1
00:00:12,429 --> 00:00:15,929
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:13,114 --> 00:01:16,204
BUDOVA GA
ŘADA NA
3
00:01:30,548 --> 00:01:33,798
Vývar z kostí k snídani,
hovězí vývar k obědu.
4
00:01:33,885 --> 00:01:35,255
Co si dáte k večeři?
5
00:01:35,845 --> 00:01:37,215
Co třeba vepřový vývar?
6
00:01:39,599 --> 00:01:41,099
Zanedlouho mě pustíte,
7
00:01:41,434 --> 00:01:42,604
večeřet budu doma.
8
00:01:42,685 --> 00:01:44,145
To se mýlíte.
9
00:01:45,522 --> 00:01:48,782
Chybovala jste i při organizování
pádu toho letadla.
10
00:01:48,858 --> 00:01:49,728
To nebylo chytré.
11
00:01:50,401 --> 00:01:53,451
Neobviňujte mě bez důkazů.
12
00:01:55,198 --> 00:01:56,488
Znáte Kim Woo-giho?
13
00:01:56,574 --> 00:01:58,494
Ne. Nikdy jsem ho neviděla.
14
00:02:00,411 --> 00:02:02,961
- Proč mluvíte tak nadutě?
- Vy jste začal.
15
00:02:04,749 --> 00:02:06,379
Takže Kim Woo-giho neznáte.
16
00:02:12,882 --> 00:02:15,392
Tak to by byla
jedna z vašich lží.
17
00:02:16,052 --> 00:02:17,722
Kvůli pár fotkám
18
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
mě zavřít nemůžete.
19
00:02:20,765 --> 00:02:22,425
Proč myslíte,
že Michael zemřel?
20
00:02:23,685 --> 00:02:25,765
Nezajímá mě, proč se zabil.
21
00:02:33,611 --> 00:02:36,661
Vidíte tu
červenou skvrnu na ruce?
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,950
To je reakce na difenylamin.
23
00:02:39,033 --> 00:02:42,043
Vzniká z oxidu dusičitého
uvolňovaného při výstřelu.
24
00:02:42,120 --> 00:02:44,580
Ano, Michael se zastřelil.
25
00:02:44,664 --> 00:02:46,424
Michael byl přece levák.
26
00:02:48,543 --> 00:02:52,173
Není zvláštní,
že se zastřelil pravou?
27
00:02:56,843 --> 00:02:58,393
Michael byl zavražděn.
28
00:03:01,055 --> 00:03:02,465
Máte bujnou fantazii.
29
00:03:03,975 --> 00:03:06,935
Kdo by měl podle vás důvod ho zabít?
30
00:03:07,520 --> 00:03:09,310
Nesouhlasil
s útokem na letadlo
31
00:03:09,856 --> 00:03:12,106
nebo jste ho potřebovali
rychle umlčet.
32
00:03:13,067 --> 00:03:15,487
Vy myslíte, že jsem ho zabila já?
33
00:03:18,781 --> 00:03:20,531
Proč používáte pravěké metody?
34
00:03:21,117 --> 00:03:23,657
Myslíte, že tímhle způsobem
něco zmůžete?
35
00:03:24,412 --> 00:03:27,372
Že si něco vymyslíte
a falešně mě z toho obviníte?
36
00:03:32,712 --> 00:03:34,962
Hovor mezi
O Sang-mi a Kim Woo-gim.
37
00:03:35,798 --> 00:03:38,838
Víš přece,
že věřím jen penězům.
38
00:03:39,552 --> 00:03:41,642
Vyplatil ti John & Mark všechno?
39
00:03:41,721 --> 00:03:43,811
Zbytek dostanu, až se to uklidní.
40
00:03:43,890 --> 00:03:45,520
Ne že mě v tom necháš.
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,730
Pět miliard dostaneš,
jen když přežiju.
42
00:03:49,520 --> 00:03:51,110
Hezky to
do sebe zapadá, ne?
43
00:03:51,898 --> 00:03:53,188
Klidně mě opravte.
44
00:03:53,608 --> 00:03:57,238
To jsou všechny vaše důkazy?
A za to mám jít do vazby?
45
00:03:59,364 --> 00:04:01,204
Tyhle důkazy u soudu neobstojí.
46
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
Ukažte mi nějaké lepší.
47
00:04:08,039 --> 00:04:09,869
Nějaké, které by mě omráčily.
48
00:04:16,589 --> 00:04:17,669
Propusť ji.
49
00:04:19,467 --> 00:04:21,887
Musíme ji tu zadržet na delší dobu.
50
00:04:21,970 --> 00:04:24,100
Soud návrh na vazbu zamítl
51
00:04:24,472 --> 00:04:25,892
pro nedostatek důkazů.
52
00:04:25,974 --> 00:04:28,184
To má být varování,
ať ji necháme být?
53
00:04:29,727 --> 00:04:32,977
Netušíte,
kdo by mohl tahat za nitky?
54
00:04:35,775 --> 00:04:37,435
V Modrém domě se něco děje.
55
00:04:38,319 --> 00:04:39,649
Nevím, co to je.
56
00:04:41,781 --> 00:04:44,531
Dopadením Kim Woo-giho
by se všechno vyřešilo.
57
00:04:47,578 --> 00:04:48,658
Sakra.
58
00:05:15,231 --> 00:05:16,401
Do prdele.
59
00:05:19,736 --> 00:05:21,396
Co tu dělá dron?
60
00:05:21,487 --> 00:05:23,907
Museli změnit rozvrh.
Uteč!
61
00:05:30,455 --> 00:05:32,035
Našel jsem lahve od vod.
62
00:05:33,583 --> 00:05:34,713
Vidíš
Kim Woo-giho?
63
00:05:37,503 --> 00:05:40,013
Odsud ne. Jdu dovnitř.
64
00:05:40,089 --> 00:05:42,049
Za chvíli tam budou kolegové.
65
00:05:42,467 --> 00:05:44,217
Jestli tam Kim nebude,
jsme oba...
66
00:05:44,302 --> 00:05:45,892
Ale jestli jo,
máme vyhráno.
67
00:05:45,970 --> 00:05:47,390
Dal-geone...
68
00:05:47,472 --> 00:05:48,352
Když tě chytí,
69
00:05:48,431 --> 00:05:50,271
jedu v tom sám. Dělej hloupou.
70
00:05:53,478 --> 00:05:55,098
Sakra!
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,781
Promiňte,
ty dveře jsou vždy zamčené.
72
00:06:00,860 --> 00:06:02,110
Vy jste majitel?
73
00:06:02,195 --> 00:06:04,945
Ano. Omlouvám se, neslyšel jsem vás...
74
00:06:05,031 --> 00:06:06,201
To nevadí. Prosím.
75
00:06:25,259 --> 00:06:29,509
Nezajímá mě, kdo si to pronajme,
hlavně aby včas platili!
76
00:06:29,597 --> 00:06:32,177
Zaveďte nás do jejich bytu.
77
00:06:32,266 --> 00:06:33,426
- Jistě.
- Jdeme.
78
00:06:33,810 --> 00:06:37,980
Nájemné vybírám
vždy na začátku měsíce.
79
00:06:38,064 --> 00:06:39,694
No tak, pospěšte si.
80
00:06:46,531 --> 00:06:47,781
Kdo jste?
81
00:06:51,953 --> 00:06:53,453
Co tady hledáte?
82
00:07:04,590 --> 00:07:06,430
Nebudeme radši mluvit korejsky?
83
00:07:14,058 --> 00:07:15,228
Pane Kim Woo-gi.
84
00:07:21,899 --> 00:07:24,529
Prověříme je.
85
00:07:32,034 --> 00:07:34,124
Vstávej!
86
00:07:34,495 --> 00:07:37,495
Vstaň, ty zasraná svině!
87
00:07:49,051 --> 00:07:51,801
Pojď sem, ty hajzle.
88
00:07:55,475 --> 00:07:57,095
Nezabíjejte mě!
89
00:07:58,978 --> 00:08:00,018
Hajzle!
90
00:08:03,649 --> 00:08:05,739
Stůjte! Ani hnout!
91
00:08:06,527 --> 00:08:07,987
Policie!
92
00:08:14,535 --> 00:08:15,495
Sklapni!
93
00:08:17,455 --> 00:08:19,365
Proč mě zatýkáte?
94
00:08:20,833 --> 00:08:21,883
Pusťte mě!
