1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,865 --> 00:01:15,115 أجرؤ على القول 3 00:01:15,658 --> 00:01:18,328 بأنّه في عمليّة اختيار الطّائرة المقاتلة من الجيل القادم 4 00:01:18,828 --> 00:01:24,038 سَعَت وزارة الدّفاع الوطنيّ لإعطاء الأولويّة لمصلحة 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 بلدنا وشعبنا. 6 00:01:26,211 --> 00:01:27,751 "نطالب بمعرفة الحقيقة وراء حادث الطّائرة (بي 357)" 7 00:01:27,837 --> 00:01:30,467 الرّئيس وعد بمعرفة الحقيقة 8 00:01:30,548 --> 00:01:31,668 ولكنه لم يفعل شيئاً. 9 00:01:31,758 --> 00:01:36,848 {\an8}ووزارة الدّفاع الوطنيّ تواصل العمل على خطّة "إف إكس" مع "جون آند مارك". 10 00:01:36,930 --> 00:01:39,270 خطّة "إف إكس" 11 00:01:39,349 --> 00:01:43,599 تتعلّق بشكل مباشر بحياة 600 ألف من جنودنا في الجيش 12 00:01:44,103 --> 00:01:47,193 وستكون دعامة أمننا الوطنيّ. 13 00:01:47,273 --> 00:01:49,033 السّياسيّون لا يفعلون أيّ شيء 14 00:01:49,150 --> 00:01:51,860 مثل جعل التّجمّع الوطنيّ يصل إلى أصل الموضوع 15 00:01:51,945 --> 00:01:53,065 أو أن ينفّذ قانوناً خاصّاً... 16 00:01:53,154 --> 00:01:54,204 {\an8}"المؤتمر الصّحفيّ للعائلات الحزينة" 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,780 {\an8}...من أجل التّحقيق. 18 00:01:55,865 --> 00:01:57,405 باللّه عليك! 19 00:01:59,327 --> 00:02:01,117 {\an8}"تصريح وزير الدفاع (بارك مان يونغ) عن أعمال (إف إكس)" 20 00:02:01,204 --> 00:02:03,924 {\an8}خبراؤنا حقّقوا بشكل دقيق وتوصّلوا للاستنتاج 21 00:02:03,998 --> 00:02:08,798 بأنّ مقاتلات "إيغل" الّتي تصنّعها "جون آند مارك" 22 00:02:08,878 --> 00:02:13,628 {\an8}هي الطّائرات النّفّاثة الأكثر مناسبةً لوضع بلدنا. 23 00:02:13,716 --> 00:02:17,466 {\an8}لا نريد تعويضاً. 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,846 إنّنا لا نفهم 25 00:02:20,265 --> 00:02:24,055 {\an8}لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا، ونريد لهذا الموقف غير الطّبيعيّ 26 00:02:25,436 --> 00:02:27,396 {\an8}أن يتمّ تصويبه. 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,728 الحكومة... 28 00:02:30,191 --> 00:02:34,991 لذا، ستقدّم الوزارة قرارها بأقصى درجات ولائنا 29 00:02:35,071 --> 00:02:39,831 {\an8}إلى الرّئيس، القائد الأعلى لهذا البلد. 30 00:02:50,378 --> 00:02:51,798 أيّها الرّئيس "هان". 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,974 من تحبّ أكثر؟ والدتك أم والدك؟ 32 00:02:56,718 --> 00:02:57,678 سيّدي؟ 33 00:02:58,136 --> 00:03:01,306 هذا هو السّؤال الّذي أشعر بأنّه موجّه إليّ. 34 00:03:01,389 --> 00:03:05,439 من وجهة نظر أوسع، ينبغي أن أقبل باقتراح الوزارة 35 00:03:06,895 --> 00:03:09,645 ولكن حينما أفكّر في ضحايا تحطّم الطّائرة... 36 00:03:10,148 --> 00:03:14,238 ليس من السّهل أن أتجاهل حزن شعبنا 37 00:03:15,320 --> 00:03:16,910 بصفتي الرّئيس. 38 00:03:17,780 --> 00:03:19,120 مؤخّراً 39 00:03:19,657 --> 00:03:22,117 يبدو أنّ الكثير من النّاس يشعرون 40 00:03:22,201 --> 00:03:25,081 بأنّه يجبُ وضع المصلحة الوطنيّة أوّلاً. 41 00:03:25,163 --> 00:03:27,623 لهذا أنا مهموم للغاية. 42 00:03:29,042 --> 00:03:32,342 العائلات الحزينة تحتجّ، المعارضون يحتجّون. 43 00:03:32,420 --> 00:03:36,970 أرى أفراد شعبنا منقسمين، ويتقاتلون فيما بينهم 44 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 وأشعر بأنّ 45 00:03:39,969 --> 00:03:43,259 عدم كفاءتي تسبّبت بهذه الكارثة. 46 00:03:44,098 --> 00:03:45,678 لا بُدّ أنّه أمر صعب 47 00:03:45,767 --> 00:03:49,807 ولكنني أقترح أن تتّخذوا قراراً قبل أن يتقيّح الجرح أكثر من ذلك. 48 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 لهذا دعوت ضيوفنا 49 00:03:54,859 --> 00:03:57,279 مندوبي كلّ وكالة أخبار. 50 00:03:57,362 --> 00:04:02,082 من فضلكم أخبرونا بحقيقة رأيكم في هذا الموضوع. 51 00:04:02,158 --> 00:04:04,658 علينا أن نحسن استخدام حكمتنا. 52 00:04:13,378 --> 00:04:17,218 من الرّجل الّذي تفوّه بالكلام الهراء في النّهاية؟ 53 00:04:17,298 --> 00:04:19,428 إنّه رئيس غرفة أخبار "إس بي سي". 54 00:04:19,509 --> 00:04:21,929 لو كنت تعرف بأنّه بهذا الغباء 55 00:04:22,011 --> 00:04:24,101 كان عليك التّحدّث إليه قبل الاجتماع. 56 00:04:24,180 --> 00:04:27,640 آسف يا سيّدي. لقد تمّ تعيينه مؤخّراً. 57 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 لا يجبُ أن ندعهم ينصرفون بهذا الشّكل. اذهب وتحدّث إليهم. 58 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 - أمرك يا سيّدي. - ليس أنت يا "سو". 59 00:04:32,939 --> 00:04:34,359 افعل ذلك بنفسك يا "يون". 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,897 أليست مسؤوليتك التّعامل مع الرّأي العام؟ 61 00:04:42,073 --> 00:04:43,033 لنذهب. 62 00:04:43,116 --> 00:04:45,196 لقد تحدّثت كثيراً لدرجة أنّني أشعر بالجوع. 63 00:04:45,285 --> 00:04:46,325 أمرك يا سيّدي. 64 00:04:47,829 --> 00:04:48,869 شكراً لكما. 65 00:05:00,675 --> 00:05:05,135 وزير الدّفاع الوطنيّ سيتحمّل كلّ اللّوم الآن. 66 00:05:05,221 --> 00:05:09,601 لو نالت "جون آند مارك" المزيد من دعم الجمهور 67 00:05:09,684 --> 00:05:12,064 فإن عائلات الضّحايا سيهدؤون أيضاً. 68 00:05:13,313 --> 00:05:14,403 لا أقصد أنّ ذلك سيحدث... 69 00:05:14,480 --> 00:05:16,320 - يُمكنك استخدام هذا يا سيّدي. - حسناً. 70 00:05:17,483 --> 00:05:21,243 ولكن ماذا لو لم يحالفنا الحظ وساءت الأمور؟ 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,201 لدينا الوزير "بارك" لنضحّي به. 72 00:05:24,824 --> 00:05:27,794 أليس مثالياً من أجل التّضحية به؟ 73 00:05:30,580 --> 00:05:34,250 - أعتقد أنّك عبقريّ. - يا للهول! 74 00:05:36,377 --> 00:05:38,587 لماذا لا تأكل؟ إنّه لذيذ. 75 00:05:38,671 --> 00:05:41,511 لا أستطيع هضم القمح. 76 00:05:42,050 --> 00:05:43,630 تناول المزيد أيّها الرّئيس. 77 00:06:01,861 --> 00:06:04,701 - ذلك الرّجل... - ماذا؟ من هو هذه المرّة؟ 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,241 أنا "تشو بو يانغ"، صحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة. 79 00:06:10,036 --> 00:06:10,946 سيّد "تشو"! 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,248 كان ميتاً. 81 00:06:13,331 --> 00:06:14,421 عفواً؟ من؟ 82 00:06:16,626 --> 00:06:18,996 "دال غون"! 83 00:06:31,432 --> 00:06:33,642 سيّد "تشو بو يانغ"! 84 00:06:40,858 --> 00:06:43,608 سيّد "تشو"! سيّد "تشو بو يانغ"! 85 00:06:48,241 --> 00:06:49,161 "دال غون". 86 00:06:55,039 --> 00:06:55,999 هل أنت بخير؟ 87 00:07:00,128 --> 00:07:01,588 "(دايناميك)" 88 00:07:02,380 --> 00:07:05,470 رجل ميت يمشي بالطّرقات. 89 00:07:05,550 --> 00:07:09,350 ما كنت لأصدّق ذلك لو لم أسمع ذلك منك أنت. 90 00:07:12,223 --> 00:07:13,813 ربّما كنت مخطئاً. 91 00:07:14,308 --> 00:07:16,058 ماذا إن لم تكن كذلك؟ 92 00:07:19,605 --> 00:07:23,315 لو كان هناك احتمال في كونك محقّاً، فعلينا التّحقيق في الأمر. 93 00:07:23,401 --> 00:07:25,991 لا ينبغي أن نكرّر الغلطة الّتي ارتكبناها في "المغرب". 