00:32:38,289 --> 00:32:41,039 เขาว่าเราต้องยุติการสืบสวน ถ้าหากมีใครร้องเรียน 529 00:32:42,585 --> 00:32:43,705 ไม่มีใครร้องเรียนหรอก 530 00:32:46,547 --> 00:32:49,087 [ภาษาอาหรับ] ไม่ต้องห่วง เราจะระมัดระวังค่ะ 531 00:32:54,889 --> 00:32:56,979 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 532 00:33:04,148 --> 00:33:06,148 [เสียงสัญญาณรอสาย] 533 00:33:07,151 --> 00:33:10,611 [ภาษาอังกฤษ] ผมจัดการ ตามที่คุณขอมาเรียบร้อยแล้วนะ 534 00:33:11,155 --> 00:33:13,115 เราไม่ให้ความร่วมมือกับพวกเขา 535 00:33:14,325 --> 00:33:17,325 [ภาษาอังกฤษ] เราต้องหาตัว คิมอูกีให้ได้ก่อนเอ็นไอเอส 536 00:33:17,745 --> 00:33:18,785 [อิบราฮิม] มันเสี่ยงเกินไป 537 00:33:19,247 --> 00:33:22,877 นายพลอุสมาพูดชื่นชมคุณมากเมื่อวันก่อน 538 00:33:22,959 --> 00:33:27,709 เขาว่าคุณน่าจะเป็นผู้บัญชาการ ตำรวจแห่งชาติที่ทำงานได้ดีมาก 539 00:33:28,673 --> 00:33:30,473 - จริงเหรอ - อ้อ 540 00:33:31,759 --> 00:33:34,009 เขาถามใหญ่เลยว่าคุณเป็นยังไง 541 00:33:35,638 --> 00:33:36,808 จะให้บอกไงดี 542 00:33:39,392 --> 00:33:43,402 โอเคๆ ผมจะไปเอาตัวเขาเอง 543 00:33:45,940 --> 00:33:47,190 [เสียงพ่นลมทางปาก] 544 00:33:49,902 --> 00:33:52,202 [แจชิก] ทุกอย่างราบรื่นดีใช่ไหม 545 00:33:58,745 --> 00:34:00,615 แล้วเมื่อไหร่คุณจะกลับไปสักทีล่ะ 546 00:34:00,705 --> 00:34:03,785 บอกไปแล้วนี่ ผมก็แค่รอจังหวะอยู่ 547 00:34:03,875 --> 00:34:07,085 ให้เราจัดการทุกเรื่อง แต่คุณยังนั่งเฉยอยู่นี่เนี่ยนะ 548 00:34:07,170 --> 00:34:10,840 ดีแล้วนี่ แบบนั้นก็หายห่วงได้ 549 00:34:13,134 --> 00:34:14,144 ติดต่อแชโดว์ซิ 550 00:34:16,220 --> 00:34:19,100 ตอนนี้เขาคงลับคมเขี้ยวอยู่มั้ง 551 00:34:20,683 --> 00:34:22,603 [เสียงระบบอัตโนมัติ] ไม่มีสัญญาณตอบรับ... 552 00:34:22,894 --> 00:34:23,734 เขาปิดมือถือครับ 553 00:34:24,812 --> 00:34:28,442 น่าเสียดายที่เราทำพลาด แต่เราไม่ใช่พวกขี้ไก่ไร้น้ำยา 554 00:34:29,901 --> 00:34:30,941 [แจชิก] คอยดูแล้วกัน 555 00:34:31,736 --> 00:34:34,276 รับรอง ถึงตอนนั้นได้สนุกแน่ 556 00:34:35,364 --> 00:34:37,374 [ดนตรีลึกลับ] 557 00:34:43,790 --> 00:34:44,960 [เสียงเคาะประตู] 558 00:34:56,969 --> 00:34:58,469 [เสียงอูกีหายใจแรง] 559 00:34:58,554 --> 00:35:00,474 [ภาษาสเปน] ทำไมถึงนานนักล่ะ 560 00:35:01,516 --> 00:35:02,426 [อูกี] ของอยู่ไหน 561 00:35:08,064 --> 00:35:10,234 [เสียงถอนหายใจโล่งอก] 562 00:35:10,316 --> 00:35:12,316 [เสียงสูดหายใจ] 563 00:35:12,401 --> 00:35:13,821 [เสียงครางพึงพอใจ] 564 00:35:18,699 --> 00:35:20,119 [เสียงสูดหายใจลึก] 565 00:35:21,536 --> 00:35:22,826 [เสียงครางเจ็บปวด] 566 00:35:22,912 --> 00:35:25,792 [เสียงหายใจเข้าออกแรง] 567 00:35:27,583 --> 00:35:29,503 [เสียงหายใจแรง] 568 00:35:30,503 --> 00:35:33,593 ไปซื้อน้ำมาให้หน่อย เงินที่เหลือก็เก็บไว้ใช้ 569 00:35:33,673 --> 00:35:34,763 [ภาษาอังกฤษ] โอเค 570 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 [เสียงอูกีหายใจแรง] 571 00:35:42,807 --> 00:35:44,807 (โอซังมีหายตัวไป คาดว่าถูกลักพาตัว) 572 00:35:46,477 --> 00:35:48,307 (สาเหตุที่บี 357 ตกเริ่มมีเงื่อนงำ) 573 00:35:50,815 --> 00:35:52,605 (ทั้งคิมอูกีและโอซังมีหายตัวไป) 574 00:35:56,529 --> 00:35:57,699 (ใช่เหตุก่อการร้ายหรือไม่) 575 00:35:58,948 --> 00:36:00,578 (คิมอูกีไปกบดานอยู่ไหน) 576 00:36:00,658 --> 00:36:02,198 [เสียงหายใจเข้าลึก] 577 00:36:03,744 --> 00:36:05,124 (คุณโอใช้มือถือไม่ลงทะเบียน) 578 00:36:06,497 --> 00:36:08,497 [เสียงหายใจแรงอย่างกังวล] 579 00:36:12,503 --> 00:36:15,213 [ดนตรีระทึก] 580 00:36:15,298 --> 00:36:17,088 [เสียงค้นรื้อข้าวของ] 581 00:36:18,634 --> 00:36:21,724 [เสียงทุบอย่างแรง] 582 00:36:24,098 --> 00:36:25,218 (เอสดีทีโทรคมนาคม) 583 00:36:25,308 --> 00:36:28,098 หัวหน้ากี คิมอูกีปิดมือถือแล้วครับ 584 00:36:28,186 --> 00:36:29,306 หมายความว่าไง 585 00:36:29,395 --> 00:36:31,975 ตอนที่ขึ้นรถมา ผมเห็นว่ายังมีสัญญาณ 586 