95
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
Není to Kim Woo-gi?
96
00:08:29,550 --> 00:08:30,930
Je to on.
97
00:08:31,010 --> 00:08:34,060
- Co se to tu děje?
- Jdete akorát.
98
00:08:34,138 --> 00:08:35,138
Pusťte mě.
99
00:08:35,473 --> 00:08:37,563
Neřekl byste jim,
ať mi to sundají?
100
00:08:37,642 --> 00:08:39,312
Těch pár ran si zasloužil!
101
00:08:39,810 --> 00:08:41,060
Oni mi nerozumí.
102
00:08:41,145 --> 00:08:42,935
A kdo ksakru jste?
103
00:08:44,190 --> 00:08:46,530
Pozůstalý po pádu B357.
Byl jsem ve zprávách.
104
00:08:47,109 --> 00:08:48,109
Proč jste tady?
105
00:08:49,111 --> 00:08:51,571
- Cože?
- Kdo vás poslal?
106
00:08:53,699 --> 00:08:56,079
Přiletěl jsem najít vraha
svého synovce.
107
00:08:56,160 --> 00:08:58,080
Vadí vám to snad?
108
00:09:00,039 --> 00:09:01,579
Vezměte ho na stanici.
109
00:09:01,666 --> 00:09:02,666
Nesahejte na mě!
110
00:09:02,750 --> 00:09:03,630
Řekni jim,
111
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
že patří k nám do vazby.
112
00:09:05,753 --> 00:09:07,303
Dovolte nám ho převzít.
113
00:09:07,380 --> 00:09:09,880
Musíme ho zadržet
a vyslechnout.
114
00:09:09,966 --> 00:09:12,046
Řekl, že ho musí vyslechnout
na stanici.
115
00:09:12,885 --> 00:09:14,635
A proč byste to měli dělat?
116
00:09:14,720 --> 00:09:18,140
Nehrajte si se mnou,
nebo vás seberu všechny.
117
00:09:18,224 --> 00:09:20,354
Vyhrožuje, že nás taky sebere.
118
00:09:20,434 --> 00:09:22,814
- Vážně?
- Nic jsem neudělal.
119
00:09:22,895 --> 00:09:24,305
Řekněte jim,
ať to sundají.
120
00:09:24,397 --> 00:09:26,017
Tak jdeme! Pohyb!
121
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
- Řekněte jim to!
- Jdeme!
122
00:09:27,650 --> 00:09:29,490
No tak!
123
00:09:29,569 --> 00:09:30,399
Drž hubu a jdi.
124
00:09:30,486 --> 00:09:31,946
Pusťte mě!
125
00:09:32,029 --> 00:09:34,159
Sundejte mi ta pouta!
126
00:09:34,615 --> 00:09:36,155
- Už vím!
- Pusťte mě!
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,292
To je Cha Dal-geon.
128
00:09:37,368 --> 00:09:39,698
Zveřejnil u prezidenta tu nahrávku.
129
00:09:39,787 --> 00:09:41,457
Ale co dělá tady?
130
00:09:48,129 --> 00:09:49,379
VELITEL GI
131
00:09:53,426 --> 00:09:54,586
Ano, pane?
132
00:09:55,136 --> 00:09:57,636
- Přijeď na policii.
- Cože?
133
00:09:58,097 --> 00:09:59,967
Na policejní stanici? Proč?
134
00:10:00,057 --> 00:10:01,307
Kim Woo-gi je dopaden.
135
00:10:03,185 --> 00:10:04,185
Tak jste ho našli!
136
00:10:05,187 --> 00:10:06,727
Budu tam za minutku.
137
00:10:09,942 --> 00:10:12,282
Bůh války to zase dokázal!
138
00:10:12,361 --> 00:10:13,201
Bruce Chan.
139
00:10:14,196 --> 00:10:15,566
Hurá!
140
00:10:20,328 --> 00:10:23,288
{\an8}POLICEJNÍ STANICE
TANGER
141
00:10:39,388 --> 00:10:40,258
Dal-geone!
142
00:10:42,016 --> 00:10:43,136
Tak co se děje?
143
00:10:43,559 --> 00:10:44,439
Žádný strach.
144
00:10:44,518 --> 00:10:47,188
Pan Gi jedná se šéfem policie,
145
00:10:47,605 --> 00:10:48,475
brzo tě pustí.
146
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
Říkal jsem ti,
147
00:10:51,108 --> 00:10:54,148
že když budeme pracovat spolu,
tak ho dostaneme.
148
00:10:54,236 --> 00:10:55,906
Jo! Plácneme si.
149
00:10:58,616 --> 00:11:01,036
Ještě kousek!
150
00:11:01,118 --> 00:11:03,248
Ještě! To zvládneš!
151
00:11:03,829 --> 00:11:06,119
Ještě! Ještě!
152
00:11:06,207 --> 00:11:08,497
Ještě! Ještě!
153
00:11:08,584 --> 00:11:09,794
Musíme si plácnout
154
00:11:09,877 --> 00:11:11,167
zrovna teď?
155
00:11:11,253 --> 00:11:12,883
Jo! Jsem totiž
156
00:11:12,963 --> 00:11:14,513
radostí bez sebe.
157
00:11:14,590 --> 00:11:16,090
- Musíš blíž.
- Ještě!
158
00:11:16,175 --> 00:11:17,755
- Ještě, holka!
- Ještě!
159
00:11:21,055 --> 00:11:22,345
Ještě kousek.
160
00:11:25,768 --> 00:11:29,148
- Ještě! Ještě!
- No tak!
161
00:11:29,230 --> 00:11:30,730
Ještě kousek.
162
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
- Taky si plácnem.
- Jo!
163
00:11:44,745 --> 00:11:46,615
Máte štěstí, že tu jste spolu.
164
00:11:55,381 --> 00:11:58,841
Čas vypršel. Vraťte mi sako.
165
00:12:00,052 --> 00:12:01,012
Co budeme dělat?
166
00:12:04,598 --> 00:12:05,598
Pusťte ji.
167
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
Ano, vše v pořádku.
168
00:12:15,776 --> 00:12:17,526
Volá Gi Tae-ung.
169
00:12:17,611 --> 00:12:18,991
- Napoj ho sem.
- Rozkaz.
170
00:12:21,740 --> 00:12:22,580
Tak co máte?
171
00:12:23,284 --> 00:12:25,494
Máme Kim Woo-giho.
172
00:12:29,206 --> 00:12:30,036
Skvělá práce!
173
00:12:30,124 --> 00:12:31,384
Je na tebe spoleh!
174
00:12:32,460 --> 00:12:33,380
Já ho nechytil.
175
00:12:33,461 --> 00:12:34,751
Cože?
176
00:12:35,296 --> 00:12:36,336
A kdo teda?
177
00:12:39,133 --> 00:12:40,223
Go Hae-ri
178
00:12:41,260 --> 00:12:43,850
a Cha Dal-geon,
jeden z těch pozůstalých.
179
00:12:44,805 --> 00:12:45,675
Cha Dal-geon?
180
00:12:45,764 --> 00:12:47,394
Přiletěl tam za vámi?
181
00:12:48,184 --> 00:12:49,064
Ano.
182
00:12:50,436 --> 00:12:51,556
Je jedno, kdo to byl.
183
00:12:53,105 --> 00:12:55,065
Trochu nás tlačí čas,
184
00:12:55,149 --> 00:12:58,399
musíte z Kima před odletem dostat doznání.
185
00:12:59,236 --> 00:13:00,316
Rozumím.
186
00:13:15,794 --> 00:13:17,004
Co teď?
187
00:13:17,087 --> 00:13:20,217
Jessica čeká, že bude večer doma,
co s tím provedeme?
188
00:13:20,299 --> 00:13:22,719
Nepodléhej tlakům zvenčí.
Dělej svou práci.
189
00:13:22,801 --> 00:13:24,801
Osobně podám zprávu
prezidentovi.
190
00:13:39,068 --> 00:13:40,188
Promiňte, ale...
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,911
budete muset zpět.
192
00:13:43,989 --> 00:13:46,579
Myslela jsem,
že už jsme všechno probrali.
193
00:13:47,201 --> 00:13:48,581
Musíte si vybrat večeři.
194
00:13:49,453 --> 00:13:50,293
Co prosím?
195
00:13:54,375 --> 00:13:55,375
Máme Kim Woo-giho.
196
00:14:00,381 --> 00:14:01,221
Odveďte ji.
