1 00:00:12,429 --> 00:00:15,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:13,115 --> 00:01:16,195 ЗДАНИЕ GA РЯД NA 3 00:01:30,549 --> 00:01:33,799 Солонтхан на завтрак и комкук на обед. 4 00:01:33,885 --> 00:01:35,255 А что хотите на ужин? 5 00:01:35,846 --> 00:01:37,216 Устроит сундэ? 6 00:01:39,599 --> 00:01:41,099 Поем дома. 7 00:01:41,435 --> 00:01:42,595 Где окажусь уже скоро. 8 00:01:42,686 --> 00:01:44,146 Ошибаетесь. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,782 Неумение рассуждать здраво и вынудило вас разбить самолёт. 10 00:01:48,859 --> 00:01:49,739 Неосмотрительно. 11 00:01:50,402 --> 00:01:53,452 Не разбрасывайтесь словами, когда нет доказательств. 12 00:01:55,198 --> 00:01:56,488 Вы знакомы с Ким У Ки, да? 13 00:01:56,575 --> 00:01:58,485 Нет. Никогда не видела. 14 00:02:00,412 --> 00:02:02,962 - Дерзите? - Вы сами начали. 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,380 То есть, вы не знакомы? 16 00:02:12,883 --> 00:02:15,393 Вот вас и поймали на лжи. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,723 Думаете посадить меня 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 на основе этих снимков? 19 00:02:20,766 --> 00:02:22,426 Почему погиб Майкл? 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,765 Откуда мне знать причины его самоубийства? 21 00:02:33,612 --> 00:02:36,662 Видите фиолетовое пятно на его правой руке? 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,950 Это след диоксида азота, 23 00:02:39,034 --> 00:02:42,044 выделенного при взрыве пороха в оружии. 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,580 Это понятно, он застрелился. 25 00:02:44,665 --> 00:02:46,415 Вы знали, что Майкл - левша. 26 00:02:48,543 --> 00:02:52,173 Думаете, левша станет стреляться правой рукой? 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,393 Майкла убили. 28 00:03:01,056 --> 00:03:02,466 Вы такой выдумщик. 29 00:03:03,975 --> 00:03:06,935 Может, поведаете причину его убийства? 30 00:03:07,521 --> 00:03:09,311 Он не согласился на теракт, 31 00:03:09,856 --> 00:03:12,106 и нужно было заткнуть ему рот. 32 00:03:13,068 --> 00:03:15,488 Скажете, я убила Майкла? 33 00:03:18,782 --> 00:03:20,532 Всё живёте ещё в каменном веке? 34 00:03:21,118 --> 00:03:23,658 Хотите посадить меня такими старомодными приёмами? 35 00:03:24,413 --> 00:03:27,373 Придумали заговор, и притягиваете факты за уши. 36 00:03:32,712 --> 00:03:34,972 Вот запись разговора О Сан Ми и Ким У Ки. 37 00:03:35,799 --> 00:03:38,839 Ты меня знаешь, я доверяю только деньгам. 38 00:03:39,553 --> 00:03:41,643 «Джон энд Марк» перевели тебе все деньги? 39 00:03:41,722 --> 00:03:43,812 Остаток выплатят, когда всё утихнет. 40 00:03:43,890 --> 00:03:45,520 И не дури. 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,730 Пять миллиардов твои, если я буду жив. 42 00:03:49,521 --> 00:03:51,111 Вот о каком заговоре я говорю. 43 00:03:51,898 --> 00:03:53,188 Можете меня поправить. 44 00:03:53,608 --> 00:03:57,238 И эта ваша улика позволила арестовать меня без ордера? 45 00:03:59,364 --> 00:04:01,204 Суд не примет такое доказательство. 46 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 А ещё улики есть? 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,879 Какие-нибудь неожиданные. 48 00:04:16,590 --> 00:04:17,670 Отпустите Джессику. 49 00:04:19,468 --> 00:04:21,888 Нужно продлить её арест. 50 00:04:21,970 --> 00:04:24,100 Суд отказал в ордере 51 00:04:24,473 --> 00:04:25,893 из-за нехватки улик. 52 00:04:25,974 --> 00:04:28,194 Нас предупреждают, чтобы мы не вмешивались? 53 00:04:29,728 --> 00:04:32,978 Есть идеи, кто дергает за верёвочки? 54 00:04:35,776 --> 00:04:37,436 В Синем доме паника. 55 00:04:38,320 --> 00:04:39,650 Не могу понять, в чём дело. 56 00:04:41,782 --> 00:04:44,532 Всё решится с поимкой Ким У Ки. 57 00:04:47,579 --> 00:04:48,659 Ну и ну. 58 00:05:15,232 --> 00:05:16,402 Чёрт. 59 00:05:19,736 --> 00:05:21,396 Как дрон оказался передо мной?! 60 00:05:21,488 --> 00:05:23,908 Они изменили расписание, уходи! 61 00:05:30,455 --> 00:05:32,035 Я нашёл бутылки из-под воды. 62 00:05:33,583 --> 00:05:34,713 Видишь Ким У Ки? 63 00:05:37,504 --> 00:05:40,014 Отсюда не видно. Проверю внутри 64 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 Сейчас там будут мои коллеги. 65 00:05:42,467 --> 00:05:44,217 Если Ким У Ки там нет, мы оба... 66 00:05:44,302 --> 00:05:45,892 А если там, мы сорвали банк. 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,391 Если тебя поймают... 68 00:05:47,472 --> 00:05:48,352 Тал Чон... 69 00:05:48,431 --> 00:05:50,271 Отвечу только я. 70 00:05:53,478 --> 00:05:55,108 Проклятье! 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,781 Эта дверь всегда закрыта. 72 00:06:00,860 --> 00:06:02,110 Ты владелец? 73 00:06:02,195 --> 00:06:04,945 Да, господин. Извините, не слышал. 74 00:06:05,031 --> 00:06:06,201 Давай, открывай. 75 00:06:25,260 --> 00:06:29,510 IМне всё равно, кто живёт, лишь бы платил. 76 00:06:29,598 --> 00:06:32,178 Веди в квартиру. 77 00:06:32,267 --> 00:06:33,437 - Ладно - Идёмте. 78 00:06:33,810 --> 00:06:37,980 Я собираю деньги с жильцов в начале месяца. 79 00:06:38,064 --> 00:06:39,694 Иди быстрее, старик! 80 00:06:46,531 --> 00:06:47,781 Ты кто?! 81 00:06:51,953 --> 00:06:53,463 Что здесь ищешь?! 82 00:07:04,591 --> 00:07:06,431 Говори по-корейски. 83 00:07:14,059 --> 00:07:15,229 Ким У Ки. 84 00:07:21,900 --> 00:07:24,530 Открывай квартиру. 85 00:07:32,035 --> 00:07:34,115 Проклятье! Вставай! 86 00:07:34,496 --> 00:07:37,496 Вставай! Скотина! 87 00:07:49,052 --> 00:07:51,812 Вставай, подонок! 88 00:07:55,475 --> 00:07:57,095 Только не убивайте! 89 00:07:58,979 --> 00:08:00,019 Сволочь! 90 00:08:03,650 --> 00:08:05,740 Не двигаться! 91 00:08:06,528 --> 00:08:07,988 Полиция! 92 00:08:14,536 --> 00:08:15,496 Заткнись! 93 00:08:17,455 --> 00:08:19,365 Арестуйте эту сволочь, а не меня! 94 00:08:20,834 --> 00:08:21,884 Отвалите! 95 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 Это же Ким У Ки. 96 00:08:29,551 --> 00:08:30,931 Он самый. 97 00:08:31,011 --> 00:08:34,061 - Что происходит? - Вы как раз вовремя. 98 00:08:34,139 --> 00:08:35,139 Отстань! 99 00:08:35,473 --> 00:08:37,563 Сними наручники. 100 00:08:37,642 --> 00:08:39,312 Эту сволочь убить мало! 101 00:08:39,811 --> 00:08:41,061 Я их языка не знаю! 102 00:08:41,146 --> 00:08:42,936 Ты кто? 103 00:08:44,190 --> 00:08:46,530 Родственник погибшего. Меня показывали по ТВ. 104 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Как тут оказался? 105 00:08:49,112 --> 00:08:51,572 - Что? - Кто тебя послал? 106 00:08:53,700 --> 00:08:56,080 Я потратил деньги, чтобы найти убийцу племянника. 107 00:08:56,161 --> 00:08:58,081 Что-то имеешь против? 108 00:09:00,040 --> 00:09:01,580 Отведите его в участок. 109 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 Отвали! 110 00:09:02,751 --> 00:09:03,631 Скажите ему, 111 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 что мы забираем его. 112 00:09:05,754 --> 00:09:07,304 Отпустите его, он наш. 113 00:09:07,380 --> 00:09:09,880 Его нужно арестовать и допросить. 114 00:09:09,966 --> 00:09:12,046 Он говорит, что сначала допросит его. 115 00:09:12,886 --> 00:09:14,636 На каком основании? 116 00:09:14,721 --> 00:09:18,141 Не умничай, а то всех арестую! 117 00:09:18,224 --> 00:09:20,354 Он угрожает нас арестовать. 118 00:09:20,435 --> 00:09:22,805 - Серьёзно? - Зачем меня допрашивать? 119 00:09:22,896 --> 00:09:24,306 Пусть снимут наручники. 120 00:09:24,397 --> 00:09:26,017 Ведите его. 121 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 - Скажи ему. - Пошел! Ну же! 122 00:09:27,650 --> 00:09:29,490 Давай! Пошёл! 123 00:09:29,569 --> 00:09:30,399 Заткнись и иди! 124 00:09:30,487 --> 00:09:31,947 Не трогай меня! 125 00:09:32,030 --> 00:09:34,160 Не смей! Сними наручники! 126 00:09:34,616 --> 00:09:36,156 - Я его вспомнил. - Отвали! 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,292 Это Ча Тал Чон. 128 00:09:37,368 --> 00:09:39,698 Он показал запись Го Хэ Ри в Синем доме. 129 00:09:39,788 --> 00:09:41,458 Что он тут делает? 130 00:09:48,129 --> 00:09:49,379 РУКОВОДИТЕЛЬ КИ 131 00:09:53,426 --> 00:09:54,586 Слушаю. 132 00:09:55,136 --> 00:09:57,636 - Срочно в полицейский участок! - Что? 133 00:09:58,098 --> 00:09:59,968 Какой участок? Зачем? 134 00:10:00,058 --> 00:10:01,308 Ким У Ки арестовали. 135 00:10:03,186 --> 00:10:04,186 Его поймали? 136 00:10:05,188 --> 00:10:06,728 Сейчас буду. 137 00:10:09,943 --> 00:10:12,283 Бог войны смог! 138 00:10:12,362 --> 00:10:13,202 Брюс Чон! 139 00:10:14,197 --> 00:10:15,567 Ура! 140 00:10:20,328 --> 00:10:23,288 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ТАНЖЕРА 141 00:10:39,389 --> 00:10:40,269 Тал Чон! 142 00:10:42,016 --> 00:10:43,136 Ну что? 143 00:10:43,560 --> 00:10:44,440 Не волнуйся. 144 00:10:44,519 --> 00:10:47,189 Директор Ки сейчас у начальника полиции, 145 00:10:47,605 --> 00:10:48,475 тебя выпустят. 146 00:10:49,065 --> 00:10:50,645 Что я тебе говорил? 147 00:10:51,109 --> 00:10:54,149 Вместе мы поймаем этого подонка. 148 00:10:54,237 --> 00:10:55,907 Дай пять. 149 00:10:58,616 --> 00:11:01,036 - Чёрт! - Ещё немного! 150 00:11:01,119 --> 00:11:03,249 Почти. Ты сможешь. 151 00:11:03,830 --> 00:11:06,120 Давай! Давай! 152 00:11:06,207 --> 00:11:08,497 Давай! Давай! 153 00:11:08,585 --> 00:11:09,785 Это так обязательно 154 00:11:09,878 --> 00:11:11,168 сейчас? 155 00:11:11,254 --> 00:11:12,884 Да, именно сейчас. 156 00:11:12,964 --> 00:11:14,514 Я на седьмом небе. 157 00:11:14,591 --> 00:11:16,091 - Почти! Ещё немного! - Давай! 158 00:11:16,176 --> 00:11:17,756 - Давай, девочка! - Да, давай! 159 00:11:21,055 --> 00:11:22,345 Ещё немного. 160 00:11:25,768 --> 00:11:29,148 - Тяни, тяни! - Давай же! 161 00:11:29,230 --> 00:11:30,730 Ещё немного. 162 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 - Дай пять. - Да. 163 00:11:44,746 --> 00:11:46,616 Хорошо, что ты не одна. 164 00:11:55,381 --> 00:11:58,841 Время вышло. Можно мой пиджак? 165 00:12:00,053 --> 00:12:01,013 Что будем делать? 166 00:12:04,599 --> 00:12:05,599 Отпускайте. 167 00:12:12,607 --> 00:12:14,067 Да, всё нормально. 168 00:12:15,777 --> 00:12:17,527 Только что звонил Ки Тэ Юн. 169 00:12:17,612 --> 00:12:18,992 - Соедините. - Есть. 170 00:12:21,741 --> 00:12:22,581 Что у тебя? 171 00:12:23,284 --> 00:12:25,504 Ким У Ки арестован. 172 00:12:29,207 --> 00:12:30,037 Молодцы. 173 00:12:30,124 --> 00:12:31,384 Я знал, что вы сможете. 174 00:12:32,460 --> 00:12:33,380 Не мы его поймали. 175 00:12:33,461 --> 00:12:34,751 Что? 176 00:12:35,296 --> 00:12:36,336 А кто тогда? 177 00:12:39,133 --> 00:12:40,223 Го Хэ Ри 178 00:12:41,260 --> 00:12:43,850 и Ча Тал Чон, родственник погибшего. 179 00:12:44,806 --> 00:12:45,676 Ча Тал Чон? 180 00:12:45,765 --> 00:12:47,385 Он приехал туда? 181 00:12:48,184 --> 00:12:49,064 Да. 182 00:12:50,436 --> 00:12:51,556 Неважно, кто его поймал. 183 00:12:53,106 --> 00:12:55,066 Нужно спешить. 184 00:12:55,149 --> 00:12:58,399 Получите признание Ким У Ки до отъезда. 185 00:12:59,237 --> 00:13:00,317 Есть. 186 00:13:15,795 --> 00:13:17,005 Что ж... 187 00:13:17,088 --> 00:13:20,218 Джессика собирается ужинать дома. Что нам делать? 188 00:13:20,299 --> 00:13:22,719 Не обращайте внимания на давление и продолжайте. 189 00:13:22,802 --> 00:13:24,802 Я доложу наверх. 190 00:13:39,068 --> 00:13:40,188 Боюсь... 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,911 Придётся вернуться в допросную. 