1 00:00:12,429 --> 00:00:15,929 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:13,115 --> 00:01:16,195 IMMEUBLE GA - ALLÉE NA 3 00:01:30,549 --> 00:01:33,799 Seolleongtang au petit déjeuner, gomtang à midi. 4 00:01:33,885 --> 00:01:35,255 Et pour le dîner ? 5 00:01:35,846 --> 00:01:37,216 Du sundaetguk ? 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,100 Je dînerai chez moi, 7 00:01:41,435 --> 00:01:42,595 car je vais sortir. 8 00:01:42,686 --> 00:01:44,146 Vous faites erreur. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,782 Comme vous l'avez fait en faisant exploser l'avion. 10 00:01:48,859 --> 00:01:49,739 C'était imprudent. 11 00:01:50,402 --> 00:01:53,452 Ne m'accusez pas sans preuves. 12 00:01:55,198 --> 00:01:56,488 Vous connaissez Kim Woo-gi. 13 00:01:56,575 --> 00:01:58,485 Putain, je ne l'ai jamais vu. 14 00:02:00,412 --> 00:02:02,962 - Pourquoi ce ton arrogant ? - Vous avez commencé. 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,380 Vous ne le connaissez pas ? 16 00:02:12,883 --> 00:02:15,393 Je vous coince sur ce mensonge. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,723 Quelques photos 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 ne m'enverront pas en prison. 19 00:02:20,766 --> 00:02:22,426 Pourquoi Michael est-il mort ? 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,765 Le motif de son suicide m'est égal. 21 00:02:33,612 --> 00:02:36,662 Vous voyez la tache violette sur sa main droite ? 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,950 Réaction à la diphénylamine. 23 00:02:39,034 --> 00:02:42,044 C'est dû au dioxyde d'azote émis par la poudre. 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,580 Oui, il s'est tué. 25 00:02:44,665 --> 00:02:46,415 Mais il est gaucher. 26 00:02:48,543 --> 00:02:52,173 Et il aurait utilisé sa main droite pour se suicider ? 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,393 Michael a été tué. 28 00:03:01,056 --> 00:03:02,466 Quelle imagination ! 29 00:03:03,975 --> 00:03:06,935 Mais si c'était le cas, dites-moi pourquoi. 30 00:03:07,521 --> 00:03:09,311 Il était contre l'attaque, 31 00:03:09,856 --> 00:03:12,106 ou vous deviez le faire taire. 32 00:03:13,068 --> 00:03:15,488 Vous pensez que je l'ai tué ? 33 00:03:18,782 --> 00:03:20,532 Vous êtes de l'Âge de pierre ? 34 00:03:21,118 --> 00:03:23,658 Vous croyez à cette méthode archaïque ? 35 00:03:24,413 --> 00:03:27,373 Inventer une histoire pour me piéger ? 36 00:03:32,713 --> 00:03:34,973 Un enregistrement d'O Sang-mi et de Kim Woo-gi. 37 00:03:35,799 --> 00:03:38,839 Tu sais que je ne fais confiance qu'à l'argent. 38 00:03:39,553 --> 00:03:41,643 John & Mark t'a tout payé ? 39 00:03:41,722 --> 00:03:43,812 J'aurai le reste le moment venu. 40 00:03:43,890 --> 00:03:45,520 Ne me laisse pas tomber. 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,730 Tu auras les cinq milliards si je suis en vie. 42 00:03:49,521 --> 00:03:51,111 Voilà l'histoire que j'ai. 43 00:03:51,898 --> 00:03:53,188 Mais corrigez-moi. 44 00:03:53,608 --> 00:03:57,238 Ce petit truc est une preuve pour m'arrêter ? 45 00:03:59,364 --> 00:04:01,204 Vous ne pouvez le soumettre à la cour. 46 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 Rien de plus ? 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,879 Quelque chose pour me surprendre ? 48 00:04:16,590 --> 00:04:17,670 Libérez-la. 49 00:04:19,468 --> 00:04:21,888 On doit la garder un peu plus. 50 00:04:21,970 --> 00:04:24,100 La cour a rejeté le mandat 51 00:04:24,473 --> 00:04:25,893 pour manque de preuves. 52 00:04:25,974 --> 00:04:28,194 Ils nous avertissent. On ne doit pas la toucher. 53 00:04:29,728 --> 00:04:32,978 Vous avez compris qui tire les ficelles ? 54 00:04:35,776 --> 00:04:37,436 Ça se joue à la Maison Bleue. 55 00:04:38,320 --> 00:04:39,650 Je n'ai pas compris quoi. 56 00:04:41,782 --> 00:04:44,532 Capturer Kim Woo-gi résoudrait tout. 57 00:05:15,232 --> 00:05:16,402 Merde. 58 00:05:19,736 --> 00:05:21,396 Pourquoi je vois un drone ? 59 00:05:21,488 --> 00:05:23,908 Les horaires ont dû changer. Pars vite ! 60 00:05:30,455 --> 00:05:32,035 J'ai trouvé des bouteilles. 61 00:05:33,583 --> 00:05:34,713 Tu vois Kim Woo-gi ? 62 00:05:37,504 --> 00:05:40,014 Pas d'ici. J'entre à l'intérieur. 63 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 Mes collègues vont arriver. 64 00:05:42,467 --> 00:05:44,217 Si Kim n'est pas là, on est fichus. 65 00:05:44,302 --> 00:05:45,892 S'il y est, c'est le jackpot. 66 00:05:45,971 --> 00:05:47,351 Dal-geon. 67 00:05:47,430 --> 00:05:48,350 S'ils t'attrapent... 68 00:05:48,431 --> 00:05:50,271 J'ai agi seul. Fais l'idiote. 69 00:05:53,478 --> 00:05:55,108 Merde ! 70 00:05:58,191 --> 00:06:00,781 Désolé, les portes sont toujours fermées. 71 00:06:00,861 --> 00:06:02,111 Vous êtes le propriétaire ? 72 00:06:02,195 --> 00:06:04,945 Oui, monsieur. Désolé, je n'ai pas entendu. 73 00:06:05,031 --> 00:06:06,201 Bon. Allez-y. 74 00:06:25,260 --> 00:06:29,510 Peu m'importe qui vit ici tant qu'on me paye à temps. 75 00:06:29,598 --> 00:06:32,178 Montrez-nous leur appartement. 76 00:06:32,267 --> 00:06:33,437 - Oui. - On y va. 77 00:06:33,810 --> 00:06:37,980 J'encaisse les loyers des locataires au début de chaque mois. 78 00:06:38,064 --> 00:06:39,694 Allez, plus vite ! 79 00:06:46,531 --> 00:06:47,781 Qui êtes-vous ? 80 00:06:51,953 --> 00:06:53,463 Que cherchez-vous ici ? 81 00:07:04,591 --> 00:07:06,431 On peut parler en coréen ? 82 00:07:14,059 --> 00:07:15,229 M. Kim Woo-gi. 83 00:07:21,900 --> 00:07:24,530 Allons voir dans cet appartement. 84 00:07:33,161 --> 00:07:34,121 Debout. 85 00:07:34,496 --> 00:07:37,496 Debout, putain ! Salopard ! 86 00:07:49,052 --> 00:07:51,812 Debout ! Viens ici, salaud ! 87 00:07:55,475 --> 00:07:57,095 Ne me tuez pas ! 