197
00:14:01,298 --> 00:14:03,218
A jak to souvisí se mnou?
198
00:14:03,300 --> 00:14:05,300
- Pojďte.
- Nesahej na mě!
199
00:14:06,053 --> 00:14:07,893
Víš vůbec, kolik to sako stálo?
200
00:14:07,972 --> 00:14:10,272
Možná vám ho celé roztrhám!
201
00:14:10,933 --> 00:14:12,273
Pojďme.
202
00:14:31,328 --> 00:14:32,448
Máme Kim Woo-giho
203
00:14:33,038 --> 00:14:35,208
a nikdo není mrtvý ani zraněný.
204
00:14:35,291 --> 00:14:37,131
Nevidím na tom nic špatného.
205
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
Vy nechápete, kde jste chybovala?
206
00:14:39,837 --> 00:14:42,337
Říkal jste, že nemám kvalifikaci
a smysl pro povinnost.
207
00:14:42,965 --> 00:14:44,925
Mýlil jste se.
208
00:14:45,009 --> 00:14:46,389
Chtěla jsem vám to dokázat.
209
00:14:47,386 --> 00:14:48,546
Je mi vás líto.
210
00:14:48,888 --> 00:14:50,178
Budu k vám upřímná.
211
00:14:50,264 --> 00:14:53,064
Bojíte se, jakou podám zprávu,
protože jsem ho
212
00:14:53,642 --> 00:14:56,732
chytila já a Cha Dal-geon,
zatímco vy jste nedělali nic.
213
00:14:57,146 --> 00:14:58,016
Mám pravdu?
214
00:14:58,105 --> 00:15:00,975
Chtěl jsem vědět,
zda je na vás spoleh, ne co umíte.
215
00:15:01,525 --> 00:15:04,605
Jestli vám můžeme svěřit
naše životy.
216
00:15:07,531 --> 00:15:09,831
Nemáte v mém týmu co dělat.
217
00:15:10,618 --> 00:15:11,448
Zklamala jste.
218
00:15:14,914 --> 00:15:15,794
Pane!
219
00:15:15,873 --> 00:15:17,753
Oznámil jsem,
že jste ho dopadla vy.
220
00:15:22,504 --> 00:15:23,964
Dostane se vám ocenění,
221
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
po němž tak toužíte.
222
00:15:28,052 --> 00:15:30,222
Na velitele týmu myslíte
dost omezeně.
223
00:15:36,143 --> 00:15:39,023
Kdybyste jí věřil hned,
proběhlo by to v pořádku.
224
00:15:40,397 --> 00:15:42,517
Přijde mi zvláštní,
že ji peskujete,
225
00:15:42,608 --> 00:15:46,198
a přitom jste velitel,
který nevěří vlastnímu týmu.
226
00:15:47,154 --> 00:15:48,204
Nech toho, Dal-geone.
227
00:15:48,280 --> 00:15:50,870
To vždycky strkáte nos
do cizích věcí?
228
00:15:51,951 --> 00:15:53,621
Zachránil jsem vám prdel,
229
00:15:53,702 --> 00:15:55,292
a vám se to nelíbí?
230
00:15:56,664 --> 00:15:58,254
Bez Hae-ri
231
00:15:59,333 --> 00:16:01,423
byste toho hajzla nechytili.
232
00:16:01,502 --> 00:16:02,712
Nech to plavat.
233
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
To byla jen otázka času.
234
00:16:05,297 --> 00:16:07,167
Ale vy jste to zkomplikoval.
235
00:16:07,257 --> 00:16:10,927
Dopadli jsme ho,
kdežto vy jste ztráceli čas.
236
00:16:20,729 --> 00:16:21,899
Varuji vás.
237
00:16:22,856 --> 00:16:24,566
Jestli nám zase
zkřížíte plány,
238
00:16:26,110 --> 00:16:27,070
nenechám to jen tak.
239
00:16:35,244 --> 00:16:37,624
Takže vám křížím plány tím,
240
00:16:39,748 --> 00:16:41,958
že hledám vraha
mého synovce?
241
00:17:00,602 --> 00:17:02,812
Nemůžu ho tu držet dlouho.
242
00:17:04,106 --> 00:17:06,356
Maximálně dva dny. Víc ne.
243
00:17:06,442 --> 00:17:12,322
Držte ho tam co nejdéle.
Někdo se brzy objeví.
244
00:17:13,866 --> 00:17:16,116
Ještě se ozvu.
245
00:17:18,579 --> 00:17:19,749
Kdy bude Jessica venku?
246
00:17:20,956 --> 00:17:23,956
Řekl bych,
že nejpozději zítra ráno.
247
00:17:24,626 --> 00:17:25,456
Určitě?
248
00:17:27,629 --> 00:17:31,259
Stín to dnes v noci osobně zařídí.
249
00:17:32,718 --> 00:17:33,718
Jéžiš...
250
00:17:43,729 --> 00:17:46,519
V 8.30 mám schůzku s prezidentem.
251
00:17:47,149 --> 00:17:48,359
Děkuji vám.
252
00:17:58,952 --> 00:18:00,912
Divím se,
že mi voláte přímo vy.
253
00:18:03,123 --> 00:18:04,253
Na večeři?
254
00:18:09,713 --> 00:18:12,553
Dobře, potkáme se tam.
255
00:18:17,930 --> 00:18:19,770
Zdá se, že máte dobrou náladu.
256
00:18:21,350 --> 00:18:22,480
Opravdu?
257
00:18:23,560 --> 00:18:24,980
Důvod k ní ale nemám.
258
00:18:26,480 --> 00:18:30,280
Dopadl jste Kim Woo-giho,
to si zaslouží gratulaci.
259
00:18:36,365 --> 00:18:37,525
Myslíte ale,
260
00:18:40,077 --> 00:18:43,867
že tím uděláte radost
panu prezidentovi?
261
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
Jak to myslíte?
262
00:18:46,917 --> 00:18:51,047
Vždycky usiluje
o to nejlepší pro celý stát.
263
00:18:52,005 --> 00:18:52,835
Máte pravdu.
264
00:18:52,923 --> 00:18:54,343
Ohledně projektu F-X
265
00:18:55,175 --> 00:18:56,715
se domnívá, že John & Mark
266
00:18:56,802 --> 00:18:58,722
je pro zájmy státu nejlepší.
267
00:19:00,931 --> 00:19:03,311
„Skutečný viník nehody letadla dopaden.“
268
00:19:04,184 --> 00:19:07,864
„Terorista přiznal, že za útokem
je firma John & Mark.“
269
00:19:08,647 --> 00:19:12,687
To by pro pana prezidenta
byla ta nejhorší zpráva.
270
00:19:14,278 --> 00:19:15,568
A co navrhujete?
271
00:19:15,654 --> 00:19:18,074
Tým, který vede vyšetřování,
272
00:19:18,157 --> 00:19:19,487
musí být zcela obměněn.
273
00:19:20,033 --> 00:19:21,703
Odejde z něj Gang Ju-cheol
274
00:19:22,161 --> 00:19:23,161
i všichni ostatní.
275
00:19:25,914 --> 00:19:27,084
Takže chcete,
276
00:19:28,125 --> 00:19:29,745
abych zamlčel pravdu?
277
00:19:30,335 --> 00:19:32,455
Jen pravdu, která se nehodí.
278
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
Pane tajemníku Yune,
279
00:19:34,840 --> 00:19:36,220
myslíte to vážně?
280
00:19:36,300 --> 00:19:39,260
A někdo bude muset
hrát roli padoucha.
281
00:19:40,053 --> 00:19:42,103
Pro prezidenta a státní zájem
282
00:19:42,973 --> 00:19:45,353
se rád obětuji.
283
00:19:45,434 --> 00:19:46,734
Vy jste se zbláznil.
284
00:19:47,144 --> 00:19:48,694
Zešílel jste.
285
00:19:58,113 --> 00:20:00,493
Takže vy jste tím
posledním na ose zla.
286
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
Zde se píše o vašich
korupčních aférách, když jste vedl
287
00:20:11,335 --> 00:20:12,415
ochranku prezidenta.
288
00:20:13,045 --> 00:20:13,995
Cože?
289
00:20:14,504 --> 00:20:17,344
Požadoval jste úplatky
od zbrojních firem
290
00:20:17,966 --> 00:20:20,136
a dvakrát přijal úplatek
od Dynamicu.