192 00:13:43,990 --> 00:13:46,580 Зачем? Есть нерешенные вопросы? 193 00:13:47,201 --> 00:13:48,581 Да, выбор меню на ужин. 194 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Снова? 195 00:13:54,375 --> 00:13:55,375 Ким У Ки арестован. 196 00:14:00,381 --> 00:14:01,221 Уведите её. 197 00:14:01,299 --> 00:14:03,219 Какое отношение ко мне имеет его арест? 198 00:14:03,301 --> 00:14:05,301 - Пойдемте. - Не прикасайся ко мне. 199 00:14:06,054 --> 00:14:07,894 Знаешь, сколько он стоит? 200 00:14:07,972 --> 00:14:10,272 Я его на куски порежу. 201 00:14:10,933 --> 00:14:12,273 Пошла! 202 00:14:31,329 --> 00:14:32,459 Мы поймали Ким У Ки. 203 00:14:33,039 --> 00:14:35,209 Никто не ранен и не погиб. 204 00:14:35,291 --> 00:14:37,131 В чём проблема? 205 00:14:37,794 --> 00:14:39,754 Всё ещё не понимаете, что натворили? 206 00:14:39,837 --> 00:14:42,337 Вы сказали, я безответственная сотрудница. 207 00:14:42,965 --> 00:14:44,925 Вы ошиблись. 208 00:14:45,009 --> 00:14:46,389 И я это доказала. 209 00:14:47,387 --> 00:14:48,547 Какая вы жалкая. 210 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Хотите начистоту? 211 00:14:50,264 --> 00:14:53,064 Вы переживаете из-за рапорта. Придётся написать, 212 00:14:53,643 --> 00:14:56,733 что Ким У Ки поймали мы с Ча Тал Чоном, а не старшие агенты. 213 00:14:57,146 --> 00:14:58,016 Верно? 214 00:14:58,106 --> 00:15:00,976 Меня интересовали не ваши способности. 215 00:15:01,526 --> 00:15:04,606 А доверие. Могу ли я и команда довериться вам. 216 00:15:07,532 --> 00:15:09,832 Вы не заслужили место в моей команде. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,448 Свободны. 218 00:15:14,914 --> 00:15:15,794 Директор Ки! 219 00:15:15,873 --> 00:15:17,753 Я уже доложил шефу, что вы его поймали. 220 00:15:22,505 --> 00:15:23,965 Получите свою награду, 221 00:15:25,550 --> 00:15:26,840 которую так долго ждали. 222 00:15:28,052 --> 00:15:30,222 Ты слишком туп для командира группы. 223 00:15:36,144 --> 00:15:39,024 Если бы доверял ей с самого начала, всё прошло бы гладко. 224 00:15:40,398 --> 00:15:42,528 Командир, который не доверяет подчиненным, 225 00:15:42,608 --> 00:15:46,198 орёт на них...Ты полон противоречий. 226 00:15:47,155 --> 00:15:48,195 Не надо, Тал Чон. 227 00:15:48,281 --> 00:15:50,871 А ты всегда суешь нос в чужие дела? 228 00:15:51,951 --> 00:15:53,621 Я спас вашу задницу, 229 00:15:53,703 --> 00:15:55,293 и ещё и виноват? 230 00:15:56,664 --> 00:15:58,254 Без помощи Хэ Ри 231 00:15:59,333 --> 00:16:01,423 ты бы не поймал этого подонка. 232 00:16:01,502 --> 00:16:02,712 Хватит уже. 233 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 Мы бы его поймали. 234 00:16:05,298 --> 00:16:07,178 А ты влез и всё испортил. 235 00:16:07,258 --> 00:16:10,928 Какая разница, если преступник пойман, пока вы прохлаждались. 236 00:16:20,730 --> 00:16:21,900 Предупреждаю: «Ещё раз 237 00:16:22,857 --> 00:16:24,567 перейдёшь черту, жди проблем». 238 00:16:26,110 --> 00:16:27,070 Я не позволю. 239 00:16:35,244 --> 00:16:37,624 Я хочу раскрыть правду о смерти племянника, 240 00:16:39,749 --> 00:16:41,959 ты это называешь чертой? 241 00:17:00,603 --> 00:17:02,813 Я не смогу держать его долго. 242 00:17:04,106 --> 00:17:06,356 Два дня, максимум. И всё. 243 00:17:06,442 --> 00:17:12,322 Продержите, сколько можете. Кое-кто скоро прибудет. 244 00:17:13,866 --> 00:17:16,116 Да, вы верно поняли. 245 00:17:18,579 --> 00:17:19,749 Когда отпустят Джесс? 246 00:17:20,957 --> 00:17:23,957 Не раньше утра. 247 00:17:24,627 --> 00:17:25,457 Уверены? 248 00:17:27,630 --> 00:17:31,260 Я же сказал, Тень сделает свой ход вечером. 249 00:17:32,718 --> 00:17:33,718 Чёрт. 250 00:17:43,729 --> 00:17:46,519 Я буду у президента в половине девятого. 251 00:17:47,149 --> 00:17:48,359 Спасибо, господин Ким. 252 00:17:58,953 --> 00:18:00,913 Не ожидал вашего звонка. 253 00:18:03,124 --> 00:18:04,254 Поужинать? 254 00:18:09,714 --> 00:18:12,554 Хорошо, сейчас буду. 255 00:18:17,930 --> 00:18:19,770 Вы в хорошем настроении. 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,480 Разве? 257 00:18:23,561 --> 00:18:24,981 Нет повода праздновать. 258 00:18:26,480 --> 00:18:30,280 Вы поймали Ким У Ки, есть повод отметить. 259 00:18:36,365 --> 00:18:37,525 Однако, 260 00:18:40,077 --> 00:18:43,867 вы уверены что президент будет рад этой новости? 261 00:18:45,374 --> 00:18:46,834 На что вы намекаете? 262 00:18:46,917 --> 00:18:51,047 Для президента интересы нации являются приоритетом. 263 00:18:52,006 --> 00:18:52,836 Знаю. 264 00:18:52,923 --> 00:18:54,343 Проект ЭФ-ИКС. 265 00:18:55,176 --> 00:18:56,716 Предложение «Джон энд Марк» 266 00:18:56,802 --> 00:18:58,722 отвечает интересам нации. 267 00:19:00,931 --> 00:19:03,311 Скажете президенту, что виновный в крушении 268 00:19:04,185 --> 00:19:07,855 лайнера пойман, и признался, будто «Джон энд Марк» спланировали теракт. 269 00:19:08,648 --> 00:19:12,688 Такая новость шокирует президента. 270 00:19:14,278 --> 00:19:15,568 Ближе к делу. 271 00:19:15,655 --> 00:19:18,065 Замените команду, 272 00:19:18,157 --> 00:19:19,487 ведущую расследование. 273 00:19:20,034 --> 00:19:21,704 Не только Кан Чу Чоле. 274 00:19:22,161 --> 00:19:23,161 Всех. 275 00:19:25,915 --> 00:19:27,075 Иными словами, 276 00:19:28,125 --> 00:19:29,745 хотите, чтобы я скрыл правду? 277 00:19:30,336 --> 00:19:32,456 Неудобную правду. 278 00:19:33,047 --> 00:19:34,417 Господин Юн. 279 00:19:34,840 --> 00:19:36,220 Вы в своём уме?! 280 00:19:36,300 --> 00:19:39,260 Кто-то должен взять на себя роль злодея, чтобы начать игру. 281 00:19:40,054 --> 00:19:42,104 Ради президента и интересов нации. 282 00:19:42,973 --> 00:19:45,353 Я готов пожертвовать собой. 283 00:19:45,434 --> 00:19:46,734 Да вы с ума сошли. 284 00:19:47,144 --> 00:19:48,694 Чистое безумие. 