94 00:07:29,740 --> 00:07:30,830 حان وقت اجتماعك. 95 00:07:31,576 --> 00:07:32,616 أجل. 96 00:07:32,743 --> 00:07:35,043 دعني أحقّق في أمر الصّحفي "تشو". 97 00:07:36,205 --> 00:07:38,415 يُمكنك الاتّصال بي حينما تحتاج لمساعدة. 98 00:07:38,958 --> 00:07:40,628 أشكرك، كالعادة. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,000 أسعدني ذلك. 100 00:07:56,476 --> 00:07:58,896 إنّه شيء يُدعى "صدمة". 101 00:07:59,604 --> 00:08:00,734 حينما... 102 00:08:01,647 --> 00:08:03,397 - حينما أكون في الخارج... - أجل. 103 00:08:04,233 --> 00:08:07,653 وأرى امرأةً تشبه... تشبه زوجتي، أفقد صوابي. 104 00:08:11,449 --> 00:08:13,579 عليك التّريث. 105 00:08:13,659 --> 00:08:15,749 لا تقلق. لا تقلق عليّ. 106 00:08:17,371 --> 00:08:21,461 لم أعد أثمل مؤخّراً. 107 00:08:27,256 --> 00:08:28,546 اسمع. 108 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 هل تذهب للبيت كلّ يوم؟ 109 00:08:36,432 --> 00:08:37,312 أمّا أنا 110 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 فأنا أنام بصالة التّمرين حينما لا أكون ثملاً. 111 00:08:42,313 --> 00:08:46,193 لا أستطيع الذّهاب للبيت حينما لا أكون ثملاً. 112 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 كم أنا غبيّ! 113 00:08:51,572 --> 00:08:54,742 أظلّ أرن جرس الباب رغم أنّه لا يوجد أحد بالدّاخل. 114 00:08:55,785 --> 00:08:57,535 يا إلهي! 115 00:09:08,548 --> 00:09:10,088 متى سيتحسّن حالنا؟ 116 00:09:13,427 --> 00:09:14,967 حسبما أرى 117 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 حتّى الحكومة لا تبالي بنا. 118 00:09:25,356 --> 00:09:26,396 هل تعتقد... 119 00:09:31,112 --> 00:09:35,372 أنّ الزّمن يشفي كلّ الجراح؟ 120 00:09:39,078 --> 00:09:40,198 ولكن... 121 00:09:48,087 --> 00:09:49,207 يا إلهي... 122 00:09:50,214 --> 00:09:52,514 ماذا لو شُفيت جراحنا فعلاً؟ 123 00:09:58,806 --> 00:10:01,636 زوجتي ماتت بطريقة مأساويّة جدّاً. 124 00:10:03,227 --> 00:10:05,347 لو مضيت قدماً في حياتي 125 00:10:08,941 --> 00:10:11,151 فماذا عن زوجتي المسكينة؟ 126 00:10:16,365 --> 00:10:18,365 أفتقدك يا "مي سون". 127 00:10:19,952 --> 00:10:21,872 خذيني معك يا "مي سون". 128 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 دعينا نكون معاً. 129 00:10:44,268 --> 00:10:47,398 اسمع... يا "كيم جو يانغ". 130 00:10:47,980 --> 00:10:50,270 - نعم. - اذهب ونم قليلاً. 131 00:10:50,358 --> 00:10:51,728 أنا بخير. 132 00:10:52,652 --> 00:10:54,902 سأتّصل بك حينما يقوم "كيم وو غي" بتشغيل هاتفه. 133 00:10:58,032 --> 00:10:59,452 حسناً. شكراً. 134 00:11:07,375 --> 00:11:08,285 يا فتاة. 135 00:11:09,126 --> 00:11:12,376 عليك الكفّ عن العبث بهاتفك. إن كنت تشعرين بالفضول... 136 00:11:12,463 --> 00:11:15,683 - لمَ لا تتّصلين به؟ - ماذا؟ 137 00:11:15,758 --> 00:11:17,798 سمعت أنّ السّيّد "غي" يستطيع تلقّي المكالمات الآن. 138 00:11:18,511 --> 00:11:20,811 يا للهول! أيّتها المسكينة. 139 00:11:20,888 --> 00:11:23,808 لماذا أنت مهووسة به لهذه الدّرجة في حين أنّه ليس معجباً بك؟ 140 00:11:23,891 --> 00:11:25,351 أنت تهدرين نفسك. 141 00:11:26,060 --> 00:11:28,600 سأذهب للمرحاض. راقبي الشّاشة بحثاً عن أيّ إشارات. 142 00:11:34,026 --> 00:11:35,686 لماذا لا يتّصل؟ 143 00:11:35,778 --> 00:11:36,648 "الفاشل" 144 00:11:36,737 --> 00:11:38,697 كان ينبغي أن يتّصل عشرات المرّات الآن. 145 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 هل فعلت شيئاً خطأً في ذلك اليوم؟ 146 00:11:54,171 --> 00:11:56,631 لا بُدّ أنّني كنت مصدر إزعاج لك بالأمس. 147 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 سأنصرف إذاً. 148 00:12:03,806 --> 00:12:04,716 عليك أن تأكلي. 149 00:12:05,975 --> 00:12:06,885 أعددت حساء سمك البلوق. 150 00:12:13,566 --> 00:12:16,146 أنت محقّ. لقد أعددت كلّ ذلك. 151 00:12:16,235 --> 00:12:17,855 ستكون فظاظةً أن أنصرف فحسب. 152 00:12:25,786 --> 00:12:26,786 أشعر بتحسّن كبير. 153 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 لديك مخاط جاف بعينيك. 154 00:12:31,000 --> 00:12:32,040 هل زال؟ 155 00:12:44,555 --> 00:12:47,095 هل فعلت شيئاً خطأً ليلة أمس؟ 156 00:12:49,727 --> 00:12:51,347 تبّاً! فعلت ذلك. 157 00:12:52,271 --> 00:12:53,861 لا أعتقد أنّني تقيّأت. 158 00:12:53,939 --> 00:12:56,569 هل شتمتك؟ 159 00:12:58,027 --> 00:12:58,897 ضربتك؟ 160 00:12:59,570 --> 00:13:00,910 إطلاقاً. 161 00:13:00,988 --> 00:13:03,568 ماذا إذاً؟ ماذا حدث ليلة أمس؟ 162 00:13:04,366 --> 00:13:05,236 لم يحدث شيء. 163 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 لماذا لا تنظر إليّ؟ 164 00:13:12,791 --> 00:13:14,131 بعد إذنك. 165 00:13:14,210 --> 00:13:16,920 ضعي الأطباق في الحوض حينما تنتهين. 166 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 "الفاشل" 167 00:13:29,099 --> 00:13:30,269 تبّاً لذلك! 168 00:13:32,228 --> 00:13:33,348 مرحباً. 169 00:13:33,854 --> 00:13:36,984 نفد ورق المرحاض هنا. أحضري لي لفّةً يا فتاة. 170 00:13:38,984 --> 00:13:40,494 يا للهول. حقّاً! 171 00:13:45,741 --> 00:13:47,371 - إنّه مطهو جيّداً. - أجل. 172 00:13:47,451 --> 00:13:50,081 يا للهول! رائحة اللّحم جميلة جدّاً. 173 00:13:50,204 --> 00:13:52,254 فلتأكله. 174 00:13:52,331 --> 00:13:54,961 أشعر بأنّنا عدنا في "كوريا الشّماليّة". 175 00:13:55,042 --> 00:13:56,712 لم نتناول لحماً منذ مدة طويلة. جميل. 176 00:13:56,794 --> 00:13:59,514 - لمَ لا تصب لي شراباً؟ - تناول كوباً. 177 00:13:59,588 --> 00:14:01,798 كفّ عن تنظيف مسدّسك وتناول شراباً. 178 00:14:01,882 --> 00:14:05,052 - كفّ عن ذلك الآن. - صب لي كوباً. 179 00:14:05,177 --> 00:14:07,177 - أحتاج لحبيبة. - تناول كوباً. 180 00:14:07,263 --> 00:14:08,433 أحضر لي بعض اللّحم. 181 00:14:10,099 --> 00:14:14,649 هل أنت واثق أنّه يُمكننا أن نصبح عملاءً منتظمين بخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟ 182 00:14:14,728 --> 00:14:15,848 لماذا تسأل؟ 183 00:14:15,980 --> 00:14:19,320 لا أستطيع الثّقة بالرّئيس "مين". 184 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 لا تتحدّث هكذا. 185 00:14:25,281 --> 00:14:29,081 هل نسيت من الّذي آوانا بعد أن تخلّى عنّا "غانغ جو تشول"؟ 186 00:14:32,538 --> 00:14:35,828 سأقتل أيّ حيوانات جاحدة بيديّ. 187 00:14:56,020 --> 00:14:56,940 تناولي القليل. 188 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 لست جائعةً؟ 189 00:15:03,485 --> 00:15:04,485 هذا هو السّبب؟ 190 00:15:08,782 --> 00:15:10,202 لندخل في الموضوع إذاً. 191 00:15:15,331 --> 00:15:16,871 أين "كيم وو غي"؟ 192 00:15:18,375 --> 00:15:20,285 أعرف أنّك ستخبرينني. 193 00:15:20,377 --> 00:15:22,667 لا تندمي بعد أن أُصيبك بالشّلل. 194 00:15:23,255 --> 00:15:24,415 تحدّثي إلي الآن. 195 00:15:26,467 --> 00:15:28,047 أين ذلك الحقير؟ 196 00:15:29,261 --> 00:15:30,801 قلت لك إنّني لا أعرف. 197 00:15:32,306 --> 00:15:34,016 كيف أقول لك ما لا أعرفه؟ 