291
00:20:20,219 --> 00:20:21,179
Min Jae-siku!
292
00:20:21,762 --> 00:20:24,602
Akcie od vašeho švagra
se zhodnotily pětinásobně.
293
00:20:24,681 --> 00:20:27,851
Získal jste je zdarma
a nemorálním způsobem.
294
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
Ty hajzle!
295
00:20:29,019 --> 00:20:30,439
Když to zveřejníme,
296
00:20:31,021 --> 00:20:34,151
budete mít problémy vy
i vaši známí.
297
00:20:35,609 --> 00:20:38,069
Opozice se připravuje
na další volby
298
00:20:38,403 --> 00:20:39,743
a bude ji to zajímat.
299
00:20:42,366 --> 00:20:44,026
Zeptám se tedy i já vás.
300
00:20:44,117 --> 00:20:48,207
Myslíte si, že by prezidenta potěšilo,
kdyby věděl, jak lidi vydíráte?
301
00:20:48,789 --> 00:20:50,919
Jsem jeho tajemníkem 15 let,
302
00:20:50,999 --> 00:20:52,669
od doby, kdy byl poslancem.
303
00:20:53,627 --> 00:20:54,997
Nikdo neví
304
00:20:55,963 --> 00:20:59,093
lépe než já,
co si skutečně myslí.
305
00:21:01,009 --> 00:21:02,429
Mýlíte se.
306
00:21:03,679 --> 00:21:05,759
Udělám to,
co považuji za správné.
307
00:21:05,847 --> 00:21:07,347
A vy si dělejte, co chcete.
308
00:21:11,937 --> 00:21:14,107
Dělá tvrďáka.
309
00:21:15,565 --> 00:21:18,525
Co když to teď všechno
odneseme my?
310
00:21:37,004 --> 00:21:37,964
Prezident vás přijme.
311
00:21:49,891 --> 00:21:50,891
Počkám venku.
312
00:21:51,560 --> 00:21:53,350
Je to něco důležitého?
313
00:21:54,771 --> 00:21:56,941
Teď jsme začali,
chvíli to potrvá.
314
00:22:00,736 --> 00:22:02,896
Musím vám něco říct.
315
00:22:04,823 --> 00:22:06,833
Jsem z vás nervózní a napjatý.
316
00:22:06,908 --> 00:22:08,948
Kazíte mi masáž.
317
00:22:09,786 --> 00:22:11,536
Pane prezidente,
teď se omlouvám.
318
00:22:11,621 --> 00:22:13,041
Jistě, pokračujte.
319
00:22:15,083 --> 00:22:18,423
Ano, přesně tak.
320
00:22:18,503 --> 00:22:20,883
Tam je to celé napnuté.
321
00:22:21,381 --> 00:22:24,761
Stres prý způsobuje rakovinu.
322
00:22:25,886 --> 00:22:29,006
Jak jste na tom
se zdravím vy, řediteli? Dobře?
323
00:22:29,473 --> 00:22:30,853
Ano, dobře.
324
00:22:32,642 --> 00:22:36,062
Řediteli NZS je dobře,
a tak to odnáší prezident.
325
00:22:37,022 --> 00:22:38,652
Kdybyste vy pracoval víc,
326
00:22:39,608 --> 00:22:40,898
já bych tolik nemusel.
327
00:22:41,985 --> 00:22:42,935
Promiňte, pane.
328
00:22:43,779 --> 00:22:45,779
Článek v Demokratickém deníku
329
00:22:45,864 --> 00:22:49,704
si dovolil otevřeně kritizovat
projekt F-X.
330
00:22:49,785 --> 00:22:53,535
Nepodporuju firmu John & Mark
z nějakých postranních důvodů,
331
00:22:53,622 --> 00:22:54,712
ale protože je to
332
00:22:54,790 --> 00:22:58,460
pro nás výhodné a naše národní obrana
bude díky tomu nezávislá.
333
00:22:59,711 --> 00:23:02,591
Kromě tvrzení Cha Dal-geona
334
00:23:03,090 --> 00:23:04,970
přece nejsou žádné důkazy.
335
00:23:06,176 --> 00:23:07,256
Nebo se mýlím?
336
00:23:07,844 --> 00:23:09,894
No, ve skutečnosti...
337
00:23:10,472 --> 00:23:11,392
Cože?
338
00:23:13,642 --> 00:23:14,852
Vy mi odporujete?
339
00:23:16,394 --> 00:23:18,614
To jste skutečně loajální!
340
00:23:19,231 --> 00:23:21,321
Takhle se chová
loajální podřízený?
341
00:23:22,859 --> 00:23:24,149
Ne, pane. Máte pravdu.
342
00:23:24,236 --> 00:23:27,736
Proč jste dovolil,
aby takový hnusný článek vyšel?
343
00:23:28,240 --> 00:23:29,700
Média jsou jako
344
00:23:30,492 --> 00:23:32,412
mladí hřebečci.
345
00:23:33,411 --> 00:23:36,211
Jakmile povolíte otěže,
běží, kam nechcete.
346
00:23:39,417 --> 00:23:40,497
Proto
347
00:23:41,503 --> 00:23:42,803
já takto
348
00:23:43,338 --> 00:23:45,088
slábnu,
349
00:23:45,507 --> 00:23:47,297
kdežto vy se držíte.
350
00:23:49,886 --> 00:23:51,676
Počkejte venku.
351
00:24:01,481 --> 00:24:02,731
Bolí mě hlava.
352
00:24:04,067 --> 00:24:08,407
Už někdo zemřel při masáži
kvůli vysokému tlaku?
353
00:24:09,489 --> 00:24:10,619
Ne, pane prezidente.
354
00:24:13,243 --> 00:24:14,793
Tohle se mi líbí.
355
00:24:15,912 --> 00:24:17,712
Být loajálním je snadné.
356
00:24:18,874 --> 00:24:21,794
Obnáší to pracovat pořádně,
jako pracujete vy,
357
00:24:21,877 --> 00:24:24,207
abych měl čas
na státní záležitosti.
358
00:24:25,338 --> 00:24:29,048
Tak se pozná loajální podřízený.
359
00:24:41,188 --> 00:24:43,148
Tak jste mě předstihl.
360
00:24:50,864 --> 00:24:53,454
Cestou sem jsem hodně přemýšlel.
361
00:24:54,659 --> 00:24:56,239
Oba pracujeme pro dobro
362
00:24:56,328 --> 00:24:57,998
našeho státu,
363
00:24:59,247 --> 00:25:02,827
ale bohužel toho oba chceme
dosáhnout jinak.
364
00:25:04,669 --> 00:25:07,549
Kdyby to uniklo ven,
mohlo by to prezidenta ohrozit.
365
00:25:11,092 --> 00:25:12,472
Proto
366
00:25:13,220 --> 00:25:14,260
o tom nic neví.
367
00:25:16,681 --> 00:25:18,481
Nic jsem mu neřekl.
368
00:25:19,726 --> 00:25:21,136
Poslechnu si váš plán.
369
00:25:22,270 --> 00:25:24,610
K čemu bude ta výměna
týmu vyšetřovatelů?
370
00:25:25,857 --> 00:25:28,897
Co se stane,
když se změní jeden tým?
371
00:25:35,075 --> 00:25:38,655
Kim Woo-gi zítra zemře.
372
00:25:42,958 --> 00:25:46,458
Chceme, aby měl pěkný
a tichý pohřeb.
373
00:25:47,921 --> 00:25:49,301
A k tomu je potřeba
374
00:25:50,882 --> 00:25:52,882
vyměnit hlavního smutečního hosta.
375
00:26:17,200 --> 00:26:19,240
- Dobrý den.
- Slečna Park?
376
00:26:19,828 --> 00:26:22,078
Tak kde ho najdu?
377
00:26:22,872 --> 00:26:23,792
Čeká na vás.
378
00:26:33,091 --> 00:26:35,391
Dobrý den, rád vás poznávám.
379
00:26:35,468 --> 00:26:37,508
Promiňte, byl hrozný provoz.
380
00:26:41,433 --> 00:26:42,933
Tak se konečně setkáváme.
381
00:26:43,018 --> 00:26:44,228
Já jsem Kim Do Su.
382
00:26:47,397 --> 00:26:49,437
Tohle není zdvořilostní návštěva.
383
00:26:51,109 --> 00:26:52,279
Takže...
384
00:26:52,360 --> 00:26:55,070
Prý jste Kim Woo-giho
ráno pustili.
