1 00:00:12,429 --> 00:00:15,929 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:13,114 --> 00:01:16,204 BUDOVA GA ŘADA NA 3 00:01:30,548 --> 00:01:33,798 Vývar z kostí k snídani, hovězí vývar k obědu. 4 00:01:33,885 --> 00:01:35,255 Co si dáte k večeři? 5 00:01:35,845 --> 00:01:37,215 Co třeba vepřový vývar? 6 00:01:39,599 --> 00:01:41,099 Zanedlouho mě pustíte, 7 00:01:41,434 --> 00:01:42,604 večeřet budu doma. 8 00:01:42,685 --> 00:01:44,145 To se mýlíte. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,782 Chybovala jste i při organizování pádu toho letadla. 10 00:01:48,858 --> 00:01:49,728 To nebylo chytré. 11 00:01:50,401 --> 00:01:53,451 Neobviňujte mě bez důkazů. 12 00:01:55,198 --> 00:01:56,488 Znáte Kim Woo-giho? 13 00:01:56,574 --> 00:01:58,494 Ne. Nikdy jsem ho neviděla. 14 00:02:00,411 --> 00:02:02,961 - Proč mluvíte tak nadutě? - Vy jste začal. 15 00:02:04,749 --> 00:02:06,379 Takže Kim Woo-giho neznáte. 16 00:02:12,882 --> 00:02:15,392 Tak to by byla jedna z vašich lží. 17 00:02:16,052 --> 00:02:17,722 Kvůli pár fotkám 18 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 mě zavřít nemůžete. 19 00:02:20,765 --> 00:02:22,425 Proč myslíte, že Michael zemřel? 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,765 Nezajímá mě, proč se zabil. 21 00:02:33,611 --> 00:02:36,661 Vidíte tu červenou skvrnu na ruce? 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,950 To je reakce na difenylamin. 23 00:02:39,033 --> 00:02:42,043 Vzniká z oxidu dusičitého uvolňovaného při výstřelu. 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,580 Ano, Michael se zastřelil. 25 00:02:44,664 --> 00:02:46,424 Michael byl přece levák. 26 00:02:48,543 --> 00:02:52,173 Není zvláštní, že se zastřelil pravou? 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,393 Michael byl zavražděn. 28 00:03:01,055 --> 00:03:02,465 Máte bujnou fantazii. 29 00:03:03,975 --> 00:03:06,935 Kdo by měl podle vás důvod ho zabít? 30 00:03:07,520 --> 00:03:09,310 Nesouhlasil s útokem na letadlo 31 00:03:09,856 --> 00:03:12,106 nebo jste ho potřebovali rychle umlčet. 32 00:03:13,067 --> 00:03:15,487 Vy myslíte, že jsem ho zabila já? 33 00:03:18,781 --> 00:03:20,531 Proč používáte pravěké metody? 34 00:03:21,117 --> 00:03:23,657 Myslíte, že tímhle způsobem něco zmůžete? 35 00:03:24,412 --> 00:03:27,372 Že si něco vymyslíte a falešně mě z toho obviníte? 36 00:03:32,712 --> 00:03:34,962 Hovor mezi O Sang-mi a Kim Woo-gim. 37 00:03:35,798 --> 00:03:38,838 Víš přece, že věřím jen penězům. 38 00:03:39,552 --> 00:03:41,642 Vyplatil ti John & Mark všechno? 39 00:03:41,721 --> 00:03:43,811 Zbytek dostanu, až se to uklidní. 40 00:03:43,890 --> 00:03:45,520 Ne že mě v tom necháš. 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,730 Pět miliard dostaneš, jen když přežiju. 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,110 Hezky to do sebe zapadá, ne? 43 00:03:51,898 --> 00:03:53,188 Klidně mě opravte. 44 00:03:53,608 --> 00:03:57,238 To jsou všechny vaše důkazy? A za to mám jít do vazby? 45 00:03:59,364 --> 00:04:01,204 Tyhle důkazy u soudu neobstojí. 46 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 Ukažte mi nějaké lepší. 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,869 Nějaké, které by mě omráčily. 48 00:04:16,589 --> 00:04:17,669 Propusť ji. 49 00:04:19,467 --> 00:04:21,887 Musíme ji tu zadržet na delší dobu. 50 00:04:21,970 --> 00:04:24,100 Soud návrh na vazbu zamítl 51 00:04:24,472 --> 00:04:25,892 pro nedostatek důkazů. 52 00:04:25,974 --> 00:04:28,184 To má být varování, ať ji necháme být? 53 00:04:29,727 --> 00:04:32,977 Netušíte, kdo by mohl tahat za nitky? 54 00:04:35,775 --> 00:04:37,435 V Modrém domě se něco děje. 55 00:04:38,319 --> 00:04:39,649 Nevím, co to je. 56 00:04:41,781 --> 00:04:44,531 Dopadením Kim Woo-giho by se všechno vyřešilo. 57 00:04:47,578 --> 00:04:48,658 Sakra. 58 00:05:15,231 --> 00:05:16,401 Do prdele. 59 00:05:19,736 --> 00:05:21,396 Co tu dělá dron? 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,907 Museli změnit rozvrh. Uteč! 61 00:05:30,455 --> 00:05:32,035 Našel jsem lahve od vod. 62 00:05:33,583 --> 00:05:34,713 Vidíš Kim Woo-giho? 63 00:05:37,503 --> 00:05:40,013 Odsud ne. Jdu dovnitř. 64 00:05:40,089 --> 00:05:42,049 Za chvíli tam budou kolegové. 65 00:05:42,467 --> 00:05:44,217 Jestli tam Kim nebude, jsme oba... 66 00:05:44,302 --> 00:05:45,892 Ale jestli jo, máme vyhráno. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,390 Dal-geone... 68 00:05:47,472 --> 00:05:48,352 Když tě chytí, 69 00:05:48,431 --> 00:05:50,271 jedu v tom sám. Dělej hloupou. 70 00:05:53,478 --> 00:05:55,098 Sakra! 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,781 Promiňte, ty dveře jsou vždy zamčené. 72 00:06:00,860 --> 00:06:02,110 Vy jste majitel? 73 00:06:02,195 --> 00:06:04,945 Ano. Omlouvám se, neslyšel jsem vás... 74 00:06:05,031 --> 00:06:06,201 To nevadí. Prosím. 75 00:06:25,259 --> 00:06:29,509 Nezajímá mě, kdo si to pronajme, hlavně aby včas platili! 76 00:06:29,597 --> 00:06:32,177 Zaveďte nás do jejich bytu. 77 00:06:32,266 --> 00:06:33,426 - Jistě. - Jdeme. 78 00:06:33,810 --> 00:06:37,980 Nájemné vybírám vždy na začátku měsíce. 79 00:06:38,064 --> 00:06:39,694 No tak, pospěšte si. 80 00:06:46,531 --> 00:06:47,781 Kdo jste? 81 00:06:51,953 --> 00:06:53,453 Co tady hledáte? 82 00:07:04,590 --> 00:07:06,430 Nebudeme radši mluvit korejsky? 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,228 Pane Kim Woo-gi. 84 00:07:21,899 --> 00:07:24,529 Prověříme je. 85 00:07:32,034 --> 00:07:34,124 Vstávej! 86 00:07:34,495 --> 00:07:37,495 Vstaň, ty zasraná svině! 87 00:07:49,051 --> 00:07:51,801 Pojď sem, ty hajzle. 88 00:07:55,475 --> 00:07:57,095 Nezabíjejte mě! 89 00:07:58,978 --> 00:08:00,018 Hajzle! 90 00:08:03,649 --> 00:08:05,739 Stůjte! Ani hnout! 