198 00:15:42,900 --> 00:15:45,280 تلك السّاقطة. سأقتل تلك السّاقطة. 199 00:15:52,326 --> 00:15:53,536 لا تؤذني! 200 00:15:53,619 --> 00:15:55,199 سأتكلّم! 201 00:15:55,287 --> 00:15:57,747 أرجوك، لا تؤذني! 202 00:16:04,922 --> 00:16:06,302 تفضّلا بالدّخول. 203 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 كيف لا يكون لديك أيّ طعام في بيت كبير كهذا؟ 204 00:16:10,678 --> 00:16:13,758 لديك مبرّدان كبيران ليس فيهما أيّ شيء. 205 00:16:13,847 --> 00:16:15,517 هل تعتقد أنّ هذا فندق؟ 206 00:16:15,599 --> 00:16:17,809 هذه قسوة. 207 00:16:17,893 --> 00:16:19,943 ما كنت لأكون هنا لولاك. 208 00:16:26,068 --> 00:16:27,778 أجل، تكلّم. 209 00:16:31,490 --> 00:16:32,830 ماذا؟ 210 00:16:33,951 --> 00:16:35,741 تبّاً! 211 00:16:37,371 --> 00:16:38,661 حسناً. 212 00:16:39,540 --> 00:16:41,710 أريدكم أن تنتظروا هناك. 213 00:16:44,003 --> 00:16:45,253 ما المشكلة؟ 214 00:16:46,588 --> 00:16:50,628 "أو سانغ مي" كان لديها هاتف سري مدفوع الأجر للاتّصال بـ"كيم وو غي" 215 00:16:51,427 --> 00:16:54,387 وخدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذته. 216 00:16:55,305 --> 00:16:56,555 ماذا قلت؟ 217 00:16:58,767 --> 00:17:00,057 أيّها الرّئيس! 218 00:17:00,728 --> 00:17:02,148 - انظر! - ما الأمر؟ 219 00:17:04,314 --> 00:17:07,534 هذه تثبت أنّ "جون آند مارك" كانت ضالعةً في الاعتداء الإرهابيّ. 220 00:17:07,609 --> 00:17:11,239 - من أين لك هذه؟ - أرسلها مصدر مجهول. 221 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 - استصدري أمراً بتوقيف "جيسيكا". - أمرك يا سيّدي. 222 00:17:24,043 --> 00:17:26,173 بصراحة 223 00:17:26,712 --> 00:17:29,012 "غانغ" مسؤول عن فقدان "أو سانغ مي". 224 00:17:29,923 --> 00:17:30,883 بالإضافة لكلّ ذلك 225 00:17:30,966 --> 00:17:34,426 مكان وجود "كيم وو غي" يبقى غير معروف. 226 00:17:34,511 --> 00:17:37,391 حتّى طلبه باستصدار أمر توقيف بحقّ "جيسيكا" تمّ رفضه. 227 00:17:37,806 --> 00:17:40,886 لا أرى لماذا يبقى "غانغ" مسؤولاً عن هذه القضيّة. 228 00:17:40,976 --> 00:17:43,846 سيّدي، دعني أقود فريق المهمات الخاصّة. 229 00:17:43,937 --> 00:17:46,977 أعتقد أنّ "تشوي" مناسب أكثر من "غانغ". 230 00:17:47,066 --> 00:17:48,856 أوافقه الرّأي يا سيّدي. 231 00:17:48,984 --> 00:17:50,074 نحن لنا نفس الرّأي. 232 00:17:50,152 --> 00:17:51,402 جميعنا متّفقون... 233 00:17:55,115 --> 00:17:57,025 أجل، لقد خدعني "مين جاي سيك". 234 00:17:57,117 --> 00:17:59,747 ألهذا تعتقدون أنّني مغفّل؟ 235 00:18:00,913 --> 00:18:01,833 "تشوي". 236 00:18:01,914 --> 00:18:03,294 اذهب وابحث عن "مين جاي سيك". 237 00:18:05,834 --> 00:18:07,464 "بارك"، ابحث عن "أو سانغ مي". 238 00:18:07,544 --> 00:18:10,714 اعثرا عليهما في غضون أسبوع، وإلّا فسأفصلكما. 239 00:18:13,092 --> 00:18:14,972 "غانغ" سيقود فريق المهمات الخاصّة. 240 00:18:16,011 --> 00:18:18,811 أيّ أحد لا يوافق على ذلك سيكون عليه التّعامل معي. 241 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 "خدمة الاستخبارات الوطنيّة" 242 00:18:30,025 --> 00:18:33,985 لهذا قلت لك أن تحرص على استمالة الرّؤساء إلى جانبك. 243 00:18:34,071 --> 00:18:35,991 فعلت ذلك! 244 00:18:36,073 --> 00:18:39,283 ولكن المدير "آن" ليس ليناً كما كان من قبل. 245 00:18:39,368 --> 00:18:43,078 إن لم أمسك بك، فسيفصلني. ماذا ينبغي أن نفعل؟ 246 00:18:43,914 --> 00:18:46,254 الأوضاع ستنقلب قريباً. 247 00:18:46,333 --> 00:18:48,093 اصمد قليلاً، فهمت؟ 248 00:18:50,003 --> 00:18:51,133 تبّاً! 249 00:18:52,798 --> 00:18:54,758 يا للهول! 250 00:18:55,509 --> 00:18:58,009 كنت قد أوشكت على التّكفّل بالأمور. 251 00:18:59,221 --> 00:19:02,061 لو وجدوا "كيم وو غي"، فستكون نهايتنا. 252 00:19:02,141 --> 00:19:04,061 ينبغي أن نطلب المساعدة من "الشّبح"... 253 00:19:04,143 --> 00:19:06,403 لماذا تثير الأمور إن كنت لا تستطيع التّعامل معها؟ 254 00:19:06,937 --> 00:19:08,437 لقد ضيّعت الوقت فحسب. 255 00:19:20,742 --> 00:19:22,242 كما توقّعت 256 00:19:22,327 --> 00:19:26,247 قد يكون هناك جاسوس آخر في المنظّمة. 257 00:19:27,749 --> 00:19:30,209 أقم مكتب فريق المهمات الخاصّة خارج هذا المبنى 258 00:19:30,294 --> 00:19:31,214 واعملوا سرّاً. 259 00:19:32,254 --> 00:19:33,304 أمرك يا سيّدي. 260 00:19:43,265 --> 00:19:46,765 "المبنى (جي إيه)، الصّف (بي إيه)" 261 00:19:48,854 --> 00:19:50,814 تفضّل! لقد وصلنا إلى وجهتك. 262 00:19:51,481 --> 00:19:54,821 فريق المهمات الخاصّة سيستخدم المبنى بأكمله. 263 00:19:54,902 --> 00:19:57,072 الإيجار كان أغلى بكثير ممّا توقّعت. 264 00:19:57,821 --> 00:20:00,741 بما أنّه لم نعرف بمن يُمكن أن نثق داخل خدمة الاستخبارات الوطنيّة 265 00:20:00,824 --> 00:20:03,994 أمرنا المدير بالعمل سرّاً... 266 00:20:15,255 --> 00:20:17,375 هل سدّ الحادث حلقه؟ 267 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 إنّه أكثر صمتاً من ذي قبل. 268 00:20:28,727 --> 00:20:30,227 ها هو ذا. 269 00:20:30,646 --> 00:20:33,186 - تفضّل بالدّخول. - احترس... 270 00:20:36,735 --> 00:20:37,605 صباح الخير يا سيّدي. 271 00:20:40,364 --> 00:20:41,784 هل عيّنت مريضاً في هذه المهمة؟ 272 00:20:42,824 --> 00:20:45,084 لا تحتاج عكازين. لماذا تستخدمهما؟ 273 00:20:45,869 --> 00:20:48,409 الطّبيب قال لي أن آخذهما، تحسباً للظّروف. 274 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 أنا بخير تماماً. 275 00:20:53,585 --> 00:20:55,455 - بلّغني حينما تجد شيئاً. - أمرك. 276 00:20:55,545 --> 00:20:56,795 استمرّ بالعمل الجيّد. 277 00:20:57,965 --> 00:20:59,215 - وداعاً، سيّدي. - وداعاً، سيّدي. 278 00:21:03,262 --> 00:21:05,352 - خذ، استخدمهما. - لا بأس. 279 00:21:05,430 --> 00:21:08,560 سنرسل فريق اعتقال فور معرفتنا مكان "كيم". 280 00:21:11,144 --> 00:21:13,524 هذا أقوى مسكّن استخدمته من قبل. 281 00:21:14,606 --> 00:21:16,316 إنّها غالية، ولكنني اشتريتها بنفسي. 282 00:21:17,651 --> 00:21:18,901 أليست هذه بقسوة؟ 283 00:21:18,986 --> 00:21:20,606 بلى. 284 00:21:20,696 --> 00:21:22,406 ولكن ليس لديّ أحد آخر أثق به. 285 00:21:22,489 --> 00:21:25,279 - أيّها الرّئيس. - أنا متأكّد أنّك ستفعل ذلك. 286 00:21:26,326 --> 00:21:27,906 هل ينبغي أن أتّصل بشخص آخر؟ 287 00:21:29,663 --> 00:21:30,623 يا للهول! 288 00:21:31,290 --> 00:21:33,920 - تمّ تشغيل هاتف "كيم" للتّو! - ماذا؟ 289 00:21:46,013 --> 00:21:46,973 تبّاً! 290 00:21:50,934 --> 00:21:52,814 الموقع الّذي تمّ تقديره لوجود "كيم وو غي" 291 00:21:52,894 --> 00:21:56,944 هو حي فقير بالمنطقة الشّمال غربيّة من "طنجة"، في "المغرب". 292 00:21:57,858 --> 00:22:03,818 نعتقد أنّ "كيم" يختبىء ضمن دائرة قطرها 3 كيلومترات في هذا المكان. 293 00:22:03,905 --> 00:22:05,405 3 كيلومترات؟ 294 00:22:05,490 --> 00:22:07,280 لماذا ليس لدينا الإحداثيات بالضّبط؟ 295 00:22:07,367 --> 00:22:10,037 هذا لأنّها منطقة محرومة للغاية. 296 00:22:10,120 --> 00:22:12,210 معظم المباني ليس لها تراخيص بناء أو عناوين حتّى 297 00:22:12,289 --> 00:22:14,619 لذا يصعب الحصول على إحداثيات دقيقة. 