385
00:26:55,655 --> 00:26:57,905
Ano, dnes odjíždí.
386
00:26:57,991 --> 00:26:59,911
Tak to byste si měli pospíšit.
387
00:27:00,410 --> 00:27:04,080
Všechno je připraveno?
Nemusím nic kontrolovat?
388
00:27:04,956 --> 00:27:05,866
Víte,
389
00:27:05,957 --> 00:27:08,377
nechceme přitahovat pozornost.
390
00:27:08,460 --> 00:27:12,340
Postarejte se o dopravu
a zbytek nechte na mně, platí?
391
00:27:12,422 --> 00:27:13,422
Jistě.
392
00:27:13,506 --> 00:27:14,376
Hele,
393
00:27:15,467 --> 00:27:18,087
řekni mi,
o čem jsi s ním mluvila.
394
00:27:18,178 --> 00:27:20,508
Začínáš mě docela štvát.
395
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
Nejsem tlumočník.
396
00:27:22,474 --> 00:27:23,934
Ty jsi teda amatér.
397
00:27:24,017 --> 00:27:26,187
Doneslo se ti,
že máme spolupracovat?
398
00:27:26,770 --> 00:27:29,690
To nebude spolupráce,
jen se na mně přiživíš.
399
00:27:30,440 --> 00:27:31,690
Jako parazit.
400
00:27:31,775 --> 00:27:32,855
Hele, ty krávo.
401
00:27:33,902 --> 00:27:35,152
Ty si koleduješ!
402
00:27:35,695 --> 00:27:37,235
Kolik ti NZS zaplatila?
403
00:27:37,322 --> 00:27:39,202
Kolik ti platí John & Mark?
404
00:27:39,282 --> 00:27:42,452
Dám ti to samé, abys vypadl.
405
00:27:42,535 --> 00:27:45,365
Šílená kráva se tu potuluje
všem na očích.
406
00:27:45,455 --> 00:27:46,865
„Šílená kráva“?
407
00:27:47,207 --> 00:27:48,417
Ty zasranej zmrde!
408
00:27:48,500 --> 00:27:50,750
Hej, pomalu.
Všichni se uklidníme, jo?
409
00:28:11,022 --> 00:28:12,232
Promiň.
410
00:28:13,566 --> 00:28:14,436
Cože?
411
00:28:14,984 --> 00:28:15,824
Řekl jsem „promiň“.
412
00:28:17,028 --> 00:28:18,148
Nedej se.
413
00:28:18,822 --> 00:28:19,662
To zvládneš.
414
00:28:20,990 --> 00:28:21,830
Elso!
415
00:28:29,332 --> 00:28:31,082
Tím gestem mě chtěl urazit?
416
00:28:31,167 --> 00:28:33,127
Myslím, že ne.
417
00:28:36,798 --> 00:28:37,878
Začneme s výslechem?
418
00:28:38,466 --> 00:28:40,006
- Jo, můžeme.
- Tak fajn.
419
00:28:41,970 --> 00:28:44,260
Mustangu,
nechtěl jsi Else něco říct?
420
00:28:46,391 --> 00:28:47,391
No jo,
421
00:28:47,976 --> 00:28:49,386
co bychom si bez tebe počali?
422
00:28:52,147 --> 00:28:53,687
To říkal Zombie.
423
00:28:53,773 --> 00:28:55,363
Cože?
424
00:28:57,360 --> 00:28:58,400
Ne, vážně.
425
00:28:58,778 --> 00:28:59,948
Chtěl bych mít
426
00:29:00,822 --> 00:29:02,372
takovou sestru, jako jsi ty.
427
00:29:03,992 --> 00:29:05,792
Říkal Mustang.
428
00:29:05,869 --> 00:29:07,119
No teda.
429
00:29:07,203 --> 00:29:09,413
Super. Tak jdi pro pana Gi.
430
00:29:13,460 --> 00:29:14,750
Co je to popadlo?
431
00:29:14,836 --> 00:29:16,956
- Jsou to paka.
- Co jim je?
432
00:29:17,422 --> 00:29:20,302
Jsi hrdinkou téhle akce.
433
00:29:20,383 --> 00:29:24,143
Mrzí je,
že s tebou jednali špatně.
434
00:29:26,389 --> 00:29:29,559
Jsou opatrní,
protože se bojí pana Gi,
435
00:29:29,642 --> 00:29:31,982
ale až budeme v Soulu,
tak všem řekneme...
436
00:29:32,103 --> 00:29:32,943
Jdi dovnitř.
437
00:29:42,113 --> 00:29:43,703
Jsme připraveni na výslech.
438
00:29:44,574 --> 00:29:45,954
Proč je tu Cha Dal-geon?
439
00:29:46,618 --> 00:29:48,118
Je tu jako svědek.
440
00:29:49,287 --> 00:29:51,247
Nepotřebujeme ho.
Odveďte ho ven.
441
00:29:51,831 --> 00:29:54,541
Je jediný,
kdo viděl toho teroristu.
442
00:29:55,126 --> 00:29:57,956
Potřebujeme ho na křížový výslech.
443
00:30:11,309 --> 00:30:12,309
Kdo stojí
444
00:30:13,102 --> 00:30:14,402
za útokem na to letadlo?
445
00:30:21,152 --> 00:30:22,492
Jakým útokem?
446
00:30:26,616 --> 00:30:29,156
Letadlo se řítilo k zemi,
447
00:30:59,899 --> 00:31:01,319
tak jsem vyskočil.
448
00:31:09,742 --> 00:31:11,292
Kdo stojí za tím útokem?
449
00:31:14,038 --> 00:31:15,538
Kdo ho nařídil?
450
00:31:26,593 --> 00:31:27,643
Cha Dal-geon?
451
00:31:36,394 --> 00:31:38,024
- Hej!
- Je ti to k smíchu?
452
00:31:38,104 --> 00:31:39,114
- To nemůžete!
- Tak co?
453
00:31:39,188 --> 00:31:41,148
- Tak co?
- Nechte ho být!
454
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
Odveďte ho!
455
00:31:42,775 --> 00:31:44,735
- Pojďte.
- Pusťte mě.
456
00:31:45,320 --> 00:31:46,240
Řekni pravdu.
457
00:31:46,779 --> 00:31:49,279
Ten hajzl s jizvou
se ke všemu přiznal!
458
00:31:51,367 --> 00:31:52,737
Pěkně blafuješ.
459
00:31:53,077 --> 00:31:55,287
Kdybyste měli Jeroma,
tak byste...
460
00:32:01,502 --> 00:32:02,672
Jeroma?
461
00:32:03,421 --> 00:32:04,591
Slyšeli jste? „Jerome“?
462
00:32:05,214 --> 00:32:06,054
Jerome?
463
00:32:06,132 --> 00:32:09,512
Ten terorista se jmenuje Jerome?
464
00:32:15,767 --> 00:32:17,017
Co mu je?
465
00:32:17,101 --> 00:32:19,401
- Co se děje?
- Pane bože!
466
00:32:19,479 --> 00:32:20,899
No tak!
467
00:32:20,980 --> 00:32:22,230
Seženu doktora.
468
00:32:24,317 --> 00:32:26,607
Co mu je, do prdele!
Otrávil ses?
469
00:32:27,195 --> 00:32:28,395
Prober se, no tak!
470
00:32:28,488 --> 00:32:29,698
- Uhni!
- No tak!
471
00:32:39,666 --> 00:32:41,036
Je to feťák.
472
00:32:42,335 --> 00:32:43,165
Potřebuju to.
473
00:32:44,462 --> 00:32:48,092
To vaše analgetikum by mu mohlo pomoct,
aby nedostal šok.
474
00:32:48,174 --> 00:32:51,594
Dejte mi to!
Potřebuju si šlehnout!
475
00:32:51,678 --> 00:32:52,678
- Prosím!
- Nehýbej se!
476
00:32:54,889 --> 00:32:56,559
- Co to je?
- Je v tom morfin.
477
00:33:03,773 --> 00:33:04,653
Co to děláte?
478
00:33:04,732 --> 00:33:07,782
Nejdřív nám řekni,
kdo naplánoval ten útok.
479
00:33:10,279 --> 00:33:11,859
Jestli umře, tak je konec!
480
00:33:13,032 --> 00:33:13,872
Pusťte mě!
481
00:33:16,327 --> 00:33:17,577
Pusťte mě, sakra!