285 00:19:58,114 --> 00:20:00,494 Вы - последнее звено оси зла. 286 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 Вот документы о ваших хищениях на посту главы безопасности 287 00:20:11,335 --> 00:20:12,415 Синего дома. 288 00:20:13,045 --> 00:20:13,995 Что? 289 00:20:14,505 --> 00:20:17,335 Список взяток от ассоциации оборонных предприятий Кореи. 290 00:20:17,967 --> 00:20:20,137 Вы дважды брали взятки от Дайнемик. 291 00:20:20,219 --> 00:20:21,179 Мин Чэ Сик! 292 00:20:21,762 --> 00:20:24,602 Акции, что вам передал шурин, выросли в цене в пять раз. 293 00:20:24,682 --> 00:20:27,852 И вы их получили, не заплатив, так? 294 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 Сукин сын! 295 00:20:29,019 --> 00:20:30,439 Когда документы опубликуют, 296 00:20:31,021 --> 00:20:34,151 это станет ударом для вас и ваших близких. 297 00:20:35,609 --> 00:20:38,069 И в этом очень заинтересована 298 00:20:38,404 --> 00:20:39,744 оппозиционная партия. 299 00:20:42,366 --> 00:20:44,026 Позвольте спросить. 300 00:20:44,118 --> 00:20:48,208 Думаете, президенту понравятся ваши грязные методы? 301 00:20:48,789 --> 00:20:50,919 Я служу ему 15 лет с тех пор, как он 302 00:20:51,000 --> 00:20:52,670 был помощником в Нацсобрании. 303 00:20:53,627 --> 00:20:54,997 Ручаюсь, никто лучше меня 304 00:20:55,963 --> 00:20:59,093 не знает его истинные желания. 305 00:21:01,010 --> 00:21:02,430 Вы ошиблись. 306 00:21:03,679 --> 00:21:05,769 Делайте, что хотите, 307 00:21:05,848 --> 00:21:07,348 а я поступлю как должен. 308 00:21:11,937 --> 00:21:14,107 Чёрт, он не отступится. 309 00:21:15,566 --> 00:21:18,526 А если это рикошетом большее ударит по нам? 310 00:21:37,004 --> 00:21:37,964 Он просит зайти. 311 00:21:49,892 --> 00:21:50,892 Я могу подождать. 312 00:21:51,560 --> 00:21:53,350 Что-то срочное? 313 00:21:54,772 --> 00:21:56,942 Я только начал, массаж может занять время. 314 00:22:00,736 --> 00:22:02,906 Я обязан сообщить важную информацию. 315 00:22:04,824 --> 00:22:06,834 Ты вынуждаешь меня напрячься. 316 00:22:06,909 --> 00:22:08,949 Портишь массаж. 317 00:22:09,787 --> 00:22:11,537 Извините, господин президент. 318 00:22:11,622 --> 00:22:13,042 Продолжай. 319 00:22:15,084 --> 00:22:18,424 Да. Вот тут. 320 00:22:18,504 --> 00:22:20,884 Давно мучила эта боль. 321 00:22:21,382 --> 00:22:24,762 Говорят, что стресс вызывает рак. 322 00:22:25,886 --> 00:22:29,006 А ты здоров, шеф Ан? 323 00:22:29,473 --> 00:22:30,853 Да. Всё нормально. 324 00:22:32,643 --> 00:22:36,063 Шеф НАР здоров, неудивительно, что здоровье президента пошатнулось. 325 00:22:37,022 --> 00:22:38,652 А ты не должен лучше стараться, 326 00:22:39,608 --> 00:22:40,898 чтобы мне было спокойнее? 327 00:22:41,986 --> 00:22:42,946 Виноват. 328 00:22:43,779 --> 00:22:45,779 Сегодня газета оппозиционной партии 329 00:22:45,864 --> 00:22:49,704 раскритиковала мой проект ЭФ-ИКС. 330 00:22:49,785 --> 00:22:53,535 У меня нет скрытых мотивов для поддержки «Джон энд Марк». 331 00:22:53,622 --> 00:22:54,712 Выгодная сделка. 332 00:22:54,790 --> 00:22:58,460 И способствует независимости национальной обороны. 333 00:22:59,712 --> 00:23:02,592 Помимо намёков этого Ча Тал Чона, 334 00:23:03,090 --> 00:23:04,970 других улик нет. 335 00:23:06,176 --> 00:23:07,256 Верно? 336 00:23:07,845 --> 00:23:09,885 Ну дело в том... 337 00:23:10,472 --> 00:23:11,392 Что? 338 00:23:13,642 --> 00:23:14,852 Ты не согласен со мной? 339 00:23:16,395 --> 00:23:18,605 Ты верен идеалам. 340 00:23:19,231 --> 00:23:21,321 Ты же потомок династии ЧоСон, так? 341 00:23:22,860 --> 00:23:24,150 Да. Вы правы во всём. 342 00:23:24,236 --> 00:23:27,736 Почему оставил без внимания эти мерзкие статьи? 343 00:23:28,240 --> 00:23:29,700 СМИ похожи 344 00:23:30,492 --> 00:23:32,412 на необъезженного скакуна. 345 00:23:33,412 --> 00:23:36,212 Если отпустить поводья, неизвестно, куда он поскачет. 346 00:23:39,418 --> 00:23:40,498 Поэтому у меня 347 00:23:41,503 --> 00:23:42,803 здоровье ухудшается, 348 00:23:43,339 --> 00:23:45,089 а ты 349 00:23:45,507 --> 00:23:47,297 полон энергии. 350 00:23:49,887 --> 00:23:51,677 Жди за дверью. 351 00:24:01,482 --> 00:24:02,732 Как же болит голова. 352 00:24:04,068 --> 00:24:08,408 У тебя кто-нибудь умирал от гипертонии во время массажа? 353 00:24:09,490 --> 00:24:10,620 Нет. 354 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 Как хорошо. 355 00:24:15,913 --> 00:24:17,713 Что значит быть преданным? 356 00:24:18,874 --> 00:24:21,794 Истинная преданность - это когда такие люди как вы, 357 00:24:21,877 --> 00:24:24,207 госпожа Пак, добросовестно служат своей стране. 358 00:24:25,339 --> 00:24:29,049 Вот что значит верность. 359 00:24:41,188 --> 00:24:43,148 Похоже, вы меня победили. 360 00:24:50,864 --> 00:24:53,454 Я думал о многом по дороге сюда. 361 00:24:54,660 --> 00:24:56,250 Мы с вами желаем лучшего 362 00:24:56,328 --> 00:24:57,998 нашей нации. 363 00:24:59,248 --> 00:25:02,838 Жаль только, подходы разнятся. 364 00:25:04,670 --> 00:25:07,550 Если случится неладное, пострадает президент. 365 00:25:11,093 --> 00:25:12,473 Вот поэтому он ничего 366 00:25:13,220 --> 00:25:14,260 не должен знать. 367 00:25:16,682 --> 00:25:18,482 И не нужно докладывать ему. 368 00:25:19,727 --> 00:25:21,147 Каков ваш план? 369 00:25:22,271 --> 00:25:24,611 Зачем нужно менять команду? 370 00:25:25,858 --> 00:25:28,898 Какая разница от её замены? 371 00:25:35,075 --> 00:25:38,655 Ким У Ки завтра умрёт. 372 00:25:42,958 --> 00:25:46,458 Похороны пройдут без лишней шумихи. 373 00:25:47,921 --> 00:25:49,301 А для этого 374 00:25:50,883 --> 00:25:52,893 мне нужны другие скорбящие. 375 00:26:17,201 --> 00:26:19,241 - Привет. - Мисс Пак? 376 00:26:19,828 --> 00:26:22,078 Где этот человек? 