00:36:32,481 --> 00:36:34,861 - แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว - หรือว่าเขาจะไหวตัวทัน 587 00:36:34,984 --> 00:36:36,944 มีข่าวเรื่องการหายตัวไปของโอซังมี 588 00:36:37,028 --> 00:36:38,358 - [แทอุง] อะไรนะ - [เซฮุน] ฮะ 589 00:36:39,197 --> 00:36:40,487 (โอซังมีหายไป โดนอุ้มหรือไม่) 590 00:36:40,573 --> 00:36:41,743 โธ่ มิน่าล่ะ 591 00:36:41,824 --> 00:36:45,624 แต่เขายังอยู่ในรัศมีสามกิโลเมตร ไม่ช้าก็เร็วเราจะต้องได้ตัวครับ 592 00:36:46,370 --> 00:36:48,160 ทำไมป่านนี้ตำรวจท้องที่ถึงยังไม่มาช่วย 593 00:36:48,247 --> 00:36:50,787 [เสียงถอนหายใจ] เขาอนุมัติช้าน่ะ ต้องรออีกหน่อย 594 00:36:52,293 --> 00:36:54,923 เฮ้อ อยากจะบ้าตาย 595 00:36:56,881 --> 00:37:00,011 เดี๋ยวเราจะแบ่งพื้นที่ค้นหาเป็นสามส่วน 596 00:37:10,978 --> 00:37:13,188 [เด็กๆ ร้องตะโกนภาษาอาหรับ] 597 00:37:15,608 --> 00:37:17,778 [แทอุง] โรบินกับกอริลลาอยู่พื้นที่ค้นหาเอ 598 00:37:19,779 --> 00:37:22,659 มัสแตงกับซอมบี้อยู่พื้นที่บี 599 00:37:23,824 --> 00:37:25,624 เพลโตอยู่ห้องควบคุม 600 00:37:25,826 --> 00:37:27,496 [เพลโต] เช็กพื้นที่ค้นหาซีครับ 601 00:37:30,122 --> 00:37:32,882 [แทอุง] แฮมสเตอร์กับผมจะดูพื้นที่ซีเอง 602 00:37:34,835 --> 00:37:38,505 น้ำดื่มในพื้นที่นี้ทำให้ คนเอเชียท้องเสียหรือปวดท้อง 603 00:37:39,173 --> 00:37:40,013 [แทอุง] แปลว่า 604 00:37:41,092 --> 00:37:43,432 คิมอูกีจะต้องดื่มน้ำแร่บรรจุขวด 605 00:37:44,971 --> 00:37:46,471 ไปพื้นที่ที่ได้รับมอบหมาย 606 00:37:47,014 --> 00:37:49,854 และตรวจดูว่ามีคนเอเชีย ซื้อน้ำบรรจุขวดทีละมากๆ ไหม 607 00:37:49,934 --> 00:37:50,854 เร็ว ไปได้ 608 00:37:51,936 --> 00:37:52,766 ครับผม 609 00:37:54,939 --> 00:37:56,609 ขอโทษค่ะ หัวหน้ากี 610 00:37:57,817 --> 00:37:59,397 ไม่เห็นพูดถึงเอลซาเลย 611 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 คุณจะให้ฉันไปที่ไหน 612 00:38:01,320 --> 00:38:02,570 แถวนี้มีอาหารเกาหลีไหม 613 00:38:03,155 --> 00:38:04,695 - อะไรนะคะ - หาน้ำและอาหาร 614 00:38:05,366 --> 00:38:06,696 ซื้อมาให้พอสำหรับทุกคน 615 00:38:08,828 --> 00:38:09,748 [เสียงพ่นลมอย่างอึ้งๆ ] 616 00:38:10,121 --> 00:38:12,161 - แปลว่าคุณจะให้ฉัน... - เป็นกองหนุน 617 00:38:13,416 --> 00:38:14,916 หน้าที่ของเธอสำคัญต่อภารกิจนะ 618 00:38:17,253 --> 00:38:18,133 [เสียงถอนหายใจ] 619 00:38:21,924 --> 00:38:24,684 ถ้าสำคัญมากก็เอาไปให้คนอื่นทำสิคะ 620 00:38:25,386 --> 00:38:26,846 ฉันจะไม่เป็นเบ๊ให้พวกคุณหรอกนะ 621 00:38:26,929 --> 00:38:28,969 นี่ เอลซา เป็นอะไรของเธอ 622 00:38:29,056 --> 00:38:31,226 ทำไมตัดฉันออกทั้งที่ยังไม่ให้โอกาสฉันเลย 623 00:38:32,476 --> 00:38:34,306 [แฮรี] คุณรู้จักฉันดีขนาดไหน 624 00:38:34,395 --> 00:38:37,145 ฉันก็มีทักษะและความทุ่มเทเท่าคนอื่น 625 00:38:37,231 --> 00:38:39,321 คนที่ทำตัวอย่างเธอ มักจะเอาชีวิตไม่รอด 626 00:38:40,651 --> 00:38:42,031 พวกที่อยากจะลุย 627 00:38:43,029 --> 00:38:44,239 ทั้งที่ตัวเองไม่มีประสบการณ์ 628 00:38:45,656 --> 00:38:46,946 มีปัญหาก็กลับเกาหลีไป 629 00:38:48,117 --> 00:38:49,737 [เซฮุนถอนหายใจ] ให้ตายสิ 630 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 โธ่เอ๊ย ไม่เห็นต้องหักหาญน้ำใจกันเลย 631 00:38:53,205 --> 00:38:56,415 แต่เชื่อสิ ที่เขาพูดแบบนั้น ก็เพราะห่วงความปลอดภัยของเธอ 632 00:38:56,500 --> 00:38:59,050 เขาไม่ใส่ใจมากกว่า แบบนี้มันหาเรื่องกันชัดๆ 633 00:38:59,128 --> 00:39:00,418 หาเรื่องที่ไหน 634 00:39:01,088 --> 00:39:02,548 ดูอย่างฉันสิ 635 00:39:02,631 --> 00:39:04,551 ระหว่างที่ฉันทำงานกับหัวหน้ากี 636 00:39:04,633 --> 00:39:07,643 ฉันเองก็ต้องทำตัวเป็นเบ๊ ให้กับพวกรุ่นพี่ตลอดหกปี 637 00:39:07,720 --> 00:39:09,970 นี่เป็นโอกาสดูดวิชาจากคนอื่นเลยนะ 638 00:39:10,848 --> 00:39:12,098 [เสียงถอนหายใจ] 639 00:39:16,312 --> 00:39:18,902 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 640 00:39:42,171 --> 00:39:43,631 [เสียงถอนหายใจโล่งอก] 641 