88 00:07:58,979 --> 00:08:00,019 Salopard ! 89 00:08:03,650 --> 00:08:05,740 Stop ! Pas un geste ! 90 00:08:06,528 --> 00:08:07,988 Police ! 91 00:08:14,536 --> 00:08:15,496 La ferme ! 92 00:08:17,455 --> 00:08:19,365 Pourquoi vous m'emmenez aussi ? 93 00:08:20,834 --> 00:08:21,884 Lâchez-moi ! 94 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 C'est Kim Woo-gi ? 95 00:08:29,551 --> 00:08:30,931 Oui, c'est lui. 96 00:08:31,011 --> 00:08:34,061 - Que se passe-t-il ? - Vous arrivez à temps. 97 00:08:34,139 --> 00:08:35,139 Lâchez-moi. 98 00:08:35,473 --> 00:08:37,563 Dites-leur de les enlever. 99 00:08:37,642 --> 00:08:39,312 Il mérite d'être frappé ! 100 00:08:39,811 --> 00:08:41,061 Ils ne comprennent pas. 101 00:08:41,146 --> 00:08:42,936 Mais qui êtes-vous ? 102 00:08:44,190 --> 00:08:46,530 L'une des victimes. J'étais à la télé. 103 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Que faites-vous là ? 104 00:08:49,112 --> 00:08:51,572 - Pardon ? - Qui vous envoie ? 105 00:08:53,700 --> 00:08:56,080 Je cherche l'assassin de mon neveu. 106 00:08:56,161 --> 00:08:58,081 Ça vous pose un problème ? 107 00:09:00,040 --> 00:09:01,580 Emmène-le au commissariat. 108 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 Ne me touchez pas ! 109 00:09:02,751 --> 00:09:03,631 Dis-leur 110 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 que nous devons le garder. 111 00:09:05,754 --> 00:09:07,304 Il est avec nous. 112 00:09:07,380 --> 00:09:09,880 Nous devons l'arrêter et l'interroger. 113 00:09:09,966 --> 00:09:12,046 Ils veulent l'interroger au commissariat. 114 00:09:12,886 --> 00:09:14,636 Vous en avez le droit ? 115 00:09:14,721 --> 00:09:18,141 Ne faites pas le malin ou je vous arrête tous. 116 00:09:18,224 --> 00:09:20,354 Il nous menace de nous arrêter. 117 00:09:20,435 --> 00:09:22,805 - Sérieux ? - J'ai rien fait de mal. 118 00:09:22,896 --> 00:09:24,306 Qu'ils m'enlèvent ça. 119 00:09:24,397 --> 00:09:26,017 Allez ! On y va ! 120 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 - Dites-leur ! - On y va. 121 00:09:27,650 --> 00:09:29,490 Allez ! 122 00:09:29,569 --> 00:09:30,399 Tais-toi, avance. 123 00:09:30,487 --> 00:09:31,947 Lâchez-moi ! 124 00:09:32,030 --> 00:09:34,160 Enlevez-moi les menottes ! 125 00:09:34,616 --> 00:09:36,156 Je me souviens de lui. 126 00:09:36,242 --> 00:09:37,202 C'est Cha Dal-geon. 127 00:09:37,285 --> 00:09:39,695 Il a révélé la vérité sur le crash à la Maison Bleue. 128 00:09:39,788 --> 00:09:41,458 Pourquoi il est là ? 129 00:09:48,129 --> 00:09:49,379 CHEF D'ÉQUIPE GI 130 00:09:53,426 --> 00:09:54,586 Oui, monsieur. 131 00:09:55,136 --> 00:09:57,636 - Venez au commissariat. - Pardon ? 132 00:09:58,098 --> 00:09:59,968 Au commissariat ? Pourquoi ? 133 00:10:00,058 --> 00:10:01,308 Kim Woo-gi a été arrêté. 134 00:10:03,186 --> 00:10:04,186 Vous l'avez eu ? 135 00:10:05,188 --> 00:10:06,728 J'arrive tout de suite. 136 00:10:09,943 --> 00:10:12,283 Bon travail, Dieu de la guerre. 137 00:10:12,362 --> 00:10:13,202 Bruce Chan. 138 00:10:20,328 --> 00:10:23,288 COMMISSARIAT DE TANGER 139 00:10:39,389 --> 00:10:40,269 Dal-geon ! 140 00:10:42,016 --> 00:10:43,136 Que se passe-t-il ? 141 00:10:43,560 --> 00:10:44,440 Ne t'inquiète pas. 142 00:10:44,519 --> 00:10:47,189 M. Gi parle au commissaire. 143 00:10:47,605 --> 00:10:48,475 Tu vas sortir. 144 00:10:49,065 --> 00:10:50,645 Je te l'avais dit, 145 00:10:51,109 --> 00:10:54,149 en travaillant ensemble, on arrêterait ce meurtrier. 146 00:10:54,237 --> 00:10:55,907 Allez tapes-en cinq. 147 00:10:58,616 --> 00:11:01,036 - Aïe ! - Un peu plus près ! 148 00:11:01,119 --> 00:11:03,249 Encore ! Tu vas y arriver ! 149 00:11:03,830 --> 00:11:06,120 Allez ! 150 00:11:08,585 --> 00:11:11,165 Est-ce que c'est nécessaire de le faire ? 151 00:11:11,254 --> 00:11:12,884 Oui, absolument, 152 00:11:12,964 --> 00:11:14,514 parce que je suis aux anges. 153 00:11:14,591 --> 00:11:16,091 Plus près ! 154 00:11:16,176 --> 00:11:17,756 - Allez, madame ! - Oui ! 155 00:11:21,055 --> 00:11:22,345 Un peu plus près. 156 00:11:25,768 --> 00:11:29,148 Encore ! 157 00:11:29,230 --> 00:11:30,730 Un peu plus près. 158 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 - Cinq ! - Oui. 159 00:11:44,746 --> 00:11:46,616 Vous avez de la chance d'être ensemble. 160 00:11:55,381 --> 00:11:58,841 C'est l'heure. Donnez-moi ma veste. 161 00:12:00,053 --> 00:12:01,013 On fait quoi ? 162 00:12:04,599 --> 00:12:05,599 On la libère. 163 00:12:12,607 --> 00:12:14,067 Oui, tout va bien. 164 00:12:15,777 --> 00:12:17,527 Un appel de Gi Tae-ung. 165 00:12:17,612 --> 00:12:18,992 - Passez-le-moi. - Oui. 166 00:12:21,741 --> 00:12:22,581 Et alors ? 167 00:12:23,284 --> 00:12:25,504 On a Kim Woo-gi. 168 00:12:29,207 --> 00:12:30,037 Beau boulot ! 169 00:12:30,124 --> 00:12:31,384 J'ai pu compter sur vous. 170 00:12:32,252 --> 00:12:33,382 Je ne l'ai pas capturé. 171 00:12:35,296 --> 00:12:36,336 Alors c'est qui ? 172 00:12:39,133 --> 00:12:40,223 Go Hae-ri 173 00:12:41,261 --> 00:12:43,851 et Cha Dal-geon, une des victimes. 174 00:12:44,806 --> 00:12:45,676 Cha Dal-geon ? 175 00:12:45,765 --> 00:12:47,385 Il vous a suivis ? 176 00:12:48,184 --> 00:12:49,064 Oui. 177 00:12:50,311 --> 00:12:51,561 Peu importe qui l'a fait. 178 00:12:53,106 --> 00:12:55,066 Les choses vont mal ici, 179 00:12:55,149 --> 00:12:58,399 donc faites parler Kim le plus possible avant de rentrer. 180 00:12:59,237 --> 00:13:00,317 Compris. 181 00:13:15,795 --> 00:13:17,005 Bon. 182 00:13:17,088 --> 00:13:20,218 Jessica dit qu'elle dînerait chez elle. Que faisons-nous ? 183 00:13:20,300 --> 00:13:22,720 Oubliez la pression extérieure. Faites votre travail. 184 00:13:22,802 --> 00:13:24,802 Je parlerai au président. 185 00:13:39,068 --> 00:13:40,188 Bon. 186 00:13:42,071 --> 00:13:43,911 Vous devez y retourner. 