91 00:08:06,527 --> 00:08:07,987 Policie! 92 00:08:14,535 --> 00:08:15,495 Sklapni! 93 00:08:17,455 --> 00:08:19,365 Proč mě zatýkáte? 94 00:08:20,833 --> 00:08:21,883 Pusťte mě! 95 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 Není to Kim Woo-gi? 96 00:08:29,550 --> 00:08:30,930 Je to on. 97 00:08:31,010 --> 00:08:34,060 - Co se to tu děje? - Jdete akorát. 98 00:08:34,138 --> 00:08:35,138 Pusťte mě. 99 00:08:35,473 --> 00:08:37,563 Neřekl byste jim, ať mi to sundají? 100 00:08:37,642 --> 00:08:39,312 Těch pár ran si zasloužil! 101 00:08:39,810 --> 00:08:41,060 Oni mi nerozumí. 102 00:08:41,145 --> 00:08:42,935 A kdo ksakru jste? 103 00:08:44,190 --> 00:08:46,530 Pozůstalý po pádu B357. Byl jsem ve zprávách. 104 00:08:47,109 --> 00:08:48,109 Proč jste tady? 105 00:08:49,111 --> 00:08:51,571 - Cože? - Kdo vás poslal? 106 00:08:53,699 --> 00:08:56,079 Přiletěl jsem najít vraha svého synovce. 107 00:08:56,160 --> 00:08:58,080 Vadí vám to snad? 108 00:09:00,039 --> 00:09:01,579 Vezměte ho na stanici. 109 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 Nesahejte na mě! 110 00:09:02,750 --> 00:09:03,630 Řekni jim, 111 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 že patří k nám do vazby. 112 00:09:05,753 --> 00:09:07,303 Dovolte nám ho převzít. 113 00:09:07,380 --> 00:09:09,880 Musíme ho zadržet a vyslechnout. 114 00:09:09,966 --> 00:09:12,046 Řekl, že ho musí vyslechnout na stanici. 115 00:09:12,885 --> 00:09:14,635 A proč byste to měli dělat? 116 00:09:14,720 --> 00:09:18,140 Nehrajte si se mnou, nebo vás seberu všechny. 117 00:09:18,224 --> 00:09:20,354 Vyhrožuje, že nás taky sebere. 118 00:09:20,434 --> 00:09:22,814 - Vážně? - Nic jsem neudělal. 119 00:09:22,895 --> 00:09:24,305 Řekněte jim, ať to sundají. 120 00:09:24,397 --> 00:09:26,017 Tak jdeme! Pohyb! 121 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 - Řekněte jim to! - Jdeme! 122 00:09:27,650 --> 00:09:29,490 No tak! 123 00:09:29,569 --> 00:09:30,399 Drž hubu a jdi. 124 00:09:30,486 --> 00:09:31,946 Pusťte mě! 125 00:09:32,029 --> 00:09:34,159 Sundejte mi ta pouta! 126 00:09:34,615 --> 00:09:36,155 - Už vím! - Pusťte mě! 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,292 To je Cha Dal-geon. 128 00:09:37,368 --> 00:09:39,698 Zveřejnil u prezidenta tu nahrávku. 129 00:09:39,787 --> 00:09:41,457 Ale co dělá tady? 130 00:09:48,129 --> 00:09:49,379 VELITEL GI 131 00:09:53,426 --> 00:09:54,586 Ano, pane? 132 00:09:55,136 --> 00:09:57,636 - Přijeď na policii. - Cože? 133 00:09:58,097 --> 00:09:59,967 Na policejní stanici? Proč? 134 00:10:00,057 --> 00:10:01,307 Kim Woo-gi je dopaden. 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,185 Tak jste ho našli! 136 00:10:05,187 --> 00:10:06,727 Budu tam za minutku. 137 00:10:09,942 --> 00:10:12,282 Bůh války to zase dokázal! 138 00:10:12,361 --> 00:10:13,201 Bruce Chan. 139 00:10:14,196 --> 00:10:15,566 Hurá! 140 00:10:20,328 --> 00:10:23,288 {\an8}POLICEJNÍ STANICE TANGER 141 00:10:39,388 --> 00:10:40,258 Dal-geone! 142 00:10:42,016 --> 00:10:43,136 Tak co se děje? 143 00:10:43,559 --> 00:10:44,439 Žádný strach. 144 00:10:44,518 --> 00:10:47,188 Pan Gi jedná se šéfem policie, 145 00:10:47,605 --> 00:10:48,475 brzo tě pustí. 146 00:10:49,065 --> 00:10:50,645 Říkal jsem ti, 147 00:10:51,108 --> 00:10:54,148 že když budeme pracovat spolu, tak ho dostaneme. 148 00:10:54,236 --> 00:10:55,906 Jo! Plácneme si. 149 00:10:58,616 --> 00:11:01,036 Ještě kousek! 150 00:11:01,118 --> 00:11:03,248 Ještě! To zvládneš! 151 00:11:03,829 --> 00:11:06,119 Ještě! Ještě! 152 00:11:06,207 --> 00:11:08,497 Ještě! Ještě! 153 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 Musíme si plácnout 154 00:11:09,877 --> 00:11:11,167 zrovna teď? 155 00:11:11,253 --> 00:11:12,883 Jo! Jsem totiž 156 00:11:12,963 --> 00:11:14,513 radostí bez sebe. 157 00:11:14,590 --> 00:11:16,090 - Musíš blíž. - Ještě! 158 00:11:16,175 --> 00:11:17,755 - Ještě, holka! - Ještě! 159 00:11:21,055 --> 00:11:22,345 Ještě kousek. 160 00:11:25,768 --> 00:11:29,148 - Ještě! Ještě! - No tak! 161 00:11:29,230 --> 00:11:30,730 Ještě kousek. 162 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 - Taky si plácnem. - Jo! 163 00:11:44,745 --> 00:11:46,615 Máte štěstí, že tu jste spolu. 164 00:11:55,381 --> 00:11:58,841 Čas vypršel. Vraťte mi sako. 165 00:12:00,052 --> 00:12:01,012 Co budeme dělat? 166 00:12:04,598 --> 00:12:05,598 Pusťte ji. 167 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 Ano, vše v pořádku. 168 00:12:15,776 --> 00:12:17,526 Volá Gi Tae-ung. 169 00:12:17,611 --> 00:12:18,991 - Napoj ho sem. - Rozkaz. 170 00:12:21,740 --> 00:12:22,580 Tak co máte? 171 00:12:23,284 --> 00:12:25,494 Máme Kim Woo-giho. 172 00:12:29,206 --> 00:12:30,036 Skvělá práce! 173 00:12:30,124 --> 00:12:31,384 Je na tebe spoleh! 174 00:12:32,460 --> 00:12:33,380 Já ho nechytil. 175 00:12:33,461 --> 00:12:34,751 Cože? 176 00:12:35,296 --> 00:12:36,336 A kdo teda? 177 00:12:39,133 --> 00:12:40,223 Go Hae-ri 178 00:12:41,260 --> 00:12:43,850 a Cha Dal-geon, jeden z těch pozůstalých. 179 00:12:44,805 --> 00:12:45,675 Cha Dal-geon? 180 00:12:45,764 --> 00:12:47,394 Přiletěl tam za vámi? 181 00:12:48,184 --> 00:12:49,064 Ano. 182 00:12:50,436 --> 00:12:51,556 Je jedno, kdo to byl. 183 00:12:53,105 --> 00:12:55,065 Trochu nás tlačí čas, 184 00:12:55,149 --> 00:12:58,399 musíte z Kima před odletem dostat doznání. 185 00:12:59,236 --> 00:13:00,316 Rozumím. 186 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 Co teď? 187 00:13:17,087 --> 00:13:20,217 Jessica čeká, že bude večer doma, co s tím provedeme? 188 00:13:20,299 --> 00:13:22,719 Nepodléhej tlakům zvenčí. Dělej svou práci. 189 00:13:22,801 --> 00:13:24,801 Osobně podám zprávu prezidentovi. 190 00:13:39,068 --> 00:13:40,188 Promiňte, ale... 