00:39:43,714 --> 00:39:44,594 ตกใจหมดเลย 642 00:39:46,008 --> 00:39:49,098 อะไรเนี่ย ดาร์ธเวเดอร์เหรอ นี่มันวันฮาโลวีนหรือไง 643 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 แบบนี้สิถึงจะเรียกว่าพรางตัว 644 00:39:50,971 --> 00:39:53,021 อย่างคุณนี่เห็นไกลๆ ยังมองออกเลย 645 00:39:53,099 --> 00:39:55,559 ก็ความสวยของฉันมันปิดไม่มิดนี่ 646 00:39:55,643 --> 00:39:56,853 [เสียงดัลกอนแค่นหัวเราะ] 647 00:39:57,436 --> 00:40:00,056 ทำไมไม่ช่วยงานสืบสวน นี่คุณต้องทำอาหารเหรอ 648 00:40:00,147 --> 00:40:01,107 [ทำเสียงอ่อนใจ] 649 00:40:01,190 --> 00:40:03,730 ฉันเข้าใจนะ เพราะคุณเป็นมือสมัครเล่น 650 00:40:03,818 --> 00:40:06,948 เรื่องนี้ ฉันอาสาทำเองต่างหากล่ะ 651 00:40:07,029 --> 00:40:07,859 ทำไม 652 00:40:08,989 --> 00:40:12,239 ก็เพราะว่าคนเกาหลี ไม่ดื่มน้ำของที่นี่หรอก 653 00:40:12,952 --> 00:40:14,542 คิมอูกีจะต้องโผล่มาซื้อน้ำแร่ที่นี่ 654 00:40:15,871 --> 00:40:18,961 ข้อมูลลับแบบนี้ มีฉันคนเดียวที่รู้ 655 00:40:19,041 --> 00:40:20,081 รู้เอาไว้ซะด้วยล่ะ 656 00:40:20,167 --> 00:40:23,087 ยังไงก็ไม่ควรส่งคนเก่งอย่างคุณ 657 00:40:23,170 --> 00:40:24,550 [ดัลกอน] มาซื้อของชำนะ 658 00:40:25,464 --> 00:40:27,724 หัวหน้าทีมของคุณท่าจะปัญญาอ่อน 659 00:40:27,800 --> 00:40:29,430 อยู่ดีๆ ชมฉันซะงั้น 660 00:40:29,510 --> 00:40:32,680 ใครเป็นคนแรกที่รู้ว่าเครื่องบินตก เป็นเหตุก่อการร้ายล่ะ ฮะ 661 00:40:32,763 --> 00:40:33,893 ก็โกแฮรียังไงล่ะ 662 00:40:33,973 --> 00:40:35,893 เจ้าหน้าที่มือดีที่สุดของเอ็นไอเอส 663 00:40:36,183 --> 00:40:37,643 [ทำเสียงแกล้งถ่อมตัว] 664 00:40:38,144 --> 00:40:39,904 ก็ไม่ถึงกับเก่งที่สุดหรอก 665 00:40:39,979 --> 00:40:41,559 แค่โชคช่วยนิดหน่อยน่ะ 666 00:40:42,982 --> 00:40:43,902 เราต้องร่วมมือกัน 667 00:40:45,443 --> 00:40:46,653 ถ้าคุณปลอมตัวมาสืบ 668 00:40:46,735 --> 00:40:49,445 แล้วคิมอูกีรู้ตัว ก็เท่ากับภารกิจจบเห่เลยนะ 669 00:40:49,530 --> 00:40:51,030 เราสองคนต้องช่วยเหลือกัน 670 00:40:51,115 --> 00:40:53,025 - จับตัวไอ้บ้านั่น... - [ภาษาอังกฤษ] หุบปาก 671 00:40:54,076 --> 00:40:57,456 มิน่า เมื่อกี้ถึงยอฉันซะตัวลอย 672 00:40:57,538 --> 00:40:58,368 ไปเลย 673 00:40:59,123 --> 00:41:00,373 [แฮรี] ตายจริง 674 00:41:00,458 --> 00:41:01,878 [ภาษาอาหรับ] ขอโทษค่ะ 675 00:41:01,959 --> 00:41:02,919 [ภาษาอาหรับ] ตายแล้ว 676 00:41:08,924 --> 00:41:11,474 ตำรวจท้องถิ่น จะให้ความร่วมมือกับพวกเราด้วยนะ 677 00:41:11,802 --> 00:41:13,932 คุณก็อย่าก่อเรื่องล่ะ ห้ามเด็ดขาด 678 00:41:16,682 --> 00:41:18,682 ถ้าเปลี่ยนใจก็บอกนะ ผมจะรอ 679 00:41:21,228 --> 00:41:22,558 [เสียงถอนหายใจ] 680 00:41:23,606 --> 00:41:25,316 [ตำรวจ 1][ภาษาอาหรับ] รู้จักผู้ชายคนนี้ไหม 681 00:41:25,399 --> 00:41:26,359 [ผู้ชาย][ภาษาอาหรับ] ไม่ 682 00:41:26,442 --> 00:41:28,322 [ภาษาอาหรับ] คุยกับเขาให้เสร็จ ผมจะไปด้านโน้น 683 00:41:28,402 --> 00:41:30,402 [ตำรวจ 1][ภาษาอาหรับ] แป๊บหนึ่งนะ อาเหม็ด 684 00:41:33,866 --> 00:41:36,536 - [ตำรวจ 2][ภาษาอาหรับ] นี่ตำรวจ - [ภาษาอาหรับ] มีอะไรคะ 685 00:41:36,619 --> 00:41:38,539 - [ภาษาอาหรับ] เคยเห็นชายคนนี้ไหม - [ภาษาอาหรับ] ไม่เคยเห็นค่ะ 686 00:41:38,621 --> 00:41:39,751 [ตำรวจ 2] [ภาษาอาหรับ] ดูรูปดีๆ 687 00:41:39,830 --> 00:41:41,790 [อิบราฮิม][ภาษาอังกฤษ] เราส่งคนไปสืบสวนอยู่ 688 00:41:42,833 --> 00:41:44,083 แต่ไม่ต้องห่วง 689 00:41:45,044 --> 00:41:49,224 คิมอูกีจะถูกกำจัดทันที ที่เราเจอตัวเขาเลย 690 00:41:49,298 --> 00:41:53,468 [ภาษาอังกฤษ] แต่ต้องระวังด้วยล่ะ จะให้เอ็นไอเอสรู้เรื่องนี้ไม่ได้ 691 00:41:53,552 --> 00:41:54,642 [เสียงเปิดประตู] 692 00:41:54,720 --> 00:41:56,470 [ดนตรีตึงเครียด] 693 00:41:59,725 --> 00:42:01,345 {\an8}(สำนักข่าวกรองแห่งชาติ) 694 00:42:02,019 --> 00:42:04,149 [ทนายฮง] พวกคุณเป็นใครกัน ออกไปเดี๋ยวนี้นะ 695 00:42:09,527 --> 00:42:11,317 นี่หมายค้นที่นี่ครับ 696 00:42:11,820 --> 00:42:13,910 - หมายค้นเหรอ - ขอผมดูก่อนครับ 697 00:42:13,989 --> 00:42:16,279 {\an8}(หมายค้น) 698 00:42:17,076 --> 00:42:17,906 ค้นให้ทั่ว 699 00:42:19,036 --> 00:42:21,036 [ดนตรีตื่นเต้น] 700 00:42:27,545 --> 00:42:30,415 คุณกำลังทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 701 00:42:30,506 --> 00:42:31,836 คอยดูแล้วกัน 702 00:42:31,924 --> 00:42:33,634 งั้นผมก็ขอทำผิดพลาดซ้ำสอง 703 00:42:33,717 --> 00:42:34,887 ด้วยการเชิญคุณไปกับเรา 704 00:42:35,886 --> 00:42:36,886 [ทนายฮง] อย่าไปครับ 705 00:42:36,971 --> 00:42:39,011 คนต่างชาติมีสิทธิ์ไม่ยอมเป็นพยาน 706 00:42:39,098 --> 00:42:40,978 นี่ไม่ใช่การสอบปากคำพยาน 707 00:42:41,809 --> 00:42:45,599 คุณถูกจับกุมฐานต้องสงสัยว่า เกี่ยวข้องกับเหตุเที่ยวบินบี 357 ตก 708 00:42:45,688 --> 00:42:46,978 จะจับฉันเหรอ 709 00:42:47,731 --> 00:42:48,981 คุณเป็นทนาย 710 00:42:49,066 --> 00:42:51,436 [จูชอล] คงรู้ว่าแม้แต่ชาวต่างชาติ ก็ถูกเราจับได้ 711 00:42:52,403 --> 00:42:53,993 บอกสิทธิ์ให้เธอฟังด้วย 712 00:42:54,613 --> 00:42:55,613 [เจ้าหน้าที่] ครับ 713 00:42:56,532 --> 00:42:59,662 คุณถูกจับกุมเนื่องจากทำตัวขัดต่อ กฎหมายความมั่นคงครับ 714 00:43:00,286 --> 00:43:01,656 แค่ 48 ชั่วโมงเท่านั้นครับ 715 00:43:01,745 --> 00:43:03,745 ถ้าพวกเขาพิสูจน์ไม่ได้ว่าคุณผิด 716 00:43:04,123 --> 00:43:05,583 ก็ขอหมายจับกุมไม่ได้ 717 00:43:05,666 --> 00:43:06,996 [เจ้าหน้าที่] คุณสามารถยื่นคำร้อง 718 00:43:35,154 --> 00:43:36,994 เอ็นไอเอสเพิ่งคุมตัวเจสสิก้าไป 719 00:43:40,326 --> 00:43:41,656 [เสียงพ่นลมหยัน] 720 00:43:43,454 --> 00:43:45,084 พูดได้แค่นี้เองเหรอ 721 00:43:47,750 --> 00:43:49,000 คิดให้รอบคอบนะครับ 722 00:43:50,169 --> 00:43:52,299 สถานการณ์เลวร้ายแค่ไหนเราก็อยู่ได้ 723 00:43:53,255 --> 00:43:54,875 แต่พวกคุณน่ะไม่รอดแน่ 724 00:44:02,014 --> 00:44:05,484 {\an8}(อาคาร ก. แถว น.) 725 00:44:11,565 --> 00:44:13,185 [เสียงปิดประตู] 726 00:44:17,363 --> 00:44:19,413 [ดนตรีลึกลับ] 727 00:44:20,282 --> 00:44:22,242 [เจสสิก้า] มาเจอกัน ในที่ที่น่าแปลกดีนะ 728 00:44:23,702 --> 00:44:25,412 พวกนั้นเรียกผมมาสอบปากคำพยาน 729 00:44:28,165 --> 00:44:29,415 [เจสสิก้า] ฉันไม่คิดว่า 730 00:44:30,459 --> 00:44:32,499 คุณรู้จักฉันมากพอที่จะมาเป็นพยาน 731 00:44:34,630 --> 00:44:36,840 พวกนี้เค้นผมด้วยคำถามซ้ำซาก 732 00:44:38,676 --> 00:44:39,676 [เอ็ดเวิร์ด] แต่อย่าห่วง 733 00:44:40,969 --> 00:44:43,009 ผมยังไม่ได้บอกไปหรอก 734 00:44:44,014 --> 00:44:44,974 ว่าเราเคยมีอะไรกัน 735 00:44:48,227 --> 00:44:49,397 [เสียงฮวาซุกพ่นลมขำ] 736 00:44:49,728 --> 00:44:51,858 ฉาวๆ แบบนี้แหละฉันชอบ 737 00:44:53,982 --> 00:44:55,072 [เจสสิก้า] คุณเปลี่ยนไปนะ 738 00:44:56,026 --> 00:44:59,276 ถ้าเป็นเมื่อก่อน คุณคงจะไม่ใช้วิธีสกปรกขนาดนี้ 739 00:45:00,322 --> 00:45:02,952 เมื่อก่อนคุณเองก็ไม่เคยโหดเหี้ยมขนาดนี้ 740 00:45:03,826 --> 00:45:07,116 คงคิดว่าชนะเกมนี้แล้วสิท่า 741 00:45:07,204 --> 00:45:10,544 ผมไม่เคยแพ้พวกอาชญากร 742 00:45:10,624 --> 00:45:14,554 สายงานนี้มันมีแต่ความไม่แน่นอน 743 00:45:15,254 --> 00:45:16,594 คุณเป็นคนสอนฉันเองนี่ 744 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 ผมก็เคยสอนด้วยว่าอย่าไปฝืน 745 00:45:19,758 --> 00:45:21,258 ทำสิ่งที่มันทำไม่ได้ 746 00:45:21,927 --> 00:45:23,757 คุณต่ำตมมากที่ทำให้เครื่องบินตก 747 00:45:23,846 --> 00:45:26,556 [เสียงหายใจสั่น] 748 00:45:27,015 --> 00:45:28,265 แต่คุณก็รู้ 749 00:45:29,226 --> 00:45:30,596 ว่าไม่ใช่ฝีมือฉัน 750 00:45:34,064 --> 00:45:36,234 คุณเคยถูกใส่กุญแจมือแล้วครั้งหนึ่ง 751 00:45:37,025 --> 00:45:38,645 [เอ็ดเวิร์ด] สมัยที่อยู่เอกวาดอร์ 752 00:45:39,445 --> 00:45:42,775 ตอนนั้นผมช่วยถอดมันออกไป 753 00:45:44,324 --> 00:45:45,454 แต่จำไว้นะ 754 00:45:46,910 --> 00:45:49,250 คุณเองก็ต้องเจอแบบนี้เหมือนกัน 755 00:45:50,122 --> 00:45:51,082 อีกไม่นานหรอก 756 00:45:54,752 --> 00:45:56,752 [เสียงหัวเราะ] 