187 00:13:43,990 --> 00:13:46,580 Pourquoi ? Il reste une chose à faire ? 188 00:13:46,993 --> 00:13:48,583 Choisir votre menu de ce soir. 189 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Pardon ? 190 00:13:54,250 --> 00:13:55,380 Kim Woo-gi a été arrêté. 191 00:14:00,381 --> 00:14:01,221 Ramenez-la. 192 00:14:01,299 --> 00:14:03,219 Quel est le rapport avec moi ? 193 00:14:03,301 --> 00:14:05,301 - Allons-y. - Ne me touchez pas ! 194 00:14:06,054 --> 00:14:07,894 Vous savez le prix cette veste ? 195 00:14:07,972 --> 00:14:10,272 Je devrais peut-être la déchirer. 196 00:14:10,933 --> 00:14:12,273 Allons-y ! 197 00:14:31,329 --> 00:14:32,459 On a eu Kim Woo-gi 198 00:14:33,039 --> 00:14:35,209 sans aucun mort ni blessé. 199 00:14:35,291 --> 00:14:37,131 Je ne vois pas le problème. 200 00:14:37,794 --> 00:14:39,754 Vous ne voyez pas votre erreur ? 201 00:14:39,837 --> 00:14:42,337 Vous me traitez d'incompétente sans sens du devoir. 202 00:14:42,965 --> 00:14:44,925 Vous aviez tort. 203 00:14:45,009 --> 00:14:46,389 Et je l'ai prouvé. 204 00:14:47,387 --> 00:14:48,547 Vous êtes navrante. 205 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Je vais être franche. 206 00:14:50,264 --> 00:14:53,064 Vous ne savez pas quoi mettre dans votre rapport 207 00:14:53,643 --> 00:14:56,733 car Cha Dal-geon et moi l'avons trouvé et les agents n'ont rien fait. 208 00:14:57,146 --> 00:14:58,016 N'est-ce pas ? 209 00:14:58,106 --> 00:15:00,976 Je testais votre fiabilité, pas votre aptitude. 210 00:15:01,526 --> 00:15:04,606 Et si nous pouvions vous confier nos vies. 211 00:15:07,532 --> 00:15:09,832 Vous n'êtes pas qualifiée pour mon équipe. 212 00:15:10,618 --> 00:15:11,448 Vous avez échoué. 213 00:15:14,914 --> 00:15:15,794 Monsieur ! 214 00:15:15,873 --> 00:15:17,753 J'ai dit que vous l'aviez capturé. 215 00:15:22,505 --> 00:15:23,965 Vous serez récompensée, 216 00:15:25,550 --> 00:15:26,840 ce que vous adorez. 217 00:15:28,052 --> 00:15:30,222 Ce chef est étroit d'esprit. 218 00:15:36,144 --> 00:15:39,024 Si vous lui aviez fait confiance avant, tout irait bien. 219 00:15:40,398 --> 00:15:42,528 N'est-ce pas ironique 220 00:15:42,608 --> 00:15:46,198 qu'un chef qui n'a pas confiance en son équipe parle de qualification ? 221 00:15:47,155 --> 00:15:48,195 Arrête, Dal-geon. 222 00:15:48,281 --> 00:15:50,871 Vous vous mêlez toujours de tout ? 223 00:15:51,951 --> 00:15:53,621 J'ai sauvé votre peau, 224 00:15:53,703 --> 00:15:55,293 et vous me le reprochez ? 225 00:15:56,664 --> 00:15:58,254 Sans Hae-ri Go, 226 00:15:59,333 --> 00:16:01,423 vous n'auriez pas eu ce con. 227 00:16:01,502 --> 00:16:02,712 Arrête. 228 00:16:02,795 --> 00:16:04,585 C'était une question de temps. 229 00:16:05,298 --> 00:16:07,178 Mais vous nous avez gênés. 230 00:16:07,258 --> 00:16:10,928 Mais on l'a trouvé pendant que vous perdiez votre temps. 231 00:16:20,730 --> 00:16:21,900 Je vous avertis. 232 00:16:22,857 --> 00:16:24,567 Si vous dépassez les bornes, 233 00:16:26,110 --> 00:16:27,070 ça ira mal. 234 00:16:35,244 --> 00:16:37,624 Trouver qui a tué mon neveu, 235 00:16:39,749 --> 00:16:41,959 c'est dépasser les bornes ? 236 00:17:00,603 --> 00:17:02,813 Je ne peux pas le détenir longtemps. 237 00:17:04,106 --> 00:17:06,356 Deux jours au maximum. C'est tout. 238 00:17:06,442 --> 00:17:12,322 Gardez-le le plus longtemps possible. Quelqu'un va bientôt arriver. 239 00:17:13,866 --> 00:17:16,116 Bien, je vous tiens au courant. 240 00:17:18,579 --> 00:17:19,749 Jessica sort quand ? 241 00:17:20,957 --> 00:17:23,957 Demain matin au plus tard. 242 00:17:24,627 --> 00:17:25,457 Vous êtes sûr ? 243 00:17:27,630 --> 00:17:31,260 Ombre s'en occupe personnellement ce soir. 244 00:17:43,729 --> 00:17:46,519 Je serai là à 8h30 pour voir le président. 245 00:17:47,149 --> 00:17:48,359 Merci, Secrétaire Kim. 246 00:17:58,953 --> 00:18:00,913 Votre appel me surprend. 247 00:18:03,124 --> 00:18:04,254 Pour dîner ? 248 00:18:09,714 --> 00:18:12,554 Bien, à tout à l'heure. 249 00:18:17,930 --> 00:18:19,770 Vous semblez de bonne humeur. 250 00:18:21,350 --> 00:18:22,480 Vraiment ? 251 00:18:23,561 --> 00:18:24,981 Il ne se passe rien de bon. 252 00:18:26,480 --> 00:18:30,280 Vous avez eu Kim Woo-gi, c'est une bonne chose. 253 00:18:36,365 --> 00:18:37,525 Toutefois... 254 00:18:40,077 --> 00:18:43,867 pensez-vous que cette nouvelle réjouira le président ? 255 00:18:45,374 --> 00:18:46,834 Comment cela ? 256 00:18:46,917 --> 00:18:51,047 Il pense toujours à l'intérêt de la nation. 257 00:18:52,006 --> 00:18:52,836 Je le sais. 258 00:18:52,923 --> 00:18:54,343 Pour le plan F-X, 259 00:18:55,176 --> 00:18:56,716 travailler avec John & Mark 260 00:18:56,802 --> 00:18:58,722 va dans l'intérêt de la nation. 261 00:19:00,931 --> 00:19:03,311 "Capture du coupable qui a détruit l'avion." 262 00:19:04,185 --> 00:19:07,855 "Le terroriste a avoué que John & Mark a orchestré l'attaque." 263 00:19:08,648 --> 00:19:12,688 Ce seraient les pires nouvelles pour le président. 264 00:19:14,278 --> 00:19:15,568 Que voulez-vous ? 265 00:19:15,655 --> 00:19:18,065 L'équipe opérationnelle chargée de l'enquête 266 00:19:18,157 --> 00:19:19,487 doit être changée. 267 00:19:20,034 --> 00:19:21,704 Pas juste Gang Ju-cheol. 268 00:19:22,036 --> 00:19:23,156 Tous les autres aussi. 269 00:19:25,915 --> 00:19:27,075 Je dois donc 270 00:19:28,125 --> 00:19:29,745 cacher la vérité ? 271 00:19:30,336 --> 00:19:32,456 Cette vérité est dérangeante. 272 00:19:33,047 --> 00:19:34,417 Enfin, Secrétaire Yun. 273 00:19:34,840 --> 00:19:36,220 Vous avez perdu la tête ? 274 00:19:36,300 --> 00:19:39,260 Un spectacle peut continuer tant qu'il y a un méchant. 275 00:19:40,054 --> 00:19:42,104 Pour le président et l'intérêt de la nation, 276 00:19:42,973 --> 00:19:45,353 je porterai volontiers une couronne d'épines. 