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,911 budete muset zpět. 192 00:13:43,989 --> 00:13:46,579 Myslela jsem, že už jsme všechno probrali. 193 00:13:47,201 --> 00:13:48,581 Musíte si vybrat večeři. 194 00:13:49,453 --> 00:13:50,293 Co prosím? 195 00:13:54,375 --> 00:13:55,375 Máme Kim Woo-giho. 196 00:14:00,381 --> 00:14:01,221 Odveďte ji. 197 00:14:01,298 --> 00:14:03,218 A jak to souvisí se mnou? 198 00:14:03,300 --> 00:14:05,300 - Pojďte. - Nesahej na mě! 199 00:14:06,053 --> 00:14:07,893 Víš vůbec, kolik to sako stálo? 200 00:14:07,972 --> 00:14:10,272 Možná vám ho celé roztrhám! 201 00:14:10,933 --> 00:14:12,273 Pojďme. 202 00:14:31,328 --> 00:14:32,448 Máme Kim Woo-giho 203 00:14:33,038 --> 00:14:35,208 a nikdo není mrtvý ani zraněný. 204 00:14:35,291 --> 00:14:37,131 Nevidím na tom nic špatného. 205 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 Vy nechápete, kde jste chybovala? 206 00:14:39,837 --> 00:14:42,337 Říkal jste, že nemám kvalifikaci a smysl pro povinnost. 207 00:14:42,965 --> 00:14:44,925 Mýlil jste se. 208 00:14:45,009 --> 00:14:46,389 Chtěla jsem vám to dokázat. 209 00:14:47,386 --> 00:14:48,546 Je mi vás líto. 210 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Budu k vám upřímná. 211 00:14:50,264 --> 00:14:53,064 Bojíte se, jakou podám zprávu, protože jsem ho 212 00:14:53,642 --> 00:14:56,732 chytila já a Cha Dal-geon, zatímco vy jste nedělali nic. 213 00:14:57,146 --> 00:14:58,016 Mám pravdu? 214 00:14:58,105 --> 00:15:00,975 Chtěl jsem vědět, zda je na vás spoleh, ne co umíte. 215 00:15:01,525 --> 00:15:04,605 Jestli vám můžeme svěřit naše životy. 216 00:15:07,531 --> 00:15:09,831 Nemáte v mém týmu co dělat. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,448 Zklamala jste. 218 00:15:14,914 --> 00:15:15,794 Pane! 219 00:15:15,873 --> 00:15:17,753 Oznámil jsem, že jste ho dopadla vy. 220 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Dostane se vám ocenění, 221 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 po němž tak toužíte. 222 00:15:28,052 --> 00:15:30,222 Na velitele týmu myslíte dost omezeně. 223 00:15:36,143 --> 00:15:39,023 Kdybyste jí věřil hned, proběhlo by to v pořádku. 224 00:15:40,397 --> 00:15:42,517 Přijde mi zvláštní, že ji peskujete, 225 00:15:42,608 --> 00:15:46,198 a přitom jste velitel, který nevěří vlastnímu týmu. 226 00:15:47,154 --> 00:15:48,204 Nech toho, Dal-geone. 227 00:15:48,280 --> 00:15:50,870 To vždycky strkáte nos do cizích věcí? 228 00:15:51,951 --> 00:15:53,621 Zachránil jsem vám prdel, 229 00:15:53,702 --> 00:15:55,292 a vám se to nelíbí? 230 00:15:56,664 --> 00:15:58,254 Bez Hae-ri 231 00:15:59,333 --> 00:16:01,423 byste toho hajzla nechytili. 232 00:16:01,502 --> 00:16:02,712 Nech to plavat. 233 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 To byla jen otázka času. 234 00:16:05,297 --> 00:16:07,167 Ale vy jste to zkomplikoval. 235 00:16:07,257 --> 00:16:10,927 Dopadli jsme ho, kdežto vy jste ztráceli čas. 236 00:16:20,729 --> 00:16:21,899 Varuji vás. 237 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Jestli nám zase zkřížíte plány, 238 00:16:26,110 --> 00:16:27,070 nenechám to jen tak. 239 00:16:35,244 --> 00:16:37,624 Takže vám křížím plány tím, 240 00:16:39,748 --> 00:16:41,958 že hledám vraha mého synovce? 241 00:17:00,602 --> 00:17:02,812 Nemůžu ho tu držet dlouho. 242 00:17:04,106 --> 00:17:06,356 Maximálně dva dny. Víc ne. 243 00:17:06,442 --> 00:17:12,322 Držte ho tam co nejdéle. Někdo se brzy objeví. 244 00:17:13,866 --> 00:17:16,116 Ještě se ozvu. 245 00:17:18,579 --> 00:17:19,749 Kdy bude Jessica venku? 246 00:17:20,956 --> 00:17:23,956 Řekl bych, že nejpozději zítra ráno. 247 00:17:24,626 --> 00:17:25,456 Určitě? 248 00:17:27,629 --> 00:17:31,259 Stín to dnes v noci osobně zařídí. 249 00:17:32,718 --> 00:17:33,718 Jéžiš... 250 00:17:43,729 --> 00:17:46,519 V 8.30 mám schůzku s prezidentem. 251 00:17:47,149 --> 00:17:48,359 Děkuji vám. 252 00:17:58,952 --> 00:18:00,912 Divím se, že mi voláte přímo vy. 253 00:18:03,123 --> 00:18:04,253 Na večeři? 254 00:18:09,713 --> 00:18:12,553 Dobře, potkáme se tam. 255 00:18:17,930 --> 00:18:19,770 Zdá se, že máte dobrou náladu. 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,480 Opravdu? 257 00:18:23,560 --> 00:18:24,980 Důvod k ní ale nemám. 258 00:18:26,480 --> 00:18:30,280 Dopadl jste Kim Woo-giho, to si zaslouží gratulaci. 259 00:18:36,365 --> 00:18:37,525 Myslíte ale, 260 00:18:40,077 --> 00:18:43,867 že tím uděláte radost panu prezidentovi? 261 00:18:45,374 --> 00:18:46,834 Jak to myslíte? 262 00:18:46,917 --> 00:18:51,047 Vždycky usiluje o to nejlepší pro celý stát. 263 00:18:52,005 --> 00:18:52,835 Máte pravdu. 264 00:18:52,923 --> 00:18:54,343 Ohledně projektu F-X 265 00:18:55,175 --> 00:18:56,715 se domnívá, že John & Mark 266 00:18:56,802 --> 00:18:58,722 je pro zájmy státu nejlepší. 267 00:19:00,931 --> 00:19:03,311 „Skutečný viník nehody letadla dopaden.“ 268 00:19:04,184 --> 00:19:07,864 „Terorista přiznal, že za útokem je firma John & Mark.“ 269 00:19:08,647 --> 00:19:12,687 To by pro pana prezidenta byla ta nejhorší zpráva. 270 00:19:14,278 --> 00:19:15,568 A co navrhujete? 271 00:19:15,654 --> 00:19:18,074 Tým, který vede vyšetřování, 272 00:19:18,157 --> 00:19:19,487 musí být zcela obměněn. 273 00:19:20,033 --> 00:19:21,703 Odejde z něj Gang Ju-cheol 274 00:19:22,161 --> 00:19:23,161 i všichni ostatní. 275 00:19:25,914 --> 00:19:27,084 Takže chcete, 276 00:19:28,125 --> 00:19:29,745 abych zamlčel pravdu? 277 00:19:30,335 --> 00:19:32,455 Jen pravdu, která se nehodí. 278 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 Pane tajemníku Yune, 279 00:19:34,840 --> 00:19:36,220 myslíte to vážně? 280 00:19:36,300 --> 00:19:39,260 A někdo bude muset hrát roli padoucha. 