757 00:45:58,547 --> 00:46:02,467 [ฮวาซุก] ตั้งสี่ชั่วโมงแล้วนะคะ จะไม่สอบปากคำเธอเหรอ 758 00:46:02,551 --> 00:46:04,641 ว่าจะรออีก 40 ชั่วโมง 759 00:46:05,179 --> 00:46:06,929 แล้วสอบแค่สี่ชั่วโมงก็พอแล้ว 760 00:46:12,728 --> 00:46:14,728 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 761 00:46:20,778 --> 00:46:24,068 นี่เราหากันมาตั้งหกวันแล้ว ไม่บ้าบิ่นไปหน่อยเหรอครับ 762 00:46:50,933 --> 00:46:53,693 [แทอุง] คนเราไม่ได้เป็นนักล่า เพียงเพราะว่ายิงแม่น 763 00:46:53,769 --> 00:46:55,769 หรือว่าวางกับดักเก่ง 764 00:46:56,897 --> 00:46:58,567 - [ภาษาอาหรับ] เคยเห็นเขาไหม - [ภาษาอาหรับ] ไม่ครับ 765 00:46:58,649 --> 00:46:59,649 [ภาษาอาหรับ] ไม่รู้จักเหรอ 766 00:47:00,400 --> 00:47:02,070 [แทอุง] ใครที่เคลื่อนไหวก่อน... 767 00:47:02,152 --> 00:47:03,402 [ตำรวจ][ภาษาอาหรับ] รู้จักไหม 768 00:47:03,487 --> 00:47:05,737 - [ภาษาอาหรับ] ไม่รู้จักค่ะ - [ตำรวจ] [ภาษาอาหรับ] ดูรูปให้ดีก่อนสิ 769 00:47:05,823 --> 00:47:07,573 ได้ค่ะ ไม่เคยเห็นเลย 770 00:47:07,658 --> 00:47:09,578 [แทอุง] ใครหมดความอดทนก่อนคือคนแพ้ 771 00:47:15,791 --> 00:47:18,921 คิมอูกีไม่รออยู่เฉยแน่ 772 00:47:22,297 --> 00:47:23,507 อีกไม่นานนี้แหละ 773 00:47:30,430 --> 00:47:31,390 [ภาษาอาหรับ] ขอบคุณ 774 00:47:32,391 --> 00:47:33,811 [แฮรี] สภาพเหมือนขอทานจริงๆ เลย 775 00:47:36,353 --> 00:47:38,443 ว้าว ได้เงินเยอะอยู่นะเนี่ย 776 00:47:39,231 --> 00:47:40,271 คงหิวล่ะสิ 777 00:47:41,567 --> 00:47:42,607 [ดัลกอน] ให้ตาย 778 00:47:47,197 --> 00:47:48,657 จะไม่ขอบใจฉันสักหน่อยเหรอ 779 00:47:49,491 --> 00:47:51,411 คิดว่าฉันมีหน้าที่เอาอาหารมาส่งเหรอ 780 00:47:52,786 --> 00:47:56,326 แล้วนี่ตกลงตำรวจท้องถิ่นจะให้ความร่วมมือไหม 781 00:47:56,415 --> 00:47:59,415 [เสียงถอนหายใจ] คำสั่งยังไม่อนุมัติ 782 00:48:01,753 --> 00:48:04,593 ร่วมมือกับผมเถอะ เจอตัวมันแน่ แค่ไม่กี่วันหรอก 783 00:48:04,673 --> 00:48:06,723 เพ้อเจ้ออะไรอีกเนี่ย 784 00:48:06,800 --> 00:48:10,010 ไปค้นตามบ้าน เร็วกว่าซุ่มสอดแนมแบบนี้ตั้งเยอะ 785 00:48:10,596 --> 00:48:12,846 ไม่เห็นเหรอว่าชาวบ้านระแวงจะตาย 786 00:48:13,265 --> 00:48:15,015 พวกเขาไม่มีวันต้อนรับเราหรอก 787 00:48:15,100 --> 00:48:16,390 ช่างเขาสิ 788 00:48:17,311 --> 00:48:18,311 หมายความว่า... 789 00:48:19,187 --> 00:48:20,187 จะงัดเข้าไปเหรอ 790 00:48:21,356 --> 00:48:22,516 โดนจับได้แล้วจะทำไง 791 00:48:23,358 --> 00:48:24,188 นี่ 792 00:48:25,110 --> 00:48:26,320 เพราะแบบนี้ไง ผมถึงขอให้ช่วย 793 00:48:26,862 --> 00:48:29,872 เอามาเลย ไปหากินเอง 794 00:48:30,866 --> 00:48:34,196 ถูกเพื่อนร่วมทีมถีบหัวส่ง แถมยังโดนใช้เป็นเบ๊แบบนี้ 795 00:48:34,286 --> 00:48:35,196 ไม่โกรธหรือไง 796 00:48:35,287 --> 00:48:37,577 ฉันไม่ได้ถูกถีบหัวส่งสักหน่อย 797 00:48:37,664 --> 00:48:40,254 ถ้าร่วมมือกัน เราต้องได้ตัวไอ้คิมอูกีแน่ 798 00:48:40,876 --> 00:48:41,996 เราสองคนจับเขาได้ 799 00:48:44,421 --> 00:48:45,551 ตื่นได้แล้ว 800 00:48:46,548 --> 00:48:47,878 ฉันไม่ร่วมมือกับคุณหรอก 801 00:48:50,385 --> 00:48:51,255 ตื่นได้แล้ว 802 00:48:54,056 --> 00:48:57,766 [เสียงบรรยากาศบนท้องถนน] 803 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 [ฮุน] อาครับ 804 00:49:12,950 --> 00:49:14,330 โธ่ อาครับ 805 00:49:15,410 --> 00:49:17,500 รีบตื่นมาอาบน้ำได้แล้ว 806 00:49:18,246 --> 00:49:20,076 อาบน้ำแล้วค่อยมานอนต่อ 807 00:49:20,248 --> 00:49:21,538 [ดนตรีเศร้า] 808 00:49:21,833 --> 00:49:24,293 ให้ตายเถอะ ไม่แปรงฟันมากี่วันแล้วเนี่ย 809 00:49:24,962 --> 00:49:26,092 บอกให้ตื่น 810 00:49:26,380 --> 00:49:28,470 [ฮุน] ตื่นมาอาบน้ำอาบท่าก่อน 811 00:49:29,174 --> 00:49:31,434 ตัวเหม็นเป็นบ้าเลย ตื่นสิอา 812 00:49:31,927 --> 00:49:32,797 ให้ตายสิ 813 00:49:32,886 --> 00:49:34,176 [เสียงฮุนร้องเบาๆ ] 814 00:49:34,846 --> 00:49:38,226 [เสียงดัลกอนสะอื้น] 815 00:49:40,727 --> 00:49:41,897 [ดัลกอน] อาขอโทษ 