1
00:00:12,429 --> 00:00:15,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:13,115 --> 00:01:16,195
ЗДАНИЕ GA
РЯД NA
3
00:01:30,549 --> 00:01:33,799
Солонтхан на завтрак и комкук
на обед.
4
00:01:33,885 --> 00:01:35,255
А что хотите на ужин?
5
00:01:35,846 --> 00:01:37,216
Устроит сундэ?
6
00:01:39,599 --> 00:01:41,099
Поем дома.
7
00:01:41,435 --> 00:01:42,595
Где окажусь уже скоро.
8
00:01:42,686 --> 00:01:44,146
Ошибаетесь.
9
00:01:45,522 --> 00:01:48,782
Неумение рассуждать здраво и вынудило
вас разбить самолёт.
10
00:01:48,859 --> 00:01:49,739
Неосмотрительно.
11
00:01:50,402 --> 00:01:53,452
Не разбрасывайтесь словами, когда нет
доказательств.
12
00:01:55,198 --> 00:01:56,488
Вы знакомы с Ким У Ки, да?
13
00:01:56,575 --> 00:01:58,485
Нет. Никогда не видела.
14
00:02:00,412 --> 00:02:02,962
- Дерзите?
- Вы сами начали.
15
00:02:04,750 --> 00:02:06,380
То есть, вы не знакомы?
16
00:02:12,883 --> 00:02:15,393
Вот вас и поймали на лжи.
17
00:02:16,053 --> 00:02:17,723
Думаете посадить меня
18
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
на основе этих снимков?
19
00:02:20,766 --> 00:02:22,426
Почему погиб Майкл?
20
00:02:23,685 --> 00:02:25,765
Откуда мне знать причины его
самоубийства?
21
00:02:33,612 --> 00:02:36,662
Видите фиолетовое пятно
на его правой руке?
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,950
Это след диоксида азота,
23
00:02:39,034 --> 00:02:42,044
выделенного при взрыве пороха
в оружии.
24
00:02:42,120 --> 00:02:44,580
Это понятно, он застрелился.
25
00:02:44,665 --> 00:02:46,415
Вы знали, что Майкл - левша.
26
00:02:48,543 --> 00:02:52,173
Думаете, левша станет стреляться
правой рукой?
27
00:02:56,843 --> 00:02:58,393
Майкла убили.
28
00:03:01,056 --> 00:03:02,466
Вы такой выдумщик.
29
00:03:03,975 --> 00:03:06,935
Может, поведаете причину его
убийства?
30
00:03:07,521 --> 00:03:09,311
Он не согласился на теракт,
31
00:03:09,856 --> 00:03:12,106
и нужно было заткнуть ему рот.
32
00:03:13,068 --> 00:03:15,488
Скажете, я убила Майкла?
33
00:03:18,782 --> 00:03:20,532
Всё живёте ещё в каменном веке?
34
00:03:21,118 --> 00:03:23,658
Хотите посадить меня такими
старомодными приёмами?
35
00:03:24,413 --> 00:03:27,373
Придумали заговор, и притягиваете
факты за уши.
36
00:03:32,712 --> 00:03:34,972
Вот запись разговора О Сан Ми
и Ким У Ки.
37
00:03:35,799 --> 00:03:38,839
Ты меня знаешь,
я доверяю только деньгам.
38
00:03:39,553 --> 00:03:41,643
«Джон энд Марк»
перевели тебе все деньги?
39
00:03:41,722 --> 00:03:43,812
Остаток выплатят, когда всё утихнет.
40
00:03:43,890 --> 00:03:45,520
И не дури.
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,730
Пять миллиардов твои,
если я буду жив.
42
00:03:49,521 --> 00:03:51,111
Вот о каком заговоре я говорю.
43
00:03:51,898 --> 00:03:53,188
Можете меня поправить.
44
00:03:53,608 --> 00:03:57,238
И эта ваша улика позволила
арестовать меня без ордера?
45
00:03:59,364 --> 00:04:01,204
Суд не примет такое доказательство.
46
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
А ещё улики есть?
47
00:04:08,039 --> 00:04:09,879
Какие-нибудь неожиданные.
48
00:04:16,590 --> 00:04:17,670
Отпустите Джессику.
49
00:04:19,468 --> 00:04:21,888
Нужно продлить её арест.
50
00:04:21,970 --> 00:04:24,100
Суд отказал в ордере
51
00:04:24,473 --> 00:04:25,893
из-за нехватки улик.
52
00:04:25,974 --> 00:04:28,194
Нас предупреждают,
чтобы мы не вмешивались?
53
00:04:29,728 --> 00:04:32,978
Есть идеи, кто дергает за верёвочки?
54
00:04:35,776 --> 00:04:37,436
В Синем доме паника.
55
00:04:38,320 --> 00:04:39,650
Не могу понять, в чём дело.
56
00:04:41,782 --> 00:04:44,532
Всё решится с поимкой Ким У Ки.
57
00:04:47,579 --> 00:04:48,659
Ну и ну.
58
00:05:15,232 --> 00:05:16,402
Чёрт.
59
00:05:19,736 --> 00:05:21,396
Как дрон оказался передо мной?!
60
00:05:21,488 --> 00:05:23,908
Они изменили расписание, уходи!
61
00:05:30,455 --> 00:05:32,035
Я нашёл бутылки из-под воды.
62
00:05:33,583 --> 00:05:34,713
Видишь Ким У Ки?
63
00:05:37,504 --> 00:05:40,014
Отсюда не видно. Проверю внутри
64
00:05:40,090 --> 00:05:42,050
Сейчас там будут мои коллеги.
65
00:05:42,467 --> 00:05:44,217
Если Ким У Ки там нет, мы
оба...
66
00:05:44,302 --> 00:05:45,892
А если там, мы сорвали банк.
67
00:05:45,971 --> 00:05:47,391
Если тебя поймают...
68
00:05:47,472 --> 00:05:48,352
Тал Чон...
69
00:05:48,431 --> 00:05:50,271
Отвечу только я.
70
00:05:53,478 --> 00:05:55,108
Проклятье!
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,781
Эта дверь всегда закрыта.
72
00:06:00,860 --> 00:06:02,110
Ты владелец?
73
00:06:02,195 --> 00:06:04,945
Да, господин. Извините, не слышал.
74
00:06:05,031 --> 00:06:06,201
Давай, открывай.
75
00:06:25,260 --> 00:06:29,510
IМне всё равно, кто живёт, лишь бы
платил.
76
00:06:29,598 --> 00:06:32,178
Веди в квартиру.
77
00:06:32,267 --> 00:06:33,437
- Ладно
- Идёмте.
78
00:06:33,810 --> 00:06:37,980
Я собираю деньги с жильцов в начале
месяца.
79
00:06:38,064 --> 00:06:39,694
Иди быстрее, старик!
80
00:06:46,531 --> 00:06:47,781
Ты кто?!
81
00:06:51,953 --> 00:06:53,463
Что здесь ищешь?!
82
00:07:04,591 --> 00:07:06,431
Говори по-корейски.
83
00:07:14,059 --> 00:07:15,229
Ким У Ки.
84
00:07:21,900 --> 00:07:24,530
Открывай квартиру.
85
00:07:32,035 --> 00:07:34,115
Проклятье! Вставай!
86
00:07:34,496 --> 00:07:37,496
Вставай! Скотина!
87
00:07:49,052 --> 00:07:51,812
Вставай, подонок!
88
00:07:55,475 --> 00:07:57,095
Только не убивайте!
89
00:07:58,979 --> 00:08:00,019
Сволочь!
90
00:08:03,650 --> 00:08:05,740
Не двигаться!
91
00:08:06,528 --> 00:08:07,988
Полиция!
92
00:08:14,536 --> 00:08:15,496
Заткнись!
93
00:08:17,455 --> 00:08:19,365
Арестуйте эту сволочь, а не меня!
94
00:08:20,834 --> 00:08:21,884
Отвалите!
95
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
Это же Ким У Ки.
96
00:08:29,551 --> 00:08:30,931
Он самый.
97
00:08:31,011 --> 00:08:34,061
- Что происходит?