281 00:19:40,053 --> 00:19:42,103 Pro prezidenta a státní zájem 282 00:19:42,973 --> 00:19:45,353 se rád obětuji. 283 00:19:45,434 --> 00:19:46,734 Vy jste se zbláznil. 284 00:19:47,144 --> 00:19:48,694 Zešílel jste. 285 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 Takže vy jste tím posledním na ose zla. 286 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 Zde se píše o vašich korupčních aférách, když jste vedl 287 00:20:11,335 --> 00:20:12,415 ochranku prezidenta. 288 00:20:13,045 --> 00:20:13,995 Cože? 289 00:20:14,504 --> 00:20:17,344 Požadoval jste úplatky od zbrojních firem 290 00:20:17,966 --> 00:20:20,136 a dvakrát přijal úplatek od Dynamicu. 291 00:20:20,219 --> 00:20:21,179 Min Jae-siku! 292 00:20:21,762 --> 00:20:24,602 Akcie od vašeho švagra se zhodnotily pětinásobně. 293 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 Získal jste je zdarma a nemorálním způsobem. 294 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 Ty hajzle! 295 00:20:29,019 --> 00:20:30,439 Když to zveřejníme, 296 00:20:31,021 --> 00:20:34,151 budete mít problémy vy i vaši známí. 297 00:20:35,609 --> 00:20:38,069 Opozice se připravuje na další volby 298 00:20:38,403 --> 00:20:39,743 a bude ji to zajímat. 299 00:20:42,366 --> 00:20:44,026 Zeptám se tedy i já vás. 300 00:20:44,117 --> 00:20:48,207 Myslíte si, že by prezidenta potěšilo, kdyby věděl, jak lidi vydíráte? 301 00:20:48,789 --> 00:20:50,919 Jsem jeho tajemníkem 15 let, 302 00:20:50,999 --> 00:20:52,669 od doby, kdy byl poslancem. 303 00:20:53,627 --> 00:20:54,997 Nikdo neví 304 00:20:55,963 --> 00:20:59,093 lépe než já, co si skutečně myslí. 305 00:21:01,009 --> 00:21:02,429 Mýlíte se. 306 00:21:03,679 --> 00:21:05,759 Udělám to, co považuji za správné. 307 00:21:05,847 --> 00:21:07,347 A vy si dělejte, co chcete. 308 00:21:11,937 --> 00:21:14,107 Dělá tvrďáka. 309 00:21:15,565 --> 00:21:18,525 Co když to teď všechno odneseme my? 310 00:21:37,004 --> 00:21:37,964 Prezident vás přijme. 311 00:21:49,891 --> 00:21:50,891 Počkám venku. 312 00:21:51,560 --> 00:21:53,350 Je to něco důležitého? 313 00:21:54,771 --> 00:21:56,941 Teď jsme začali, chvíli to potrvá. 314 00:22:00,736 --> 00:22:02,896 Musím vám něco říct. 315 00:22:04,823 --> 00:22:06,833 Jsem z vás nervózní a napjatý. 316 00:22:06,908 --> 00:22:08,948 Kazíte mi masáž. 317 00:22:09,786 --> 00:22:11,536 Pane prezidente, teď se omlouvám. 318 00:22:11,621 --> 00:22:13,041 Jistě, pokračujte. 319 00:22:15,083 --> 00:22:18,423 Ano, přesně tak. 320 00:22:18,503 --> 00:22:20,883 Tam je to celé napnuté. 321 00:22:21,381 --> 00:22:24,761 Stres prý způsobuje rakovinu. 322 00:22:25,886 --> 00:22:29,006 Jak jste na tom se zdravím vy, řediteli? Dobře? 323 00:22:29,473 --> 00:22:30,853 Ano, dobře. 324 00:22:32,642 --> 00:22:36,062 Řediteli NZS je dobře, a tak to odnáší prezident. 325 00:22:37,022 --> 00:22:38,652 Kdybyste vy pracoval víc, 326 00:22:39,608 --> 00:22:40,898 já bych tolik nemusel. 327 00:22:41,985 --> 00:22:42,935 Promiňte, pane. 328 00:22:43,779 --> 00:22:45,779 Článek v Demokratickém deníku 329 00:22:45,864 --> 00:22:49,704 si dovolil otevřeně kritizovat projekt F-X. 330 00:22:49,785 --> 00:22:53,535 Nepodporuju firmu John & Mark z nějakých postranních důvodů, 331 00:22:53,622 --> 00:22:54,712 ale protože je to 332 00:22:54,790 --> 00:22:58,460 pro nás výhodné a naše národní obrana bude díky tomu nezávislá. 333 00:22:59,711 --> 00:23:02,591 Kromě tvrzení Cha Dal-geona 334 00:23:03,090 --> 00:23:04,970 přece nejsou žádné důkazy. 335 00:23:06,176 --> 00:23:07,256 Nebo se mýlím? 336 00:23:07,844 --> 00:23:09,894 No, ve skutečnosti... 337 00:23:10,472 --> 00:23:11,392 Cože? 338 00:23:13,642 --> 00:23:14,852 Vy mi odporujete? 339 00:23:16,394 --> 00:23:18,614 To jste skutečně loajální! 340 00:23:19,231 --> 00:23:21,321 Takhle se chová loajální podřízený? 341 00:23:22,859 --> 00:23:24,149 Ne, pane. Máte pravdu. 342 00:23:24,236 --> 00:23:27,736 Proč jste dovolil, aby takový hnusný článek vyšel? 343 00:23:28,240 --> 00:23:29,700 Média jsou jako 344 00:23:30,492 --> 00:23:32,412 mladí hřebečci. 345 00:23:33,411 --> 00:23:36,211 Jakmile povolíte otěže, běží, kam nechcete. 346 00:23:39,417 --> 00:23:40,497 Proto 347 00:23:41,503 --> 00:23:42,803 já takto 348 00:23:43,338 --> 00:23:45,088 slábnu, 349 00:23:45,507 --> 00:23:47,297 kdežto vy se držíte. 350 00:23:49,886 --> 00:23:51,676 Počkejte venku. 351 00:24:01,481 --> 00:24:02,731 Bolí mě hlava. 352 00:24:04,067 --> 00:24:08,407 Už někdo zemřel při masáži kvůli vysokému tlaku? 353 00:24:09,489 --> 00:24:10,619 Ne, pane prezidente. 354 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 Tohle se mi líbí. 355 00:24:15,912 --> 00:24:17,712 Být loajálním je snadné. 356 00:24:18,874 --> 00:24:21,794 Obnáší to pracovat pořádně, jako pracujete vy, 357 00:24:21,877 --> 00:24:24,207 abych měl čas na státní záležitosti. 358 00:24:25,338 --> 00:24:29,048 Tak se pozná loajální podřízený. 359 00:24:41,188 --> 00:24:43,148 Tak jste mě předstihl. 360 00:24:50,864 --> 00:24:53,454 Cestou sem jsem hodně přemýšlel. 361 00:24:54,659 --> 00:24:56,239 Oba pracujeme pro dobro 362 00:24:56,328 --> 00:24:57,998 našeho státu, 363 00:24:59,247 --> 00:25:02,827 ale bohužel toho oba chceme dosáhnout jinak. 364 00:25:04,669 --> 00:25:07,549 Kdyby to uniklo ven, mohlo by to prezidenta ohrozit. 365 00:25:11,092 --> 00:25:12,472 Proto 366 00:25:13,220 --> 00:25:14,260 o tom nic neví. 367 00:25:16,681 --> 00:25:18,481 Nic jsem mu neřekl. 368 00:25:19,726 --> 00:25:21,136 Poslechnu si váš plán. 369 00:25:22,270 --> 00:25:24,610 K čemu bude ta výměna týmu vyšetřovatelů? 370 00:25:25,857 --> 00:25:28,897 Co se stane, když se změní jeden tým? 371 00:25:35,075 --> 00:25:38,655 Kim Woo-gi zítra zemře. 372 00:25:42,958 --> 00:25:46,458 Chceme, aby měl pěkný a tichý pohřeb. 