1
00:00:12,304 --> 00:00:15,894
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
¿Y esos críos?
3
00:01:20,122 --> 00:01:21,372
Son un equipo de taekwondo.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Sentaos y poneos el cinturón.
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
El vuelo B357 que salió de Incheon
con destino a Marruecos
6
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
se estrelló en el mar marroquí.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Según la compañía aérea,
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,561
los 211 pasajeros,
incluyendo la tripulación,
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,268
han muerto en el accidente.
10
00:01:38,348 --> 00:01:42,848
Dicen que en los últimos años
hasta las hojas caídas dan problemas.
11
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Fíjate en todos los problemas que tengo
a un año de retirarme.
12
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Estarán cansados del viaje.
13
00:01:49,026 --> 00:01:51,896
Soy Go Hae-ri
de la Embajada de Corea en Marruecos.
14
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Ese cabrón está vivo...
15
00:01:55,282 --> 00:01:57,332
...del accidente.
16
00:01:58,869 --> 00:02:00,539
Lo que dice es...
17
00:02:00,621 --> 00:02:02,751
- El accidente...
- Fue un acto terrorista.
18
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Tenías razón. Atacaron el avión.
19
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
No hagáis nada. Esa gente...
20
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
...es terrorífica.
21
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
¿Quiénes son esos peces gordos?
22
00:02:15,469 --> 00:02:17,679
¿Por qué mataron a esa gente inocente?
23
00:02:17,763 --> 00:02:21,933
Hay un cómplice.
Kim Woo-gi, el copiloto del avión.
24
00:02:22,017 --> 00:02:23,687
¿Dónde está Kim Woo-gi?
25
00:02:23,769 --> 00:02:26,059
¿Por qué me hace esto?
26
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
No confías en John & Mark, ¿verdad?
27
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
¿Te lo han pagado todo?
28
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Tengo una prueba
para atrapar a Kim Woo-gi.
29
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
La ubicación estimada de Kim Woo-gi
30
00:02:37,783 --> 00:02:41,413
es en un suburbio
del noroeste de Tánger, Marruecos.
31
00:02:41,495 --> 00:02:42,945
En marcha.
32
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
¿Qué pasa?
33
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Dime todo lo que sepas de Kim Woo-gi.
34
00:02:48,669 --> 00:02:50,669
Comprobad las secciones
35
00:02:50,754 --> 00:02:53,384
y descubrid si un asiático
ha estado comprando agua.
36
00:02:53,465 --> 00:02:54,505
Lo tengo.
37
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
¿Podemos hablar en coreano?
38
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
Sr. Kim Woo-gi.
39
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Tenemos a Kim Woo-gi.
40
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Kim Woo-gi estará muerto mañana.
41
00:03:12,526 --> 00:03:13,686
Ha sido una emboscada.
42
00:03:13,777 --> 00:03:16,527
Será difícil llevar a Kim Woo-gi a casa.
43
00:03:17,197 --> 00:03:18,657
¿Vas a operarlo?
44
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Queridos compatriotas.
45
00:03:31,545 --> 00:03:34,205
Nuestra nación se ha desarrollado
46
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
usando sus adversidades y retos
como peldaños
47
00:03:37,843 --> 00:03:39,473
para seguir adelante.
48
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
"Nuestro pueblo
ha sido duro en momentos difíciles
49
00:03:46,268 --> 00:03:48,808
y valiente en momentos exigentes".
50
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Caray.
51
00:03:53,108 --> 00:03:54,738
Me encanta esta frase.
52
00:03:55,569 --> 00:03:59,029
"Hemos superado crisis
juntando nuestras manos
53
00:03:59,114 --> 00:04:02,584
unos con otros
y esa es una bella tradición
54
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
que pocos países tienen.
55
00:04:04,870 --> 00:04:06,660
Durante la crisis cambiaria,
56
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
reunimos pedazos de oro
de nuestros armarios
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,880
con nuestras propias manos.
58
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
Esas manos unidas
59
00:04:15,130 --> 00:04:19,260
son las que salvaron
a la República de Corea de esa crisis".