298 00:22:14,708 --> 00:22:17,958 هل تقول إنّه علينا الذّهاب إلى هناك والبحث عنه بأنفسنا؟ 299 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 فور دخولنا تلك المنطقة 300 00:22:20,255 --> 00:22:22,215 سنستطيع استخدام معداتنا 301 00:22:22,299 --> 00:22:24,589 لتعقّب مكان وجود "كيم وو غي" بدقة. 302 00:22:24,718 --> 00:22:27,468 ولكن يجبُ أن يكون هاتف "كيم" يعمل. 303 00:22:29,181 --> 00:22:31,481 اطلب من الشّرطة المغربيّة أن تتعاون معنا. 304 00:22:31,558 --> 00:22:33,308 استعدّوا، وابدؤوا التّحرّك. 305 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 أمرك يا سيّدي. 306 00:22:34,811 --> 00:22:36,101 هل سترافقنا "غو هاي ري"؟ 307 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 لماذا تسأل ذلك؟ 308 00:22:41,526 --> 00:22:42,776 لا يُمكن أن ترافقنا. 309 00:22:42,861 --> 00:22:46,111 سأصطحب العملاء المخضرمين فقط، نظراً لخطورة هذه المهمة. 310 00:22:46,198 --> 00:22:48,618 هل تعرف أيّ عميل آخر يعرف "المغرب" كما أعرفها؟ 311 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 اصطحبها معكم. 312 00:22:53,663 --> 00:22:57,213 عملاؤنا من المناطق المجاورة سيكونون في انتظاركم في المطار. 313 00:22:57,709 --> 00:22:59,419 يُمكنك الثّقة بهؤلاء الرّجال، فاعمل معهم. 314 00:22:59,503 --> 00:23:00,553 أمرك يا سيّدي. 315 00:23:12,974 --> 00:23:15,644 هذه المهمة ستكون بمنتهى الصّعوبة. 316 00:23:15,727 --> 00:23:17,767 لماذا تتوقين للذّهاب إلى هناك؟ 317 00:23:17,854 --> 00:23:20,234 لقد ساهمت بالكثير في هذه القضيّة. 318 00:23:20,357 --> 00:23:21,777 ينبغي أن أتابعها للنّهاية. 319 00:23:21,858 --> 00:23:24,188 هل فعلت ذلك وحدك؟ كلّا. "تشا دال غون" فعل ذلك. 320 00:23:24,778 --> 00:23:26,198 أنا قمت بالمجهود الذّهنيّ. 321 00:23:26,279 --> 00:23:27,859 كلّ ما فعله هو كان القتال. 322 00:23:29,699 --> 00:23:30,869 راقبيني. 323 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 سأجعل السّيّد "غي" يستسلم لي. 324 00:23:33,954 --> 00:23:35,714 حسناً. هنيئاً لك. 325 00:23:36,456 --> 00:23:38,376 بالمناسبة، ألن تتّصلي بـ"تشا دال غون"؟ 326 00:23:38,458 --> 00:23:40,918 سيسعد بسماع هذه الأخبار. 327 00:23:41,044 --> 00:23:43,384 - لا داعي لذلك. - لقد أدركت للتّو... 328 00:23:44,131 --> 00:23:47,131 إنّه لم يكن يتّصل بك مؤخّراً... 329 00:23:47,801 --> 00:23:48,681 هل تشاجرتما؟ 330 00:23:48,760 --> 00:23:50,180 إطلاقاً! 331 00:23:50,679 --> 00:23:53,309 حياتي أصبحت أفضل بكثير الآن بعد أن كفّ عن إزعاجي. 332 00:24:01,606 --> 00:24:03,776 الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به... 333 00:24:04,067 --> 00:24:06,737 "الفاشل" 334 00:24:11,241 --> 00:24:12,911 "(بارك كوانغ دوك)" 335 00:24:14,452 --> 00:24:15,912 نعم يا "هاي ري". 336 00:24:16,705 --> 00:24:17,745 أجل... 337 00:24:17,998 --> 00:24:19,248 "دال غون"؟ 338 00:24:22,210 --> 00:24:23,880 إنّه هنا. دعيني أنادي عليه. 339 00:24:23,962 --> 00:24:27,052 - "دال غون"! - كلّا. لا عليك. 340 00:24:27,507 --> 00:24:29,507 طالما أنّه بخير. 341 00:24:31,303 --> 00:24:33,563 من فضلك، لا تخبره بأنّني اتّصلت. 342 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 أجل. 343 00:25:00,665 --> 00:25:03,035 "هاي ري". ماذا تفعلين هنا؟ 344 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 إلى اللّقاء. 345 00:25:11,760 --> 00:25:14,470 كنت أتساءل إن كان يُمكنك أن تعلّمني الـ"جودو". 346 00:25:14,554 --> 00:25:18,434 عليّ الذّهاب والخضوع للوخز بالإبر لأنّني أُصبت بالتواء في ظهري. 347 00:25:19,601 --> 00:25:22,731 عليك التّعلّم من "دال غون". إنّه ماهر جدّاً. 348 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 "دال غون"! هل يُمكنك أن تعلّم "هاي ري"؟ 349 00:25:42,582 --> 00:25:43,832 اسمحي لي. 350 00:25:51,258 --> 00:25:54,088 بما أنّك تعرفين الأساسيات... 351 00:25:55,845 --> 00:25:57,345 لتمسكي بياقتي. 352 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 حسناً. جيّد. 353 00:26:03,186 --> 00:26:05,016 ضعي قدمك اليمنى... 354 00:26:06,022 --> 00:26:08,152 وجدنا "كيم وو غي" في "المغرب". 355 00:26:10,902 --> 00:26:12,992 سيتمّ إصدار مذكرة لتوقيف "جيسيكا". 356 00:26:14,155 --> 00:26:15,565 تلقّينا معلومةً حيويّةً. 357 00:26:26,751 --> 00:26:28,301 أمسكي بي من الخلف. 358 00:26:28,878 --> 00:26:31,088 أنت المجرمة، وأنا الرّهينة. 359 00:26:31,172 --> 00:26:32,882 هيّا، أمسكي بي. 360 00:26:35,719 --> 00:26:36,719 هكذا؟ 361 00:26:38,888 --> 00:26:41,598 أمسكي بي بقوّة، وإلّا فستطيرين إلى السّقف. 362 00:26:44,853 --> 00:26:46,403 ألست سعيداً؟ 363 00:26:48,523 --> 00:26:50,323 أرى أنّه خبر رائع. 364 00:26:53,695 --> 00:26:54,855 يا للألم! 365 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 كما ترين... 366 00:27:02,245 --> 00:27:05,825 لو قمت بتوجيه قوّة خصمك 367 00:27:06,124 --> 00:27:07,254 يُمكنك قلب أيّ شخص. 368 00:27:07,334 --> 00:27:08,754 أنا الدّليل على ذلك. 369 00:27:08,835 --> 00:27:09,995 التّوجيه. 370 00:27:10,670 --> 00:27:12,130 هكذا يتمّ الأمر. 371 00:27:12,797 --> 00:27:14,417 "تشا دال غون"! 372 00:27:15,050 --> 00:27:15,970 ماذا؟ 373 00:27:16,801 --> 00:27:18,221 هلّا تكفّ عن التّصرّف بغرابة. 374 00:27:19,346 --> 00:27:20,216 ماذا تقصدين؟ 375 00:27:20,305 --> 00:27:21,715 يا للهول! 376 00:27:23,850 --> 00:27:25,390 عليك أن تقول لي 377 00:27:25,477 --> 00:27:28,057 ما الخطأ الّذي ارتكبته تلك اللّيلة حتّى أستطيع إصلاح الأمر. 378 00:27:29,022 --> 00:27:30,362 لم ترتكبي أيّ خطأ. 379 00:27:34,027 --> 00:27:35,107 انتهى الدّرس. 380 00:27:41,201 --> 00:27:42,331 يا للهول! هذا يؤلم. 381 00:27:54,672 --> 00:27:55,972 تعال! 382 00:27:59,427 --> 00:28:00,427 انهض! 383 00:28:04,140 --> 00:28:05,890 يا إلهي! 384 00:28:15,151 --> 00:28:16,031 تعال. 385 00:28:16,861 --> 00:28:18,151 تعال إلى هنا! 386 00:28:19,531 --> 00:28:20,951 فلتختنق! 387 00:28:24,035 --> 00:28:25,325 تبّاً لذلك! 388 00:28:26,454 --> 00:28:27,874 إنّها لا تتذكّر حتّى. 389 00:28:27,956 --> 00:28:29,456 اختنق! 390 00:28:30,125 --> 00:28:31,495 اختنق! 391 00:28:35,171 --> 00:28:37,381 - يا إلهي! - لم ينته الأمر بعد. 392 00:28:37,465 --> 00:28:38,465 اختنق! 393 00:28:56,025 --> 00:28:56,895 لو سمحت. 394 00:28:57,444 --> 00:28:58,824 هناك شخص يبحث عنك. 395 00:29:00,071 --> 00:29:01,161 أنا؟ 396 00:29:19,340 --> 00:29:20,380 ماذا يجري؟ 397 00:29:21,092 --> 00:29:23,342 ألا يُمكنني الذّهاب في رحلة؟ إنّها نقودي الخاصّة. 398 00:29:24,053 --> 00:29:26,223 كنت قلقةً من إمكانيّة تدخّلك وإفسادك كلّ شيء. 399 00:29:26,306 --> 00:29:28,016 لا أفسد أيّ شيء. 400 00:29:28,099 --> 00:29:29,269 ألا تعرفين من أكون؟ 401 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 أعرف. "إله الحرب". 402 00:29:31,978 --> 00:29:34,228 اسمعي، كنت صغيراً حينما... 