377 00:26:22,873 --> 00:26:23,793 Ждёт вас. 378 00:26:33,091 --> 00:26:35,391 Добро пожаловать, мисс, рад знакомству. 379 00:26:35,469 --> 00:26:37,509 Извините, застряли в пробке. 380 00:26:41,433 --> 00:26:42,943 Наконец-то встретились. 381 00:26:43,018 --> 00:26:44,228 Ким То Су, рад видеть. 382 00:26:47,397 --> 00:26:49,437 А вот мне не очень приятно. 383 00:26:51,109 --> 00:26:52,279 Итак... 384 00:26:52,361 --> 00:26:55,071 Слышала, вы отдали Ким У Ки этим утром? 385 00:26:55,656 --> 00:26:57,906 Да, вечером он улетает. 386 00:26:57,991 --> 00:26:59,911 Тогда нужно поторопиться. 387 00:27:00,410 --> 00:27:04,080 Всё под контролем? Проверять не нужно? 388 00:27:04,957 --> 00:27:05,867 Понимаете, 389 00:27:05,958 --> 00:27:08,378 нам не нужна лишняя шумиха. 390 00:27:08,460 --> 00:27:12,340 Лучше позаботьтесь о движении, остальным займусь я сама. 391 00:27:12,422 --> 00:27:13,422 Хорошо. 392 00:27:13,507 --> 00:27:14,377 Эй! 393 00:27:15,467 --> 00:27:18,097 О чём вы болтаете? 394 00:27:18,178 --> 00:27:20,508 Ты мне действуешь на нервы. 395 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 Я тебе не переводчик. 396 00:27:22,474 --> 00:27:23,934 Профан. 397 00:27:24,017 --> 00:27:26,187 Тебе не сказали, что мы работаем вместе? 398 00:27:26,770 --> 00:27:29,690 Это не совместная работа, ты живешь за мой счёт. 399 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Как паразит. 400 00:27:31,775 --> 00:27:32,855 Эй, сучка. 401 00:27:33,902 --> 00:27:35,152 Совсем с ума сошла? 402 00:27:35,696 --> 00:27:37,236 Сколько тебе платит НАР? 403 00:27:37,322 --> 00:27:39,202 А сколько тебе платит «Джон энд Марк»? 404 00:27:39,283 --> 00:27:42,453 Могу тебе все деньги отдать, только свали. 405 00:27:42,536 --> 00:27:45,366 Совсем чокнутая? 406 00:27:45,455 --> 00:27:46,865 Чокнутая? 407 00:27:47,207 --> 00:27:48,417 Ну берегись, придурок! 408 00:27:48,500 --> 00:27:50,750 Эй, эй, успокойтесь вы оба! 409 00:28:11,023 --> 00:28:12,233 Извини. 410 00:28:13,567 --> 00:28:14,437 Что? 411 00:28:14,985 --> 00:28:15,815 Сказал: «Прости». 412 00:28:17,029 --> 00:28:18,159 Не обижайся. 413 00:28:18,822 --> 00:28:19,662 Выше нос! 414 00:28:20,991 --> 00:28:21,831 Эльза. 415 00:28:29,333 --> 00:28:31,083 Это они меня оскорбили сейчас? 416 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Мне так не кажется. 417 00:28:36,798 --> 00:28:37,878 Готова к допросу? 418 00:28:38,467 --> 00:28:40,007 - Да. - Ладно. 419 00:28:41,970 --> 00:28:44,260 Чего ждёшь? Ты хотел ей что-то сказать. 420 00:28:46,391 --> 00:28:47,391 Да. 421 00:28:47,976 --> 00:28:49,386 Что бы мы делали без тебя? 422 00:28:52,147 --> 00:28:53,687 Я цитировал Зомби. 423 00:28:53,774 --> 00:28:55,364 Чего? 424 00:28:57,361 --> 00:28:58,401 Ну... 425 00:28:58,779 --> 00:28:59,949 Я бы хотел иметь 426 00:29:00,822 --> 00:29:02,372 такую младшую сестру как ты. 427 00:29:03,992 --> 00:29:05,792 Так сказал Мустанг. 428 00:29:05,869 --> 00:29:07,119 Ну и ну. 429 00:29:07,204 --> 00:29:09,414 Молодец, пошли к шефу. 430 00:29:09,498 --> 00:29:11,458 - Эм... - Чёрт. 431 00:29:13,460 --> 00:29:14,750 Что у них с головой? 432 00:29:14,836 --> 00:29:16,956 - Чёрт... - Что это с ними? 433 00:29:17,422 --> 00:29:20,302 Ты ведь героиня расследования. 434 00:29:20,384 --> 00:29:24,144 А они стесняются хвалить после того, как бурчали на тебя. 435 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 Сейчас осторожничают из-за шефа. 436 00:29:29,643 --> 00:29:31,983 Но когда вернёмся в Сеул, всем расскажем. 437 00:29:32,104 --> 00:29:32,944 Введите. 438 00:29:42,114 --> 00:29:43,704 Всё готово для допроса. 439 00:29:44,574 --> 00:29:45,954 Почему тут Ча Тал Чон? 440 00:29:46,618 --> 00:29:48,118 Его допросим как свидетеля. 441 00:29:49,288 --> 00:29:51,248 Он нам не нужен. Уведите его. 442 00:29:51,832 --> 00:29:54,542 Только Ча Тал Чон видел лицо террориста. 443 00:29:55,127 --> 00:29:57,957 Он нужен для перекрестного допроса. 444 00:30:11,310 --> 00:30:12,310 Кто спланировал 445 00:30:13,103 --> 00:30:14,403 теракт? 446 00:30:21,153 --> 00:30:22,493 Теракт? 447 00:30:26,616 --> 00:30:29,156 Самолёт упал в море. 448 00:30:59,900 --> 00:31:01,320 Только я смог выжить. 449 00:31:09,743 --> 00:31:11,293 Кто стоял за терактом? 450 00:31:12,704 --> 00:31:13,964 Господи. 451 00:31:14,039 --> 00:31:15,539 Кто тебя привлёк?! 452 00:31:26,593 --> 00:31:27,643 Ча Тал Чон. 453 00:31:36,395 --> 00:31:38,015 - Что? - Шутить вздумал?! 454 00:31:38,105 --> 00:31:39,105 - Хорош! - Отпусти! 455 00:31:39,189 --> 00:31:41,149 - Уведи его! - Пусти! 456 00:31:41,233 --> 00:31:42,693 Уведи его! 457 00:31:42,776 --> 00:31:44,736 - Пошли. - Отпусти. 458 00:31:45,320 --> 00:31:46,240 Говори правду. 459 00:31:46,780 --> 00:31:49,280 Парень со шрамом во всём сознался! 460 00:31:51,368 --> 00:31:52,738 Чушь! 461 00:31:53,078 --> 00:31:55,288 Тебя бы тут не было, если бы поймал 462 00:32:01,503 --> 00:32:02,673 Жерома. 463 00:32:03,422 --> 00:32:04,592 Жерома? Слышали? 464 00:32:05,215 --> 00:32:06,045 Жером? 465 00:32:06,133 --> 00:32:09,513 Так зовут террориста? Жером? 466 00:32:15,767 --> 00:32:17,017 Что с ним?! 467 00:32:17,102 --> 00:32:19,402 - Что за... - Эй! Посмотри! 468 00:32:19,479 --> 00:32:20,899 Очнись! 469 00:32:20,981 --> 00:32:22,231 Позову доктора. 470 00:32:24,317 --> 00:32:26,607 Что с этим придурком? Ты принял яд? 471 00:32:27,195 --> 00:32:28,405 Очнись! 472 00:32:28,488 --> 00:32:29,698 - Отойди! - Ну же. 473 00:32:39,666 --> 00:32:41,036 Наркоман хренов. 474 00:32:42,335 --> 00:32:43,165 Наркотик. 475 00:32:44,463 --> 00:32:48,093 Вколите ему ваше обезболивающее, чтобы избежать шока. 476 00:32:48,175 --> 00:32:51,595 Наркотик! Мне нужен наркотик. 477 00:32:51,678 --> 00:32:52,678 - Прошу! - Спокойно. 478 00:32:54,890 --> 00:32:56,560 - Что это? - Содержит морфин. 