816 00:49:43,897 --> 00:49:45,397 อาขอโทษนะ ฮุน 817 00:49:47,693 --> 00:49:49,403 [ฮุน] อาพูดอะไรของอา 818 00:49:51,154 --> 00:49:52,414 ตื่นเร็วสิครับ 819 00:49:53,532 --> 00:49:54,952 อยากจะบ้าตาย 820 00:49:55,033 --> 00:49:57,413 รีบลุกไปแปรงฟันเลย [เสียงถอนหายใจ] 821 00:50:19,266 --> 00:50:20,516 [เสียงถอนหายใจ] 822 00:50:23,979 --> 00:50:25,479 [เสียงพ่นลม] 823 00:50:32,988 --> 00:50:34,408 [เสียงดัลกอนถอนหายใจ] 824 00:50:38,326 --> 00:50:39,866 [เสียงแฮรีถอนหายใจ] 825 00:50:49,212 --> 00:50:50,342 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 826 00:50:50,422 --> 00:50:52,512 (ชาดัลกอน) 827 00:50:53,341 --> 00:50:54,761 ให้ตาย 828 00:50:55,635 --> 00:50:57,175 [เสียงถอนหายใจ] 829 00:51:01,808 --> 00:51:03,098 [ดัลกอน] ช่วยด้วย โกแฮรี 830 00:51:09,357 --> 00:51:10,897 (สายที่ไม่ได้รับ) 831 00:51:11,860 --> 00:51:12,940 เหลือเชื่อ 832 00:51:13,111 --> 00:51:16,111 นี่ฉันหูแว่วจนได้ยินเสียงเขาแล้วเหรอ 833 00:51:18,200 --> 00:51:19,450 [เสียงพ่นลมหายใจ] 834 00:51:24,331 --> 00:51:25,711 [แฮรีสูดหายใจเฮือก] คุณพระช่วย 835 00:51:27,250 --> 00:51:28,210 [เสียงถอนหายใจ] 836 00:51:31,838 --> 00:51:32,708 ไม่อยากเชื่อเลย 837 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 อยากให้ฉันโดนไล่ออกหรือไง 838 00:51:41,723 --> 00:51:43,603 คุณมาทำอะไรที่นี่ 839 00:51:43,683 --> 00:51:45,603 [เสียงถอนหายใจ] ก็ผมหยุดคิดไม่ได้เลย 840 00:51:46,812 --> 00:51:48,482 คุณเป็นคนเดียวเท่านั้นที่จะจับมันได้ 841 00:51:48,563 --> 00:51:50,903 [เสียงถอนหายใจ] คุณนี่มันเหลือเกินจริงๆ 842 00:51:51,358 --> 00:51:53,278 รุ่นพี่ที่มีประสบการณ์ยังทำไม่ได้ 843 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 แล้วฉันจะจับเขาได้ยังไง 844 00:51:54,903 --> 00:51:57,073 พวกนั้นจับไม่ได้ แต่ผมรู้ว่าคุณจับได้ 845 00:52:00,367 --> 00:52:01,367 เฮ้อ 846 00:52:07,374 --> 00:52:08,714 [เสียงถอนหายใจ] 847 00:52:09,751 --> 00:52:11,421 ฉันมีอะไรจะสารภาพนะ 848 00:52:12,462 --> 00:52:13,712 ฉันไม่ใช่เจ้าหน้าที่พิเศษ 849 00:52:15,423 --> 00:52:18,643 พวกนั้นไม่อยากให้ฉันมา เพราะคิดว่าฉันไม่มีประสบการณ์ 850 00:52:19,469 --> 00:52:22,349 แต่ว่าที่ฉันได้มาก็เพราะฉันตื๊อไม่เลิก 851 00:52:24,015 --> 00:52:25,345 [เสียงถอนหายใจ] 852 00:52:26,309 --> 00:52:28,189 อยากรู้ไหมฉันทำหน้าที่อะไรในทีมนี้ 853 00:52:29,354 --> 00:52:30,364 [แฮรี] ฉันน่ะ... 854 00:52:32,899 --> 00:52:34,279 [เสียงถอนหายใจ] 855 00:52:37,612 --> 00:52:40,492 ทำไมต้องทำกับฉันแบบนี้ด้วย 856 00:52:42,534 --> 00:52:45,374 ทำไมต้องทำให้ฉันรู้สึกเหมือนคนไร้ค่า 857 00:52:46,788 --> 00:52:48,708 คิดว่าตัวเองเป็นใคร 858 00:52:51,084 --> 00:52:52,544 [เสียงแฮรีถอนหายใจ] 859 00:53:04,681 --> 00:53:05,771 สำหรับผม 860 00:53:07,809 --> 00:53:09,479 คุณคือเจ้าหน้าที่มือดีที่สุด 861 00:53:09,561 --> 00:53:11,271 [ดนตรีซึ้ง] 862 00:53:16,151 --> 00:53:18,321 คุณเป็นคนกล้าที่สุดเท่าที่ผมเคยเจอ 863 00:53:20,113 --> 00:53:21,533 มีคุณธรรมที่สุด 864 00:53:22,908 --> 00:53:24,238 มีความสามารถที่สุด 865 00:53:28,079 --> 00:53:29,079 [จูชอล] สองขั้นเหรอ 866 00:53:29,456 --> 00:53:30,826 เลิกฝันเถอะ 867 00:53:31,499 --> 00:53:33,789 นี่ไม่ใช่คดีที่เด็กอย่างเธอจะทำได้ 868 00:53:33,877 --> 00:53:35,457 คุณคิดว่าฉันทำไม่ได้ใช่ไหม 869 00:53:37,756 --> 00:53:38,586 ไม่ได้หรอก 870 00:53:38,673 --> 00:53:40,883 คนที่ทำตัวอย่างเธอมักเอาชีวิตไม่รอด 871 00:53:40,967 --> 00:53:42,387 พวกที่อยากจะลุย 872 00:53:43,345 --> 00:53:44,965 ทั้งที่ตัวเองไม่มีประสบการณ์ 873 00:53:46,973 --> 00:53:49,483 [เสียงสูดหายใจลึกและเสียงถอนหายใจ] 874 00:53:49,559 --> 00:53:50,729 คุณเข้าใจผิดแล้ว 875 00:53:51,353 --> 00:53:53,313 - ฉันไม่เคย... - [ดัลกอน] ผมเข้าใจไม่ผิดหรอก 876 00:53:56,024 --> 00:53:57,444 คนอื่นต่างหากที่เข้าใจคุณผิด 877 00:53:57,525 --> 00:53:58,645 แม้แต่ตัวคุณเองก็ด้วย 878 00:54:10,580 --> 00:54:14,920 [เซฮุน] คุณบอกว่าจอห์นแอนด์มาร์ค อาจจะติดสินบนตำรวจที่นี่เหรอ 879 00:54:15,835 --> 00:54:17,835 [แทอุง] ฉันว่าเขาถ่วงเวลา ที่จะให้ความร่วมมือกับเรา 880 00:54:18,338 --> 00:54:20,588 อย่าเปิดช่องให้พวกนั้นขัดขวางเราได้ [เสียงเซฮุนถอนหายใจ] 881 00:54:21,633 --> 00:54:23,513 ผมก็ว่ามันทะแม่งๆ ตั้งแต่... 