- Вы как раз вовремя.
98
00:08:34,139 --> 00:08:35,139
Отстань!
99
00:08:35,473 --> 00:08:37,563
Сними наручники.
100
00:08:37,642 --> 00:08:39,312
Эту сволочь убить мало!
101
00:08:39,811 --> 00:08:41,061
Я их языка не знаю!
102
00:08:41,146 --> 00:08:42,936
Ты кто?
103
00:08:44,190 --> 00:08:46,530
Родственник погибшего.
Меня показывали по ТВ.
104
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Как тут оказался?
105
00:08:49,112 --> 00:08:51,572
- Что?
- Кто тебя послал?
106
00:08:53,700 --> 00:08:56,080
Я потратил деньги, чтобы найти
убийцу племянника.
107
00:08:56,161 --> 00:08:58,081
Что-то имеешь против?
108
00:09:00,040 --> 00:09:01,580
Отведите его в участок.
109
00:09:01,666 --> 00:09:02,666
Отвали!
110
00:09:02,751 --> 00:09:03,631
Скажите ему,
111
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
что мы забираем его.
112
00:09:05,754 --> 00:09:07,304
Отпустите его, он наш.
113
00:09:07,380 --> 00:09:09,880
Его нужно арестовать и допросить.
114
00:09:09,966 --> 00:09:12,046
Он говорит, что сначала допросит его.
115
00:09:12,886 --> 00:09:14,636
На каком основании?
116
00:09:14,721 --> 00:09:18,141
Не умничай, а то всех арестую!
117
00:09:18,224 --> 00:09:20,354
Он угрожает нас арестовать.
118
00:09:20,435 --> 00:09:22,805
- Серьёзно?
- Зачем меня допрашивать?
119
00:09:22,896 --> 00:09:24,306
Пусть снимут наручники.
120
00:09:24,397 --> 00:09:26,017
Ведите его.
121
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
- Скажи ему.
- Пошел! Ну же!
122
00:09:27,650 --> 00:09:29,490
Давай! Пошёл!
123
00:09:29,569 --> 00:09:30,399
Заткнись и иди!
124
00:09:30,487 --> 00:09:31,947
Не трогай меня!
125
00:09:32,030 --> 00:09:34,160
Не смей! Сними наручники!
126
00:09:34,616 --> 00:09:36,156
- Я его вспомнил.
- Отвали!
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,292
Это Ча Тал Чон.
128
00:09:37,368 --> 00:09:39,698
Он показал запись Го Хэ Ри
в Синем доме.
129
00:09:39,788 --> 00:09:41,458
Что он тут делает?
130
00:09:48,129 --> 00:09:49,379
РУКОВОДИТЕЛЬ КИ
131
00:09:53,426 --> 00:09:54,586
Слушаю.
132
00:09:55,136 --> 00:09:57,636
- Срочно в полицейский участок!
- Что?
133
00:09:58,098 --> 00:09:59,968
Какой участок? Зачем?
134
00:10:00,058 --> 00:10:01,308
Ким У Ки арестовали.
135
00:10:03,186 --> 00:10:04,186
Его поймали?
136
00:10:05,188 --> 00:10:06,728
Сейчас буду.
137
00:10:09,943 --> 00:10:12,283
Бог войны смог!
138
00:10:12,362 --> 00:10:13,202
Брюс Чон!
139
00:10:14,197 --> 00:10:15,567
Ура!
140
00:10:20,328 --> 00:10:23,288
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ТАНЖЕРА
141
00:10:39,389 --> 00:10:40,269
Тал Чон!
142
00:10:42,016 --> 00:10:43,136
Ну что?
143
00:10:43,560 --> 00:10:44,440
Не волнуйся.
144
00:10:44,519 --> 00:10:47,189
Директор Ки сейчас у начальника
полиции,
145
00:10:47,605 --> 00:10:48,475
тебя выпустят.
146
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
Что я тебе говорил?
147
00:10:51,109 --> 00:10:54,149
Вместе мы поймаем этого подонка.
148
00:10:54,237 --> 00:10:55,907
Дай пять.
149
00:10:58,616 --> 00:11:01,036
- Чёрт!
- Ещё немного!
150
00:11:01,119 --> 00:11:03,249
Почти. Ты сможешь.
151
00:11:03,830 --> 00:11:06,120
Давай! Давай!
152
00:11:06,207 --> 00:11:08,497
Давай! Давай!
153
00:11:08,585 --> 00:11:09,785
Это так обязательно
154
00:11:09,878 --> 00:11:11,168
сейчас?
155
00:11:11,254 --> 00:11:12,884
Да, именно сейчас.
156
00:11:12,964 --> 00:11:14,514
Я на седьмом небе.
157
00:11:14,591 --> 00:11:16,091
- Почти! Ещё немного!
- Давай!
158
00:11:16,176 --> 00:11:17,756
- Давай, девочка!
- Да, давай!
159
00:11:21,055 --> 00:11:22,345
Ещё немного.
160
00:11:25,768 --> 00:11:29,148
- Тяни, тяни!
- Давай же!
161
00:11:29,230 --> 00:11:30,730
Ещё немного.
162
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
- Дай пять.
- Да.
163
00:11:44,746 --> 00:11:46,616
Хорошо, что ты не одна.
164
00:11:55,381 --> 00:11:58,841
Время вышло. Можно мой пиджак?
165
00:12:00,053 --> 00:12:01,013
Что будем делать?
166
00:12:04,599 --> 00:12:05,599
Отпускайте.
167
00:12:12,607 --> 00:12:14,067
Да, всё нормально.
168
00:12:15,777 --> 00:12:17,527
Только что звонил Ки Тэ Юн.
169
00:12:17,612 --> 00:12:18,992
- Соедините.
- Есть.
170
00:12:21,741 --> 00:12:22,581
Что у тебя?
171
00:12:23,284 --> 00:12:25,504
Ким У Ки арестован.
172
00:12:29,207 --> 00:12:30,037
Молодцы.
173
00:12:30,124 --> 00:12:31,384
Я знал, что вы сможете.
174
00:12:32,460 --> 00:12:33,380
Не мы его поймали.
175
00:12:33,461 --> 00:12:34,751
Что?
176
00:12:35,296 --> 00:12:36,336
А кто тогда?
177
00:12:39,133 --> 00:12:40,223
Го Хэ Ри
178
00:12:41,260 --> 00:12:43,850
и Ча Тал Чон, родственник погибшего.
179
00:12:44,806 --> 00:12:45,676
Ча Тал Чон?
180
00:12:45,765 --> 00:12:47,385
Он приехал туда?
181
00:12:48,184 --> 00:12:49,064
Да.
182
00:12:50,436 --> 00:12:51,556
Неважно, кто его поймал.
183
00:12:53,106 --> 00:12:55,066
Нужно спешить.
184
00:12:55,149 --> 00:12:58,399
Получите признание Ким У Ки
до отъезда.
185
00:12:59,237 --> 00:13:00,317
Есть.
186
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
Что ж...
187
00:13:17,088 --> 00:13:20,218
Джессика собирается ужинать дома.
Что нам делать?
188
00:13:20,299 --> 00:13:22,719
Не обращайте внимания на давление
и продолжайте.
189
00:13:22,802 --> 00:13:24,802
Я доложу наверх.
190
00:13:39,068 --> 00:13:40,188
Боюсь...
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,911
Придётся вернуться в допросную.
192
00:13:43,990 --> 00:13:46,580
Зачем? Есть нерешенные вопросы?
193
00:13:47,201 --> 00:13:48,581
Да, выбор меню на ужин.
194
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Снова?
195
00:13:54,375 --> 00:13:55,375
Ким У Ки арестован.
196
00:14:00,381 --> 00:14:01,221
Уведите её.
197
00:14:01,299 --> 00:14:03,219
Какое отношение ко мне имеет его
арест?
198
00:14:03,301 --> 00:14:05,301
- Пойдемте.
- Не прикасайся ко мне.
199
00:14:06,054 --> 00:14:07,894
Знаешь, сколько он стоит?
200
00:14:07,972 --> 00:14:10,272
Я его на куски порежу.