277 00:19:45,434 --> 00:19:46,734 Vous êtes fou. 278 00:19:47,144 --> 00:19:48,694 Complètement fou. 279 00:19:58,114 --> 00:20:00,494 Vous êtes le dernier maillon de l'axe du mal. 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 C'est votre dossier de corruption quand vous étiez chef de la Sécurité 281 00:20:11,335 --> 00:20:12,415 à la Maison Bleue. 282 00:20:13,045 --> 00:20:13,995 Quoi ? 283 00:20:14,505 --> 00:20:17,335 Vous avez extorqué des entreprises de défense 284 00:20:17,967 --> 00:20:20,137 et touché des pots-de-vin de Dynamic. 285 00:20:20,219 --> 00:20:21,179 Min Jae-sik ! 286 00:20:21,762 --> 00:20:24,602 Votre beau-frère vous a donné des actions qui ont quintuplé. 287 00:20:24,682 --> 00:20:27,852 Vous les avez eues sans payer, de façon opportune. 288 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 Salaud ! 289 00:20:29,019 --> 00:20:30,439 Si ces documents sont publiés 290 00:20:31,021 --> 00:20:34,151 vous et vos amis allez durement souffrir. 291 00:20:35,609 --> 00:20:38,069 Le parti d'opposition qui vise la prochaine élection 292 00:20:38,404 --> 00:20:39,744 sera très intéressé. 293 00:20:42,366 --> 00:20:44,026 Je vous pose la même question. 294 00:20:44,118 --> 00:20:48,208 Pensez-vous que votre plan de merde réjouira le président ? 295 00:20:48,789 --> 00:20:50,919 Je suis son secrétaire depuis 15 ans, 296 00:20:51,000 --> 00:20:52,670 depuis qu'il est député. 297 00:20:53,627 --> 00:20:59,087 Personne ne sait aussi bien que moi ce qu'il pense. 298 00:21:01,010 --> 00:21:02,430 Vous faites erreur. 299 00:21:03,679 --> 00:21:05,769 Je ferai ce qui est juste. 300 00:21:05,848 --> 00:21:07,348 Faites ce que vous voulez. 301 00:21:11,937 --> 00:21:14,107 Mince, il n'est pas facile. 302 00:21:15,566 --> 00:21:18,526 Et si on nous accuse pour tout ? 303 00:21:37,004 --> 00:21:37,964 Il est prêt. 304 00:21:49,892 --> 00:21:50,892 J'attends dehors. 305 00:21:51,560 --> 00:21:53,350 C'est important ? 306 00:21:54,772 --> 00:21:56,942 On vient de commencer, ça peut durer. 307 00:22:00,736 --> 00:22:02,906 Vous devez absolument être au courant. 308 00:22:04,824 --> 00:22:06,834 Vous me rendez nerveux. 309 00:22:06,909 --> 00:22:08,949 Vous gâchez ce massage. 310 00:22:09,787 --> 00:22:11,537 M. le Président, je m'excuse. 311 00:22:11,622 --> 00:22:13,042 Bien, allez-y. 312 00:22:15,084 --> 00:22:18,424 Oui, juste là. 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,884 C'est vraiment coincé à cet endroit. 314 00:22:21,382 --> 00:22:24,762 On dit que le stress provoque le cancer. 315 00:22:25,886 --> 00:22:29,006 Êtes-vous en forme, directeur An ? Tout va bien? 316 00:22:29,473 --> 00:22:30,853 Oui, je vais bien. 317 00:22:32,643 --> 00:22:36,063 Si le chef du NIS va bien, le président ne va pas bien. 318 00:22:37,022 --> 00:22:38,652 Votre surmenage 319 00:22:39,608 --> 00:22:40,898 m'aidera à moins travailler. 320 00:22:41,986 --> 00:22:42,946 Je m'excuse. 321 00:22:43,779 --> 00:22:45,779 L'article du Minju Daily 322 00:22:45,865 --> 00:22:49,695 critique acerbement le plan de prochaine génération d'avions. 323 00:22:49,785 --> 00:22:53,535 Je ne soutiens pas John & Mark parce que j'ai un programme, 324 00:22:53,622 --> 00:22:54,712 mais parce que ce deal 325 00:22:54,790 --> 00:22:58,460 nous permet d'obtenir l'indépendance de la défense nationale. 326 00:22:59,712 --> 00:23:02,592 Car, à part la déclaration de Cha Dal-geon, 327 00:23:03,090 --> 00:23:04,970 il n'y a aucune preuve. 328 00:23:06,176 --> 00:23:07,256 Ai-je tort ? 329 00:23:07,845 --> 00:23:09,885 Eh bien, à vrai dire... 330 00:23:10,472 --> 00:23:11,392 Quoi ? 331 00:23:13,642 --> 00:23:14,852 Ai-je tort ? 332 00:23:16,395 --> 00:23:18,605 Comme vous êtes loyal. 333 00:23:19,106 --> 00:23:21,316 Êtes-vous un sujet loyal de la dynastie Joseon ? 334 00:23:22,860 --> 00:23:24,150 Non. Vous avez raison. 335 00:23:24,236 --> 00:23:27,736 Alors pourquoi permettez-vous que ces articles soient publiés ? 336 00:23:28,240 --> 00:23:29,700 La presse est 337 00:23:30,492 --> 00:23:32,412 comme un putain de poulain. 338 00:23:33,412 --> 00:23:36,212 Elle devient folle quand on lâche les rênes. 339 00:23:39,418 --> 00:23:40,498 Voilà pourquoi 340 00:23:41,503 --> 00:23:42,803 je deviens faible, 341 00:23:43,339 --> 00:23:45,089 comme ça, 342 00:23:45,507 --> 00:23:47,297 alors que vous êtes robuste. 343 00:23:49,887 --> 00:23:51,677 Attendez dehors. 344 00:24:01,482 --> 00:24:02,732 J'ai mal à la tête. 345 00:24:04,068 --> 00:24:08,408 Peut-on mourir d'hypertension pendant un massage ? 346 00:24:09,490 --> 00:24:10,620 Non, M. le Président. 347 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 Ah, c'est bien. 348 00:24:15,913 --> 00:24:17,713 C'est simple d'être un sujet loyal. 349 00:24:18,874 --> 00:24:21,794 De faire un travail sincèrement comme vous, 350 00:24:21,877 --> 00:24:24,207 pour que je puisse gérer les affaires d'État. 351 00:24:25,339 --> 00:24:29,049 Voilà ce que fait un sujet loyal. 352 00:24:41,188 --> 00:24:43,148 Vous m'avez devancé. 353 00:24:50,864 --> 00:24:53,454 J'ai bien réfléchi en venant ici. 354 00:24:54,660 --> 00:24:56,250 Vous et moi faisons cela 355 00:24:56,328 --> 00:24:57,998 pour le bien de la nation, 356 00:24:59,248 --> 00:25:02,838 mais nous pensons de façon très différente. 357 00:25:04,670 --> 00:25:07,550 Le président peut être affecté si ça tourne mal. 358 00:25:11,093 --> 00:25:12,473 Voilà pourquoi 359 00:25:13,220 --> 00:25:14,260 il l'ignore. 360 00:25:16,682 --> 00:25:18,482 Personne ne lui en a parlé. 361 00:25:19,727 --> 00:25:21,147 J'écoute votre plan. 362 00:25:22,271 --> 00:25:24,611 Pourquoi changer l'équipe opérationnelle ? 363 00:25:25,858 --> 00:25:28,898 Qu'est-ce que ça changera ? 