479 00:33:03,773 --> 00:33:04,653 Что делаешь?! 480 00:33:04,733 --> 00:33:07,783 Пусть он скажет, кто спланировал преступление. 481 00:33:10,280 --> 00:33:11,870 Если он умрёт, мы пропали. 482 00:33:13,033 --> 00:33:13,873 Отвали! 483 00:33:16,328 --> 00:33:17,578 Отвали, черт тебя дери! 484 00:33:18,497 --> 00:33:19,747 Скотина! 485 00:33:21,541 --> 00:33:22,581 Вколи ему! 486 00:33:23,543 --> 00:33:24,463 Не смей, Хэ Ри! 487 00:33:24,544 --> 00:33:25,594 Это приказ! Действуй! 488 00:33:38,642 --> 00:33:39,602 Наркотик! Дайте! 489 00:33:39,684 --> 00:33:41,694 А-а! 490 00:33:43,563 --> 00:33:45,693 Чёрт! 491 00:33:51,112 --> 00:33:52,992 Он умрёт от шока! Вколи сейчас же! 492 00:33:54,950 --> 00:33:56,030 Кто тебе поручил? 493 00:33:57,077 --> 00:33:59,117 - Го Хэ Ри. - Кто приказал?! 494 00:34:04,584 --> 00:34:05,504 Что ты делаешь?! 495 00:34:06,127 --> 00:34:06,997 Говори! Кто? 496 00:34:07,087 --> 00:34:08,377 Проклятье! 497 00:34:09,256 --> 00:34:10,216 Не знаю. 498 00:34:10,298 --> 00:34:11,338 Не знаю. 499 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 Майкл! Это Майкл! 500 00:34:14,636 --> 00:34:15,546 Вице-президент! 501 00:34:20,809 --> 00:34:21,639 Майкл? 502 00:34:22,185 --> 00:34:23,015 Кто он? 503 00:34:23,103 --> 00:34:24,943 Вице-президент «Джон энд Марк». 504 00:34:25,021 --> 00:34:27,651 Уверен, что Майкл спланировал преступление? 505 00:34:27,732 --> 00:34:30,242 Я больше не выдержу. Один укол. 506 00:34:30,944 --> 00:34:32,574 Где доказательства, что это он? 507 00:34:33,321 --> 00:34:34,161 Дай... 508 00:34:37,450 --> 00:34:38,410 Тайный счёт... 509 00:34:41,079 --> 00:34:42,039 Тайный счёт? 510 00:34:44,958 --> 00:34:46,038 Майкл... 511 00:34:48,128 --> 00:34:51,008 Ситуация в Корее ухудшилась. 512 00:34:51,756 --> 00:34:54,336 Уверен, что этот человек подходит? 513 00:34:55,510 --> 00:34:57,010 Да. Подходит. 514 00:34:57,596 --> 00:35:01,176 Второй пилот - наркоман. Он в отчаянии и готов на всё. 515 00:35:03,059 --> 00:35:04,059 Хорошо. 516 00:35:04,728 --> 00:35:09,438 Проследи, чтоб рейс БИ-357 не достиг точки назначения. 517 00:35:11,359 --> 00:35:13,029 И тогда мы получим зеленый свет. 518 00:35:13,111 --> 00:35:15,741 Не волнуйтесь, господин Ким разработал идеальный план. 519 00:35:27,417 --> 00:35:28,337 Проверь. 520 00:35:33,006 --> 00:35:34,506 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 521 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 ИНФОРМАЦИЯ О ВКЛАДЕ 522 00:35:36,885 --> 00:35:38,925 ВКЛАДЧИК: МАЙКЛ СУММА: 5 МЛН ДОЛЛАРОВ 523 00:35:46,353 --> 00:35:47,233 Пять миллионов? 524 00:35:50,357 --> 00:35:51,187 Готово. 525 00:35:55,111 --> 00:35:55,951 Майкл 526 00:35:57,739 --> 00:35:58,819 перевел мне 527 00:35:59,407 --> 00:36:01,697 пять миллиардов вон. 528 00:36:02,827 --> 00:36:04,157 Он в шоке. 529 00:36:04,245 --> 00:36:05,115 Быстрее! 530 00:36:39,739 --> 00:36:41,989 Мы должны получить этот заказ любой ценой. 531 00:36:42,492 --> 00:36:43,622 Иначе... 532 00:36:45,662 --> 00:36:47,042 Мы покойники. 533 00:36:47,706 --> 00:36:50,576 Ты и я, чёртовы трупы! 534 00:36:52,585 --> 00:36:53,495 Понял?! 535 00:36:54,087 --> 00:36:55,757 Вы знали, что Майкл - левша. 536 00:36:55,839 --> 00:36:58,549 Думаете, левша станет стреляться правой рукой? 537 00:37:00,510 --> 00:37:02,010 Майкла убили. 538 00:37:22,240 --> 00:37:23,160 Номер счёта. 539 00:37:26,536 --> 00:37:30,286 Ты сказал, что Майкл перевёл тебе пять миллиардов. 540 00:37:34,169 --> 00:37:35,499 Я такое сказал? 541 00:37:36,838 --> 00:37:38,258 Не помню. 542 00:37:39,716 --> 00:37:40,586 Эй! 543 00:37:42,093 --> 00:37:43,303 Что ты сейчас сказал? 544 00:37:43,386 --> 00:37:46,096 Я пожалуюсь полиции, оставьте меня в покое. 545 00:37:48,057 --> 00:37:50,057 Сукин сын! 546 00:37:50,560 --> 00:37:51,480 Без насилия. 547 00:37:52,312 --> 00:37:53,562 Этот подонок 548 00:37:53,646 --> 00:37:55,816 убил 200 человек. Он - убийца! 549 00:37:55,899 --> 00:37:57,359 Я обязан доставить его живым. 550 00:37:57,442 --> 00:37:58,492 Отпусти меня. 551 00:38:00,445 --> 00:38:01,985 Можем уезжать. 552 00:38:05,283 --> 00:38:06,913 Можете перестать? 553 00:38:06,993 --> 00:38:08,293 Вы так скоро срастётесь. 554 00:38:37,482 --> 00:38:39,532 Вы с Тал Чоном полетите отдельно. 555 00:38:49,911 --> 00:38:51,161 Вот скотина! 556 00:38:51,246 --> 00:38:52,406 Да, он - скотина. 557 00:38:53,540 --> 00:38:55,750 Зато не предатель как директор Мин. 558 00:38:56,626 --> 00:38:57,956 Мне не нравится его взгляд. 559 00:38:58,461 --> 00:38:59,381 Такси! 560 00:39:24,028 --> 00:39:28,578 Машина только что выехала. Направляются к вам. 561 00:39:34,080 --> 00:39:36,620 В чём дело? Почему перекрыли дорогу? 562 00:39:36,708 --> 00:39:39,038 Авария, сейчас приедет эвакуатор. 563 00:39:42,297 --> 00:39:43,127 Что у вас? 564 00:39:43,923 --> 00:39:46,893 - Говорит надо свернуть, авария. - Чёрт... 565 00:39:46,968 --> 00:39:48,758 Ладно, поехали. 566 00:40:00,231 --> 00:40:01,441 Проезжайте, проезжайте! 567 00:40:11,200 --> 00:40:12,830 Разве это дорога в аэропорт? 568 00:40:12,911 --> 00:40:16,541 Сказали, что по ней мы выедем на шоссе в аэропорт. 569 00:40:38,311 --> 00:40:39,941 Что такое? Что происходит? 570 00:40:40,021 --> 00:40:41,691 Дорога закрыта. Езжайте обратно. 571 00:40:41,773 --> 00:40:44,323 - Почему закрыта? - Из-за стройки. Езжай! 572 00:40:44,400 --> 00:40:48,070 - Так уж обязательно? - Ты меня допрашивать будешь? Езжай. 573 00:40:48,154 --> 00:40:49,454 Что они говорят? 574 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 Нельзя ехать из-за стройки. 575 00:40:51,074 --> 00:40:51,914 Чего ждёшь? 576 00:40:51,991 --> 00:40:53,121 Надо ехать в объезд. 577 00:40:53,701 --> 00:40:54,701 Какого чёрта... 