482
00:33:18,496 --> 00:33:19,746
Magore!
483
00:33:21,541 --> 00:33:22,581
Píchni mu to!
484
00:33:23,543 --> 00:33:24,463
Hae-ri, ne!
485
00:33:24,544 --> 00:33:25,594
To je rozkaz!
486
00:33:38,641 --> 00:33:39,601
Prosím, dejte...
487
00:33:51,112 --> 00:33:52,992
Šok ho může zabít.
Píchni mu to!
488
00:33:54,949 --> 00:33:56,029
Kdo za tím stojí?
489
00:33:57,076 --> 00:33:59,116
- Go Hae-ri!
- Kdo to byl?
490
00:34:04,584 --> 00:34:05,504
Co to děláš?
491
00:34:06,127 --> 00:34:06,997
Kdo to byl?
492
00:34:07,086 --> 00:34:08,376
Do prdele!
493
00:34:09,255 --> 00:34:10,205
Nevím.
494
00:34:10,298 --> 00:34:11,338
Nevím.
495
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
Michael! Byl to Michael!
496
00:34:14,635 --> 00:34:15,545
Ten viceprezident!
497
00:34:20,808 --> 00:34:21,638
Michael?
498
00:34:22,185 --> 00:34:23,015
Kdo to je?
499
00:34:23,102 --> 00:34:24,942
Viceprezident firmy John & Mark.
500
00:34:25,021 --> 00:34:27,651
Jsi si jistý,
že ten útok nařídil on?
501
00:34:27,732 --> 00:34:30,232
Už nemůžu.
Nejdřív mi to píchněte.
502
00:34:30,943 --> 00:34:32,573
Chci důkaz, že to byl on.
503
00:34:33,321 --> 00:34:34,161
Prosím...
504
00:34:37,450 --> 00:34:38,410
Tajné konto...
505
00:34:41,079 --> 00:34:42,039
Tajné konto?
506
00:34:44,957 --> 00:34:46,037
Michael...
507
00:34:48,127 --> 00:34:51,007
V té Koreji se nám nedaří.
508
00:34:51,756 --> 00:34:54,336
Jste si jistý,
že on je na to ten pravý?
509
00:34:55,510 --> 00:34:57,010
Jistě. Je to ten pravý.
510
00:34:57,595 --> 00:35:01,175
Je to druhý pilot, ale taky feťák.
Je zoufalý a udělá cokoli.
511
00:35:03,059 --> 00:35:04,059
Dobře.
512
00:35:04,727 --> 00:35:09,437
Zařiďte, aby letadlo B357
nedoletělo do cíle.
513
00:35:11,359 --> 00:35:13,029
A pak dostaneme zelenou.
514
00:35:13,111 --> 00:35:15,741
Žádný strach.
Pan Kim už to má naplánované.
515
00:35:27,416 --> 00:35:28,326
Mobil.
516
00:35:33,005 --> 00:35:34,505
NOVÁ PŘÍCHOZÍ ZPRÁVA
517
00:35:34,841 --> 00:35:36,801
INFORMACE O VKLADU
518
00:35:36,884 --> 00:35:38,934
VKLADATEL: MICHAEL
ČÁSTKA: 5 000 000 USD
519
00:35:46,352 --> 00:35:47,232
Pět milionů?
520
00:35:50,356 --> 00:35:51,186
Domluveno.
521
00:35:55,111 --> 00:35:55,951
Michael
522
00:35:57,738 --> 00:35:58,818
mi dal
523
00:35:59,407 --> 00:36:01,697
pět miliard wonů.
524
00:36:02,827 --> 00:36:04,157
Je v šoku.
525
00:36:04,245 --> 00:36:05,115
Rychle!
526
00:36:39,739 --> 00:36:41,989
Musíme tu zakázku získat
za každou cenu.
527
00:36:42,491 --> 00:36:43,621
Jinak...
528
00:36:45,661 --> 00:36:47,041
Je po nás.
529
00:36:47,705 --> 00:36:50,575
Po nás obou, do prdele!
530
00:36:52,585 --> 00:36:53,495
Rozumíš?
531
00:36:54,086 --> 00:36:55,756
Michael byl přece levák.
532
00:36:55,838 --> 00:36:58,548
Není zvláštní,
že se zastřelil pravou?
533
00:37:00,509 --> 00:37:02,009
Michael byl zavražděn.
534
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
To číslo účtu.
535
00:37:26,535 --> 00:37:30,285
Řekněte mi číslo účtu,
na který vám Michael poslal pět milionů.
536
00:37:34,168 --> 00:37:35,498
To jsem řekl?
537
00:37:36,837 --> 00:37:38,257
To si nepamatuju.
538
00:37:39,715 --> 00:37:40,585
To snad...
539
00:37:42,093 --> 00:37:43,303
Cos to řekl?
540
00:37:43,386 --> 00:37:46,096
Mám právo nevypovídat,
tak mě nechte být.
541
00:37:48,057 --> 00:37:50,057
Ty hajzle!
542
00:37:50,559 --> 00:37:51,479
Nemlaťte ho.
543
00:37:52,311 --> 00:37:53,561
Tenhle hajzl
544
00:37:53,646 --> 00:37:55,816
je vrah, který zabil 200 lidí.
545
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
Mám ho přivézt v pořádku.
546
00:37:57,441 --> 00:37:58,481
Okamžitě mě pusťte!
547
00:38:00,444 --> 00:38:01,994
Můžeme vyrazit.
548
00:38:05,283 --> 00:38:06,913
Nemůžete s tím už přestat?
549
00:38:06,993 --> 00:38:08,293
Měli byste se mít rádi.
550
00:38:37,481 --> 00:38:39,531
Pojedete s Dal-geonem zvlášť.
551
00:38:49,910 --> 00:38:51,160
To je ale hajzl.
552
00:38:51,245 --> 00:38:52,405
Možná je to hajzl,
553
00:38:53,539 --> 00:38:55,749
ale není to zrádce
jako Min Jae-sik.
554
00:38:56,625 --> 00:38:57,955
Nelíbí se mi, jak zírá.
555
00:38:58,461 --> 00:38:59,381
Taxi!
556
00:39:24,028 --> 00:39:28,568
Právě projeli kolem mě
a míří směrem k vám.
557
00:39:34,080 --> 00:39:36,620
Co se děje?
Proč je ta silnice zavřená?
558
00:39:36,707 --> 00:39:39,037
Došlo k nehodě.
Je tam odtahovka.
559
00:39:42,296 --> 00:39:43,126
Co se děje?
560
00:39:43,923 --> 00:39:46,883
- Nehoda. Máme to objet.
- To se mi snad zdá.
561
00:39:46,967 --> 00:39:48,757
Tak jedeme.
562
00:40:00,231 --> 00:40:01,441
Jeďte! Jeďte!
563
00:40:11,200 --> 00:40:12,830
Jedeme správně na letiště?
564
00:40:12,910 --> 00:40:16,540
Říkali, že se tahle ulice napojí
na silnici k letišti.
565
00:40:38,310 --> 00:40:39,940
Co je špatně?
Co se děje?
566
00:40:40,020 --> 00:40:41,690
Uzavírka silnice. Otočte to.
567
00:40:41,772 --> 00:40:44,322
- Proč?
- Kvůli opravě. Jeďte.
568
00:40:44,400 --> 00:40:48,070
- Skutečně se musím vracet?
- Nevyptávejte se a jeďte zpátky.
569
00:40:48,154 --> 00:40:49,454
O čem mluví?
570
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
Nějaká oprava.
Nesmíme tam.
571
00:40:51,073 --> 00:40:51,913
Na co čekáte?
572
00:40:51,991 --> 00:40:53,121
Máme jet jinudy.
573
00:40:53,701 --> 00:40:54,701
Taková blbost!
574
00:40:55,161 --> 00:40:56,451
Přesvědč ho,
nebo nám ujedou.
575
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Nechte nás prosím projet.
576
00:41:00,583 --> 00:41:03,593
Silnice je uzavřena kvůli opravě.
577
00:41:03,669 --> 00:41:05,299
Uletí nám letadlo.
578
00:41:10,092 --> 00:41:12,552
Má se to tu bourat
kvůli nové výstavbě?
579
00:41:13,721 --> 00:41:15,601
Je to tu dost opuštěné.
580
00:41:20,811 --> 00:41:22,731
Kam si myslíte, že jedete?
581
00:41:22,813 --> 00:41:23,693
Ztrácíme čas.