364 00:25:35,075 --> 00:25:38,655 Demain, Kim Woo-gi sera mort. 365 00:25:42,958 --> 00:25:46,458 Nous voulons des funérailles simples et tranquilles. 366 00:25:47,921 --> 00:25:49,301 Et à cet effet, 367 00:25:50,883 --> 00:25:52,893 le chef du cortège doit changer. 368 00:26:17,201 --> 00:26:19,241 - Bonjour. - Mlle Park ? 369 00:26:19,828 --> 00:26:22,078 Alors, où est l'homme ? 370 00:26:22,873 --> 00:26:23,793 Il vous attend. 371 00:26:33,300 --> 00:26:35,390 Bienvenue. Ravi de vous voir. 372 00:26:35,469 --> 00:26:37,509 Désolée, il y avait des bouchons. 373 00:26:41,433 --> 00:26:42,943 Nous nous voyons enfin. 374 00:26:43,018 --> 00:26:44,228 Enchanté. Kim Do Su. 375 00:26:47,397 --> 00:26:49,437 Oubliez. On n'est pas là pour s'amuser. 376 00:26:51,110 --> 00:26:52,280 Ainsi, 377 00:26:52,361 --> 00:26:55,071 vous avez libéré Woo-gi Kim ce matin. 378 00:26:55,322 --> 00:26:57,912 Oui. Il partira ce soir. 379 00:26:57,991 --> 00:26:59,911 Alors, dépêchez-vous. 380 00:27:00,410 --> 00:27:04,080 Tout est sous contrôle ? Je n'ai pas à vérifier ? 381 00:27:04,957 --> 00:27:05,867 Vous voyez, 382 00:27:05,958 --> 00:27:08,378 on ne veut pas attirer l'attention. 383 00:27:08,460 --> 00:27:12,340 Occupez-vous des bouchons. Et je m'occupe du reste. 384 00:27:13,507 --> 00:27:14,377 Écoutez. 385 00:27:15,467 --> 00:27:18,097 Dites-moi de quoi vous parlez. 386 00:27:18,178 --> 00:27:20,508 Quelle plaie, celui-là. 387 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 Je ne suis pas interprète. 388 00:27:22,474 --> 00:27:23,934 Quel amateur. 389 00:27:24,017 --> 00:27:26,187 Nous devons travailler ensemble. 390 00:27:26,603 --> 00:27:29,693 Non, vous voulez juste profiter de moi. 391 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Quel parasite. 392 00:27:31,775 --> 00:27:32,855 Garce. 393 00:27:33,902 --> 00:27:35,152 Tu as envie de mourir ? 394 00:27:35,696 --> 00:27:37,236 Le NIS te paie combien ? 395 00:27:37,322 --> 00:27:39,202 John & Mark te paie combien ? 396 00:27:39,283 --> 00:27:42,453 Je te donnerai cet argent. Casse-toi d'ici. 397 00:27:42,536 --> 00:27:45,366 Une salope folle qui délire en pleine journée. 398 00:27:45,455 --> 00:27:46,865 "Une salope folle" ? 399 00:27:47,207 --> 00:27:48,417 Enfoiré ! 400 00:27:48,500 --> 00:27:50,750 Hé, du calme. 401 00:28:11,398 --> 00:28:12,228 Désolé. 402 00:28:13,567 --> 00:28:14,437 Pardon ? 403 00:28:14,985 --> 00:28:15,815 Je suis désolé. 404 00:28:17,029 --> 00:28:18,159 Ne te décourage pas. 405 00:28:18,822 --> 00:28:19,662 Courage ! 406 00:28:20,991 --> 00:28:21,831 Elsa. 407 00:28:29,333 --> 00:28:31,083 Il m'a fait un doigt, là ? 408 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Il voulait dire autre chose. 409 00:28:36,798 --> 00:28:38,468 Prête pour l'interrogatoire ? 410 00:28:38,550 --> 00:28:40,090 - Oui. - Bien. 411 00:28:41,970 --> 00:28:44,260 Mustang, tu n'as rien à dire à Elsa? 412 00:28:46,391 --> 00:28:47,391 Eh bien, 413 00:28:47,976 --> 00:28:49,386 qu'aurions-nous fait sans toi ? 414 00:28:52,147 --> 00:28:53,687 C'est Zombie qui l'a dit. 415 00:28:53,774 --> 00:28:55,364 Mais qu'est-ce que... 416 00:28:57,361 --> 00:28:58,401 Non, en fait, 417 00:28:58,779 --> 00:28:59,949 j'aimerais avoir 418 00:29:00,822 --> 00:29:02,372 une sœur comme Elsa. 419 00:29:03,992 --> 00:29:05,792 C'est Mustang qui l'a dit. 420 00:29:05,869 --> 00:29:07,119 Mon Dieu. 421 00:29:07,204 --> 00:29:09,414 Bien. Maintenant, va chercher M. Gi. 422 00:29:13,460 --> 00:29:14,750 Qu'est-ce qu'ils ont ? 423 00:29:14,836 --> 00:29:16,956 - Mon Dieu. - Ils ont un problème ? 424 00:29:17,422 --> 00:29:20,302 Tu es l'héroïne de cette opération. 425 00:29:20,384 --> 00:29:24,144 Ils sont désolés de t'avoir aussi mal traitée. 426 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 On ne peut pas dire grand-chose à cause de Gi, 427 00:29:29,643 --> 00:29:31,983 mais à Séoul, nous ferons un rapport... 428 00:29:32,104 --> 00:29:32,944 Entre. 429 00:29:42,114 --> 00:29:43,704 Prêts pour l'interrogatoire. 430 00:29:44,491 --> 00:29:45,951 Pourquoi Cha Dal-geon est ici ? 431 00:29:46,618 --> 00:29:48,118 Il est témoin. 432 00:29:49,288 --> 00:29:51,248 On n'a pas besoin de lui. Qu'il sorte. 433 00:29:51,832 --> 00:29:54,542 Lui seul a vu le terroriste. 434 00:29:55,127 --> 00:29:57,957 On a besoin de lui pour le contre-interrogatoire. 435 00:30:11,310 --> 00:30:14,400 Qui a organisé le crash de l'avion ? 436 00:30:21,153 --> 00:30:22,493 "Le crash" ? 437 00:30:26,616 --> 00:30:29,156 J'ai vu l'avion plonger. 438 00:30:59,900 --> 00:31:01,320 J'ai sauvé ma vie. 439 00:31:09,743 --> 00:31:11,293 Qui a organisé l'attaque ? 440 00:31:14,039 --> 00:31:15,539 Qui l'a commanditée ? 441 00:31:26,593 --> 00:31:27,643 Cha Dal-geon ? 442 00:31:36,395 --> 00:31:37,805 Tu trouves ça drôle ? 443 00:31:39,773 --> 00:31:41,153 Non, lâche-le ! 444 00:31:41,233 --> 00:31:42,693 Faites-le sortir ! 445 00:31:42,776 --> 00:31:44,736 - Lâche-le. - Lâchez-moi. 446 00:31:45,320 --> 00:31:46,240 Dis la vérité. 447 00:31:46,780 --> 00:31:49,280 Le salaud avec la cicatrice a tout avoué ! 448 00:31:51,368 --> 00:31:52,738 Tu bluffes, putain. 449 00:31:53,078 --> 00:31:55,288 Si Jerome avait été pris, vous... 450 00:32:01,503 --> 00:32:02,673 Jerome ? 451 00:32:03,422 --> 00:32:04,592 Vous entendez ? Jerome ? 452 00:32:05,215 --> 00:32:06,045 Jerome ? 453 00:32:06,133 --> 00:32:09,513 C'est Jerome le terroriste ? 454 00:32:15,767 --> 00:32:17,017 Qu'est-ce qu'il a ? 455 00:32:17,102 --> 00:32:19,402 - C'est quoi ? - Non ! Regarde-moi ! 456 00:32:19,479 --> 00:32:20,899 Allez ! 457 00:32:20,981 --> 00:32:22,231 J'appelle un médecin. 458 00:32:24,317 --> 00:32:26,607 C'est quoi ? Tu as pris un poison ? 459 00:32:27,195 --> 00:32:28,405 Réveille-toi ! 460 00:32:28,488 --> 00:32:29,698 - Debout ! - Allez ! 