578 00:40:55,161 --> 00:40:56,451 Скажи, что можем отстать. 579 00:40:57,080 --> 00:41:00,500 Пропустите, пожалуйста. 580 00:41:00,583 --> 00:41:03,593 Дорога закрыта из-за строительства. 581 00:41:03,670 --> 00:41:05,300 Мы можем опоздать на рейс. 582 00:41:10,093 --> 00:41:12,553 Эту часть города будут перестраивать? 583 00:41:13,721 --> 00:41:15,601 Какая-то помойка. 584 00:41:20,812 --> 00:41:22,732 Стой. Куда ты? 585 00:41:22,814 --> 00:41:23,694 Надо работать. 586 00:41:23,773 --> 00:41:24,733 - Что? - Я работаю. 587 00:41:24,816 --> 00:41:26,776 Хорошо, я заплачу. 588 00:41:27,110 --> 00:41:29,360 - Дам деньги. - Хорошо. 589 00:41:29,946 --> 00:41:31,736 - Жди, я сейчас. - Ладно. 590 00:41:31,823 --> 00:41:33,703 - Дорога закрыта. - Вы не пропустите? 591 00:41:33,783 --> 00:41:34,873 - Эй! - Что он сказал? 592 00:41:34,951 --> 00:41:36,701 - Какая стройка? - Мы не нерываемся. 593 00:41:36,786 --> 00:41:38,366 Упустили. 594 00:41:38,454 --> 00:41:40,464 Кем ты себя возомнил? Джеки Чаном? 595 00:41:40,540 --> 00:41:41,960 Пусть он нас пропустит. 596 00:41:42,041 --> 00:41:43,461 Дорога закрыта. 597 00:41:43,543 --> 00:41:44,713 Только нашу машину. 598 00:41:45,670 --> 00:41:47,880 Всем внимание! Предлагаю сделку. 599 00:41:47,964 --> 00:41:50,804 Плюс 30 кусков за Ким У Ки. 600 00:41:51,801 --> 00:41:55,221 Тридцать кусков сверху за его голову. 601 00:41:58,850 --> 00:42:00,180 Проверка связи. 602 00:42:01,394 --> 00:42:02,984 Команда А на позиции. 603 00:42:03,855 --> 00:42:05,015 Команда Б на позиции. 604 00:42:06,899 --> 00:42:08,319 А коммунисты? 605 00:42:08,943 --> 00:42:09,943 Боже! 606 00:42:10,903 --> 00:42:12,033 Струсили. 607 00:42:15,533 --> 00:42:17,793 Я сам прикончу Ким У Ки. 608 00:42:18,828 --> 00:42:21,498 Не позволю суке присвоить лавры. 609 00:43:17,345 --> 00:43:18,175 Назад! 610 00:43:23,643 --> 00:43:25,063 А-а! 611 00:43:44,747 --> 00:43:45,957 Хватит уже. 612 00:43:50,002 --> 00:43:50,962 Садись. 613 00:43:51,420 --> 00:43:53,380 - Вылезай! - Что? 614 00:44:17,613 --> 00:44:18,613 Гони! 615 00:44:35,590 --> 00:44:36,840 Нет... 616 00:44:39,969 --> 00:44:40,849 Выходите! 617 00:44:41,304 --> 00:44:42,144 Бегите! 618 00:44:44,849 --> 00:44:46,269 А-а! 619 00:45:02,241 --> 00:45:03,331 Шеф! 620 00:45:03,951 --> 00:45:05,791 Берите Ким У Ки и уходите. 621 00:45:06,370 --> 00:45:07,370 А ты? 622 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 Там автомат. Уходите! 623 00:45:10,166 --> 00:45:11,876 Уведи эту сволочь. 624 00:45:11,959 --> 00:45:13,379 Шеф! 625 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 Пошёл вперед, подонок! 626 00:46:33,958 --> 00:46:35,078 Быстро залезайте! 627 00:46:38,587 --> 00:46:39,837 В машину! 628 00:47:01,402 --> 00:47:02,612 Проклятье! 629 00:47:12,413 --> 00:47:14,423 Наверное, перебило артерию. 630 00:47:14,498 --> 00:47:16,288 Надо в больницу! 631 00:47:16,375 --> 00:47:17,745 Опасно! 632 00:47:17,835 --> 00:47:19,585 Корейское посольство близко? 633 00:47:19,670 --> 00:47:20,630 Минут 40-50. 634 00:47:20,713 --> 00:47:22,923 Зависит от движения. 635 00:47:23,799 --> 00:47:26,299 Он может не выжить. 636 00:47:26,719 --> 00:47:29,009 Держитесь, доеду за 20, нет, за 10 минут! 637 00:47:54,080 --> 00:47:56,000 КИ ТЭ ЮН 638 00:47:57,666 --> 00:47:59,706 Где Ким У Ки? 639 00:47:59,794 --> 00:48:02,594 Ранен в ногу, истекает кровью. 640 00:48:03,756 --> 00:48:04,626 Как это ранен? 641 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 На нас напали. 642 00:48:07,468 --> 00:48:09,258 Едем в посольство. 643 00:48:10,054 --> 00:48:11,604 Я их предупрежу. 644 00:48:12,973 --> 00:48:13,853 А остальные? 645 00:48:14,642 --> 00:48:15,982 Кроме Хэ Ри и Се Хана 646 00:48:17,269 --> 00:48:18,439 остальные мертвы. 647 00:48:26,112 --> 00:48:28,112 ЗДАНИЕ GA РЯД NA 648 00:49:04,441 --> 00:49:06,191 Местная полиция с ними заодно. 649 00:49:07,528 --> 00:49:10,988 Будет трудно переправить Ким У Ки в Корею. 650 00:49:11,073 --> 00:49:12,993 Я вышлю надежных агентов для поддержки. 651 00:49:13,409 --> 00:49:14,829 Оставайтесь в посольстве. 652 00:49:34,972 --> 00:49:36,682 Не делай так. 653 00:49:37,683 --> 00:49:38,733 Кто вы такие? 654 00:49:40,144 --> 00:49:42,024 Погодите. Что вы делаете? 655 00:49:42,104 --> 00:49:44,194 С этого момента офис закрыт. 656 00:49:44,648 --> 00:49:46,438 Заберите телефоны и отключите компы. 657 00:49:46,525 --> 00:49:48,185 - Есть. - Погодите. 658 00:49:49,904 --> 00:49:50,954 Секундочку. 659 00:49:51,030 --> 00:49:54,450 Какого чёрта вы творите? Отпустите меня! 660 00:49:55,534 --> 00:49:56,794 Отпустите меня. 661 00:49:56,869 --> 00:49:58,659 Стойте! 662 00:49:59,663 --> 00:50:01,503 Не трогайте ничего! 663 00:50:01,582 --> 00:50:03,252 - Отпустите! - Отстаньте. 664 00:50:03,334 --> 00:50:05,384 Что вы тут устроили? 665 00:50:05,461 --> 00:50:07,251 Какого чёрта вы творите? 666 00:50:07,838 --> 00:50:10,298 Вылетайте сегодня же вечером. 667 00:50:11,759 --> 00:50:13,049 Да, спасибо. 668 00:50:20,851 --> 00:50:21,731 Что вы делаете? 669 00:50:23,062 --> 00:50:24,062 Привет, Кан. 670 00:50:24,647 --> 00:50:25,767 Ты... 671 00:50:25,856 --> 00:50:29,316 Ты арестован за пособничество врагам нации 672 00:50:29,401 --> 00:50:30,691 и раскрытие гостайны. 673 00:50:31,362 --> 00:50:34,702 Предлагаю сотрудничать, тогда всё пройдет чисто да гладко. 674 00:50:35,658 --> 00:50:36,528 В наручники его. 675 00:50:37,076 --> 00:50:37,946 Извините. 676 00:50:43,958 --> 00:50:45,788 Поговорим спокойно. 677 00:50:46,835 --> 00:50:47,835 Прекратить! 678 00:50:58,764 --> 00:51:01,774 Директор Мин возглавит команду расследования. 679 00:51:05,854 --> 00:51:06,904 Наденьте наручники. 680 00:51:07,898 --> 00:51:09,608 Для шпиона 681 00:51:09,692 --> 00:51:12,192 и предателя ты сильный, но тупой. 