403 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 كفاك حديثاً عن وشمي! 404 00:29:36,107 --> 00:29:38,227 عد للوطن بعد أن نهبط في "المغرب". 405 00:29:38,318 --> 00:29:39,938 لو اكتشف "غي" الأمر، فسيتمّ إرغامك على العودة على أيّة حال. 406 00:29:41,905 --> 00:29:44,815 سأتبعكم سرّاً. ردّي على مكالماتي فحسب. 407 00:29:44,908 --> 00:29:46,658 أما زلت لا تثق بنا؟ 408 00:29:46,743 --> 00:29:48,373 لن أعترض طريقكم! 409 00:29:50,205 --> 00:29:52,115 البقاء بالبيت يثير جنوني. 410 00:29:57,378 --> 00:30:00,258 أخبريني بكلّ ما تعرفين عن "كيم وو غي". 411 00:30:00,340 --> 00:30:03,640 مكانه، كيف ستمسكون به، وماذا ستفعلون به. 412 00:30:04,552 --> 00:30:05,552 اتّفقنا؟ 413 00:30:07,263 --> 00:30:09,023 سأرسل لك رسالةً حينما نصل. 414 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 لم نتّفق. 415 00:30:19,818 --> 00:30:21,738 أعتقد أنّه عاد لطبيعته القديمة الآن. 416 00:30:32,580 --> 00:30:34,670 كنت بالمرحاض. إنّني مصابة بالإمساك. 417 00:30:35,917 --> 00:30:37,837 ليس عليك الإبلاغ عن ذلك. 418 00:30:38,920 --> 00:30:40,000 أمرك يا سيّدي. 419 00:30:52,725 --> 00:30:54,475 {\an8}"مطار (طنجة ابن بطوطة)، (المغرب)" 420 00:31:29,429 --> 00:31:31,969 سأذهب لمخفر الشّرطة مع "غو هاي ري". 421 00:31:32,056 --> 00:31:33,216 يُمكنكم أنتم الذّهاب قبلنا. 422 00:31:33,892 --> 00:31:34,982 أمرك يا سيّدي. 423 00:32:06,966 --> 00:32:10,006 {\an8}"مخفر شرطة (طنجة)" 424 00:32:10,094 --> 00:32:14,024 {\an8}تلقّيت طلب التّعاون، ولكن لم يتمّ الموافقة عليه بعد. 425 00:32:15,308 --> 00:32:19,188 لقد تلقّوا طلب التّعاون، ولكن رؤساءه لم يوافقوا عليه بعد. 426 00:32:21,439 --> 00:32:24,569 - اسأليه متى سيوافقون عليه. - متى سيوافقون عليه؟ 427 00:32:25,193 --> 00:32:26,953 ليس لديّ فكرة. 428 00:32:27,028 --> 00:32:28,528 إنّه لا يعرف. 429 00:32:29,489 --> 00:32:31,409 اجعليه يتّصل بنا فور أن يتمّ الموافقة عليه. 430 00:32:33,451 --> 00:32:36,871 عليكم إيقاف التّحقيق لو تقدّم السّكان بشكوى. 431 00:32:36,955 --> 00:32:38,205 ماذا قال؟ 432 00:32:38,289 --> 00:32:41,039 لو تقدّم السّكان بشكوى، فسيتوقّف التّحقيق. 433 00:32:42,585 --> 00:32:43,705 لن يحدث ذلك. 434 00:32:46,547 --> 00:32:49,087 سنلتزم الحرص. لا تقلق. 435 00:33:07,151 --> 00:33:10,611 كما طلبت، لقد تمّ تولّي الأمر. 436 00:33:11,155 --> 00:33:13,115 لا تعاون معهم. 437 00:33:14,325 --> 00:33:17,655 علينا أن نجد "كيم وو غي" قبل أن تجده خدمة الاستخبارات الوطنيّة. 438 00:33:17,745 --> 00:33:18,785 في الأمر مجازفة كبيرة. 439 00:33:19,330 --> 00:33:22,880 اللّواء "أسامة" أثنى عليك كثيراً ذلك اليوم. 440 00:33:22,959 --> 00:33:27,709 إنّه يعتقد أنّك ستكون رئيساً جيّداً في وكالة الشّرطة الوطنيّة. 441 00:33:28,673 --> 00:33:30,473 - حقّاً؟ - حسناً. 442 00:33:31,759 --> 00:33:34,009 إنّه متحمّس لسماع رأيي. 443 00:33:35,638 --> 00:33:36,808 ماذا أقول له؟ 444 00:33:39,392 --> 00:33:43,402 حسناً. سأجده بنفسي. 445 00:33:49,569 --> 00:33:52,199 يبدو أنّ هذا سار بشكل جيد. 446 00:33:58,745 --> 00:34:00,615 متى ستغادر هذا المكان؟ 447 00:34:00,705 --> 00:34:03,785 قلت لك ذلك. إنّني أنتظر التّوقيت المثالي. 448 00:34:03,875 --> 00:34:07,085 ماذا لو تكفّلنا بكلّ شيء بينما تجلس أنت هنا منتظراً؟ 449 00:34:07,170 --> 00:34:10,840 هذا جيّد! هذا يعني أنّ كلّ شيء سيكون تمّ التّكفّل به. 450 00:34:13,134 --> 00:34:14,144 اتّصل بـ"الشّبح". 451 00:34:16,220 --> 00:34:19,100 لا بُدّ أنّه مشغول بشحذ سيوفه. 452 00:34:20,683 --> 00:34:22,943 الهاتف مغلق... 453 00:34:23,019 --> 00:34:24,729 هاتفه مغلق. 454 00:34:24,812 --> 00:34:28,442 للأسف، لقد أخطأنا، ولكننا لسنا مهملين كما تعتقدين. 455 00:34:29,901 --> 00:34:30,941 راقبي فحسب. 456 00:34:31,736 --> 00:34:34,276 ستكون رقصة سيوف رائعةً. 457 00:34:58,679 --> 00:35:00,469 لماذا تأخّرت هكذا؟ 458 00:35:01,516 --> 00:35:02,426 أين الحلوى؟ 459 00:35:30,461 --> 00:35:33,591 أحضر لي بعض الماء، واحتفظ بالباقي. 460 00:35:33,673 --> 00:35:34,763 حسناً. 461 00:35:42,682 --> 00:35:44,812 "(أو سانغ مي) مفقودة، يُحتمل أنّها تعرّضت للخطف" 462 00:35:46,477 --> 00:35:48,307 {\an8}"الحقيقة وراء تحطم الطّائرة (بي 357) أصبحت لغزاً" 463 00:35:50,815 --> 00:35:52,605 "اختفاء (كيم وو غي) و(أو سانغ مي)" 464 00:35:56,529 --> 00:35:57,699 "هل كان حادث تحطّم الطّائرة (بي 357) اعتداءً إرهابيّاً؟" 465 00:35:58,948 --> 00:36:00,578 "أين يختبىء (كيم وو غي)؟" 466 00:36:03,744 --> 00:36:05,124 "(أو) كانت تستخدم هاتفاً مدفوع الأجر..." 467 00:36:24,098 --> 00:36:25,218 "شركة (إس دي تي) للاتّصالات" 468 00:36:25,308 --> 00:36:28,098 سيّد "غي"، هاتف "كيم" مغلق. 469 00:36:28,186 --> 00:36:29,306 ماذا تقصد؟ 470 00:36:29,395 --> 00:36:31,975 أثق أنّنا كنّا نرى الإشارة حينما ركبنا بالشّاحنة. 471 00:36:32,481 --> 00:36:34,861 - ولكنها اختفت الآن. - ربّما يعرف بأنّنا هنا. 472 00:36:34,984 --> 00:36:36,944 اختفاء "أو سانغ مي" نُشر بالأخبار. 473 00:36:37,028 --> 00:36:38,358 - ماذا؟ - ماذا؟ 474 00:36:39,197 --> 00:36:40,777 "اختفاء (أو سانغ مي)، هل تم اختطافها؟" 475 00:36:40,865 --> 00:36:41,735 هذا السّبب إذاً. 476 00:36:41,824 --> 00:36:45,624 إنّه لا يزال ضمن دائرة قطرها 3 كيلومترات، لذا سنجده في الوقت المناسب. 477 00:36:46,370 --> 00:36:48,160 لماذا ليست الشّرطة المحليّة موجودةً؟ 478 00:36:48,664 --> 00:36:50,794 تأخير في الإجراءات. سيستغرق الأمر بعض الوقت. 479 00:36:52,919 --> 00:36:54,919 أنا على وشك أن أفقد أعصابي. 480 00:36:56,881 --> 00:37:00,011 سنقوم بتقسيم المنطقة إلى 3 أقسام. 481 00:37:15,608 --> 00:37:18,688 القسم "إيه" سيراقبه "روبين" و"غوريلا". 482 00:37:19,779 --> 00:37:22,949 القسم "بي" سيراقبه "موستانغ" و"زومبي". 483 00:37:23,950 --> 00:37:25,740 "بلاتو" سيتولّى أمر غرفة التّحكّم. 484 00:37:25,826 --> 00:37:27,496 القسم "سي"، قم بالتّبليغ. 485 00:37:30,373 --> 00:37:33,503 أنا و"هامستر" سنراقب القسم "سي". 486 00:37:34,835 --> 00:37:38,505 شرب الماء في هذه المنطقة يسبّب الألم في المعدة والإسهال للآسيويين. 487 00:37:39,173 --> 00:37:40,013 ممّا يعني 488 00:37:41,092 --> 00:37:43,432 أنّه لا بُدّ أنّ "كيم" يشتري زجاجات مياه معدنيّة. 489 00:37:44,553 --> 00:37:46,933 تحقّقوا من أقسامكم 490 00:37:47,014 --> 00:37:49,854 واعرفوا إن كان هناك رجل آسيوي يشتري الكثير من الماء. 491 00:37:49,934 --> 00:37:50,854 والآن، تحرّكوا. 492 00:37:52,061 --> 00:37:53,441 أمرك يا سيّدي. 493 00:37:54,939 --> 00:37:56,609 سيّد "غي"؟ 494 00:37:57,817 --> 00:37:59,397 أنت لم تذكر "إلسا". 495 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 أين عليّ القيام بالمراقبة؟ 496 00:38:01,320 --> 00:38:02,570 هل يُمكنك إحضار طعام كوريّ؟ 497 00:38:03,155 --> 00:38:05,365 - عفواً؟ - ماء وطعام. 498 00:38:05,449 --> 00:38:07,199 رجالنا سيحتاجون الكثير منهما. 499 00:38:10,204 --> 00:38:12,834 - إذاً، أنت تقول إنّه عليّ أن... - أن تكوني قوّة دعمنا. 