461 00:32:39,666 --> 00:32:41,036 C'est un putain de junkie. 462 00:32:42,335 --> 00:32:43,165 De la drogue. 463 00:32:44,463 --> 00:32:48,093 L'antidouleur peut l'empêcher de faire un choc. 464 00:32:48,175 --> 00:32:51,595 De la drogue. J'ai besoin de drogue ! 465 00:32:51,678 --> 00:32:52,678 - Vite ! - Bouge pas. 466 00:32:54,681 --> 00:32:56,561 - C'est quoi ? - C'est à base de morphine. 467 00:33:03,773 --> 00:33:04,653 Vous faites quoi ? 468 00:33:04,733 --> 00:33:07,783 Dis d'abord qui est derrière l'attaque. 469 00:33:10,280 --> 00:33:11,870 S'il crève, c'est foutu ! 470 00:33:13,033 --> 00:33:13,873 Lâche-moi ! 471 00:33:16,328 --> 00:33:17,578 Lâche-moi ! 472 00:33:18,497 --> 00:33:19,747 Salopard ! 473 00:33:21,541 --> 00:33:22,581 Piquez-le ! 474 00:33:23,543 --> 00:33:24,463 Non, Hae-ri ! 475 00:33:24,544 --> 00:33:25,594 C'est un ordre ! 476 00:33:38,642 --> 00:33:39,602 Donnez-moi... 477 00:33:51,112 --> 00:33:52,992 Il peut mourir. Piquez-le ! 478 00:33:54,950 --> 00:33:56,030 Qui a organisé ? 479 00:33:57,077 --> 00:33:59,117 - Go Hae-ri ! - C'était qui ? 480 00:34:04,584 --> 00:34:05,504 Mais, putain ? 481 00:34:06,127 --> 00:34:06,997 C'était qui ? 482 00:34:07,087 --> 00:34:08,377 Putain ! 483 00:34:09,256 --> 00:34:11,336 Je ne sais pas. 484 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 C'est Michael ! 485 00:34:14,636 --> 00:34:15,546 Le vice-président ! 486 00:34:20,809 --> 00:34:21,639 Michael ? 487 00:34:22,185 --> 00:34:23,015 Qui est-ce ? 488 00:34:23,103 --> 00:34:24,943 Le vice-président de John & Mark. 489 00:34:25,021 --> 00:34:27,651 Tu es sûr qu'il a tout organisé ? 490 00:34:27,732 --> 00:34:30,242 J'en peux plus. Vite, une piqûre. 491 00:34:30,944 --> 00:34:32,574 Je veux une preuve. 492 00:34:33,321 --> 00:34:34,161 Pitié. 493 00:34:37,450 --> 00:34:38,410 Un compte secret. 494 00:34:41,079 --> 00:34:42,039 Un compte secret ? 495 00:34:44,958 --> 00:34:46,038 Michael. 496 00:34:48,128 --> 00:34:51,008 La situation en Corée ne va pas bien. 497 00:34:51,756 --> 00:34:54,336 Vous êtes sûr que c'est l'homme qu'il faut ? 498 00:34:55,510 --> 00:34:57,010 Absolument. 499 00:34:57,596 --> 00:35:01,176 Copilote et junkie. Il est désespéré et ferait n'importe quoi. 500 00:35:03,059 --> 00:35:04,059 Bien. 501 00:35:04,728 --> 00:35:09,438 Assurez-vous que le B357 n'arrive jamais à destination. 502 00:35:11,359 --> 00:35:13,029 Ensuite on aura le feu vert. 503 00:35:13,111 --> 00:35:15,741 Pas de souci. M. Kim a déjà un plan parfait. 504 00:35:27,417 --> 00:35:28,337 Vérifiez. 505 00:35:33,006 --> 00:35:34,506 VOUS AVEZ UN NOUVEAU MESSAGE 506 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 INFORMATION DE DÉPÔT 507 00:35:36,885 --> 00:35:38,925 DÉPOSANT : MICHAEL - MONTANT : 5 000 000 $ 508 00:35:46,353 --> 00:35:47,233 Cinq millions ? 509 00:35:50,357 --> 00:35:51,187 C'est fait. 510 00:35:55,111 --> 00:35:55,951 Michael 511 00:35:57,739 --> 00:35:58,819 m'a donné 512 00:35:59,407 --> 00:36:01,697 cinq milliards... 513 00:36:02,827 --> 00:36:04,157 Il fait un choc. 514 00:36:04,245 --> 00:36:05,115 Vite ! 515 00:36:39,739 --> 00:36:41,989 On doit avoir ce marché, à tout prix. 516 00:36:42,492 --> 00:36:43,622 Sinon... 517 00:36:45,662 --> 00:36:47,042 on est morts. 518 00:36:47,706 --> 00:36:50,576 Toi et moi, on est morts, putain ! 519 00:36:52,585 --> 00:36:53,495 Compris ? 520 00:36:54,087 --> 00:36:55,757 Michael était gaucher. 521 00:36:55,839 --> 00:36:58,549 Mais il a utilisé sa main droite pour se suicider ? 522 00:37:00,510 --> 00:37:02,010 Michael a été tué. 523 00:37:22,240 --> 00:37:23,160 Le numéro du compte. 524 00:37:26,536 --> 00:37:30,286 Le compte où Michael a versé les cinq milliards. 525 00:37:34,169 --> 00:37:35,499 J'ai dit ça ? 526 00:37:36,838 --> 00:37:38,258 Je ne m'en souviens pas. 527 00:37:39,716 --> 00:37:40,586 Hé. 528 00:37:42,093 --> 00:37:43,303 Tu as dit quoi ? 529 00:37:43,386 --> 00:37:46,096 J'ai le droit de me taire, m'emmerde pas. 530 00:37:48,057 --> 00:37:50,057 Espèce de fils de pute ! 531 00:37:50,560 --> 00:37:51,480 Ne le frappe pas. 532 00:37:52,312 --> 00:37:53,562 Ce salaud 533 00:37:53,646 --> 00:37:55,816 est un assassin qui a tué 200 personnes. 534 00:37:55,899 --> 00:37:57,359 Je dois le ramener entier. 535 00:37:57,442 --> 00:37:59,192 Lâche-moi ! 536 00:38:00,445 --> 00:38:01,985 On est prêts à partir. 537 00:38:05,283 --> 00:38:06,913 Vous pourriez arrêter ? 538 00:38:06,993 --> 00:38:08,293 Vous allez vous greffer. 539 00:38:37,482 --> 00:38:39,532 Vous et Cha Dal-geon voyagez séparément. 540 00:38:49,911 --> 00:38:51,161 Quel con ! 541 00:38:51,538 --> 00:38:55,748 C'est un vrai con, mais pas un traître comme Min Jae-sik. 542 00:38:56,626 --> 00:38:57,956 Je n'aime pas ses yeux. 543 00:38:58,461 --> 00:38:59,381 Taxi ! 544 00:39:24,028 --> 00:39:28,578 La voiture est passée devant moi et se dirige vers vous. 545 00:39:34,080 --> 00:39:36,620 Un problème ? Pourquoi la route est bloquée ? 546 00:39:36,708 --> 00:39:39,038 Il y a eu un accident. Une dépanneuse est là. 547 00:39:42,297 --> 00:39:43,127 C'est quoi ? 548 00:39:43,923 --> 00:39:46,893 Un accident. On doit changer de route. 549 00:39:46,968 --> 00:39:48,758 Allez, on y va. 550 00:40:00,231 --> 00:40:01,441 Avancez ! Allez-y. 551 00:40:11,618 --> 00:40:12,828 On va bien à l'aéroport ? 552 00:40:12,911 --> 00:40:16,541 Oui, il a dit qu'on tomberait sur la route de l'aéroport. 553 00:40:38,311 --> 00:40:39,941 Que se passe-t-il ? 554 00:40:40,021 --> 00:40:41,691 La route est fermée. Partez. 555 00:40:42,440 --> 00:40:44,320 - Pourquoi ? - Des travaux. Partez. 556 00:40:44,400 --> 00:40:48,070 - C'est vraiment nécessaire ? - Tu m'interroges ? Dégage ! 557 00:40:48,154 --> 00:40:49,454 Ils disent quoi ? 558 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 Il y a des travaux. 