201
00:14:10,933 --> 00:14:12,273
Пошла!
202
00:14:31,329 --> 00:14:32,459
Мы поймали Ким У Ки.
203
00:14:33,039 --> 00:14:35,209
Никто не ранен и не погиб.
204
00:14:35,291 --> 00:14:37,131
В чём проблема?
205
00:14:37,794 --> 00:14:39,754
Всё ещё не понимаете, что натворили?
206
00:14:39,837 --> 00:14:42,337
Вы сказали, я безответственная
сотрудница.
207
00:14:42,965 --> 00:14:44,925
Вы ошиблись.
208
00:14:45,009 --> 00:14:46,389
И я это доказала.
209
00:14:47,387 --> 00:14:48,547
Какая вы жалкая.
210
00:14:48,888 --> 00:14:50,178
Хотите начистоту?
211
00:14:50,264 --> 00:14:53,064
Вы переживаете из-за рапорта.
Придётся написать,
212
00:14:53,643 --> 00:14:56,733
что Ким У Ки поймали мы с Ча Тал
Чоном, а не старшие агенты.
213
00:14:57,146 --> 00:14:58,016
Верно?
214
00:14:58,106 --> 00:15:00,976
Меня интересовали не ваши
способности.
215
00:15:01,526 --> 00:15:04,606
А доверие. Могу ли я и команда
довериться вам.
216
00:15:07,532 --> 00:15:09,832
Вы не заслужили место в моей
команде.
217
00:15:10,618 --> 00:15:11,448
Свободны.
218
00:15:14,914 --> 00:15:15,794
Директор Ки!
219
00:15:15,873 --> 00:15:17,753
Я уже доложил шефу, что вы его
поймали.
220
00:15:22,505 --> 00:15:23,965
Получите свою награду,
221
00:15:25,550 --> 00:15:26,840
которую так долго ждали.
222
00:15:28,052 --> 00:15:30,222
Ты слишком туп для командира группы.
223
00:15:36,144 --> 00:15:39,024
Если бы доверял ей с самого начала,
всё прошло бы гладко.
224
00:15:40,398 --> 00:15:42,528
Командир, который не доверяет
подчиненным,
225
00:15:42,608 --> 00:15:46,198
орёт на них...Ты полон противоречий.
226
00:15:47,155 --> 00:15:48,195
Не надо, Тал Чон.
227
00:15:48,281 --> 00:15:50,871
А ты всегда суешь нос в чужие дела?
228
00:15:51,951 --> 00:15:53,621
Я спас вашу задницу,
229
00:15:53,703 --> 00:15:55,293
и ещё и виноват?
230
00:15:56,664 --> 00:15:58,254
Без помощи Хэ Ри
231
00:15:59,333 --> 00:16:01,423
ты бы не поймал этого подонка.
232
00:16:01,502 --> 00:16:02,712
Хватит уже.
233
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
Мы бы его поймали.
234
00:16:05,298 --> 00:16:07,178
А ты влез и всё испортил.
235
00:16:07,258 --> 00:16:10,928
Какая разница, если преступник
пойман, пока вы прохлаждались.
236
00:16:20,730 --> 00:16:21,900
Предупреждаю: «Ещё раз
237
00:16:22,857 --> 00:16:24,567
перейдёшь черту, жди
проблем».
238
00:16:26,110 --> 00:16:27,070
Я не позволю.
239
00:16:35,244 --> 00:16:37,624
Я хочу раскрыть правду о смерти
племянника,
240
00:16:39,749 --> 00:16:41,959
ты это называешь чертой?
241
00:17:00,603 --> 00:17:02,813
Я не смогу держать его долго.
242
00:17:04,106 --> 00:17:06,356
Два дня, максимум. И всё.
243
00:17:06,442 --> 00:17:12,322
Продержите, сколько можете.
Кое-кто скоро прибудет.
244
00:17:13,866 --> 00:17:16,116
Да, вы верно поняли.
245
00:17:18,579 --> 00:17:19,749
Когда отпустят Джесс?
246
00:17:20,957 --> 00:17:23,957
Не раньше утра.
247
00:17:24,627 --> 00:17:25,457
Уверены?
248
00:17:27,630 --> 00:17:31,260
Я же сказал, Тень сделает свой ход
вечером.
249
00:17:32,718 --> 00:17:33,718
Чёрт.
250
00:17:43,729 --> 00:17:46,519
Я буду у президента в половине
девятого.
251
00:17:47,149 --> 00:17:48,359
Спасибо, господин Ким.
252
00:17:58,953 --> 00:18:00,913
Не ожидал вашего звонка.
253
00:18:03,124 --> 00:18:04,254
Поужинать?
254
00:18:09,714 --> 00:18:12,554
Хорошо, сейчас буду.
255
00:18:17,930 --> 00:18:19,770
Вы в хорошем настроении.
256
00:18:21,350 --> 00:18:22,480
Разве?
257
00:18:23,561 --> 00:18:24,981
Нет повода праздновать.
258
00:18:26,480 --> 00:18:30,280
Вы поймали Ким У Ки, есть повод
отметить.
259
00:18:36,365 --> 00:18:37,525
Однако,
260
00:18:40,077 --> 00:18:43,867
вы уверены что президент будет рад
этой новости?
261
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
На что вы намекаете?
262
00:18:46,917 --> 00:18:51,047
Для президента интересы нации
являются приоритетом.
263
00:18:52,006 --> 00:18:52,836
Знаю.
264
00:18:52,923 --> 00:18:54,343
Проект ЭФ-ИКС.
265
00:18:55,176 --> 00:18:56,716
Предложение «Джон энд Марк»
266
00:18:56,802 --> 00:18:58,722
отвечает интересам нации.
267
00:19:00,931 --> 00:19:03,311
Скажете президенту, что виновный
в крушении
268
00:19:04,185 --> 00:19:07,855
лайнера пойман, и признался, будто
«Джон энд Марк» спланировали теракт.
269
00:19:08,648 --> 00:19:12,688
Такая новость шокирует президента.
270
00:19:14,278 --> 00:19:15,568
Ближе к делу.
271
00:19:15,655 --> 00:19:18,065
Замените команду,
272
00:19:18,157 --> 00:19:19,487
ведущую расследование.
273
00:19:20,034 --> 00:19:21,704
Не только Кан Чу Чоле.
274
00:19:22,161 --> 00:19:23,161
Всех.
275
00:19:25,915 --> 00:19:27,075
Иными словами,
276
00:19:28,125 --> 00:19:29,745
хотите, чтобы я скрыл правду?
277
00:19:30,336 --> 00:19:32,456
Неудобную правду.
278
00:19:33,047 --> 00:19:34,417
Господин Юн.
279
00:19:34,840 --> 00:19:36,220
Вы в своём уме?!
280
00:19:36,300 --> 00:19:39,260
Кто-то должен взять на себя роль
злодея, чтобы начать игру.
281
00:19:40,054 --> 00:19:42,104
Ради президента и интересов нации.
282
00:19:42,973 --> 00:19:45,353
Я готов пожертвовать собой.
283
00:19:45,434 --> 00:19:46,734
Да вы с ума сошли.
284
00:19:47,144 --> 00:19:48,694
Чистое безумие.
285
00:19:58,114 --> 00:20:00,494
Вы - последнее звено оси зла.
286
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
Вот документы о ваших хищениях на
посту главы безопасности
287
00:20:11,335 --> 00:20:12,415
Синего дома.
288
00:20:13,045 --> 00:20:13,995
Что?
289
00:20:14,505 --> 00:20:17,335
Список взяток от ассоциации оборонных
предприятий Кореи.
290
00:20:17,967 --> 00:20:20,137
Вы дважды брали взятки от Дайнемик.
291
00:20:20,219 --> 00:20:21,179
Мин Чэ Сик!
292
00:20:21,762 --> 00:20:24,602
Акции, что вам передал шурин, выросли
в цене в пять раз.
293
00:20:24,682 --> 00:20:27,852
И вы их получили, не заплатив, так?
294
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
Сукин сын!