882 00:54:23,593 --> 00:54:26,013 [เซฮุน] อ้าว ขอบใจนะ ขอนี่หน่อย 883 00:54:26,096 --> 00:54:28,556 เราน่าจะไปคุยกับตำรวจให้รู้เรื่องไปเลยนะ 884 00:54:28,640 --> 00:54:31,480 - ไม่งั้นงานเราไม่คืบหน้าแน่ - ขอโทษค่ะ หัวหน้าคะ 885 00:54:32,727 --> 00:54:36,017 ดูจากที่ตอนนี้คิมอูกี ยังไม่โผล่ออกมาให้เห็น 886 00:54:36,481 --> 00:54:39,401 เป็นไปได้ไหมที่เขาจะจ้างคนท้องถิ่นซื้อน้ำให้ 887 00:54:41,778 --> 00:54:45,118 แทนที่จะใช้โดรนหรือดักซุ่ม เราน่าจะถามร้านค้าแถวนี้... 888 00:54:45,198 --> 00:54:46,948 คนท้องถิ่นไม่เป็นมิตรกับคนต่างชาติ 889 00:54:48,201 --> 00:54:50,751 คิดว่าพวกเขาจะให้ข้อมูลกับเราดีๆ เหรอ 890 00:54:50,829 --> 00:54:53,119 ฉันรู้จักคนที่นี่ดีกว่าคนอื่นๆ 891 00:54:53,206 --> 00:54:54,996 บางครั้งพวกเขาก็เป็นมิตรนะคะ 892 00:54:55,083 --> 00:54:56,133 ฉันขอเตือน 893 00:54:57,252 --> 00:54:58,552 ทำตามที่ได้รับมอบหมายไปซะ 894 00:54:59,129 --> 00:55:01,339 [แทอุง] ถ้าเธอทำอะไรไป แล้วคิมอูกีไหวตัวทัน 895 00:55:01,756 --> 00:55:02,966 ภารกิจจะล้มเหลว 896 00:55:03,049 --> 00:55:05,339 เพิ่มอัตราการใช้โดรนค้นหา 897 00:55:05,969 --> 00:55:07,719 - [เซฮุน] ครับผม - [ผู้ชาย] สวัสดีครับ 898 00:55:08,722 --> 00:55:10,642 ให้ตายเถอะ หาเรื่องให้อึดอัดทุกที 899 00:55:11,725 --> 00:55:13,555 ทำตามคำสั่งไป อย่ายุ่งไม่เข้าเรื่อง 900 00:55:14,311 --> 00:55:17,061 เมื่อกี้ก็พูดแรงไป เด็กใหม่สมัยนี้น่ากลัวจะตาย 901 00:55:17,772 --> 00:55:19,692 [เซฮุน] พับผ่าสิวะ [เสียงจิ๊ปาก] 902 00:55:19,774 --> 00:55:22,114 ช่วงนี้เจ้าพวกนั้นขี้โมโหจัง 903 00:55:22,610 --> 00:55:24,280 ไม่ต้องหวั่นใจเรื่องพวกนี้หรอกนะ 904 00:55:24,362 --> 00:55:25,912 ใครว่าฉันหวั่นใจล่ะคะ 905 00:55:26,990 --> 00:55:28,030 [เสียงตบโต๊ะเบาๆ ] 906 00:55:28,116 --> 00:55:30,616 ขอดูตารางการค้นหาด้วยโดรนหน่อยได้ไหมคะ 907 00:55:31,077 --> 00:55:33,077 ฉันอยากเรียนรู้งานน่ะ 908 00:55:33,163 --> 00:55:34,913 ได้เลย โอเค 909 00:55:35,957 --> 00:55:38,877 ฉันรู้ว่าเรื่องเล็กน้อยแบบนี้ ไม่ทำให้เธอหมดกำลังใจง่ายๆ หรอก 910 00:55:39,336 --> 00:55:40,496 เดี๋ยวเอาให้ดูนะ 911 00:55:41,087 --> 00:55:42,087 [แฮรี] ขอบคุณค่ะ 912 00:55:45,717 --> 00:55:47,587 [เสียงสัญญาณรอสาย] 913 00:55:47,677 --> 00:55:49,097 ฉันเอง คุณดัลกอน 914 00:55:50,180 --> 00:55:52,060 ต่อไปจะมีโดรนตรวจตราเพิ่มขึ้น 915 00:55:52,140 --> 00:55:53,600 ระวังโดนจับได้ล่ะ 916 00:55:53,683 --> 00:55:55,733 [ดนตรีระทึก] 917 00:56:02,108 --> 00:56:03,318 มีสองคนอยู่ชั้นหนึ่ง 918 00:56:04,652 --> 00:56:05,952 [แฮรี] ชั้นสองไม่มีใคร 919 00:56:08,156 --> 00:56:10,576 เดี๋ยว ชั้นสามมีคนหนึ่ง 920 00:56:10,658 --> 00:56:13,868 ดูจากรูปร่างลักษณะ สองคนที่อยู่ชั้นหนึ่งเป็นผู้หญิง 921 00:56:14,829 --> 00:56:17,249 [แฮรี] ชั้นสามเป็นผู้ชายกำลังนอนอยู่ 922 00:56:17,332 --> 00:56:18,382 โอเค 923 00:56:27,884 --> 00:56:29,054 [เสียงออกแรงปีน] 924 00:56:32,806 --> 00:56:34,556 [เสียงหอบ] 925 00:56:40,188 --> 00:56:41,728 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 926 00:56:41,815 --> 00:56:43,105 (แฮมสเตอร์) 927 00:56:46,319 --> 00:56:47,239 สวัสดีค่ะ 928 00:56:47,320 --> 00:56:49,160 [เซฮุน] ยังจ่ายตลาดไม่เสร็จอีกเหรอ 929 00:56:49,697 --> 00:56:52,027 รีบหน่อยสิ หิวจะตายอยู่แล้ว 930 00:56:52,117 --> 00:56:53,197 ฉันกำลัง... [เสียงวางสาย] 931 00:56:55,120 --> 00:56:58,540 มาต่างถิ่นยังต้องกินครบสามมื้อ เหมือนอยู่เกาหลีเหรอ 932 00:57:00,625 --> 00:57:01,575 [ดัลกอน] เขาไม่อยู่นี่ 933 00:57:08,716 --> 00:57:09,926 ผมจะไปหลังถัดไป 934 