559 00:40:51,074 --> 00:40:51,914 Tu attends quoi ? 560 00:40:51,991 --> 00:40:53,121 Prenons l'autre route. 561 00:40:53,701 --> 00:40:54,701 Qu'est-ce que... 562 00:40:55,161 --> 00:40:56,451 On va les rater. 563 00:40:57,080 --> 00:41:00,500 Laissez passer la voiture, s'il vous plaît. 564 00:41:00,583 --> 00:41:03,593 La route est fermée à cause des travaux. 565 00:41:03,670 --> 00:41:05,300 On ne veut pas rater notre vol. 566 00:41:10,093 --> 00:41:12,553 Ils développent ce quartier ? 567 00:41:13,721 --> 00:41:15,601 Il est assez désert. 568 00:41:20,812 --> 00:41:22,732 Hé, vous allez où ? 569 00:41:22,814 --> 00:41:24,734 Je suis en retard. Je travaille. 570 00:41:24,816 --> 00:41:26,776 Bon, je vais vous payer. 571 00:41:27,110 --> 00:41:29,360 Voilà de l'argent. 572 00:41:29,946 --> 00:41:31,736 Attendez-moi. 573 00:41:31,823 --> 00:41:33,703 - La route est fermée. - On ne passe pas ? 574 00:41:33,783 --> 00:41:34,743 Quoi ? 575 00:41:34,826 --> 00:41:36,696 - Des travaux ? - On ne veut pas d'ennuis. 576 00:41:36,786 --> 00:41:38,366 On les a perdus. 577 00:41:38,454 --> 00:41:40,464 Tu te prends pour Jackie Chan ? 578 00:41:40,540 --> 00:41:41,960 Laissez-nous passer. 579 00:41:42,041 --> 00:41:43,461 La route est fermée. 580 00:41:43,543 --> 00:41:44,713 Juste nous ! 581 00:41:45,670 --> 00:41:47,880 Écoutez tous ! Voilà le marché. 582 00:41:47,964 --> 00:41:50,804 Trente mille de plus pour Woo-gi Kim. 583 00:41:51,801 --> 00:41:55,221 Trente mille de plus sur sa tête. 584 00:41:58,850 --> 00:42:00,180 Vérification des équipes. 585 00:42:01,394 --> 00:42:02,984 Équipe Alpha en position. 586 00:42:03,855 --> 00:42:05,015 Équipe Bravo en position. 587 00:42:06,899 --> 00:42:08,319 Et toi, le communiste ? 588 00:42:10,903 --> 00:42:12,033 Tu as la trouille ? 589 00:42:15,533 --> 00:42:17,793 La tête de Kim Woo-gi est à moi. 590 00:42:18,828 --> 00:42:21,498 Je ne laisserai pas cette salope s'attribuer le mérite. 591 00:43:17,345 --> 00:43:18,175 Recule ! 592 00:43:44,747 --> 00:43:45,957 Ne me dites pas... 593 00:43:50,002 --> 00:43:50,962 Monte derrière. 594 00:43:51,420 --> 00:43:53,380 Sors de là ! 595 00:44:17,697 --> 00:44:18,697 Allez ! 596 00:44:39,969 --> 00:44:40,849 Sortez ! 597 00:44:41,304 --> 00:44:42,144 Courez ! 598 00:45:02,241 --> 00:45:03,331 M. Gi ! 599 00:45:03,951 --> 00:45:05,791 Allez avec Kim Woo-gi. 600 00:45:06,370 --> 00:45:07,370 Et vous ? 601 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 Je prends cette arme. Vite ! 602 00:45:10,166 --> 00:45:11,876 Allez avec lui. 603 00:45:11,959 --> 00:45:13,379 M. Gi ! Monsieur ! 604 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 Avance, salaud ! 605 00:46:33,958 --> 00:46:35,078 Montez ! 606 00:46:38,587 --> 00:46:39,837 Montez ! 607 00:47:01,402 --> 00:47:02,612 Putain ! 608 00:47:12,413 --> 00:47:14,423 La balle a touché l'artère. 609 00:47:14,498 --> 00:47:16,288 Allons à l'hôpital. 610 00:47:16,375 --> 00:47:17,745 Non, ça peut être dangereux. 611 00:47:17,835 --> 00:47:19,585 Et l'ambassade coréenne ? 612 00:47:19,670 --> 00:47:20,630 Disons 50 minutes. 613 00:47:20,713 --> 00:47:22,923 Ça dépend de la circulation. 614 00:47:23,799 --> 00:47:26,299 Il peut mourir avant qu'on y arrive. 615 00:47:26,719 --> 00:47:29,009 Tenez-vous. J'y serai dans 10 minutes. 616 00:47:54,080 --> 00:47:56,000 GI TAE-UNG 617 00:47:57,666 --> 00:47:59,706 Oui. Et Kim Woo-gi ? 618 00:47:59,794 --> 00:48:02,594 Il a pris une balle dans la jambe. Il perd du sang. 619 00:48:03,756 --> 00:48:04,626 "Une balle" ? 620 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 On s'est fait piéger. 621 00:48:07,468 --> 00:48:09,258 On roule vers l'ambassade ! 622 00:48:10,054 --> 00:48:11,604 Je les préviens. 623 00:48:12,973 --> 00:48:13,853 Et l'équipe ? 624 00:48:14,642 --> 00:48:15,982 À part Hae-ri et Se-hun, 625 00:48:17,269 --> 00:48:18,439 ils sont tous morts. 626 00:48:26,112 --> 00:48:28,112 IMMEUBLE GA - ALLÉE BA 627 00:49:04,442 --> 00:49:06,192 La police est dans le coup ! 628 00:49:07,528 --> 00:49:10,988 Ça va être dur de ramener Kim Woo-gi en Corée. 629 00:49:11,073 --> 00:49:12,993 J'envoie du renfort sûr. 630 00:49:13,409 --> 00:49:14,829 Restez à l'ambassade. 631 00:49:34,972 --> 00:49:36,682 Ne faites pas ça. 632 00:49:37,558 --> 00:49:38,728 Que se passe-t-il ? 633 00:49:40,144 --> 00:49:42,024 Mais que faites-vous ? 634 00:49:42,104 --> 00:49:44,194 Nous fermons le bureau. 635 00:49:44,648 --> 00:49:46,438 Éteignez les ordinateurs. 636 00:49:46,525 --> 00:49:48,185 - Oui. - Attendez. 637 00:49:49,904 --> 00:49:50,954 Attendez un peu. 638 00:49:51,030 --> 00:49:54,450 Attendez. Pourquoi vous faites ça ? 639 00:49:55,534 --> 00:49:56,794 Lâchez-moi ! 640 00:49:56,869 --> 00:49:58,659 Attendez un peu ! 641 00:49:59,663 --> 00:50:01,503 Ne touchez pas à ça ! 642 00:50:01,582 --> 00:50:03,252 Lâchez-moi ! 643 00:50:03,334 --> 00:50:05,384 Qu'est-ce qui vous prend ? 644 00:50:05,461 --> 00:50:07,251 C'est quoi votre problème ? 645 00:50:07,838 --> 00:50:10,298 Vite. Vous partez ce soir. 646 00:50:11,759 --> 00:50:13,049 Bien, merci. 647 00:50:20,851 --> 00:50:21,731 Que faites-vous ? 648 00:50:23,062 --> 00:50:24,062 Chef Gang ! 649 00:50:24,480 --> 00:50:29,320 Vous êtes arrêté pour divulgation de secret d'État 650 00:50:29,401 --> 00:50:30,691 et aide à l'ennemi. 651 00:50:31,362 --> 00:50:34,702 Par conséquent, je vous demande de coopérer. 652 00:50:35,658 --> 00:50:36,528 Menottez-le. 653 00:50:37,076 --> 00:50:37,946 Désolé. 654 00:50:43,958 --> 00:50:45,788 On peut parler, s'il vous plaît ! 655 00:50:46,835 --> 00:50:47,835 Stop ! 656 00:50:58,764 --> 00:51:01,774 Min dirige la force opérationnelle. 657 00:51:05,854 --> 00:51:06,904 Menottez-le 658 00:51:07,898 --> 00:51:12,188 Pour un putain d'espion et de traître vous êtes fort, mais idiot. 