582
00:41:23,772 --> 00:41:24,732
- Co?
- Musím vydělávat.
583
00:41:24,815 --> 00:41:26,775
Dobře. Zaplatím vám.
584
00:41:27,109 --> 00:41:29,359
- Dám vám peníze.
- Dobře.
585
00:41:29,945 --> 00:41:31,735
- Chvíli tu počkejte.
- Dobře.
586
00:41:31,822 --> 00:41:33,702
- Je tu uzavírka.
- Nepustíte nás?
587
00:41:33,782 --> 00:41:34,872
- Ale...
- Co říkal?
588
00:41:34,950 --> 00:41:36,700
- Jaká uzavírka?
- Nezlobte se.
589
00:41:36,785 --> 00:41:38,365
Ti před námi
přece projeli.
590
00:41:38,454 --> 00:41:40,464
Myslíte si, že jste Jackie Chan?
591
00:41:40,539 --> 00:41:41,959
Nechte nás projet.
592
00:41:42,041 --> 00:41:43,461
Je tu uzavírka.
593
00:41:43,542 --> 00:41:44,712
Jenom jedno auto. Prosím!
594
00:41:45,669 --> 00:41:47,879
Všichni mě poslouchejte, mám návrh.
595
00:41:47,963 --> 00:41:50,803
Za Kim Woo-giho
je 30 000 dolarů navíc.
596
00:41:51,800 --> 00:41:55,220
Nabízím navíc 30 000 za jeho hlavu.
597
00:41:58,849 --> 00:42:00,179
Všichni na místě?
598
00:42:01,393 --> 00:42:02,983
Alfa tým na místě.
599
00:42:03,854 --> 00:42:05,024
Bravo tým na místě.
600
00:42:06,899 --> 00:42:08,319
A co ty, komouši?
601
00:42:08,943 --> 00:42:09,943
Ale, ale!
602
00:42:10,903 --> 00:42:12,033
Vyměkl jsi?
603
00:42:15,533 --> 00:42:17,793
Kim Woo-giho dostanu já.
604
00:42:18,827 --> 00:42:21,497
Nenechám přece všechnu slávu
té šílené krávě.
605
00:43:17,344 --> 00:43:18,184
Zpátky!
606
00:43:44,747 --> 00:43:45,957
Neříkejte...
607
00:43:50,002 --> 00:43:50,962
Jdi dozadu.
608
00:43:51,420 --> 00:43:53,380
- Vylez!
- Cože?
609
00:44:17,613 --> 00:44:18,613
Jeď!
610
00:44:35,589 --> 00:44:36,839
Ne...
611
00:44:39,968 --> 00:44:40,838
Vylezte!
612
00:44:41,303 --> 00:44:42,143
Běž!
613
00:45:02,241 --> 00:45:03,331
Pane Gi!
614
00:45:03,951 --> 00:45:05,791
Jděte s Kim Woo-gim.
615
00:45:06,370 --> 00:45:07,370
A co ty?
616
00:45:08,122 --> 00:45:09,832
Budu vás krýt tou puškou. Jděte!
617
00:45:10,165 --> 00:45:11,875
Jdi s ním ty.
618
00:45:11,959 --> 00:45:13,379
Pane Gi!
619
00:45:55,335 --> 00:45:56,545
Dělej, ty hajzle!
620
00:46:33,957 --> 00:46:35,077
Nastupte!
621
00:46:38,587 --> 00:46:39,837
Nastupte!
622
00:47:01,401 --> 00:47:02,611
Do prdele!
623
00:47:12,412 --> 00:47:14,412
Kulka mu asi uvízla v tepně.
624
00:47:14,498 --> 00:47:16,288
Jeďte do nejbližší nemocnice.
625
00:47:16,375 --> 00:47:17,745
Ne, to je nebezpečné.
626
00:47:17,834 --> 00:47:19,594
Jak daleko je to na ambasádu?
627
00:47:19,670 --> 00:47:20,630
Asi 40 - 50 minut.
628
00:47:20,712 --> 00:47:22,922
Záleží na provozu.
629
00:47:23,799 --> 00:47:26,299
Nevím,
jestli to tak dlouho přežije.
630
00:47:26,718 --> 00:47:29,008
Zvládnu to za 20 minut.
Nebo za deset!
631
00:47:54,079 --> 00:47:55,999
GI TAE-UNG
632
00:47:57,666 --> 00:47:59,706
Ano. Jak to vypadá s Kim Woo-gim?
633
00:47:59,793 --> 00:48:02,593
Průstřel nohy. Hodně krvácí.
634
00:48:03,755 --> 00:48:04,625
Jaký průstřel?
635
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
Přepadli nás.
636
00:48:07,467 --> 00:48:09,257
Jedeme na korejskou ambasádu.
637
00:48:10,053 --> 00:48:11,603
Zavolám tam.
638
00:48:12,973 --> 00:48:13,853
A co ostatní?
639
00:48:14,641 --> 00:48:15,981
Kromě Hae-ri a Se-huna
640
00:48:17,269 --> 00:48:18,439
jsou všichni mrtví.
641
00:48:26,111 --> 00:48:28,111
BUDOVA GA
ŘADA BA
642
00:49:04,441 --> 00:49:06,191
Jede v tom i místní policie.
643
00:49:07,527 --> 00:49:10,987
Nevím, jestli Kima dokážeme dostat
do Koreje!
644
00:49:11,073 --> 00:49:12,993
Pošlu posilu, které můžeme věřit.
645
00:49:13,408 --> 00:49:14,828
Zůstaňte na ambasádě.
646
00:49:34,971 --> 00:49:36,681
Nechte toho!
647
00:49:37,683 --> 00:49:38,733
Co se děje?
648
00:49:40,143 --> 00:49:42,023
Počkejte. Co to děláte?
649
00:49:42,104 --> 00:49:44,194
Tato operace končí.
650
00:49:44,648 --> 00:49:46,438
Seberte mobily
a vypněte počítače.
651
00:49:46,525 --> 00:49:48,185
- Rozkaz.
- Počkejte.
652
00:49:49,903 --> 00:49:50,953
Počkejte chvíli.
653
00:49:51,029 --> 00:49:54,449
Počkejte! Co to děláte?
654
00:49:55,534 --> 00:49:56,794
Pusťte mě!
655
00:49:56,868 --> 00:49:58,658
Počkejte chvíli!
656
00:49:59,663 --> 00:50:01,503
Nesahejte na mě!
657
00:50:01,581 --> 00:50:03,251
- Pusťte mě!
- Nechte mě!
658
00:50:03,333 --> 00:50:05,383
Nezbláznili jste se?
659
00:50:05,460 --> 00:50:07,250
Copak jste se ksakru zbláznili?
660
00:50:07,838 --> 00:50:10,298
Pospěšte si. Odlétáte ještě dnes.
661
00:50:11,758 --> 00:50:13,048
Dobře, díky.
662
00:50:20,851 --> 00:50:21,731
Co to děláte?
663
00:50:23,061 --> 00:50:24,061
Nazdar, Gangu!
664
00:50:24,646 --> 00:50:25,766
Cože?
665
00:50:25,856 --> 00:50:29,316
Budeš zatčen za vyzrazení
státního tajemství
666
00:50:29,401 --> 00:50:30,691
a napomáhání zločinu.
667
00:50:31,361 --> 00:50:34,701
Nedělej zbytečně problémy, Gangu.
668
00:50:35,657 --> 00:50:36,527
Dejte mu pouta.
669
00:50:37,075 --> 00:50:37,945
Promiňte, pane.
670
00:50:43,957 --> 00:50:45,787
Můžeme si radši promluvit?
671
00:50:46,835 --> 00:50:47,835
Počkej!
672
00:50:58,764 --> 00:51:01,774
Odteď povede vyšetřování Min.
673
00:51:05,854 --> 00:51:06,904
Nasaďte mu pouta.
674
00:51:07,898 --> 00:51:09,608
Je to sice
675
00:51:09,691 --> 00:51:12,191
hloupý špeh a zrádce,
ale páru má pořádnou.
676
00:51:15,322 --> 00:51:16,992
Kdo na vás shora tlačí?
677
00:51:20,786 --> 00:51:22,156
Odveďte ho.
678
00:51:22,245 --> 00:51:25,575
Kdo vás k tomu donutil?
679
00:51:25,665 --> 00:51:27,825
Řediteli!