295
00:20:29,019 --> 00:20:30,439
Когда документы опубликуют,
296
00:20:31,021 --> 00:20:34,151
это станет ударом для вас и ваших
близких.
297
00:20:35,609 --> 00:20:38,069
И в этом очень заинтересована
298
00:20:38,404 --> 00:20:39,744
оппозиционная партия.
299
00:20:42,366 --> 00:20:44,026
Позвольте спросить.
300
00:20:44,118 --> 00:20:48,208
Думаете, президенту понравятся ваши
грязные методы?
301
00:20:48,789 --> 00:20:50,919
Я служу ему 15 лет с тех пор, как он
302
00:20:51,000 --> 00:20:52,670
был помощником в Нацсобрании.
303
00:20:53,627 --> 00:20:54,997
Ручаюсь, никто лучше меня
304
00:20:55,963 --> 00:20:59,093
не знает
его истинные желания.
305
00:21:01,010 --> 00:21:02,430
Вы ошиблись.
306
00:21:03,679 --> 00:21:05,769
Делайте, что хотите,
307
00:21:05,848 --> 00:21:07,348
а я поступлю как должен.
308
00:21:11,937 --> 00:21:14,107
Чёрт, он не отступится.
309
00:21:15,566 --> 00:21:18,526
А если это рикошетом большее ударит
по нам?
310
00:21:37,004 --> 00:21:37,964
Он просит зайти.
311
00:21:49,892 --> 00:21:50,892
Я могу подождать.
312
00:21:51,560 --> 00:21:53,350
Что-то срочное?
313
00:21:54,772 --> 00:21:56,942
Я только начал,
массаж может занять время.
314
00:22:00,736 --> 00:22:02,906
Я обязан сообщить важную информацию.
315
00:22:04,824 --> 00:22:06,834
Ты вынуждаешь меня напрячься.
316
00:22:06,909 --> 00:22:08,949
Портишь массаж.
317
00:22:09,787 --> 00:22:11,537
Извините, господин президент.
318
00:22:11,622 --> 00:22:13,042
Продолжай.
319
00:22:15,084 --> 00:22:18,424
Да. Вот тут.
320
00:22:18,504 --> 00:22:20,884
Давно мучила эта боль.
321
00:22:21,382 --> 00:22:24,762
Говорят, что стресс вызывает рак.
322
00:22:25,886 --> 00:22:29,006
А ты здоров, шеф Ан?
323
00:22:29,473 --> 00:22:30,853
Да. Всё нормально.
324
00:22:32,643 --> 00:22:36,063
Шеф НАР здоров, неудивительно, что
здоровье президента пошатнулось.
325
00:22:37,022 --> 00:22:38,652
А ты не должен лучше стараться,
326
00:22:39,608 --> 00:22:40,898
чтобы мне было спокойнее?
327
00:22:41,986 --> 00:22:42,946
Виноват.
328
00:22:43,779 --> 00:22:45,779
Сегодня газета оппозиционной партии
329
00:22:45,864 --> 00:22:49,704
раскритиковала мой проект ЭФ-ИКС.
330
00:22:49,785 --> 00:22:53,535
У меня нет скрытых мотивов для
поддержки «Джон энд Марк».
331
00:22:53,622 --> 00:22:54,712
Выгодная сделка.
332
00:22:54,790 --> 00:22:58,460
И способствует независимости
национальной обороны.
333
00:22:59,712 --> 00:23:02,592
Помимо намёков этого Ча Тал Чона,
334
00:23:03,090 --> 00:23:04,970
других улик нет.
335
00:23:06,176 --> 00:23:07,256
Верно?
336
00:23:07,845 --> 00:23:09,885
Ну дело в том...
337
00:23:10,472 --> 00:23:11,392
Что?
338
00:23:13,642 --> 00:23:14,852
Ты не согласен со мной?
339
00:23:16,395 --> 00:23:18,605
Ты верен идеалам.
340
00:23:19,231 --> 00:23:21,321
Ты же потомок династии
ЧоСон, так?
341
00:23:22,860 --> 00:23:24,150
Да. Вы правы во всём.
342
00:23:24,236 --> 00:23:27,736
Почему оставил без внимания эти
мерзкие статьи?
343
00:23:28,240 --> 00:23:29,700
СМИ похожи
344
00:23:30,492 --> 00:23:32,412
на необъезженного скакуна.
345
00:23:33,412 --> 00:23:36,212
Если отпустить поводья, неизвестно,
куда он поскачет.
346
00:23:39,418 --> 00:23:40,498
Поэтому у меня
347
00:23:41,503 --> 00:23:42,803
здоровье ухудшается,
348
00:23:43,339 --> 00:23:45,089
а ты
349
00:23:45,507 --> 00:23:47,297
полон энергии.
350
00:23:49,887 --> 00:23:51,677
Жди за дверью.
351
00:24:01,482 --> 00:24:02,732
Как же болит голова.
352
00:24:04,068 --> 00:24:08,408
У тебя кто-нибудь умирал от
гипертонии во время массажа?
353
00:24:09,490 --> 00:24:10,620
Нет.
354
00:24:13,243 --> 00:24:14,793
Как хорошо.
355
00:24:15,913 --> 00:24:17,713
Что значит быть преданным?
356
00:24:18,874 --> 00:24:21,794
Истинная преданность - это когда
такие люди как вы,
357
00:24:21,877 --> 00:24:24,207
госпожа Пак, добросовестно служат
своей стране.
358
00:24:25,339 --> 00:24:29,049
Вот что значит верность.
359
00:24:41,188 --> 00:24:43,148
Похоже, вы меня победили.
360
00:24:50,864 --> 00:24:53,454
Я думал о многом по дороге сюда.
361
00:24:54,660 --> 00:24:56,250
Мы с вами желаем лучшего
362
00:24:56,328 --> 00:24:57,998
нашей нации.
363
00:24:59,248 --> 00:25:02,838
Жаль только, подходы разнятся.
364
00:25:04,670 --> 00:25:07,550
Если случится неладное, пострадает
президент.
365
00:25:11,093 --> 00:25:12,473
Вот поэтому он ничего
366
00:25:13,220 --> 00:25:14,260
не должен знать.
367
00:25:16,682 --> 00:25:18,482
И не нужно докладывать ему.
368
00:25:19,727 --> 00:25:21,147
Каков ваш план?
369
00:25:22,271 --> 00:25:24,611
Зачем нужно менять команду?
370
00:25:25,858 --> 00:25:28,898
Какая разница от её замены?
371
00:25:35,075 --> 00:25:38,655
Ким У Ки завтра умрёт.
372
00:25:42,958 --> 00:25:46,458
Похороны пройдут без лишней шумихи.
373
00:25:47,921 --> 00:25:49,301
А для этого
374
00:25:50,883 --> 00:25:52,893
мне нужны другие скорбящие.
375
00:26:17,201 --> 00:26:19,241
- Привет.
- Мисс Пак?
376
00:26:19,828 --> 00:26:22,078
Где этот человек?
377
00:26:22,873 --> 00:26:23,793
Ждёт вас.
378
00:26:33,091 --> 00:26:35,391
Добро пожаловать, мисс, рад
знакомству.
379
00:26:35,469 --> 00:26:37,509
Извините, застряли в пробке.
380
00:26:41,433 --> 00:26:42,943
Наконец-то встретились.
381
00:26:43,018 --> 00:26:44,228
Ким То Су, рад видеть.
382
00:26:47,397 --> 00:26:49,437
А вот мне не очень приятно.
383
00:26:51,109 --> 00:26:52,279
Итак...
384
00:26:52,361 --> 00:26:55,071
Слышала, вы отдали Ким У Ки
этим утром?
385
00:26:55,656 --> 00:26:57,906
Да, вечером он улетает.
386
00:26:57,991 --> 00:26:59,911
Тогда нужно поторопиться.
387
00:27:00,410 --> 00:27:04,080
Всё под контролем?
Проверять не нужно?
388
00:27:04,957 --> 00:27:05,867
Понимаете,
389
00:27:05,958 --> 00:27:08,378
нам не нужна лишняя шумиха.
390
00:27:08,460 --> 00:27:12,340
Лучше позаботьтесь о движении,
остальным займусь я сама.