500 00:38:13,416 --> 00:38:15,536 وظيفتك حيويّة من أجل هذه العمليّة. 501 00:38:21,924 --> 00:38:25,304 إن كانت حيويّةً لهذه الدّرجة، فيُمكن أن يقوم بها شخص آخر. 502 00:38:25,386 --> 00:38:26,846 لا أريد أن أكون فتاة توصيل. 503 00:38:26,929 --> 00:38:28,969 "إلسا"، ما مشكلتك؟ 504 00:38:29,056 --> 00:38:31,846 لماذا تتخلّص مني قبل أن تمنحني فرصةً حتّى؟ 505 00:38:32,476 --> 00:38:34,306 ما مدى معرفتك بي؟ 506 00:38:34,395 --> 00:38:37,145 إنّني أتمتّع بمهارة وشغف بقدر ما يتمتّع به العملاء الآخرون... 507 00:38:37,231 --> 00:38:39,321 عملاء مثلك ماتوا في الميدان. 508 00:38:40,651 --> 00:38:42,031 أنت عديمة الخبرة 509 00:38:43,029 --> 00:38:44,909 ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت. 510 00:38:45,656 --> 00:38:46,946 يُمكنك دائماً أن تعودي للوطن. 511 00:38:47,825 --> 00:38:49,235 يا للهول! 512 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 ربّاه! لم يكن عليه أن يكون بهذه القسوة. 513 00:38:53,205 --> 00:38:56,415 اسمعي، أنت تعرفين أنّه يهتمّ لأمرك، أليس كذلك؟ 514 00:38:56,500 --> 00:38:59,050 إنّه لا يهتمّ لأمري. إنّه يحاول أن يضرّني. 515 00:38:59,128 --> 00:39:01,008 يضرّك... 516 00:39:01,088 --> 00:39:02,548 انظري إليّ. 517 00:39:02,631 --> 00:39:04,551 بينما كنت أعمل مع السّيّد "غي" 518 00:39:04,633 --> 00:39:07,643 كان عليّ مجالسة رؤسائي لستة أشهر! 519 00:39:07,720 --> 00:39:09,970 هذه فرصتك لتتعلّمي الحيل من العملاء الآخرين. 520 00:39:43,714 --> 00:39:44,594 لقد أخفتني! 521 00:39:46,008 --> 00:39:49,098 ما هذا؟ زي "دارث فايدر"؟ هل هو عيد "هالووين"؟ 522 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 هذا ما تسميه تنكّراً؟ 523 00:39:50,971 --> 00:39:53,021 تأمّلي هيئتك. لقد عرفتك من على مسافة بعيدة. 524 00:39:53,099 --> 00:39:55,559 لا يُمكنك إخفاء وردة بتغطيتها بصحيفة. 525 00:39:57,436 --> 00:40:00,056 لماذا لا تقومين بالتّحقيق؟ هل أنت مسؤولة عن الطّهي؟ 526 00:40:01,190 --> 00:40:03,730 عليّ أن أتفهّم كونك عميلاً مبتدئاً. 527 00:40:03,818 --> 00:40:06,948 لمعلوماتك، أنا تطوّعت من أجل هذا العمل. 528 00:40:07,029 --> 00:40:07,859 لماذا؟ 529 00:40:08,989 --> 00:40:12,239 الكوريّون لا يشربون المياه المحليّة. 530 00:40:12,952 --> 00:40:15,162 "كيم وو غي" سيأتي إلى هنا لشراء مياه معدنيّة. 531 00:40:15,871 --> 00:40:18,961 هذه معلومات قيّمة. لا يعرف بها أيّ عملاء آخرين. 532 00:40:19,041 --> 00:40:20,081 لذلك ضعها في اعتبارك. 533 00:40:20,167 --> 00:40:23,087 هذا ليس سبباً كافياً لإرسال عميلة مثلك 534 00:40:23,170 --> 00:40:24,550 للذّهاب لتسوّق البقالة. 535 00:40:25,464 --> 00:40:27,724 لا بُدّ أنّ رئيسك مجنون. 536 00:40:27,800 --> 00:40:29,430 ما سبب المجاملة المفاجئة؟ 537 00:40:29,510 --> 00:40:32,680 من الّذي اكتشف أنّ حادث تحطّم الطّائرة كان اعتداءً إرهابيّاً؟ 538 00:40:32,763 --> 00:40:33,893 كنت أنت! 539 00:40:33,973 --> 00:40:35,893 أفضل عميلة خاصّة في خدمة الاستخبارات الوطنيّة! 540 00:40:38,144 --> 00:40:39,904 في الحقيقة، لست الأفضل... 541 00:40:39,979 --> 00:40:41,559 حالفني الحظ فحسب. 542 00:40:42,982 --> 00:40:43,902 تعاوني معي. 543 00:40:45,443 --> 00:40:46,653 لو قمت بالمراقبة 544 00:40:46,735 --> 00:40:49,445 واكتشف "كيم" ذلك، فستفشل العمليّة بأكملها. 545 00:40:49,530 --> 00:40:51,160 ولكن لو تعاونا معاً 546 00:40:51,240 --> 00:40:53,030 - وأمسكنا بالوغد... - اصمت! 547 00:40:55,244 --> 00:40:57,464 هذا سبب كلامك المعسول إذاً. 548 00:40:57,538 --> 00:40:58,368 اغرب! 549 00:40:59,123 --> 00:41:00,373 يا للهول! 550 00:41:00,458 --> 00:41:01,878 عذراً. 551 00:41:01,959 --> 00:41:02,919 يا للهول! 552 00:41:08,924 --> 00:41:11,724 الشّرطة المحليّة ستساعدنا بالتّحقيق 553 00:41:11,802 --> 00:41:13,932 لذا لا تفسد الأمور. إطلاقاً! 554 00:41:16,682 --> 00:41:18,682 سأكون في الانتظار، في حال غيّرت رأيك. 555 00:41:23,606 --> 00:41:26,356 - هل تعرف هذا الرّجل؟ - كلّا. 556 00:41:26,442 --> 00:41:28,322 أنّه كلامك معه، وسأذهب أنا إلى هناك. 557 00:41:28,402 --> 00:41:30,402 لحظةً يا "أحمد". 558 00:41:33,866 --> 00:41:36,536 - أنا ضابط شرطة. - نعم يا سيّدي؟ 559 00:41:36,619 --> 00:41:38,539 - هل تعرفين هذا الرّجل؟ - كلّا. 560 00:41:38,621 --> 00:41:39,661 انظري لوجهه. 561 00:41:39,830 --> 00:41:41,790 إنّنا نقوم بالتّحقيق الآن. 562 00:41:42,833 --> 00:41:44,083 لا تقلقي. 563 00:41:45,044 --> 00:41:49,224 سيتمّ التّخلّص من "كيم وو غي" فور أن يتمّ رؤيته. 564 00:41:49,298 --> 00:41:53,468 كن شديد الحرص. لا يجبُ أن تعرف خدمة الاستخبارات الوطنيّة بالأمر. 565 00:41:59,725 --> 00:42:01,345 {\an8}"خدمة الاستخبارات الوطنيّة" 566 00:42:02,019 --> 00:42:04,149 من أنتم؟ انصرفوا فوراً. 567 00:42:09,527 --> 00:42:11,317 مذكرة تفتيش ومصادرة في حقّك. 568 00:42:11,820 --> 00:42:13,910 - مذكرة؟ - أرني ذلك. 569 00:42:13,989 --> 00:42:16,279 "مذكرة تفتيش" 570 00:42:17,243 --> 00:42:18,453 فتّشوا المكان كلّه. 571 00:42:27,545 --> 00:42:30,415 أنت ترتكب خطأً جسيماً الآن. 572 00:42:30,506 --> 00:42:31,836 سريعاً ما ستكتشف ذلك. 573 00:42:31,924 --> 00:42:33,634 دعيني إذاً أرتكب خطأً آخر. 574 00:42:33,717 --> 00:42:34,887 تعالي معي. 575 00:42:35,886 --> 00:42:36,886 ارفضي ذلك. 576 00:42:36,971 --> 00:42:39,011 الأجانب ليسوا مضطرين للتّعاون كشهود. 577 00:42:39,098 --> 00:42:40,978 كلّا، ليس كشاهدة. 578 00:42:41,809 --> 00:42:45,599 إنّنا نوقفك بدون مذكرة بسبب شبهات تتعلّق بتحطّم الطّائرة "بي 357". 579 00:42:45,688 --> 00:42:46,978 ستوقفني؟ 580 00:42:47,731 --> 00:42:48,981 أنت محامٍ. 581 00:42:49,066 --> 00:42:51,486 ينبغي أن تعرف أنّه حتّى الأجانب يُمكن توقيفهم. 582 00:42:52,403 --> 00:42:53,993 اتلُ عليها حقوقها. 583 00:42:54,613 --> 00:42:55,613 أمرك يا سيّدي. 584 00:42:56,532 --> 00:42:59,662 أنت موقوفة الآن لمخالفة قانون الأمن القوميّ. 585 00:43:00,286 --> 00:43:01,656 تحمّلي لـ48 ساعةً. 586 00:43:01,745 --> 00:43:04,035 إن لم يستطيعوا إدانتك في غضون 48 ساعةً 587 00:43:04,123 --> 00:43:05,583 فلا يُمكنهم الحصول على مذكرة توقيف. 588 00:43:05,666 --> 00:43:06,876 يُمكنك التّقدّم بالتماس... 589 00:43:35,154 --> 00:43:36,994 خدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذت "جيسيكا". 590 00:43:43,454 --> 00:43:45,084 هل هذا كلّ ما يُمكنك قوله؟ 591 00:43:47,750 --> 00:43:49,000 اتّخذ قراراتك بحكمة. 592 00:43:50,169 --> 00:43:52,299 حتّى في أسوأ الحالات، نحن سنعيش. 593 00:43:53,255 --> 00:43:54,875 ولكن أنت ستموت. 594 00:44:02,014 --> 00:44:05,484 {\an8}"المبنى (جي إيه)، الصّف (إن إيه)" 595 00:44:20,282 --> 00:44:22,242 يا له من مكان غريب للتّقابل! 596 00:44:23,702 --> 00:44:25,412 تمّ استدعائي إلى هنا كشاهد. 597 00:44:28,165 --> 00:44:29,415 لا أعتقد 598 00:44:30,459 --> 00:44:32,499 أنّك تعرف عني ما يكفي لأن تكون شاهداً. 599 00:44:34,630 --> 00:44:37,260 هؤلاء الرّجال شديدو المثابرة. 600 00:44:38,801 --> 00:44:40,091 لا تقلقي. 