682 00:51:15,322 --> 00:51:16,992 Кто это организовал? 683 00:51:20,786 --> 00:51:22,156 Уведите его. 684 00:51:22,246 --> 00:51:25,576 Кто вас в это втянул? 685 00:51:25,666 --> 00:51:27,836 Шеф Ан! 686 00:51:28,711 --> 00:51:29,801 Шеф Ан! 687 00:51:30,129 --> 00:51:31,129 Ну и ну. 688 00:51:57,740 --> 00:51:58,660 Обопрись на меня. 689 00:51:59,658 --> 00:52:00,618 Всё хорошо. 690 00:52:05,873 --> 00:52:08,423 Как я выгляжу? 691 00:52:09,043 --> 00:52:10,003 Прекрасно. 692 00:52:13,088 --> 00:52:14,378 Похоже, Тень 693 00:52:15,215 --> 00:52:16,755 решил пролить чью-то кровь. 694 00:52:39,615 --> 00:52:40,485 Я же вам говорила, 695 00:52:41,158 --> 00:52:42,698 со мной лучше не связываться. 696 00:52:43,410 --> 00:52:46,040 Даже Майклу, который был, кажется, агентом ЦРУ. 697 00:52:46,538 --> 00:52:49,288 Когда выгонят, могу подобрать. 698 00:52:50,042 --> 00:52:52,292 Ваши умения устраивать заговоры пригодятся. 699 00:53:09,937 --> 00:53:10,807 Ну что там? 700 00:53:14,108 --> 00:53:16,318 Они в посольстве. 701 00:53:20,906 --> 00:53:21,816 Хэ Ри! 702 00:53:22,157 --> 00:53:23,657 Директор Кан звонил? 703 00:53:23,742 --> 00:53:25,122 - Да. - Где врач? 704 00:53:26,036 --> 00:53:27,906 Не смогли вызвать доктора 705 00:53:27,996 --> 00:53:29,246 из больницы рядом, ищем. 706 00:53:29,331 --> 00:53:30,961 - Наверху медпункт. - Ладно. 707 00:53:31,041 --> 00:53:32,331 Понесли! 708 00:53:36,380 --> 00:53:37,340 Доктор Лим. 709 00:53:37,423 --> 00:53:39,683 Видеозвонок? 710 00:53:40,342 --> 00:53:41,682 Не могу пока сказать точно, 711 00:53:41,760 --> 00:53:43,510 у нас пациент с огнестрельным. 712 00:53:45,514 --> 00:53:46,774 Сюда! 713 00:53:55,232 --> 00:53:56,322 Эти подонки у ворот. 714 00:53:59,778 --> 00:54:00,738 Поищи инструменты. 715 00:54:01,447 --> 00:54:03,067 - Что? - Живо! 716 00:54:03,157 --> 00:54:04,317 Держи его. 717 00:54:19,882 --> 00:54:20,762 Доставай оружие. 718 00:54:22,009 --> 00:54:23,179 Зачем? 719 00:54:23,302 --> 00:54:24,682 Явно не землю пахать будем. 720 00:54:25,471 --> 00:54:26,811 Войдём и убьем Ким У Ки. 721 00:54:27,389 --> 00:54:28,809 Это посольство. 722 00:54:28,891 --> 00:54:29,891 И что? 723 00:54:30,225 --> 00:54:32,385 Я приехал в Марокко не на экскурсию. 724 00:54:32,478 --> 00:54:33,728 Ух ты! 725 00:54:35,355 --> 00:54:37,395 Ну и идиот. Ты правда такой тупой? 726 00:54:39,693 --> 00:54:41,743 А хочешь, идиот выколет тебе глаза? 727 00:54:42,654 --> 00:54:43,614 Милый. 728 00:54:44,323 --> 00:54:45,953 Когда о тебе узнает весь мир, 729 00:54:46,450 --> 00:54:48,740 будешь прятаться до конца жизни. 730 00:54:50,412 --> 00:54:52,922 Почему я должна работать с таким недоразвитым? 731 00:54:56,126 --> 00:54:57,286 Ну погоди. 732 00:54:58,086 --> 00:55:00,376 Прикончу Ким У Ки, приду за тобой, берегись. 733 00:55:01,590 --> 00:55:05,260 Угрожаешь, придурок? Сосунок! 734 00:55:18,774 --> 00:55:19,654 Как он? 735 00:55:19,733 --> 00:55:21,443 Покажите сначала его артерию. 736 00:55:21,527 --> 00:55:22,487 Остановили кровь? 737 00:55:22,569 --> 00:55:23,609 - Действуй. - Да. 738 00:55:23,695 --> 00:55:25,445 Надо шире раскрыть рану. 739 00:55:25,572 --> 00:55:28,282 Нет ни скальпеля, ни анестезии. 740 00:55:28,367 --> 00:55:29,617 Несите всё, что есть! 741 00:55:35,082 --> 00:55:37,422 Держи его запястье! 742 00:55:50,847 --> 00:55:52,807 - Держим его. - Перчатки. 743 00:56:03,318 --> 00:56:04,188 Стерилизуй. 744 00:56:04,778 --> 00:56:05,988 Будешь делать операцию? 745 00:56:06,572 --> 00:56:07,862 Он сможет. 746 00:56:08,407 --> 00:56:09,737 Он не простой агент. 747 00:56:11,618 --> 00:56:12,618 Лей повидон-йод. 748 00:56:13,328 --> 00:56:14,158 Держи его ниже. 749 00:56:36,059 --> 00:56:36,939 Нужен ещё повидон. 750 00:56:42,316 --> 00:56:43,356 Чтоб увидеть артерию, 751 00:56:43,942 --> 00:56:45,742 нужно расширить рану. 752 00:56:46,903 --> 00:56:47,903 Раздвинь рану. 753 00:56:49,156 --> 00:56:51,026 - Что? - Соберись! 754 00:56:51,700 --> 00:56:52,620 Поменяйся с Ханом. 755 00:56:54,328 --> 00:56:55,498 Держи тут. 756 00:56:57,456 --> 00:56:59,246 Не нужно, я смогу, шеф. 757 00:57:10,594 --> 00:57:11,474 Шире! 758 00:57:18,560 --> 00:57:21,100 Вижу! Вот артерия! 759 00:57:22,439 --> 00:57:23,939 К счастью, 760 00:57:24,524 --> 00:57:26,744 несильно повреждена. Сможете прооперировать? 761 00:57:29,071 --> 00:57:30,071 Да. 762 00:57:31,114 --> 00:57:32,164 Сделаю. 763 00:57:46,630 --> 00:57:48,920 Да, правильно. Вот так. Стоп! 764 00:58:03,313 --> 00:58:04,443 Следи! 765 00:58:21,415 --> 00:58:22,285 Режь. 766 00:58:26,128 --> 00:58:26,998 Режь. 767 00:58:36,805 --> 00:58:37,805 Режь. 768 00:58:40,809 --> 00:58:42,309 Марлю. 769 00:58:43,145 --> 00:58:44,725 Бинт. 770 00:58:46,690 --> 00:58:47,860 Вот так. 771 00:58:55,073 --> 00:58:57,083 - Готово. - Вы - молодец. 772 00:58:57,993 --> 00:58:59,873 Отлично, директор Ки. 773 00:59:09,504 --> 00:59:10,384 Что? 774 00:59:10,964 --> 00:59:13,264 - Что? - Что с ним? 775 00:59:14,384 --> 00:59:15,724 Что такое? 776 00:59:16,136 --> 00:59:18,966 Док, с ним что-то не так, почему его трясет? 777 00:59:19,056 --> 00:59:20,516 Он потерял много крови. 778 00:59:20,599 --> 00:59:22,599 Если сейчас не перелить, умрёт. 779 00:59:22,684 --> 00:59:24,944 Ким У Ки, очнись! 780 00:59:25,520 --> 00:59:27,270 - Какая у тебя группа?! - Первая. 781 00:59:29,691 --> 00:59:30,571 Откуда знаешь? 782 00:59:30,650 --> 00:59:32,280 Я изучала его личное дело. 783 00:59:35,197 --> 00:59:37,277 У меня та же группа, возьмите мою. 784 00:59:41,578 --> 00:59:44,328 Ты должен выжить. Не вздумай умереть. 785 00:59:46,416 --> 00:59:48,336 Возьми мою кровь! 786 00:59:50,462 --> 00:59:51,382 Чёрт. 787 00:59:56,051 --> 00:59:58,971 Перевод субтитров: Геннадия Максимова