391
00:27:12,422 --> 00:27:13,422
Хорошо.
392
00:27:13,507 --> 00:27:14,377
Эй!
393
00:27:15,467 --> 00:27:18,097
О чём вы болтаете?
394
00:27:18,178 --> 00:27:20,508
Ты мне действуешь на нервы.
395
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
Я тебе не переводчик.
396
00:27:22,474 --> 00:27:23,934
Профан.
397
00:27:24,017 --> 00:27:26,187
Тебе не сказали,
что мы работаем вместе?
398
00:27:26,770 --> 00:27:29,690
Это не совместная работа,
ты живешь за мой счёт.
399
00:27:30,440 --> 00:27:31,690
Как паразит.
400
00:27:31,775 --> 00:27:32,855
Эй, сучка.
401
00:27:33,902 --> 00:27:35,152
Совсем с ума сошла?
402
00:27:35,696 --> 00:27:37,236
Сколько тебе платит НАР?
403
00:27:37,322 --> 00:27:39,202
А сколько тебе платит
«Джон энд Марк»?
404
00:27:39,283 --> 00:27:42,453
Могу тебе все деньги отдать,
только свали.
405
00:27:42,536 --> 00:27:45,366
Совсем чокнутая?
406
00:27:45,455 --> 00:27:46,865
Чокнутая?
407
00:27:47,207 --> 00:27:48,417
Ну берегись, придурок!
408
00:27:48,500 --> 00:27:50,750
Эй, эй, успокойтесь вы оба!
409
00:28:11,023 --> 00:28:12,233
Извини.
410
00:28:13,567 --> 00:28:14,437
Что?
411
00:28:14,985 --> 00:28:15,815
Сказал: «Прости».
412
00:28:17,029 --> 00:28:18,159
Не обижайся.
413
00:28:18,822 --> 00:28:19,662
Выше нос!
414
00:28:20,991 --> 00:28:21,831
Эльза.
415
00:28:29,333 --> 00:28:31,083
Это они меня оскорбили сейчас?
416
00:28:31,168 --> 00:28:33,128
Мне так не кажется.
417
00:28:36,798 --> 00:28:37,878
Готова к допросу?
418
00:28:38,467 --> 00:28:40,007
- Да.
- Ладно.
419
00:28:41,970 --> 00:28:44,260
Чего ждёшь?
Ты хотел ей что-то сказать.
420
00:28:46,391 --> 00:28:47,391
Да.
421
00:28:47,976 --> 00:28:49,386
Что бы мы делали без тебя?
422
00:28:52,147 --> 00:28:53,687
Я цитировал Зомби.
423
00:28:53,774 --> 00:28:55,364
Чего?
424
00:28:57,361 --> 00:28:58,401
Ну...
425
00:28:58,779 --> 00:28:59,949
Я бы хотел иметь
426
00:29:00,822 --> 00:29:02,372
такую младшую сестру как ты.
427
00:29:03,992 --> 00:29:05,792
Так сказал Мустанг.
428
00:29:05,869 --> 00:29:07,119
Ну и ну.
429
00:29:07,204 --> 00:29:09,414
Молодец, пошли к шефу.
430
00:29:09,498 --> 00:29:11,458
- Эм...
- Чёрт.
431
00:29:13,460 --> 00:29:14,750
Что у них с головой?
432
00:29:14,836 --> 00:29:16,956
- Чёрт...
- Что это с ними?
433
00:29:17,422 --> 00:29:20,302
Ты ведь героиня расследования.
434
00:29:20,384 --> 00:29:24,144
А они стесняются хвалить после того,
как бурчали на тебя.
435
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Сейчас осторожничают из-за шефа.
436
00:29:29,643 --> 00:29:31,983
Но когда вернёмся в Сеул, всем
расскажем.
437
00:29:32,104 --> 00:29:32,944
Введите.
438
00:29:42,114 --> 00:29:43,704
Всё готово для допроса.
439
00:29:44,574 --> 00:29:45,954
Почему тут Ча Тал Чон?
440
00:29:46,618 --> 00:29:48,118
Его допросим как свидетеля.
441
00:29:49,288 --> 00:29:51,248
Он нам не нужен. Уведите его.
442
00:29:51,832 --> 00:29:54,542
Только Ча Тал Чон видел лицо
террориста.
443
00:29:55,127 --> 00:29:57,957
Он нужен для перекрестного допроса.
444
00:30:11,310 --> 00:30:12,310
Кто спланировал
445
00:30:13,103 --> 00:30:14,403
теракт?
446
00:30:21,153 --> 00:30:22,493
Теракт?
447
00:30:26,616 --> 00:30:29,156
Самолёт упал в море.
448
00:30:59,900 --> 00:31:01,320
Только я смог выжить.
449
00:31:09,743 --> 00:31:11,293
Кто стоял за терактом?
450
00:31:12,704 --> 00:31:13,964
Господи.
451
00:31:14,039 --> 00:31:15,539
Кто тебя привлёк?!
452
00:31:26,593 --> 00:31:27,643
Ча Тал Чон.
453
00:31:36,395 --> 00:31:38,015
- Что?
- Шутить вздумал?!
454
00:31:38,105 --> 00:31:39,105
- Хорош!
- Отпусти!
455
00:31:39,189 --> 00:31:41,149
- Уведи его!
- Пусти!
456
00:31:41,233 --> 00:31:42,693
Уведи его!
457
00:31:42,776 --> 00:31:44,736
- Пошли.
- Отпусти.
458
00:31:45,320 --> 00:31:46,240
Говори правду.
459
00:31:46,780 --> 00:31:49,280
Парень со шрамом во всём сознался!
460
00:31:51,368 --> 00:31:52,738
Чушь!
461
00:31:53,078 --> 00:31:55,288
Тебя бы тут не было, если бы
поймал
462
00:32:01,503 --> 00:32:02,673
Жерома.
463
00:32:03,422 --> 00:32:04,592
Жерома? Слышали?
464
00:32:05,215 --> 00:32:06,045
Жером?
465
00:32:06,133 --> 00:32:09,513
Так зовут террориста? Жером?
466
00:32:15,767 --> 00:32:17,017
Что с ним?!
467
00:32:17,102 --> 00:32:19,402
- Что за...
- Эй! Посмотри!
468
00:32:19,479 --> 00:32:20,899
Очнись!
469
00:32:20,981 --> 00:32:22,231
Позову доктора.
470
00:32:24,317 --> 00:32:26,607
Что с этим придурком?
Ты принял яд?
471
00:32:27,195 --> 00:32:28,405
Очнись!
472
00:32:28,488 --> 00:32:29,698
- Отойди!
- Ну же.
473
00:32:39,666 --> 00:32:41,036
Наркоман хренов.
474
00:32:42,335 --> 00:32:43,165
Наркотик.
475
00:32:44,463 --> 00:32:48,093
Вколите ему ваше обезболивающее,
чтобы избежать шока.
476
00:32:48,175 --> 00:32:51,595
Наркотик! Мне нужен наркотик.
477
00:32:51,678 --> 00:32:52,678
- Прошу!
- Спокойно.
478
00:32:54,890 --> 00:32:56,560
- Что это?
- Содержит морфин.
479
00:33:03,773 --> 00:33:04,653
Что делаешь?!
480
00:33:04,733 --> 00:33:07,783
Пусть он скажет, кто спланировал
преступление.
481
00:33:10,280 --> 00:33:11,870
Если он умрёт, мы пропали.
482
00:33:13,033 --> 00:33:13,873
Отвали!
483
00:33:16,328 --> 00:33:17,578
Отвали, черт тебя дери!
484
00:33:18,497 --> 00:33:19,747
Скотина!
485
00:33:21,541 --> 00:33:22,581
Вколи ему!
486
00:33:23,543 --> 00:33:24,463
Не смей, Хэ Ри!
487
00:33:24,544 --> 00:33:25,594
Это приказ! Действуй!
488
00:33:38,642 --> 00:33:39,602
Наркотик! Дайте!
489
00:33:39,684 --> 00:33:41,694
А-а!