601 00:44:40,969 --> 00:44:43,009 لم أخبرهم بأنّنا كنّا 602 00:44:44,014 --> 00:44:44,974 ننام معاً. 603 00:44:49,478 --> 00:44:51,858 موقف غريب. إنّني أحبّ ذلك. 604 00:44:53,982 --> 00:44:55,072 أنت تغيّرت. 605 00:44:56,026 --> 00:44:59,276 لم تكن تمارس أعمالك بهذه الطّريقة القذرة. 606 00:45:00,322 --> 00:45:02,952 أنت لم تكوني بهذه القسوة أيضاً. 607 00:45:03,826 --> 00:45:07,116 هل تعتقد أنّك فزت بهذه اللّعبة؟ 608 00:45:07,204 --> 00:45:10,544 لم أخسر أمام مجرم من قبل. 609 00:45:10,624 --> 00:45:15,174 لا يجبُ أن تكون واثقاً من أيّ شيء في هذه المهنة. 610 00:45:15,254 --> 00:45:16,594 هذا ما علّمتني إيّاه. 611 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 لا تفرضي الأمور بالقوّة حينما لا يُمكن فرضها بالقوّة. 612 00:45:19,758 --> 00:45:21,258 علّمتك ذلك أيضاً. 613 00:45:21,927 --> 00:45:23,757 إسقاط الطّائرة كان عملاً أقلّ من مستواك. 614 00:45:27,224 --> 00:45:28,484 أنت تعرف جيّداً 615 00:45:29,226 --> 00:45:30,596 أنّني لم أفعل ذلك. 616 00:45:34,064 --> 00:45:36,234 تمّ تكبيل يديك بالأصفاد مرّةً من قبل. 617 00:45:37,025 --> 00:45:38,645 في "الإكوادور"، كما أعتقد. 618 00:45:39,445 --> 00:45:42,775 أنا الّذي أزلت تلك الأصفاد. 619 00:45:44,324 --> 00:45:45,454 فلتتذكّر. 620 00:45:46,910 --> 00:45:49,250 أنت أيضاً سيتمّ تكبيل يديك بالأصفاد. 621 00:45:50,122 --> 00:45:51,082 قريباً جدّاً. 622 00:45:59,298 --> 00:46:02,468 مرّت 4 ساعات. ألن تستجوبها؟ 623 00:46:02,551 --> 00:46:04,641 سأدعها تقلق لـ40 ساعةً 624 00:46:05,179 --> 00:46:06,929 ثم سأستجوبها لـ4 ساعات. 625 00:46:20,944 --> 00:46:24,244 كنّا نبحث لستة أيام. ألا تعتقد أنّ هذا تهوّر؟ 626 00:46:50,933 --> 00:46:53,693 لا يُمكنك أن تكون صيّاداً لمجرّد أنّك تجيد إطلاق النّار 627 00:46:53,769 --> 00:46:55,769 أو وضع الفخاخ. 628 00:46:56,897 --> 00:46:58,567 - هل تعرف هذا الرّجل؟ - كلّا. 629 00:46:58,649 --> 00:46:59,649 لا تعرفه؟ 630 00:47:00,400 --> 00:47:02,070 الّذي يتحرّك أوّلاً... 631 00:47:02,152 --> 00:47:03,402 هل تعرفين هذا الرّجل؟ 632 00:47:03,487 --> 00:47:05,737 - كلّا يا سيّدي. - انظري للصّورة جيّداً، من فضلك. 633 00:47:05,822 --> 00:47:07,572 حسناً، ليس لديّ فكرة. 634 00:47:07,658 --> 00:47:09,578 ...الّذي ينقصه الصّبر يخسر. 635 00:47:15,791 --> 00:47:18,921 "كيم وو غي" سيتحرّك قريباً. 636 00:47:22,464 --> 00:47:24,054 سيحدث ذلك قريباً. 637 00:47:30,138 --> 00:47:31,558 شكراً. 638 00:47:32,391 --> 00:47:34,231 أنت مثل المتسوّل الآن. 639 00:47:36,353 --> 00:47:38,443 يا للهول! أنت تحصل على المزيد من النّقود. 640 00:47:39,398 --> 00:47:40,898 لا بُدّ أنّك تتضوّر جوعاً. 641 00:47:41,567 --> 00:47:42,607 يا للهول! 642 00:47:47,197 --> 00:47:49,407 لم تعد تقول "شكراً"؟ 643 00:47:49,491 --> 00:47:51,411 هل تأخذني كأمر مسلّم به الآن؟ 644 00:47:52,786 --> 00:47:56,326 التّعاون مع الشّرطة المحليّة، هل سيحدث ذلك؟ 645 00:47:57,916 --> 00:47:59,416 ما زلنا ننتظر الموافقة. 646 00:48:01,753 --> 00:48:04,593 تعاوني معي وسنجد ذلك الرّجل خلال بضعة أيام. 647 00:48:04,673 --> 00:48:06,723 عن أيّ هراء تتحدّث الآن؟ 648 00:48:06,800 --> 00:48:10,010 التّنقّل من باب إلى باب أسرع من المراقبة. 649 00:48:10,596 --> 00:48:12,846 ألا ترى مدى حذر السّكان المحليّين؟ 650 00:48:13,265 --> 00:48:15,015 لن يفتحوا أبوابهم لنا أبداً. 651 00:48:15,100 --> 00:48:16,390 لا أريدهم أن يفعلوا ذلك. 652 00:48:17,311 --> 00:48:18,311 هل تقول... 653 00:48:19,187 --> 00:48:20,187 إنّك ستقتحم بيوتهم؟ 654 00:48:21,356 --> 00:48:22,516 ماذا لو ضبطوك؟ 655 00:48:23,358 --> 00:48:25,028 اسمعي. 656 00:48:25,110 --> 00:48:26,780 لهذا أحتاج مساعدتك. 657 00:48:26,862 --> 00:48:29,872 من الآن فصاعداً، يُمكنك أن تحصل على طعامك بنفسك. 658 00:48:30,866 --> 00:48:34,196 زملاؤك يهملونك ويجعلونك تقومين بالخدمات لهم. 659 00:48:34,286 --> 00:48:35,196 ألست غاضبةً؟ 660 00:48:35,287 --> 00:48:37,577 لا أحد يهملني! 661 00:48:37,664 --> 00:48:40,254 لو تعاونا أنا وأنت وبحثنا عن ذلك الوغد "كيم"... 662 00:48:40,876 --> 00:48:41,996 فيُمكننا أن نمسك به! 663 00:48:44,421 --> 00:48:45,551 أفق للواقع. 664 00:48:46,548 --> 00:48:47,878 هذا لن يحدث أبداً. 665 00:48:50,385 --> 00:48:51,255 أفق للواقع. 666 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 عمي. 667 00:49:12,949 --> 00:49:14,329 عمي! 668 00:49:15,410 --> 00:49:17,500 استيقظ واستحم. 669 00:49:18,538 --> 00:49:20,368 من فضلك، اغتسل قبل النّوم! 670 00:49:21,833 --> 00:49:24,293 ربّاه! لم تنظّف أسنانك بالفرشاة منذ أيام! 671 00:49:24,961 --> 00:49:26,091 هيّا! 672 00:49:26,546 --> 00:49:28,626 من فضلك، استيقظ واغتسل! 673 00:49:29,174 --> 00:49:31,844 رائحتك عفنة. هيّا يا عمي! 674 00:49:31,927 --> 00:49:32,967 حقّاً. 675 00:49:40,727 --> 00:49:41,897 أنا آسف. 676 00:49:43,897 --> 00:49:45,397 آسف جدّاً يا "هون". 677 00:49:47,693 --> 00:49:49,403 عمّ تتحدّث؟ 678 00:49:51,154 --> 00:49:52,414 هلّا تستيقظ! 679 00:49:53,532 --> 00:49:54,952 أنت تثير جنوني! 680 00:49:55,033 --> 00:49:56,453 نظّف أسنانك بالفرشاة! 681 00:50:50,422 --> 00:50:52,512 "(تشا دال غون)" 682 00:50:53,341 --> 00:50:54,761 يا إلهي! 683 00:51:01,808 --> 00:51:03,098 ساعديني يا "غو هاي ري". 684 00:51:09,357 --> 00:51:10,897 "مكالمة لم تردّي عليها" 685 00:51:11,860 --> 00:51:12,940 يا للهول! 686 00:51:13,111 --> 00:51:16,111 إذاً، أنا فعلاً أتخيّل سماع صوته الآن. 687 00:51:24,414 --> 00:51:26,214 يا للهول! 688 00:51:31,838 --> 00:51:32,708 تبّاً! 689 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 هل تريدني أن أتورّط بالمتاعب؟ 690 00:51:41,723 --> 00:51:43,603 لا ينبغي أن تكون هنا! 691 00:51:43,683 --> 00:51:45,603 كنت أفكّر. 692 00:51:46,812 --> 00:51:48,482 أنت الوحيدة الّتي يُمكنها الإمساك به. 693 00:51:49,314 --> 00:51:51,274 كم أنت غريب! 694 00:51:51,358 --> 00:51:53,278 حتّى رؤسائي يواجهون صعوبةً. 695 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 كيف سأستطيع أنا الإمساك به؟ 696 00:51:54,903 --> 00:51:57,203 ربّما لا يستطيعون هم ذلك، ولكنني متأكّد أنّك تستطيعين ذلك. 697 00:52:00,367 --> 00:52:01,987 يا للهول... 698 00:52:09,751 --> 00:52:11,421 سأكون صريحةً معك. 699 00:52:12,462 --> 00:52:13,712 أنا لست بعميلة خاصّة. 700 00:52:15,423 --> 00:52:18,643 كادوا لا يشركونني في هذه المهمة لأنّني لست ماهرةً بما فيه الكفاية 701 00:52:19,469 --> 00:52:22,349 ولم يسمحوا لي بالمجيء إلى هنا إلاّ لأنّني أصررت. 702 00:52:26,309 --> 00:52:28,189 هل تريد أن تعرف ماذا أفعل في الفريق؟ 703 00:52:29,354 --> 00:52:30,864 إنّني... 704 00:52:38,071 --> 00:52:40,491 لماذا تفعل بي ذلك؟ 705 00:52:42,534 --> 00:52:45,374 لماذا تجعلني أعترف بكم أنّني مثيرة للشّفقة؟ 706 00:52:46,788 --> 00:52:48,708 من تحسب نفسك؟ 