00:57:10,718 --> 00:57:12,468 ฉันต้องกลับแล้วนะ มีประชุมด่วน 935 00:57:12,887 --> 00:57:14,177 ช่วงนี้คุณพักก่อนแล้วกัน 936 00:57:15,348 --> 00:57:16,678 โดรนจะผ่านทางนี้เมื่อไหร่ 937 00:57:18,435 --> 00:57:20,475 อีกชั่วโมงกว่าๆ 938 00:57:21,646 --> 00:57:22,766 ทำไม จะฉายเดี่ยวเหรอ 939 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 ผมจะระวังตัว แล้วเจอกันนะ 940 00:57:26,568 --> 00:57:27,988 [เสียงถอนหายใจอย่างระอา] 941 00:57:28,069 --> 00:57:29,529 [เสียงดนตรีตื่นเต้นและเสียงเปิดประตู] 942 00:57:30,613 --> 00:57:32,573 [เสียงปิดประตูและเสียงฝีเท้า] 943 00:57:37,662 --> 00:57:38,912 [เสียงจาฮัดหายใจแรง] 944 00:57:51,134 --> 00:57:52,764 [เสียงรินเบียร์] 945 00:58:07,775 --> 00:58:10,145 หัวหน้าครับ มาดูนี่สิ 946 00:58:10,570 --> 00:58:11,990 ดูนี่ครับ มาดูนี่ 947 00:58:12,489 --> 00:58:13,529 [เสียงเซฮุนอุทาน] 948 00:58:20,955 --> 00:58:23,535 - [แทอุง] หัวขโมยเหรอ - เขาแค่เข้าๆ ออกๆ ตึก 949 00:58:23,625 --> 00:58:26,085 แบบนี้คงไม่ใช่หัวขโมย ไอ้หมอนี่ไวมากเลย 950 00:58:26,753 --> 00:58:27,753 ไปเอาตัวมา 951 00:58:29,714 --> 00:58:30,804 [เสียงตัวกระแทกหลังคา] 952 00:58:33,593 --> 00:58:35,223 - สตาร์ทรถ - [จนท. 1] ครับ 953 00:58:35,303 --> 00:58:36,893 [ดนตรีลุ้นระทึก] 954 00:58:45,396 --> 00:58:46,556 [แฮรี] เกิดอะไรขึ้นเหรอ 955 00:58:47,106 --> 00:58:48,646 [จนท. 2] เจอคนท่าทางมีพิรุธ 956 00:58:49,651 --> 00:58:51,191 [ดนตรีตื่นเต้นต่อเนื่อง] 957 00:59:01,663 --> 00:59:03,043 [เสียงดัลกอนร้องเบาๆ ] 958 00:59:07,210 --> 00:59:08,630 [เสียงใบพัดโดรน] 959 00:59:13,591 --> 00:59:15,551 [เสียงหายใจร้อนรน] 960 00:59:16,219 --> 00:59:17,179 [เสียงโทรออก] 961 00:59:27,814 --> 00:59:28,864 [ดัลกอน] บ้าชะมัดเลย 962 00:59:29,482 --> 00:59:31,232 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 963 00:59:32,610 --> 00:59:34,240 [ดัลกอน] ทำไมโดรน โผล่มาตรงหน้าผมเนี่ย 964 00:59:34,320 --> 00:59:36,740 พวกเขาคงเปลี่ยนตาราง รีบหนีเร็วสิ 965 00:59:36,823 --> 00:59:38,283 [เสียงถอนหายใจเซ็ง] 966 00:59:38,658 --> 00:59:40,658 [เสียงดนตรีค่อยๆ เพิ่มความตื่นเต้น] 967 00:59:43,663 --> 00:59:45,123 [ดัลกอน] ผมเจอแล้ว ขวดน้ำเพียบ 968 00:59:46,457 --> 00:59:47,537 แล้วเห็นคิมอูกีไหม 969 00:59:50,587 --> 00:59:52,837 [ดัลกอน] ตรงนี้มองไม่เห็น จะไปดูข้างใน 970 00:59:53,256 --> 00:59:54,876 [แฮรี] ทีมกำลังจะไปถึงที่นั่นแล้วนะ 971 00:59:55,508 --> 00:59:57,298 ถ้าไม่เจอคิมอูกีล่ะก็ เราสองคน... 972 00:59:57,385 --> 00:59:59,885 - [ดัลกอน] แต่ถ้าเจอก็เรียบร้อย - ชาดัลกอน 973 01:00:00,555 --> 01:00:01,425 ถ้าถูกจับได้... 974 01:00:01,514 --> 01:00:03,024 [ดัลกอน] ผมทำเรื่องนี้เอง คุณไม่รู้เรื่อง 975 01:00:06,561 --> 01:00:08,061 ให้ตายสิ 976 01:00:27,749 --> 01:00:29,959 [ผู้ชาย][ภาษาอาหรับ] โทษทีครับ ผมล็อกประตูไว้ตลอด 977 01:00:30,918 --> 01:00:34,508 - [ภาษาอาหรับ] เป็นเจ้าของบ้านเหรอ - [ภาษาอาหรับ] ครับ ผมไม่ได้ยิน หูไม่ค่อยดี 978 01:00:34,589 --> 01:00:35,759 [ภาษาอาหรับ] ทราบแล้วครับ รีบเปิดที 979 01:00:38,343 --> 01:00:39,433 [ภาษาอาหรับ] คงไม่ใช่กุญแจดอกนี้ 980 01:00:40,970 --> 01:00:41,970 [เสียงถอนหายใจ] 981 01:00:44,849 --> 01:00:46,429 [ดนตรีระทึก] 982 01:00:55,693 --> 01:00:57,653 [เสียงไขกุญแจ] 983 01:00:58,571 --> 01:00:59,411 [ภาษาอาหรับ] เชิญครับ 984 01:01:01,616 --> 01:01:03,616 [เสียงรื้อค้นข้าวของต่อเนื่อง] 985 01:01:06,287 --> 01:01:07,617 [เสียงขึ้นนกปืน] 986 01:01:07,705 --> 01:01:08,955 [อูกี][ภาษาสเปน] แกเป็นใคร 987 01:01:10,208 --> 01:01:11,418 [ดนตรีลึกลับ] 988 01:01:12,752 --> 01:01:13,962 [ภาษาสเปน] เข้ามาค้นอะไรในนี้ 989 01:01:25,264 --> 01:01:26,854 ผมว่าพูดภาษาเราดีกว่ามั้ง 990 01:01:27,475 --> 01:01:29,975 [เสียงดนตรีระทึกใจ] 991 01:01:34,982 --> 01:01:36,192 คุณคิมอูกี 992 01:01:45,660 --> 01:01:48,580 คำบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