490
00:33:43,563 --> 00:33:45,693
Чёрт!
491
00:33:51,112 --> 00:33:52,992
Он умрёт от шока!
Вколи сейчас же!
492
00:33:54,950 --> 00:33:56,030
Кто тебе поручил?
493
00:33:57,077 --> 00:33:59,117
- Го Хэ Ри.
- Кто приказал?!
494
00:34:04,584 --> 00:34:05,504
Что ты делаешь?!
495
00:34:06,127 --> 00:34:06,997
Говори! Кто?
496
00:34:07,087 --> 00:34:08,377
Проклятье!
497
00:34:09,256 --> 00:34:10,216
Не знаю.
498
00:34:10,298 --> 00:34:11,338
Не знаю.
499
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
Майкл! Это Майкл!
500
00:34:14,636 --> 00:34:15,546
Вице-президент!
501
00:34:20,809 --> 00:34:21,639
Майкл?
502
00:34:22,185 --> 00:34:23,015
Кто он?
503
00:34:23,103 --> 00:34:24,943
Вице-президент «Джон энд Марк».
504
00:34:25,021 --> 00:34:27,651
Уверен, что Майкл спланировал
преступление?
505
00:34:27,732 --> 00:34:30,242
Я больше не выдержу. Один укол.
506
00:34:30,944 --> 00:34:32,574
Где доказательства, что это он?
507
00:34:33,321 --> 00:34:34,161
Дай...
508
00:34:37,450 --> 00:34:38,410
Тайный счёт...
509
00:34:41,079 --> 00:34:42,039
Тайный счёт?
510
00:34:44,958 --> 00:34:46,038
Майкл...
511
00:34:48,128 --> 00:34:51,008
Ситуация в Корее ухудшилась.
512
00:34:51,756 --> 00:34:54,336
Уверен,
что этот человек подходит?
513
00:34:55,510 --> 00:34:57,010
Да. Подходит.
514
00:34:57,596 --> 00:35:01,176
Второй пилот - наркоман.
Он в отчаянии и готов на всё.
515
00:35:03,059 --> 00:35:04,059
Хорошо.
516
00:35:04,728 --> 00:35:09,438
Проследи, чтоб рейс БИ-357 не достиг
точки назначения.
517
00:35:11,359 --> 00:35:13,029
И тогда мы получим зеленый свет.
518
00:35:13,111 --> 00:35:15,741
Не волнуйтесь, господин Ким
разработал идеальный план.
519
00:35:27,417 --> 00:35:28,337
Проверь.
520
00:35:33,006 --> 00:35:34,506
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
521
00:35:34,841 --> 00:35:36,801
ИНФОРМАЦИЯ О ВКЛАДЕ
522
00:35:36,885 --> 00:35:38,925
ВКЛАДЧИК: МАЙКЛ
СУММА: 5 МЛН ДОЛЛАРОВ
523
00:35:46,353 --> 00:35:47,233
Пять миллионов?
524
00:35:50,357 --> 00:35:51,187
Готово.
525
00:35:55,111 --> 00:35:55,951
Майкл
526
00:35:57,739 --> 00:35:58,819
перевел мне
527
00:35:59,407 --> 00:36:01,697
пять миллиардов вон.
528
00:36:02,827 --> 00:36:04,157
Он в шоке.
529
00:36:04,245 --> 00:36:05,115
Быстрее!
530
00:36:39,739 --> 00:36:41,989
Мы должны получить этот заказ
любой ценой.
531
00:36:42,492 --> 00:36:43,622
Иначе...
532
00:36:45,662 --> 00:36:47,042
Мы покойники.
533
00:36:47,706 --> 00:36:50,576
Ты и я, чёртовы трупы!
534
00:36:52,585 --> 00:36:53,495
Понял?!
535
00:36:54,087 --> 00:36:55,757
Вы знали, что Майкл - левша.
536
00:36:55,839 --> 00:36:58,549
Думаете, левша станет стреляться
правой рукой?
537
00:37:00,510 --> 00:37:02,010
Майкла убили.
538
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
Номер счёта.
539
00:37:26,536 --> 00:37:30,286
Ты сказал, что Майкл перевёл тебе
пять миллиардов.
540
00:37:34,169 --> 00:37:35,499
Я такое сказал?
541
00:37:36,838 --> 00:37:38,258
Не помню.
542
00:37:39,716 --> 00:37:40,586
Эй!
543
00:37:42,093 --> 00:37:43,303
Что ты сейчас сказал?
544
00:37:43,386 --> 00:37:46,096
Я пожалуюсь полиции,
оставьте меня в покое.
545
00:37:48,057 --> 00:37:50,057
Сукин сын!
546
00:37:50,560 --> 00:37:51,480
Без насилия.
547
00:37:52,312 --> 00:37:53,562
Этот подонок
548
00:37:53,646 --> 00:37:55,816
убил 200 человек. Он - убийца!
549
00:37:55,899 --> 00:37:57,359
Я обязан доставить его живым.
550
00:37:57,442 --> 00:37:58,492
Отпусти меня.
551
00:38:00,445 --> 00:38:01,985
Можем уезжать.
552
00:38:05,283 --> 00:38:06,913
Можете перестать?
553
00:38:06,993 --> 00:38:08,293
Вы так скоро срастётесь.
554
00:38:37,482 --> 00:38:39,532
Вы с Тал Чоном полетите отдельно.
555
00:38:49,911 --> 00:38:51,161
Вот скотина!
556
00:38:51,246 --> 00:38:52,406
Да, он - скотина.
557
00:38:53,540 --> 00:38:55,750
Зато не предатель как директор Мин.
558
00:38:56,626 --> 00:38:57,956
Мне не нравится его взгляд.
559
00:38:58,461 --> 00:38:59,381
Такси!
560
00:39:24,028 --> 00:39:28,578
Машина только что выехала.
Направляются к вам.
561
00:39:34,080 --> 00:39:36,620
В чём дело? Почему перекрыли дорогу?
562
00:39:36,708 --> 00:39:39,038
Авария, сейчас приедет эвакуатор.
563
00:39:42,297 --> 00:39:43,127
Что у вас?
564
00:39:43,923 --> 00:39:46,893
- Говорит надо свернуть, авария.
- Чёрт...
565
00:39:46,968 --> 00:39:48,758
Ладно, поехали.
566
00:40:00,231 --> 00:40:01,441
Проезжайте, проезжайте!
567
00:40:11,200 --> 00:40:12,830
Разве это дорога в аэропорт?
568
00:40:12,911 --> 00:40:16,541
Сказали, что по ней мы выедем
на шоссе в аэропорт.
569
00:40:38,311 --> 00:40:39,941
Что такое?
Что происходит?
570
00:40:40,021 --> 00:40:41,691
Дорога закрыта. Езжайте обратно.
571
00:40:41,773 --> 00:40:44,323
- Почему закрыта?
- Из-за стройки. Езжай!
572
00:40:44,400 --> 00:40:48,070
- Так уж обязательно?
- Ты меня допрашивать будешь? Езжай.
573
00:40:48,154 --> 00:40:49,454
Что они говорят?
574
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
Нельзя ехать из-за стройки.
575
00:40:51,074 --> 00:40:51,914
Чего ждёшь?
576
00:40:51,991 --> 00:40:53,121
Надо ехать в объезд.
577
00:40:53,701 --> 00:40:54,701
Какого чёрта...
578
00:40:55,161 --> 00:40:56,451
Скажи, что можем отстать.
579
00:40:57,080 --> 00:41:00,500
Пропустите, пожалуйста.
580
00:41:00,583 --> 00:41:03,593
Дорога закрыта из-за строительства.
581
00:41:03,670 --> 00:41:05,300
Мы можем опоздать на рейс.
582
00:41:10,093 --> 00:41:12,553
Эту часть города будут перестраивать?
583
00:41:13,721 --> 00:41:15,601
Какая-то помойка.
584
00:41:20,812 --> 00:41:22,732
Стой. Куда ты?
585
00:41:22,814 --> 00:41:23,694
Надо работать.
586
00:41:23,773 --> 00:41:24,733
- Что?
- Я работаю.