373 00:25:47,921 --> 00:25:49,301 A k tomu je potřeba 374 00:25:50,882 --> 00:25:52,882 vyměnit hlavního smutečního hosta. 375 00:26:17,200 --> 00:26:19,240 - Dobrý den. - Slečna Park? 376 00:26:19,828 --> 00:26:22,078 Tak kde ho najdu? 377 00:26:22,872 --> 00:26:23,792 Čeká na vás. 378 00:26:33,091 --> 00:26:35,391 Dobrý den, rád vás poznávám. 379 00:26:35,468 --> 00:26:37,508 Promiňte, byl hrozný provoz. 380 00:26:41,433 --> 00:26:42,933 Tak se konečně setkáváme. 381 00:26:43,018 --> 00:26:44,228 Já jsem Kim Do Su. 382 00:26:47,397 --> 00:26:49,437 Tohle není zdvořilostní návštěva. 383 00:26:51,109 --> 00:26:52,279 Takže... 384 00:26:52,360 --> 00:26:55,070 Prý jste Kim Woo-giho ráno pustili. 385 00:26:55,655 --> 00:26:57,905 Ano, dnes odjíždí. 386 00:26:57,991 --> 00:26:59,911 Tak to byste si měli pospíšit. 387 00:27:00,410 --> 00:27:04,080 Všechno je připraveno? Nemusím nic kontrolovat? 388 00:27:04,956 --> 00:27:05,866 Víte, 389 00:27:05,957 --> 00:27:08,377 nechceme přitahovat pozornost. 390 00:27:08,460 --> 00:27:12,340 Postarejte se o dopravu a zbytek nechte na mně, platí? 391 00:27:12,422 --> 00:27:13,422 Jistě. 392 00:27:13,506 --> 00:27:14,376 Hele, 393 00:27:15,467 --> 00:27:18,087 řekni mi, o čem jsi s ním mluvila. 394 00:27:18,178 --> 00:27:20,508 Začínáš mě docela štvát. 395 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 Nejsem tlumočník. 396 00:27:22,474 --> 00:27:23,934 Ty jsi teda amatér. 397 00:27:24,017 --> 00:27:26,187 Doneslo se ti, že máme spolupracovat? 398 00:27:26,770 --> 00:27:29,690 To nebude spolupráce, jen se na mně přiživíš. 399 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Jako parazit. 400 00:27:31,775 --> 00:27:32,855 Hele, ty krávo. 401 00:27:33,902 --> 00:27:35,152 Ty si koleduješ! 402 00:27:35,695 --> 00:27:37,235 Kolik ti NZS zaplatila? 403 00:27:37,322 --> 00:27:39,202 Kolik ti platí John & Mark? 404 00:27:39,282 --> 00:27:42,452 Dám ti to samé, abys vypadl. 405 00:27:42,535 --> 00:27:45,365 Šílená kráva se tu potuluje všem na očích. 406 00:27:45,455 --> 00:27:46,865 „Šílená kráva“? 407 00:27:47,207 --> 00:27:48,417 Ty zasranej zmrde! 408 00:27:48,500 --> 00:27:50,750 Hej, pomalu. Všichni se uklidníme, jo? 409 00:28:11,022 --> 00:28:12,232 Promiň. 410 00:28:13,566 --> 00:28:14,436 Cože? 411 00:28:14,984 --> 00:28:15,824 Řekl jsem „promiň“. 412 00:28:17,028 --> 00:28:18,148 Nedej se. 413 00:28:18,822 --> 00:28:19,662 To zvládneš. 414 00:28:20,990 --> 00:28:21,830 Elso! 415 00:28:29,332 --> 00:28:31,082 Tím gestem mě chtěl urazit? 416 00:28:31,167 --> 00:28:33,127 Myslím, že ne. 417 00:28:36,798 --> 00:28:37,878 Začneme s výslechem? 418 00:28:38,466 --> 00:28:40,006 - Jo, můžeme. - Tak fajn. 419 00:28:41,970 --> 00:28:44,260 Mustangu, nechtěl jsi Else něco říct? 420 00:28:46,391 --> 00:28:47,391 No jo, 421 00:28:47,976 --> 00:28:49,386 co bychom si bez tebe počali? 422 00:28:52,147 --> 00:28:53,687 To říkal Zombie. 423 00:28:53,773 --> 00:28:55,363 Cože? 424 00:28:57,360 --> 00:28:58,400 Ne, vážně. 425 00:28:58,778 --> 00:28:59,948 Chtěl bych mít 426 00:29:00,822 --> 00:29:02,372 takovou sestru, jako jsi ty. 427 00:29:03,992 --> 00:29:05,792 Říkal Mustang. 428 00:29:05,869 --> 00:29:07,119 No teda. 429 00:29:07,203 --> 00:29:09,413 Super. Tak jdi pro pana Gi. 430 00:29:13,460 --> 00:29:14,750 Co je to popadlo? 431 00:29:14,836 --> 00:29:16,956 - Jsou to paka. - Co jim je? 432 00:29:17,422 --> 00:29:20,302 Jsi hrdinkou téhle akce. 433 00:29:20,383 --> 00:29:24,143 Mrzí je, že s tebou jednali špatně. 434 00:29:26,389 --> 00:29:29,559 Jsou opatrní, protože se bojí pana Gi, 435 00:29:29,642 --> 00:29:31,982 ale až budeme v Soulu, tak všem řekneme... 436 00:29:32,103 --> 00:29:32,943 Jdi dovnitř. 437 00:29:42,113 --> 00:29:43,703 Jsme připraveni na výslech. 438 00:29:44,574 --> 00:29:45,954 Proč je tu Cha Dal-geon? 439 00:29:46,618 --> 00:29:48,118 Je tu jako svědek. 440 00:29:49,287 --> 00:29:51,247 Nepotřebujeme ho. Odveďte ho ven. 441 00:29:51,831 --> 00:29:54,541 Je jediný, kdo viděl toho teroristu. 442 00:29:55,126 --> 00:29:57,956 Potřebujeme ho na křížový výslech. 443 00:30:11,309 --> 00:30:12,309 Kdo stojí 444 00:30:13,102 --> 00:30:14,402 za útokem na to letadlo? 445 00:30:21,152 --> 00:30:22,492 Jakým útokem? 446 00:30:26,616 --> 00:30:29,156 Letadlo se řítilo k zemi, 447 00:30:59,899 --> 00:31:01,319 tak jsem vyskočil. 448 00:31:09,742 --> 00:31:11,292 Kdo stojí za tím útokem? 449 00:31:14,038 --> 00:31:15,538 Kdo ho nařídil? 450 00:31:26,593 --> 00:31:27,643 Cha Dal-geon? 451 00:31:36,394 --> 00:31:38,024 - Hej! - Je ti to k smíchu? 452 00:31:38,104 --> 00:31:39,114 - To nemůžete! - Tak co? 453 00:31:39,188 --> 00:31:41,148 - Tak co? - Nechte ho být! 454 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 Odveďte ho! 455 00:31:42,775 --> 00:31:44,735 - Pojďte. - Pusťte mě. 456 00:31:45,320 --> 00:31:46,240 Řekni pravdu. 457 00:31:46,779 --> 00:31:49,279 Ten hajzl s jizvou se ke všemu přiznal! 458 00:31:51,367 --> 00:31:52,737 Pěkně blafuješ. 459 00:31:53,077 --> 00:31:55,287 Kdybyste měli Jeroma, tak byste... 460 00:32:01,502 --> 00:32:02,672 Jeroma? 461 00:32:03,421 --> 00:32:04,591 Slyšeli jste? „Jerome“? 462 00:32:05,214 --> 00:32:06,054 Jerome? 463 00:32:06,132 --> 00:32:09,512 Ten terorista se jmenuje Jerome? 464 00:32:15,767 --> 00:32:17,017 Co mu je? 465 00:32:17,101 --> 00:32:19,401 - Co se děje? - Pane bože! 466 00:32:19,479 --> 00:32:20,899 No tak! 467 00:32:20,980 --> 00:32:22,230 Seženu doktora. 468 00:32:24,317 --> 00:32:26,607 Co mu je, do prdele! Otrávil ses? 469 00:32:27,195 --> 00:32:28,395 Prober se, no tak! 470 00:32:28,488 --> 00:32:29,698 - Uhni! - No tak! 471 00:32:39,666 --> 00:32:41,036 Je to feťák. 