659 00:51:15,322 --> 00:51:16,992 Qui vous met la pression ? 660 00:51:20,786 --> 00:51:22,156 Emmenez-le maintenant. 661 00:51:22,246 --> 00:51:25,576 Qui vous a forcé à faire ça ? 662 00:51:25,666 --> 00:51:27,836 Directeur général ! 663 00:51:28,711 --> 00:51:29,801 Directeur An ! 664 00:51:57,573 --> 00:51:58,663 Appuyez-vous sur moi. 665 00:51:59,658 --> 00:52:00,618 Je vais bien. 666 00:52:05,873 --> 00:52:08,423 J'ai l'air de quoi ? 667 00:52:09,043 --> 00:52:10,003 Ça va. 668 00:52:13,088 --> 00:52:14,378 Ombre 669 00:52:15,215 --> 00:52:16,755 sait certainement ce qu'il fait. 670 00:52:39,615 --> 00:52:40,485 Je vous ai dit 671 00:52:41,158 --> 00:52:42,698 que vous faisiez une grave erreur. 672 00:52:43,410 --> 00:52:46,040 Même Michael a été agent à la CIA. 673 00:52:46,538 --> 00:52:49,288 Si vous cherchez du travail, passez me voir. 674 00:52:50,042 --> 00:52:52,292 Votre talent me servira à inventer une histoire. 675 00:53:09,937 --> 00:53:10,807 Alors ? 676 00:53:14,108 --> 00:53:16,318 Ils sont à l'ambassade. 677 00:53:20,906 --> 00:53:21,816 Hae-ri ! 678 00:53:22,157 --> 00:53:23,657 Le chef Gang vous a appelés ? 679 00:53:23,742 --> 00:53:25,122 - Oui. - Où est le médecin ? 680 00:53:26,036 --> 00:53:27,906 Personne ne veut venir. 681 00:53:27,996 --> 00:53:29,246 On cherche encore. 682 00:53:29,331 --> 00:53:30,961 Emmenez-le à l'infirmerie. 683 00:53:31,041 --> 00:53:32,331 Allons-y. 684 00:53:36,380 --> 00:53:37,340 Docteur Lim. 685 00:53:37,423 --> 00:53:39,683 Et pour l'appel vidéo ? 686 00:53:40,342 --> 00:53:41,682 Je vais résumer. 687 00:53:41,760 --> 00:53:43,510 C'est une blessure par balle. 688 00:53:45,514 --> 00:53:46,774 Par ici ! 689 00:53:55,232 --> 00:53:56,322 Ils sont dehors. 690 00:53:59,653 --> 00:54:00,743 Cherchez des scalpels. 691 00:54:01,447 --> 00:54:03,067 - Quoi ? - Tout de suite ! 692 00:54:03,157 --> 00:54:04,317 Tenez-le ! 693 00:54:19,882 --> 00:54:20,762 Prépare-toi. 694 00:54:22,009 --> 00:54:23,179 Pourquoi ? 695 00:54:23,302 --> 00:54:24,682 Pas pour jardiner. 696 00:54:25,471 --> 00:54:26,811 On va entrer le tuer. 697 00:54:27,389 --> 00:54:28,809 C'est l'ambassade. 698 00:54:28,891 --> 00:54:29,891 Et alors ? 699 00:54:30,142 --> 00:54:32,392 Je ne suis pas venu jusqu'ici pour rater la cible. 700 00:54:35,355 --> 00:54:37,395 Quel chieur. Tu ignores tout des bases. 701 00:54:39,693 --> 00:54:41,743 Le chieur peut t'arracher les yeux. 702 00:54:42,654 --> 00:54:43,614 Chéri. 703 00:54:44,323 --> 00:54:45,953 Si le monde entier te recherche, 704 00:54:46,450 --> 00:54:48,740 tu devras te planquer toute ta vie. 705 00:54:50,412 --> 00:54:52,922 Je ne travaille pas avec un putain d'amateur. 706 00:54:56,126 --> 00:54:57,286 Attends de voir. 707 00:54:58,086 --> 00:55:00,376 Une fois Kim Woo-gi tué, je te tranche la gorge. 708 00:55:01,590 --> 00:55:05,260 Tu me prends pour une bouteille de bière ? Pauvre débile. 709 00:55:18,774 --> 00:55:19,654 Il est comment ? 710 00:55:19,733 --> 00:55:21,443 Je dois voir son artère. 711 00:55:21,527 --> 00:55:23,607 Continuez d'arrêter le saignement. 712 00:55:23,695 --> 00:55:25,445 Agrandissez la plaie. 713 00:55:25,572 --> 00:55:28,282 On n'a ni scalpel ni anesthésiant. 714 00:55:28,367 --> 00:55:29,617 Apportez ce qu'il y a ! 715 00:55:35,082 --> 00:55:37,422 Son poignet ! 716 00:55:50,848 --> 00:55:52,808 - Tenez-le. - Gants. 717 00:56:03,318 --> 00:56:04,188 Stérilisez-le. 718 00:56:04,778 --> 00:56:05,988 Vous l'opérez ? 719 00:56:06,572 --> 00:56:07,872 Il peut le faire. 720 00:56:08,407 --> 00:56:09,737 C'est un agent spécial. 721 00:56:11,368 --> 00:56:12,618 Versez la povidone iodée. 722 00:56:13,328 --> 00:56:14,158 Tenez-le. 723 00:56:36,059 --> 00:56:36,939 Encore. 724 00:56:42,316 --> 00:56:43,356 Vous trouverez 725 00:56:43,942 --> 00:56:45,742 une artère épaisse comme une paille. 726 00:56:46,904 --> 00:56:47,914 Ouvrez la blessure. 727 00:56:49,156 --> 00:56:51,026 - Monsieur ? - Restez concentrée ! 728 00:56:51,700 --> 00:56:52,620 Se-hun, venez ! 729 00:56:53,994 --> 00:56:55,504 C'est bon, tenez ça. 730 00:56:57,456 --> 00:56:59,246 C'est bon. Je peux le faire. 731 00:57:10,594 --> 00:57:11,474 Plus large ! 732 00:57:18,560 --> 00:57:21,100 C'est bien, c'est là, c'est l'artère ! 733 00:57:22,439 --> 00:57:25,609 Bon, heureusement, elle n'est pas complètement sectionnée. 734 00:57:25,692 --> 00:57:26,742 Vous pourrez opérer ? 735 00:57:29,071 --> 00:57:30,071 Oui. 736 00:57:31,114 --> 00:57:32,164 Je tente. 737 00:57:46,630 --> 00:57:48,920 Bien, juste là. Arrêtez ! 738 00:58:03,313 --> 00:58:04,443 Concentrez-vous. 739 00:58:21,415 --> 00:58:22,285 Coupez. 740 00:58:26,128 --> 00:58:26,998 Coupez. 741 00:58:36,805 --> 00:58:37,805 Coupez. 742 00:58:40,809 --> 00:58:42,309 Gaze. 743 00:58:43,145 --> 00:58:44,725 Bandage. 744 00:58:46,690 --> 00:58:47,860 Voilà. 745 00:58:55,073 --> 00:58:57,083 - C'est fait. - Bien joué. 746 00:58:57,993 --> 00:58:59,873 Beau travail, monsieur. 747 00:59:12,299 --> 00:59:13,259 Qu'est-ce qu'il a ? 748 00:59:14,384 --> 00:59:15,724 Qu'est-ce qu'il a ? 749 00:59:16,136 --> 00:59:18,966 Il a des convulsions ! Qu'est-ce qu'il a ? 750 00:59:19,056 --> 00:59:20,516 Il a perdu trop de sang. 751 00:59:20,599 --> 00:59:22,599 Sans transfusion, il peut mourir. 752 00:59:22,684 --> 00:59:24,944 Kim Woo-gi, réveille-toi ! 753 00:59:25,520 --> 00:59:27,270 - C'est quoi ton rhésus ? - O. 754 00:59:29,441 --> 00:59:30,571 Comment le savez-vous ? 755 00:59:30,650 --> 00:59:32,280 J'ai lu son dossier. 756 00:59:35,197 --> 00:59:37,277 Je suis O. Donnez-lui mon sang. 757 00:59:41,578 --> 00:59:44,328 Reste avec nous. Ne meurs pas, putain. 758 00:59:46,416 --> 00:59:48,336 Prenez mon sang maintenant ! 759 00:59:56,051 --> 00:59:58,971 Sous-titres : Christine Gardon