587
00:41:24,816 --> 00:41:26,776
Хорошо, я заплачу.
588
00:41:27,110 --> 00:41:29,360
- Дам деньги.
- Хорошо.
589
00:41:29,946 --> 00:41:31,736
- Жди, я сейчас.
- Ладно.
590
00:41:31,823 --> 00:41:33,703
- Дорога закрыта.
- Вы не пропустите?
591
00:41:33,783 --> 00:41:34,873
- Эй!
- Что он сказал?
592
00:41:34,951 --> 00:41:36,701
- Какая стройка?
- Мы не нерываемся.
593
00:41:36,786 --> 00:41:38,366
Упустили.
594
00:41:38,454 --> 00:41:40,464
Кем ты себя возомнил? Джеки Чаном?
595
00:41:40,540 --> 00:41:41,960
Пусть он нас пропустит.
596
00:41:42,041 --> 00:41:43,461
Дорога закрыта.
597
00:41:43,543 --> 00:41:44,713
Только нашу машину.
598
00:41:45,670 --> 00:41:47,880
Всем внимание! Предлагаю сделку.
599
00:41:47,964 --> 00:41:50,804
Плюс 30 кусков за Ким У Ки.
600
00:41:51,801 --> 00:41:55,221
Тридцать кусков сверху за его голову.
601
00:41:58,850 --> 00:42:00,180
Проверка связи.
602
00:42:01,394 --> 00:42:02,984
Команда А на позиции.
603
00:42:03,855 --> 00:42:05,015
Команда Б на позиции.
604
00:42:06,899 --> 00:42:08,319
А коммунисты?
605
00:42:08,943 --> 00:42:09,943
Боже!
606
00:42:10,903 --> 00:42:12,033
Струсили.
607
00:42:15,533 --> 00:42:17,793
Я сам прикончу Ким У Ки.
608
00:42:18,828 --> 00:42:21,498
Не позволю суке присвоить лавры.
609
00:43:17,345 --> 00:43:18,175
Назад!
610
00:43:23,643 --> 00:43:25,063
А-а!
611
00:43:44,747 --> 00:43:45,957
Хватит уже.
612
00:43:50,002 --> 00:43:50,962
Садись.
613
00:43:51,420 --> 00:43:53,380
- Вылезай!
- Что?
614
00:44:17,613 --> 00:44:18,613
Гони!
615
00:44:35,590 --> 00:44:36,840
Нет...
616
00:44:39,969 --> 00:44:40,849
Выходите!
617
00:44:41,304 --> 00:44:42,144
Бегите!
618
00:44:44,849 --> 00:44:46,269
А-а!
619
00:45:02,241 --> 00:45:03,331
Шеф!
620
00:45:03,951 --> 00:45:05,791
Берите Ким У Ки и уходите.
621
00:45:06,370 --> 00:45:07,370
А ты?
622
00:45:08,122 --> 00:45:09,832
Там автомат. Уходите!
623
00:45:10,166 --> 00:45:11,876
Уведи эту сволочь.
624
00:45:11,959 --> 00:45:13,379
Шеф!
625
00:45:55,336 --> 00:45:56,546
Пошёл вперед, подонок!
626
00:46:33,958 --> 00:46:35,078
Быстро залезайте!
627
00:46:38,587 --> 00:46:39,837
В машину!
628
00:47:01,402 --> 00:47:02,612
Проклятье!
629
00:47:12,413 --> 00:47:14,423
Наверное, перебило артерию.
630
00:47:14,498 --> 00:47:16,288
Надо в больницу!
631
00:47:16,375 --> 00:47:17,745
Опасно!
632
00:47:17,835 --> 00:47:19,585
Корейское посольство близко?
633
00:47:19,670 --> 00:47:20,630
Минут 40-50.
634
00:47:20,713 --> 00:47:22,923
Зависит от движения.
635
00:47:23,799 --> 00:47:26,299
Он может не выжить.
636
00:47:26,719 --> 00:47:29,009
Держитесь, доеду за 20, нет,
за 10 минут!
637
00:47:54,080 --> 00:47:56,000
КИ ТЭ ЮН
638
00:47:57,666 --> 00:47:59,706
Где Ким У Ки?
639
00:47:59,794 --> 00:48:02,594
Ранен в ногу, истекает кровью.
640
00:48:03,756 --> 00:48:04,626
Как это ранен?
641
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
На нас напали.
642
00:48:07,468 --> 00:48:09,258
Едем в посольство.
643
00:48:10,054 --> 00:48:11,604
Я их предупрежу.
644
00:48:12,973 --> 00:48:13,853
А остальные?
645
00:48:14,642 --> 00:48:15,982
Кроме Хэ Ри и Се Хана
646
00:48:17,269 --> 00:48:18,439
остальные мертвы.
647
00:48:26,112 --> 00:48:28,112
ЗДАНИЕ GA
РЯД NA
648
00:49:04,441 --> 00:49:06,191
Местная полиция с ними заодно.
649
00:49:07,528 --> 00:49:10,988
Будет трудно переправить Ким У Ки
в Корею.
650
00:49:11,073 --> 00:49:12,993
Я вышлю надежных агентов
для поддержки.
651
00:49:13,409 --> 00:49:14,829
Оставайтесь в посольстве.
652
00:49:34,972 --> 00:49:36,682
Не делай так.
653
00:49:37,683 --> 00:49:38,733
Кто вы такие?
654
00:49:40,144 --> 00:49:42,024
Погодите. Что вы делаете?
655
00:49:42,104 --> 00:49:44,194
С этого момента офис закрыт.
656
00:49:44,648 --> 00:49:46,438
Заберите телефоны
и отключите компы.
657
00:49:46,525 --> 00:49:48,185
- Есть.
- Погодите.
658
00:49:49,904 --> 00:49:50,954
Секундочку.
659
00:49:51,030 --> 00:49:54,450
Какого чёрта вы творите?
Отпустите меня!
660
00:49:55,534 --> 00:49:56,794
Отпустите меня.
661
00:49:56,869 --> 00:49:58,659
Стойте!
662
00:49:59,663 --> 00:50:01,503
Не трогайте ничего!
663
00:50:01,582 --> 00:50:03,252
- Отпустите!
- Отстаньте.
664
00:50:03,334 --> 00:50:05,384
Что вы тут устроили?
665
00:50:05,461 --> 00:50:07,251
Какого чёрта вы творите?
666
00:50:07,838 --> 00:50:10,298
Вылетайте сегодня же вечером.
667
00:50:11,759 --> 00:50:13,049
Да, спасибо.
668
00:50:20,851 --> 00:50:21,731
Что вы делаете?
669
00:50:23,062 --> 00:50:24,062
Привет, Кан.
670
00:50:24,647 --> 00:50:25,767
Ты...
671
00:50:25,856 --> 00:50:29,316
Ты арестован за пособничество
врагам нации
672
00:50:29,401 --> 00:50:30,691
и раскрытие гостайны.
673
00:50:31,362 --> 00:50:34,702
Предлагаю сотрудничать, тогда всё
пройдет чисто да гладко.
674
00:50:35,658 --> 00:50:36,528
В наручники его.
675
00:50:37,076 --> 00:50:37,946
Извините.
676
00:50:43,958 --> 00:50:45,788
Поговорим спокойно.
677
00:50:46,835 --> 00:50:47,835
Прекратить!
678
00:50:58,764 --> 00:51:01,774
Директор Мин возглавит команду
расследования.
679
00:51:05,854 --> 00:51:06,904
Наденьте наручники.
680
00:51:07,898 --> 00:51:09,608
Для шпиона
681
00:51:09,692 --> 00:51:12,192
и предателя ты сильный, но тупой.
682
00:51:15,322 --> 00:51:16,992
Кто это организовал?
683
00:51:20,786 --> 00:51:22,156
Уведите его.
684
00:51:22,246 --> 00:51:25,576
Кто вас в это втянул?
685
00:51:25,666 --> 00:51:27,836
Шеф Ан!
686
00:51:28,711 --> 00:51:29,801
Шеф Ан!
687
00:51:30,129 --> 00:51:31,129
Ну и ну.