472 00:32:42,335 --> 00:32:43,165 Potřebuju to. 473 00:32:44,462 --> 00:32:48,092 To vaše analgetikum by mu mohlo pomoct, aby nedostal šok. 474 00:32:48,174 --> 00:32:51,594 Dejte mi to! Potřebuju si šlehnout! 475 00:32:51,678 --> 00:32:52,678 - Prosím! - Nehýbej se! 476 00:32:54,889 --> 00:32:56,559 - Co to je? - Je v tom morfin. 477 00:33:03,773 --> 00:33:04,653 Co to děláte? 478 00:33:04,732 --> 00:33:07,782 Nejdřív nám řekni, kdo naplánoval ten útok. 479 00:33:10,279 --> 00:33:11,859 Jestli umře, tak je konec! 480 00:33:13,032 --> 00:33:13,872 Pusťte mě! 481 00:33:16,327 --> 00:33:17,577 Pusťte mě, sakra! 482 00:33:18,496 --> 00:33:19,746 Magore! 483 00:33:21,541 --> 00:33:22,581 Píchni mu to! 484 00:33:23,543 --> 00:33:24,463 Hae-ri, ne! 485 00:33:24,544 --> 00:33:25,594 To je rozkaz! 486 00:33:38,641 --> 00:33:39,601 Prosím, dejte... 487 00:33:51,112 --> 00:33:52,992 Šok ho může zabít. Píchni mu to! 488 00:33:54,949 --> 00:33:56,029 Kdo za tím stojí? 489 00:33:57,076 --> 00:33:59,116 - Go Hae-ri! - Kdo to byl? 490 00:34:04,584 --> 00:34:05,504 Co to děláš? 491 00:34:06,127 --> 00:34:06,997 Kdo to byl? 492 00:34:07,086 --> 00:34:08,376 Do prdele! 493 00:34:09,255 --> 00:34:10,205 Nevím. 494 00:34:10,298 --> 00:34:11,338 Nevím. 495 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 Michael! Byl to Michael! 496 00:34:14,635 --> 00:34:15,545 Ten viceprezident! 497 00:34:20,808 --> 00:34:21,638 Michael? 498 00:34:22,185 --> 00:34:23,015 Kdo to je? 499 00:34:23,102 --> 00:34:24,942 Viceprezident firmy John & Mark. 500 00:34:25,021 --> 00:34:27,651 Jsi si jistý, že ten útok nařídil on? 501 00:34:27,732 --> 00:34:30,232 Už nemůžu. Nejdřív mi to píchněte. 502 00:34:30,943 --> 00:34:32,573 Chci důkaz, že to byl on. 503 00:34:33,321 --> 00:34:34,161 Prosím... 504 00:34:37,450 --> 00:34:38,410 Tajné konto... 505 00:34:41,079 --> 00:34:42,039 Tajné konto? 506 00:34:44,957 --> 00:34:46,037 Michael... 507 00:34:48,127 --> 00:34:51,007 V té Koreji se nám nedaří. 508 00:34:51,756 --> 00:34:54,336 Jste si jistý, že on je na to ten pravý? 509 00:34:55,510 --> 00:34:57,010 Jistě. Je to ten pravý. 510 00:34:57,595 --> 00:35:01,175 Je to druhý pilot, ale taky feťák. Je zoufalý a udělá cokoli. 511 00:35:03,059 --> 00:35:04,059 Dobře. 512 00:35:04,727 --> 00:35:09,437 Zařiďte, aby letadlo B357 nedoletělo do cíle. 513 00:35:11,359 --> 00:35:13,029 A pak dostaneme zelenou. 514 00:35:13,111 --> 00:35:15,741 Žádný strach. Pan Kim už to má naplánované. 515 00:35:27,416 --> 00:35:28,326 Mobil. 516 00:35:33,005 --> 00:35:34,505 NOVÁ PŘÍCHOZÍ ZPRÁVA 517 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 INFORMACE O VKLADU 518 00:35:36,884 --> 00:35:38,934 VKLADATEL: MICHAEL ČÁSTKA: 5 000 000 USD 519 00:35:46,352 --> 00:35:47,232 Pět milionů? 520 00:35:50,356 --> 00:35:51,186 Domluveno. 521 00:35:55,111 --> 00:35:55,951 Michael 522 00:35:57,738 --> 00:35:58,818 mi dal 523 00:35:59,407 --> 00:36:01,697 pět miliard wonů. 524 00:36:02,827 --> 00:36:04,157 Je v šoku. 525 00:36:04,245 --> 00:36:05,115 Rychle! 526 00:36:39,739 --> 00:36:41,989 Musíme tu zakázku získat za každou cenu. 527 00:36:42,491 --> 00:36:43,621 Jinak... 528 00:36:45,661 --> 00:36:47,041 Je po nás. 529 00:36:47,705 --> 00:36:50,575 Po nás obou, do prdele! 530 00:36:52,585 --> 00:36:53,495 Rozumíš? 531 00:36:54,086 --> 00:36:55,756 Michael byl přece levák. 532 00:36:55,838 --> 00:36:58,548 Není zvláštní, že se zastřelil pravou? 533 00:37:00,509 --> 00:37:02,009 Michael byl zavražděn. 534 00:37:22,240 --> 00:37:23,160 To číslo účtu. 535 00:37:26,535 --> 00:37:30,285 Řekněte mi číslo účtu, na který vám Michael poslal pět milionů. 536 00:37:34,168 --> 00:37:35,498 To jsem řekl? 537 00:37:36,837 --> 00:37:38,257 To si nepamatuju. 538 00:37:39,715 --> 00:37:40,585 To snad... 539 00:37:42,093 --> 00:37:43,303 Cos to řekl? 540 00:37:43,386 --> 00:37:46,096 Mám právo nevypovídat, tak mě nechte být. 541 00:37:48,057 --> 00:37:50,057 Ty hajzle! 542 00:37:50,559 --> 00:37:51,479 Nemlaťte ho. 543 00:37:52,311 --> 00:37:53,561 Tenhle hajzl 544 00:37:53,646 --> 00:37:55,816 je vrah, který zabil 200 lidí. 545 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Mám ho přivézt v pořádku. 546 00:37:57,441 --> 00:37:58,481 Okamžitě mě pusťte! 547 00:38:00,444 --> 00:38:01,994 Můžeme vyrazit. 548 00:38:05,283 --> 00:38:06,913 Nemůžete s tím už přestat? 549 00:38:06,993 --> 00:38:08,293 Měli byste se mít rádi. 550 00:38:37,481 --> 00:38:39,531 Pojedete s Dal-geonem zvlášť. 551 00:38:49,910 --> 00:38:51,160 To je ale hajzl. 552 00:38:51,245 --> 00:38:52,405 Možná je to hajzl, 553 00:38:53,539 --> 00:38:55,749 ale není to zrádce jako Min Jae-sik. 554 00:38:56,625 --> 00:38:57,955 Nelíbí se mi, jak zírá. 555 00:38:58,461 --> 00:38:59,381 Taxi! 556 00:39:24,028 --> 00:39:28,568 Právě projeli kolem mě a míří směrem k vám. 557 00:39:34,080 --> 00:39:36,620 Co se děje? Proč je ta silnice zavřená? 558 00:39:36,707 --> 00:39:39,037 Došlo k nehodě. Je tam odtahovka. 559 00:39:42,296 --> 00:39:43,126 Co se děje? 560 00:39:43,923 --> 00:39:46,883 - Nehoda. Máme to objet. - To se mi snad zdá. 561 00:39:46,967 --> 00:39:48,757 Tak jedeme. 562 00:40:00,231 --> 00:40:01,441 Jeďte! Jeďte! 563 00:40:11,200 --> 00:40:12,830 Jedeme správně na letiště? 564 00:40:12,910 --> 00:40:16,540 Říkali, že se tahle ulice napojí na silnici k letišti. 565 00:40:38,310 --> 00:40:39,940 Co je špatně? Co se děje? 566 00:40:40,020 --> 00:40:41,690 Uzavírka silnice. Otočte to. 567 00:40:41,772 --> 00:40:44,322 - Proč? - Kvůli opravě. Jeďte. 568 00:40:44,400 --> 00:40:48,070 - Skutečně se musím vracet? - Nevyptávejte se a jeďte zpátky. 569 00:40:48,154 --> 00:40:49,454 O čem mluví? 570 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 Nějaká oprava. Nesmíme tam. 571 00:40:51,073 --> 00:40:51,913 Na co čekáte? 572 00:40:51,991 --> 00:40:53,121 Máme jet jinudy. 