680
00:51:28,710 --> 00:51:29,800
Řediteli Ane!
681
00:51:30,128 --> 00:51:31,128
Sakra.
682
00:51:57,739 --> 00:51:58,659
Opřete se o mě.
683
00:51:59,658 --> 00:52:00,618
Nic mi není.
684
00:52:05,872 --> 00:52:08,422
Jak vypadám?
685
00:52:09,042 --> 00:52:10,002
Dobře.
686
00:52:13,088 --> 00:52:14,378
Stín
687
00:52:15,215 --> 00:52:16,755
to tedy zařídit umí.
688
00:52:39,614 --> 00:52:40,494
Říkala jsem,
689
00:52:41,157 --> 00:52:42,697
že děláte velkou chybu.
690
00:52:43,410 --> 00:52:46,040
Michael byl také
kdysi agentem, u CIA.
691
00:52:46,538 --> 00:52:49,288
Zastavte se,
kdybyste nemohl najít práci.
692
00:52:50,041 --> 00:52:52,291
Ta vaše fantazie by se dala využít.
693
00:53:09,936 --> 00:53:10,806
Jak to jde?
694
00:53:14,107 --> 00:53:16,317
Jsou na ambasádě.
695
00:53:20,906 --> 00:53:21,816
Hae-ri!
696
00:53:22,157 --> 00:53:23,657
Volal vám velitel Gang?
697
00:53:23,742 --> 00:53:25,122
- Ano.
- Kde je doktor?
698
00:53:26,036 --> 00:53:27,906
Zatím jsme nikoho nesehnali,
699
00:53:27,996 --> 00:53:29,246
takže stále obvoláváme...
700
00:53:29,331 --> 00:53:30,961
- Jdeme na ošetřovnu.
- Dobře.
701
00:53:31,041 --> 00:53:32,331
Tak jdeme.
702
00:53:36,379 --> 00:53:37,339
Pane doktore Lime.
703
00:53:37,422 --> 00:53:39,672
Proč pouštíte videohovor?
704
00:53:40,342 --> 00:53:41,682
Nemůžu jít do detailů,
705
00:53:41,760 --> 00:53:43,510
ale máme tu střelné zranění.
706
00:53:45,513 --> 00:53:46,773
Tamhle.
707
00:53:55,231 --> 00:53:56,321
Čekají venku.
708
00:53:59,778 --> 00:54:00,738
Najdi nástroje.
709
00:54:01,446 --> 00:54:03,066
- Cože?
- Honem!
710
00:54:03,156 --> 00:54:04,316
Tady ho drž!
711
00:54:19,881 --> 00:54:20,761
Vem si věci.
712
00:54:22,008 --> 00:54:23,178
Na co?
713
00:54:23,301 --> 00:54:24,681
Na co asi?
714
00:54:25,470 --> 00:54:26,810
Půjdeme ho dodělat.
715
00:54:27,389 --> 00:54:28,809
To je velvyslanectví.
716
00:54:28,890 --> 00:54:29,890
No a co?
717
00:54:30,225 --> 00:54:32,385
Nehodlám ho nechat utéct.
718
00:54:32,477 --> 00:54:33,727
Páni.
719
00:54:35,355 --> 00:54:37,395
Ty jsi vážně idiot,
nic nechápeš.
720
00:54:39,693 --> 00:54:41,743
Bacha, abych ti nevydloubl oči.
721
00:54:42,654 --> 00:54:43,614
Až z tebe bude
722
00:54:44,322 --> 00:54:45,952
mezinárodně hledaná osoba,
723
00:54:46,449 --> 00:54:48,739
budeš se muset
do smrti skrývat.
724
00:54:50,412 --> 00:54:52,912
S takovým amatérem dělat nemůžu.
725
00:54:56,126 --> 00:54:57,286
Jen počkej.
726
00:54:58,086 --> 00:55:00,376
Až zabiju Kim Woo-giho,
podříznu tebe.
727
00:55:01,589 --> 00:55:05,259
Copak jsem podsvinče, abys mě podřezával?
Ty zasranej amatére.
728
00:55:18,773 --> 00:55:19,653
Jak je na tom?
729
00:55:19,733 --> 00:55:21,443
Ukažte mi tu tepnu.
730
00:55:21,526 --> 00:55:22,486
Už nekrvácí?
731
00:55:22,569 --> 00:55:23,609
- Vydrž.
- Nekrvácí.
732
00:55:23,695 --> 00:55:25,445
Ránu je třeba rozšířit.
733
00:55:25,572 --> 00:55:28,282
Nemáme žádné skalpely
ani anestetika.
734
00:55:28,366 --> 00:55:29,616
Něco tu být musí!
735
00:55:35,081 --> 00:55:37,421
Držte mu zápěstí.
736
00:55:50,847 --> 00:55:52,807
- Držte ho.
- Rukavice.
737
00:56:03,318 --> 00:56:04,188
Sterilizujte to.
738
00:56:04,778 --> 00:56:05,988
Vy budete operovat?
739
00:56:06,571 --> 00:56:07,861
On to zvládne.
740
00:56:08,406 --> 00:56:09,736
Je to skvělý agent.
741
00:56:11,618 --> 00:56:12,618
Nalij sem jód.
742
00:56:13,328 --> 00:56:14,158
Držte ho.
743
00:56:36,059 --> 00:56:36,939
Ještě lij.
744
00:56:42,315 --> 00:56:43,355
Uvnitř najděte
745
00:56:43,942 --> 00:56:45,742
tepnu, je tlustá jako brčko.
746
00:56:46,903 --> 00:56:47,903
Roztáhněte ránu.
747
00:56:49,155 --> 00:56:51,025
- Pane?
- Soustřeďte se!
748
00:56:51,699 --> 00:56:52,619
Se-hune, pojď sem!
749
00:56:54,327 --> 00:56:55,497
Pojď ho držet.
750
00:56:57,455 --> 00:56:59,245
Já to zvládnu.
751
00:57:10,593 --> 00:57:11,473
Ještě víc!
752
00:57:18,560 --> 00:57:21,100
Ano, přesně tam. To je tepna.
753
00:57:22,439 --> 00:57:23,939
Naštěstí není
754
00:57:24,524 --> 00:57:26,734
zcela přetržená.
Zvládnete operaci?
755
00:57:29,070 --> 00:57:30,070
Ano.
756
00:57:31,114 --> 00:57:32,164
Zkusím to.
757
00:57:46,629 --> 00:57:48,919
Ano, přesně tam, tam, stop!
758
00:58:03,313 --> 00:58:04,443
Soustřeď se!
759
00:58:21,414 --> 00:58:22,294
Ustřihnout.
760
00:58:26,127 --> 00:58:26,997
Ustřihnout.
761
00:58:36,804 --> 00:58:37,814
Ustřihnout.
762
00:58:40,808 --> 00:58:42,308
Mul.
763
00:58:43,144 --> 00:58:44,734
Obvaz.
764
00:58:46,689 --> 00:58:47,859
Tady.
765
00:58:55,073 --> 00:58:57,083
- Hotovo.
- Dobrá práce.
766
00:58:57,992 --> 00:58:59,872
Dobrá práce, pane.
767
00:59:09,504 --> 00:59:10,384
Co to?
768
00:59:10,964 --> 00:59:13,264
- Co je?
- Co mu je?
769
00:59:14,384 --> 00:59:15,724
Co se děje?
770
00:59:16,135 --> 00:59:18,965
Doktore, najednou dostal záchvat!
Co je s ním!
771
00:59:19,055 --> 00:59:20,515
Ztratil moc krve.
772
00:59:20,598 --> 00:59:22,598
Bez transfuze může zemřít.
773
00:59:22,684 --> 00:59:24,944
Kim Woo-gi, prober se!
774
00:59:25,520 --> 00:59:27,270
- Jakou máš krevní skupinu?
- Má nulu.
775
00:59:29,691 --> 00:59:30,571
Jak to víte?
776
00:59:30,650 --> 00:59:32,280
Všechno jsem se o něm naučila.
777
00:59:35,196 --> 00:59:37,276
Mám taky nulu.
Dejte mu moji krev.
778
00:59:41,578 --> 00:59:44,328
Drž se. Nedovolím ti chcípnout.
779
00:59:46,416 --> 00:59:48,326
Vezměte mi krev!
780
00:59:50,461 --> 00:59:51,381
Paráda.
781
00:59:56,050 --> 00:59:58,970
Překlad titulků: Anna Janáková