688
00:51:57,740 --> 00:51:58,660
Обопрись на меня.
689
00:51:59,658 --> 00:52:00,618
Всё хорошо.
690
00:52:05,873 --> 00:52:08,423
Как я выгляжу?
691
00:52:09,043 --> 00:52:10,003
Прекрасно.
692
00:52:13,088 --> 00:52:14,378
Похоже, Тень
693
00:52:15,215 --> 00:52:16,755
решил пролить чью-то кровь.
694
00:52:39,615 --> 00:52:40,485
Я же вам говорила,
695
00:52:41,158 --> 00:52:42,698
со мной лучше не связываться.
696
00:52:43,410 --> 00:52:46,040
Даже Майклу, который был, кажется,
агентом ЦРУ.
697
00:52:46,538 --> 00:52:49,288
Когда выгонят, могу подобрать.
698
00:52:50,042 --> 00:52:52,292
Ваши умения устраивать заговоры
пригодятся.
699
00:53:09,937 --> 00:53:10,807
Ну что там?
700
00:53:14,108 --> 00:53:16,318
Они в посольстве.
701
00:53:20,906 --> 00:53:21,816
Хэ Ри!
702
00:53:22,157 --> 00:53:23,657
Директор Кан звонил?
703
00:53:23,742 --> 00:53:25,122
- Да.
- Где врач?
704
00:53:26,036 --> 00:53:27,906
Не смогли вызвать доктора
705
00:53:27,996 --> 00:53:29,246
из больницы рядом, ищем.
706
00:53:29,331 --> 00:53:30,961
- Наверху медпункт.
- Ладно.
707
00:53:31,041 --> 00:53:32,331
Понесли!
708
00:53:36,380 --> 00:53:37,340
Доктор Лим.
709
00:53:37,423 --> 00:53:39,683
Видеозвонок?
710
00:53:40,342 --> 00:53:41,682
Не могу пока сказать точно,
711
00:53:41,760 --> 00:53:43,510
у нас пациент с огнестрельным.
712
00:53:45,514 --> 00:53:46,774
Сюда!
713
00:53:55,232 --> 00:53:56,322
Эти подонки у ворот.
714
00:53:59,778 --> 00:54:00,738
Поищи инструменты.
715
00:54:01,447 --> 00:54:03,067
- Что?
- Живо!
716
00:54:03,157 --> 00:54:04,317
Держи его.
717
00:54:19,882 --> 00:54:20,762
Доставай оружие.
718
00:54:22,009 --> 00:54:23,179
Зачем?
719
00:54:23,302 --> 00:54:24,682
Явно не землю пахать будем.
720
00:54:25,471 --> 00:54:26,811
Войдём и убьем Ким У Ки.
721
00:54:27,389 --> 00:54:28,809
Это посольство.
722
00:54:28,891 --> 00:54:29,891
И что?
723
00:54:30,225 --> 00:54:32,385
Я приехал в Марокко не на экскурсию.
724
00:54:32,478 --> 00:54:33,728
Ух ты!
725
00:54:35,355 --> 00:54:37,395
Ну и идиот.
Ты правда такой тупой?
726
00:54:39,693 --> 00:54:41,743
А хочешь, идиот выколет тебе глаза?
727
00:54:42,654 --> 00:54:43,614
Милый.
728
00:54:44,323 --> 00:54:45,953
Когда о тебе узнает весь мир,
729
00:54:46,450 --> 00:54:48,740
будешь прятаться до конца жизни.
730
00:54:50,412 --> 00:54:52,922
Почему я должна работать с таким
недоразвитым?
731
00:54:56,126 --> 00:54:57,286
Ну погоди.
732
00:54:58,086 --> 00:55:00,376
Прикончу Ким У Ки,
приду за тобой, берегись.
733
00:55:01,590 --> 00:55:05,260
Угрожаешь, придурок? Сосунок!
734
00:55:18,774 --> 00:55:19,654
Как он?
735
00:55:19,733 --> 00:55:21,443
Покажите сначала его артерию.
736
00:55:21,527 --> 00:55:22,487
Остановили кровь?
737
00:55:22,569 --> 00:55:23,609
- Действуй.
- Да.
738
00:55:23,695 --> 00:55:25,445
Надо шире раскрыть рану.
739
00:55:25,572 --> 00:55:28,282
Нет ни скальпеля, ни анестезии.
740
00:55:28,367 --> 00:55:29,617
Несите всё, что есть!
741
00:55:35,082 --> 00:55:37,422
Держи его запястье!
742
00:55:50,847 --> 00:55:52,807
- Держим его.
- Перчатки.
743
00:56:03,318 --> 00:56:04,188
Стерилизуй.
744
00:56:04,778 --> 00:56:05,988
Будешь делать операцию?
745
00:56:06,572 --> 00:56:07,862
Он сможет.
746
00:56:08,407 --> 00:56:09,737
Он не простой агент.
747
00:56:11,618 --> 00:56:12,618
Лей повидон-йод.
748
00:56:13,328 --> 00:56:14,158
Держи его ниже.
749
00:56:36,059 --> 00:56:36,939
Нужен ещё повидон.
750
00:56:42,316 --> 00:56:43,356
Чтоб увидеть артерию,
751
00:56:43,942 --> 00:56:45,742
нужно расширить рану.
752
00:56:46,903 --> 00:56:47,903
Раздвинь рану.
753
00:56:49,156 --> 00:56:51,026
- Что?
- Соберись!
754
00:56:51,700 --> 00:56:52,620
Поменяйся с Ханом.
755
00:56:54,328 --> 00:56:55,498
Держи тут.
756
00:56:57,456 --> 00:56:59,246
Не нужно, я смогу, шеф.
757
00:57:10,594 --> 00:57:11,474
Шире!
758
00:57:18,560 --> 00:57:21,100
Вижу! Вот артерия!
759
00:57:22,439 --> 00:57:23,939
К счастью,
760
00:57:24,524 --> 00:57:26,744
несильно повреждена.
Сможете прооперировать?
761
00:57:29,071 --> 00:57:30,071
Да.
762
00:57:31,114 --> 00:57:32,164
Сделаю.
763
00:57:46,630 --> 00:57:48,920
Да, правильно. Вот так. Стоп!
764
00:58:03,313 --> 00:58:04,443
Следи!
765
00:58:21,415 --> 00:58:22,285
Режь.
766
00:58:26,128 --> 00:58:26,998
Режь.
767
00:58:36,805 --> 00:58:37,805
Режь.
768
00:58:40,809 --> 00:58:42,309
Марлю.
769
00:58:43,145 --> 00:58:44,725
Бинт.
770
00:58:46,690 --> 00:58:47,860
Вот так.
771
00:58:55,073 --> 00:58:57,083
- Готово.
- Вы - молодец.
772
00:58:57,993 --> 00:58:59,873
Отлично, директор Ки.
773
00:59:09,504 --> 00:59:10,384
Что?
774
00:59:10,964 --> 00:59:13,264
- Что?
- Что с ним?
775
00:59:14,384 --> 00:59:15,724
Что такое?
776
00:59:16,136 --> 00:59:18,966
Док, с ним что-то не так,
почему его трясет?
777
00:59:19,056 --> 00:59:20,516
Он потерял много крови.
778
00:59:20,599 --> 00:59:22,599
Если сейчас не перелить, умрёт.
779
00:59:22,684 --> 00:59:24,944
Ким У Ки, очнись!
780
00:59:25,520 --> 00:59:27,270
- Какая у тебя группа?!
- Первая.
781
00:59:29,691 --> 00:59:30,571
Откуда знаешь?
782
00:59:30,650 --> 00:59:32,280
Я изучала его личное дело.
783
00:59:35,197 --> 00:59:37,277
У меня та же группа, возьмите мою.
784
00:59:41,578 --> 00:59:44,328
Ты должен выжить. Не вздумай
умереть.
785
00:59:46,416 --> 00:59:48,336
Возьми мою кровь!
786
00:59:50,462 --> 00:59:51,382
Чёрт.
787
00:59:56,051 --> 00:59:58,971
Перевод субтитров: Геннадия Максимова