573 00:40:53,701 --> 00:40:54,701 Taková blbost! 574 00:40:55,161 --> 00:40:56,451 Přesvědč ho, nebo nám ujedou. 575 00:40:57,079 --> 00:41:00,499 Nechte nás prosím projet. 576 00:41:00,583 --> 00:41:03,593 Silnice je uzavřena kvůli opravě. 577 00:41:03,669 --> 00:41:05,299 Uletí nám letadlo. 578 00:41:10,092 --> 00:41:12,552 Má se to tu bourat kvůli nové výstavbě? 579 00:41:13,721 --> 00:41:15,601 Je to tu dost opuštěné. 580 00:41:20,811 --> 00:41:22,731 Kam si myslíte, že jedete? 581 00:41:22,813 --> 00:41:23,693 Ztrácíme čas. 582 00:41:23,772 --> 00:41:24,732 - Co? - Musím vydělávat. 583 00:41:24,815 --> 00:41:26,775 Dobře. Zaplatím vám. 584 00:41:27,109 --> 00:41:29,359 - Dám vám peníze. - Dobře. 585 00:41:29,945 --> 00:41:31,735 - Chvíli tu počkejte. - Dobře. 586 00:41:31,822 --> 00:41:33,702 - Je tu uzavírka. - Nepustíte nás? 587 00:41:33,782 --> 00:41:34,872 - Ale... - Co říkal? 588 00:41:34,950 --> 00:41:36,700 - Jaká uzavírka? - Nezlobte se. 589 00:41:36,785 --> 00:41:38,365 Ti před námi přece projeli. 590 00:41:38,454 --> 00:41:40,464 Myslíte si, že jste Jackie Chan? 591 00:41:40,539 --> 00:41:41,959 Nechte nás projet. 592 00:41:42,041 --> 00:41:43,461 Je tu uzavírka. 593 00:41:43,542 --> 00:41:44,712 Jenom jedno auto. Prosím! 594 00:41:45,669 --> 00:41:47,879 Všichni mě poslouchejte, mám návrh. 595 00:41:47,963 --> 00:41:50,803 Za Kim Woo-giho je 30 000 dolarů navíc. 596 00:41:51,800 --> 00:41:55,220 Nabízím navíc 30 000 za jeho hlavu. 597 00:41:58,849 --> 00:42:00,179 Všichni na místě? 598 00:42:01,393 --> 00:42:02,983 Alfa tým na místě. 599 00:42:03,854 --> 00:42:05,024 Bravo tým na místě. 600 00:42:06,899 --> 00:42:08,319 A co ty, komouši? 601 00:42:08,943 --> 00:42:09,943 Ale, ale! 602 00:42:10,903 --> 00:42:12,033 Vyměkl jsi? 603 00:42:15,533 --> 00:42:17,793 Kim Woo-giho dostanu já. 604 00:42:18,827 --> 00:42:21,497 Nenechám přece všechnu slávu té šílené krávě. 605 00:43:17,344 --> 00:43:18,184 Zpátky! 606 00:43:44,747 --> 00:43:45,957 Neříkejte... 607 00:43:50,002 --> 00:43:50,962 Jdi dozadu. 608 00:43:51,420 --> 00:43:53,380 - Vylez! - Cože? 609 00:44:17,613 --> 00:44:18,613 Jeď! 610 00:44:35,589 --> 00:44:36,839 Ne... 611 00:44:39,968 --> 00:44:40,838 Vylezte! 612 00:44:41,303 --> 00:44:42,143 Běž! 613 00:45:02,241 --> 00:45:03,331 Pane Gi! 614 00:45:03,951 --> 00:45:05,791 Jděte s Kim Woo-gim. 615 00:45:06,370 --> 00:45:07,370 A co ty? 616 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 Budu vás krýt tou puškou. Jděte! 617 00:45:10,165 --> 00:45:11,875 Jdi s ním ty. 618 00:45:11,959 --> 00:45:13,379 Pane Gi! 619 00:45:55,335 --> 00:45:56,545 Dělej, ty hajzle! 620 00:46:33,957 --> 00:46:35,077 Nastupte! 621 00:46:38,587 --> 00:46:39,837 Nastupte! 622 00:47:01,401 --> 00:47:02,611 Do prdele! 623 00:47:12,412 --> 00:47:14,412 Kulka mu asi uvízla v tepně. 624 00:47:14,498 --> 00:47:16,288 Jeďte do nejbližší nemocnice. 625 00:47:16,375 --> 00:47:17,745 Ne, to je nebezpečné. 626 00:47:17,834 --> 00:47:19,594 Jak daleko je to na ambasádu? 627 00:47:19,670 --> 00:47:20,630 Asi 40 - 50 minut. 628 00:47:20,712 --> 00:47:22,922 Záleží na provozu. 629 00:47:23,799 --> 00:47:26,299 Nevím, jestli to tak dlouho přežije. 630 00:47:26,718 --> 00:47:29,008 Zvládnu to za 20 minut. Nebo za deset! 631 00:47:54,079 --> 00:47:55,999 GI TAE-UNG 632 00:47:57,666 --> 00:47:59,706 Ano. Jak to vypadá s Kim Woo-gim? 633 00:47:59,793 --> 00:48:02,593 Průstřel nohy. Hodně krvácí. 634 00:48:03,755 --> 00:48:04,625 Jaký průstřel? 635 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 Přepadli nás. 636 00:48:07,467 --> 00:48:09,257 Jedeme na korejskou ambasádu. 637 00:48:10,053 --> 00:48:11,603 Zavolám tam. 638 00:48:12,973 --> 00:48:13,853 A co ostatní? 639 00:48:14,641 --> 00:48:15,981 Kromě Hae-ri a Se-huna 640 00:48:17,269 --> 00:48:18,439 jsou všichni mrtví. 641 00:48:26,111 --> 00:48:28,111 BUDOVA GA ŘADA BA 642 00:49:04,441 --> 00:49:06,191 Jede v tom i místní policie. 643 00:49:07,527 --> 00:49:10,987 Nevím, jestli Kima dokážeme dostat do Koreje! 644 00:49:11,073 --> 00:49:12,993 Pošlu posilu, které můžeme věřit. 645 00:49:13,408 --> 00:49:14,828 Zůstaňte na ambasádě. 646 00:49:34,971 --> 00:49:36,681 Nechte toho! 647 00:49:37,683 --> 00:49:38,733 Co se děje? 648 00:49:40,143 --> 00:49:42,023 Počkejte. Co to děláte? 649 00:49:42,104 --> 00:49:44,194 Tato operace končí. 650 00:49:44,648 --> 00:49:46,438 Seberte mobily a vypněte počítače. 651 00:49:46,525 --> 00:49:48,185 - Rozkaz. - Počkejte. 652 00:49:49,903 --> 00:49:50,953 Počkejte chvíli. 653 00:49:51,029 --> 00:49:54,449 Počkejte! Co to děláte? 654 00:49:55,534 --> 00:49:56,794 Pusťte mě! 655 00:49:56,868 --> 00:49:58,658 Počkejte chvíli! 656 00:49:59,663 --> 00:50:01,503 Nesahejte na mě! 657 00:50:01,581 --> 00:50:03,251 - Pusťte mě! - Nechte mě! 658 00:50:03,333 --> 00:50:05,383 Nezbláznili jste se? 659 00:50:05,460 --> 00:50:07,250 Copak jste se ksakru zbláznili? 660 00:50:07,838 --> 00:50:10,298 Pospěšte si. Odlétáte ještě dnes. 661 00:50:11,758 --> 00:50:13,048 Dobře, díky. 662 00:50:20,851 --> 00:50:21,731 Co to děláte? 663 00:50:23,061 --> 00:50:24,061 Nazdar, Gangu! 664 00:50:24,646 --> 00:50:25,766 Cože? 665 00:50:25,856 --> 00:50:29,316 Budeš zatčen za vyzrazení státního tajemství 666 00:50:29,401 --> 00:50:30,691 a napomáhání zločinu. 667 00:50:31,361 --> 00:50:34,701 Nedělej zbytečně problémy, Gangu. 668 00:50:35,657 --> 00:50:36,527 Dejte mu pouta. 669 00:50:37,075 --> 00:50:37,945 Promiňte, pane. 670 00:50:43,957 --> 00:50:45,787 Můžeme si radši promluvit? 671 00:50:46,835 --> 00:50:47,835 Počkej! 672 00:50:58,764 --> 00:51:01,774 Odteď povede vyšetřování Min. 673 00:51:05,854 --> 00:51:06,904 Nasaďte mu pouta. 674 00:51:07,898 --> 00:51:09,608 Je to sice 675 00:51:09,691 --> 00:51:12,191 hloupý špeh a zrádce, ale páru má pořádnou. 