707 00:53:04,681 --> 00:53:05,771 في نظري 708 00:53:07,684 --> 00:53:09,484 أنت أفضل عميلة بخدمة الاستخبارات الوطنيّة. 709 00:53:16,151 --> 00:53:18,321 أنت أكثرهم شجاعةً 710 00:53:20,113 --> 00:53:21,533 وأكثرهم صلاحاً 711 00:53:22,908 --> 00:53:24,238 وأكثرهم كفاءةً. 712 00:53:28,079 --> 00:53:29,079 ترقية؟ 713 00:53:29,456 --> 00:53:30,826 انسي الأمر. 714 00:53:31,499 --> 00:53:33,789 هذه ليست بقضيّة تستطيع عميلة نكرة مثلك أن تحلها. 715 00:53:33,877 --> 00:53:35,457 ألا تعتقد أنّني أستطيع ذلك؟ 716 00:53:37,756 --> 00:53:38,586 لا تستطيعين ذلك. 717 00:53:38,673 --> 00:53:40,883 عملاء مثلك ماتوا في الميدان. 718 00:53:40,967 --> 00:53:42,387 أنت عديمة الخبرة 719 00:53:43,345 --> 00:53:44,965 ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت. 720 00:53:49,559 --> 00:53:50,729 أنت أسأت فهمي. 721 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 - لم أكن قطّ... - لم أسىء فهمك. 722 00:53:56,024 --> 00:53:57,444 جميع الآخرين أساؤوا فهمك. 723 00:53:57,525 --> 00:53:58,645 بما فيهم أنت نفسك. 724 00:54:10,580 --> 00:54:14,920 هل تقول إنّ "جون آند مارك" تتحكّم بالشّرطة المحليّة؟ 725 00:54:15,835 --> 00:54:17,835 أراهن أنّهم يعطّلون التّحقيق. 726 00:54:18,338 --> 00:54:20,668 لا تقدّم لهم أيّ سبب لتعطيلنا. 727 00:54:21,633 --> 00:54:23,513 عرفت بوجود شيء مريب منذ... 728 00:54:23,593 --> 00:54:26,013 شكراً. أعطيني البعض أيضاً. 729 00:54:26,096 --> 00:54:28,556 ينبغي أن نتحدّث للشّرطة ونفعل شيئاً حيال ذلك. 730 00:54:28,640 --> 00:54:31,480 - وإلّا فلن تنجح هذه المهمة أبداً. - سيّد "غي". 731 00:54:32,727 --> 00:54:36,397 بما أنّ "كيم وو غي" لم يظهر حتّى الآن 732 00:54:36,481 --> 00:54:39,401 ألا تعتقد أنّه استخدم أحداً ليوصّل له الماء؟ 733 00:54:41,778 --> 00:54:45,118 بدلاً من استخدام الطّائرات المسيّرة أو المراقبة، علينا سؤال السّكان المحليين... 734 00:54:45,198 --> 00:54:46,948 السّكان المحليون ليسوا لطيفين مع الأجانب؟ 735 00:54:48,201 --> 00:54:50,751 هل تعتقدين أنّهم سيعطوننا أيّ معلومات؟ 736 00:54:50,829 --> 00:54:53,119 أعرف هؤلاء النّاس أفضل من أيّ أحد. 737 00:54:53,206 --> 00:54:54,996 ليسوا دائماً غير لطيفين... 738 00:54:55,083 --> 00:54:56,133 إنّني أحذّرك. 739 00:54:57,252 --> 00:54:58,552 التزمي بتنفيذ أوامرك. 740 00:54:59,129 --> 00:55:01,669 لو اكتشف "كيم" أنّنا كنّا نسأل عنه 741 00:55:01,756 --> 00:55:02,966 فسينتهي الأمر. 742 00:55:03,049 --> 00:55:05,339 دعونا نزيد من عمليات البحث بالطّائرات المسيّرة. 743 00:55:05,969 --> 00:55:08,639 - أمرك يا سيّدي. - وداعاً يا سيّدي. 744 00:55:08,722 --> 00:55:10,892 يا للهول! إنّها تجعلني أشعر بالقلق. 745 00:55:10,974 --> 00:55:13,564 افعلي ما يُقال لك. لا تتخطي حدودك. 746 00:55:14,310 --> 00:55:17,060 دعونا لا نكون بهذا اللّؤم. المستجدون مخيفون هذه الأيام. 747 00:55:17,772 --> 00:55:19,692 باللّه عليك. 748 00:55:19,774 --> 00:55:22,534 هؤلاء الرّجال كانوا متوتّرين مؤخّراً. 749 00:55:22,610 --> 00:55:24,280 لا تشعري بالإحباط. 750 00:55:24,362 --> 00:55:25,912 لا أشعر بذلك. 751 00:55:28,116 --> 00:55:30,986 هل يُمكنك أن تخبرني بجدول عمليات البحث بالطّائرات المسيّرة؟ 752 00:55:31,077 --> 00:55:33,077 أريد أن أتعلّم كيف أقوم بعملي بالشّكل الصّحيح. 753 00:55:33,163 --> 00:55:34,913 بالتّأكيد. حسناً! 754 00:55:35,957 --> 00:55:39,247 "غو هاي ري" الّتي أعرفها ما كانت لتشعر بالإحباط بسبب هذه الأمور. 755 00:55:39,335 --> 00:55:40,495 سأعطيك الجدول. 756 00:55:41,087 --> 00:55:42,087 شكراً. 757 00:55:47,677 --> 00:55:49,097 هذه أنا يا "دال غون". 758 00:55:50,180 --> 00:55:52,100 سيكون هناك المزيد من البحث بالطّائرات المسيّرة. 759 00:55:52,182 --> 00:55:53,602 حاول ألّا تدعهم يضبطونك. 760 00:56:02,108 --> 00:56:03,318 اثنان بالطّابق الأرضي. 761 00:56:04,652 --> 00:56:05,952 لا أحد بالطّابق الثّاني. 762 00:56:08,156 --> 00:56:10,576 دعني أرى. واحد بالطّابق الثّالث. 763 00:56:10,658 --> 00:56:13,868 بالنّظر إلى أجسامهم، الاثنان بالدّور الأرضي هما امرأتان. 764 00:56:14,829 --> 00:56:17,249 الرّجل بالطّابق الثّالث يبدو نائماً. 765 00:56:17,332 --> 00:56:18,372 حسناً. 766 00:56:41,815 --> 00:56:43,105 "(هامستر)" 767 00:56:46,319 --> 00:56:47,319 نعم. 768 00:56:47,403 --> 00:56:49,613 هل تشترين المتجر بأكمله؟ 769 00:56:49,697 --> 00:56:52,027 أسرعي، إنّني أتضوّر جوعاً! 770 00:56:52,117 --> 00:56:53,077 إنّني في الـ... 771 00:56:55,120 --> 00:56:58,540 هل حقّاً يجبُ أن يتناولوا 3 وجبات يومياً هنا؟ 772 00:57:00,750 --> 00:57:01,580 إنّه ليس هنا. 773 00:57:08,716 --> 00:57:09,926 سأبحث بالبيت المجاور. 774 00:57:10,718 --> 00:57:12,758 لقد استدعوني. إنّهم يقيمون اجتماعاً. 775 00:57:12,887 --> 00:57:14,177 استرح أثناء غيابي. 776 00:57:15,306 --> 00:57:16,676 متى ستمرّ الطّائرات المسيّرة من هنا؟ 777 00:57:18,434 --> 00:57:20,814 حسناً... بعد حوالي ساعة؟ 778 00:57:21,646 --> 00:57:22,766 هل ستعمل وحدك؟ 779 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 سألتزم الحرص. أسرعي بالعودة. 780 00:58:07,775 --> 00:58:10,145 سيّد "غي"، ألق نظرةً على ذلك. 781 00:58:10,570 --> 00:58:11,990 انظر إلى هذا الرّجل. 782 00:58:20,955 --> 00:58:23,535 - لص؟ - إنّه يدخل ويخرج من المباني 783 00:58:23,625 --> 00:58:26,085 لذا، لا أعتقد ذلك، ولكنه سريع الحركة. 784 00:58:26,753 --> 00:58:27,753 أمسكوا به. 785 00:58:33,593 --> 00:58:35,223 - شغّل محرّك السّيّارة! - أمرك يا سيّدي! 786 00:58:45,396 --> 00:58:47,016 ماذا يجري؟ 787 00:58:47,106 --> 00:58:48,896 هناك رجل غريب بالمكان. 788 00:59:27,814 --> 00:59:29,404 تبّاً! 789 00:59:32,610 --> 00:59:34,240 لماذا أرى طائرةً مسيّرةً هنا؟ 790 00:59:34,320 --> 00:59:36,740 لا بُدّ أنّهم غيّروا موعد الدّوريّة. اهرب! 791 00:59:43,663 --> 00:59:45,123 وجدت زجاجات مياه معدنيّة. 792 00:59:46,457 --> 00:59:47,537 هل ترى "كيم وو غي"؟ 793 00:59:50,587 --> 00:59:53,167 ليس من هنا. سأذهب للدّاخل. 794 00:59:53,256 --> 00:59:55,426 سريعاً ما سيصل زملائي إلى هناك. 795 00:59:55,508 --> 00:59:57,298 إن لم يكن "كيم" هناك، فنحن الاثنان... 796 00:59:57,385 --> 01:00:00,175 - ولكن لو كان هنا، فستكون الجائزة الكبرى. - "دال غون"... 797 01:00:00,555 --> 01:00:01,425 لو ضبطوك... 798 01:00:01,514 --> 01:00:03,394 أنا فعلت هذا وحدي. تظاهري بالغباء. 799 01:00:06,728 --> 01:00:08,228 تبّاً! 800 01:00:27,749 --> 01:00:30,339 آسف، الأبواب دائماً تكون مغلقةً. 801 01:00:30,877 --> 01:00:34,507 - هل أنت المالك؟ - أجل يا سيّدي. آسف لأنّني لم أسمع... 802 01:00:34,589 --> 01:00:35,759 حسناً يا سيّدي. هيّا. 803 01:00:38,343 --> 01:00:40,183 يبدو أنّه ليس المفتاح الصّحيح. 804 01:00:58,571 --> 01:00:59,411 تفضّلوا. 805 01:01:07,705 --> 01:01:08,955 من أنت؟ 806 01:01:12,752 --> 01:01:14,462 عمّ تبحث هنا؟ 807 01:01:25,390 --> 01:01:27,270 ألا يُمكن أن نتحدّث بالكوريّة؟ 808 01:01:34,982 --> 01:01:36,192 يا سيّد "كيم وو غي". 809 01:01:45,660 --> 01:01:48,580 ترجمة "هشام هيكل"