676 00:51:15,322 --> 00:51:16,992 Kdo na vás shora tlačí? 677 00:51:20,786 --> 00:51:22,156 Odveďte ho. 678 00:51:22,245 --> 00:51:25,575 Kdo vás k tomu donutil? 679 00:51:25,665 --> 00:51:27,825 Řediteli! 680 00:51:28,710 --> 00:51:29,800 Řediteli Ane! 681 00:51:30,128 --> 00:51:31,128 Sakra. 682 00:51:57,739 --> 00:51:58,659 Opřete se o mě. 683 00:51:59,658 --> 00:52:00,618 Nic mi není. 684 00:52:05,872 --> 00:52:08,422 Jak vypadám? 685 00:52:09,042 --> 00:52:10,002 Dobře. 686 00:52:13,088 --> 00:52:14,378 Stín 687 00:52:15,215 --> 00:52:16,755 to tedy zařídit umí. 688 00:52:39,614 --> 00:52:40,494 Říkala jsem, 689 00:52:41,157 --> 00:52:42,697 že děláte velkou chybu. 690 00:52:43,410 --> 00:52:46,040 Michael byl také kdysi agentem, u CIA. 691 00:52:46,538 --> 00:52:49,288 Zastavte se, kdybyste nemohl najít práci. 692 00:52:50,041 --> 00:52:52,291 Ta vaše fantazie by se dala využít. 693 00:53:09,936 --> 00:53:10,806 Jak to jde? 694 00:53:14,107 --> 00:53:16,317 Jsou na ambasádě. 695 00:53:20,906 --> 00:53:21,816 Hae-ri! 696 00:53:22,157 --> 00:53:23,657 Volal vám velitel Gang? 697 00:53:23,742 --> 00:53:25,122 - Ano. - Kde je doktor? 698 00:53:26,036 --> 00:53:27,906 Zatím jsme nikoho nesehnali, 699 00:53:27,996 --> 00:53:29,246 takže stále obvoláváme... 700 00:53:29,331 --> 00:53:30,961 - Jdeme na ošetřovnu. - Dobře. 701 00:53:31,041 --> 00:53:32,331 Tak jdeme. 702 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Pane doktore Lime. 703 00:53:37,422 --> 00:53:39,672 Proč pouštíte videohovor? 704 00:53:40,342 --> 00:53:41,682 Nemůžu jít do detailů, 705 00:53:41,760 --> 00:53:43,510 ale máme tu střelné zranění. 706 00:53:45,513 --> 00:53:46,773 Tamhle. 707 00:53:55,231 --> 00:53:56,321 Čekají venku. 708 00:53:59,778 --> 00:54:00,738 Najdi nástroje. 709 00:54:01,446 --> 00:54:03,066 - Cože? - Honem! 710 00:54:03,156 --> 00:54:04,316 Tady ho drž! 711 00:54:19,881 --> 00:54:20,761 Vem si věci. 712 00:54:22,008 --> 00:54:23,178 Na co? 713 00:54:23,301 --> 00:54:24,681 Na co asi? 714 00:54:25,470 --> 00:54:26,810 Půjdeme ho dodělat. 715 00:54:27,389 --> 00:54:28,809 To je velvyslanectví. 716 00:54:28,890 --> 00:54:29,890 No a co? 717 00:54:30,225 --> 00:54:32,385 Nehodlám ho nechat utéct. 718 00:54:32,477 --> 00:54:33,727 Páni. 719 00:54:35,355 --> 00:54:37,395 Ty jsi vážně idiot, nic nechápeš. 720 00:54:39,693 --> 00:54:41,743 Bacha, abych ti nevydloubl oči. 721 00:54:42,654 --> 00:54:43,614 Až z tebe bude 722 00:54:44,322 --> 00:54:45,952 mezinárodně hledaná osoba, 723 00:54:46,449 --> 00:54:48,739 budeš se muset do smrti skrývat. 724 00:54:50,412 --> 00:54:52,912 S takovým amatérem dělat nemůžu. 725 00:54:56,126 --> 00:54:57,286 Jen počkej. 726 00:54:58,086 --> 00:55:00,376 Až zabiju Kim Woo-giho, podříznu tebe. 727 00:55:01,589 --> 00:55:05,259 Copak jsem podsvinče, abys mě podřezával? Ty zasranej amatére. 728 00:55:18,773 --> 00:55:19,653 Jak je na tom? 729 00:55:19,733 --> 00:55:21,443 Ukažte mi tu tepnu. 730 00:55:21,526 --> 00:55:22,486 Už nekrvácí? 731 00:55:22,569 --> 00:55:23,609 - Vydrž. - Nekrvácí. 732 00:55:23,695 --> 00:55:25,445 Ránu je třeba rozšířit. 733 00:55:25,572 --> 00:55:28,282 Nemáme žádné skalpely ani anestetika. 734 00:55:28,366 --> 00:55:29,616 Něco tu být musí! 735 00:55:35,081 --> 00:55:37,421 Držte mu zápěstí. 736 00:55:50,847 --> 00:55:52,807 - Držte ho. - Rukavice. 737 00:56:03,318 --> 00:56:04,188 Sterilizujte to. 738 00:56:04,778 --> 00:56:05,988 Vy budete operovat? 739 00:56:06,571 --> 00:56:07,861 On to zvládne. 740 00:56:08,406 --> 00:56:09,736 Je to skvělý agent. 741 00:56:11,618 --> 00:56:12,618 Nalij sem jód. 742 00:56:13,328 --> 00:56:14,158 Držte ho. 743 00:56:36,059 --> 00:56:36,939 Ještě lij. 744 00:56:42,315 --> 00:56:43,355 Uvnitř najděte 745 00:56:43,942 --> 00:56:45,742 tepnu, je tlustá jako brčko. 746 00:56:46,903 --> 00:56:47,903 Roztáhněte ránu. 747 00:56:49,155 --> 00:56:51,025 - Pane? - Soustřeďte se! 748 00:56:51,699 --> 00:56:52,619 Se-hune, pojď sem! 749 00:56:54,327 --> 00:56:55,497 Pojď ho držet. 750 00:56:57,455 --> 00:56:59,245 Já to zvládnu. 751 00:57:10,593 --> 00:57:11,473 Ještě víc! 752 00:57:18,560 --> 00:57:21,100 Ano, přesně tam. To je tepna. 753 00:57:22,439 --> 00:57:23,939 Naštěstí není 754 00:57:24,524 --> 00:57:26,734 zcela přetržená. Zvládnete operaci? 755 00:57:29,070 --> 00:57:30,070 Ano. 756 00:57:31,114 --> 00:57:32,164 Zkusím to. 757 00:57:46,629 --> 00:57:48,919 Ano, přesně tam, tam, stop! 758 00:58:03,313 --> 00:58:04,443 Soustřeď se! 759 00:58:21,414 --> 00:58:22,294 Ustřihnout. 760 00:58:26,127 --> 00:58:26,997 Ustřihnout. 761 00:58:36,804 --> 00:58:37,814 Ustřihnout. 762 00:58:40,808 --> 00:58:42,308 Mul. 763 00:58:43,144 --> 00:58:44,734 Obvaz. 764 00:58:46,689 --> 00:58:47,859 Tady. 765 00:58:55,073 --> 00:58:57,083 - Hotovo. - Dobrá práce. 766 00:58:57,992 --> 00:58:59,872 Dobrá práce, pane. 767 00:59:09,504 --> 00:59:10,384 Co to? 768 00:59:10,964 --> 00:59:13,264 - Co je? - Co mu je? 769 00:59:14,384 --> 00:59:15,724 Co se děje? 770 00:59:16,135 --> 00:59:18,965 Doktore, najednou dostal záchvat! Co je s ním! 771 00:59:19,055 --> 00:59:20,515 Ztratil moc krve. 772 00:59:20,598 --> 00:59:22,598 Bez transfuze může zemřít. 773 00:59:22,684 --> 00:59:24,944 Kim Woo-gi, prober se! 774 00:59:25,520 --> 00:59:27,270 - Jakou máš krevní skupinu? - Má nulu. 775 00:59:29,691 --> 00:59:30,571 Jak to víte? 776 00:59:30,650 --> 00:59:32,280 Všechno jsem se o něm naučila. 777 00:59:35,196 --> 00:59:37,276 Mám taky nulu. Dejte mu moji krev. 778 00:59:41,578 --> 00:59:44,328 Drž se. Nedovolím ti chcípnout. 779 00:59:46,416 --> 00:59:48,326 Vezměte mi krev! 780 00:59:50,461 --> 00:59:51,381 Paráda. 781 00:59:56,050 --> 00:59:58,970 Překlad titulků: Anna Janáková