60
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
¿Has hecho tú el discurso, Yun?
61
00:04:21,720 --> 00:04:24,100
- Sí.
- ¿Qué le ocurre?
62
00:04:24,181 --> 00:04:27,351
Yo no veo nada raro en este discurso.
63
00:04:27,434 --> 00:04:31,814
Yo revisaría los verbos.
Deben ser verbos fuertes, es muy flojo.
64
00:04:32,773 --> 00:04:37,073
En lugar de "nos comprometeremos",
es mejor decir "debemos comprometernos".
65
00:04:37,152 --> 00:04:40,612
El método Quintiliano.
¿No está un poco desfasado?
66
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
¿Crees que es por el método?
67
00:04:45,035 --> 00:04:48,905
No, estoy diciendo que no logras
el objetivo del discurso.
68
00:04:49,623 --> 00:04:52,173
¿Qué está insinuando que no entiendo?
69
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
¿A quién va dirigido el discurso?
70
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
A la oposición,
que se opone al presupuesto.
71
00:04:57,464 --> 00:04:58,304
¿Y qué?
72
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
No los debemos convencer,
debemos amenazarlos.
73
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Ese es el objetivo del discurso.
74
00:05:03,345 --> 00:05:06,305
No tiene fuerza.
Ni siquiera para convencer.
75
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
La propuesta de presupuesto se aprobará.
76
00:05:08,517 --> 00:05:11,387
¿Es necesario agitar los ánimos
tal como están las cosas?
77
00:05:11,478 --> 00:05:15,898
El pueblo quiere un líder poderoso
en los momentos difíciles.
78
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Pero no veo mano dura en el discurso.
79
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
¿Cómo controlarás al público
cuando la situación sea peor?
80
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
Es la lógica de Goebbels
en la Segunda Guerra Mundial.
81
00:05:25,867 --> 00:05:28,157
Hará que el presidente parezca Hitler.
82
00:05:28,245 --> 00:05:31,455
Yo creo que lo mejor
es cambiar todo el discurso.
83
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
Tienes que reconsiderar el concepto, Yun.
84
00:05:35,919 --> 00:05:38,799
"Debemos gastar mil millones de wones
en el plan F-X.
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
Si no, la seguridad fallará.
86
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Si algo sale mal y se declara una guerra,
87
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
será por culpa de la oposición
que votó contra el presupuesto".
88
00:05:47,389 --> 00:05:49,099
El público estará observando
89
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
y el presidente
debería mostrar ese carisma.
90
00:05:54,354 --> 00:05:57,524
Redacta tú el discurso,
primer ministro Hong.
91
00:05:58,358 --> 00:05:59,278
¿Yo?
92
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Tú escribiste mis discursos
para la campaña electoral.
93
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Si le das un toque sofisticado...
94
00:06:09,119 --> 00:06:11,199
...me sentiré aliviado.
95
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
- Sr. Presidente...
- De acuerdo, señor.
96
00:06:40,150 --> 00:06:41,150
Ya está.
97
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Buen trabajo.
98
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Buen trabajo, señor.
99
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
¿Qué?
100
00:06:56,750 --> 00:06:59,000
- ¿Qué?
- ¿Qué le pasa?
101
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
¿Qué ocurre?
102
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
¡Doctor, tiene convulsiones! ¿Qué le pasa?
103
00:07:04,758 --> 00:07:08,258
Ha perdido mucha sangre.
Sin una transfusión, podría morir.
104
00:07:08,345 --> 00:07:10,635
¡Kim Woo-gi, despierta!
105
00:07:10,722 --> 00:07:13,312
- ¿Qué tipo de sangre tienes?
- Es O.
106
00:07:15,518 --> 00:07:18,518
- ¿Cómo lo sabes?
- Me informé sobre él antes de venir.
107
00:07:20,357 --> 00:07:22,607
Yo también soy O. Dadle mi sangre.
108
00:07:26,321 --> 00:07:29,031
Aguanta. No te mueras, joder.
109
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
¡Sacadme sangre ya!
110
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
¿Cómo está Kim Woo-gi?
111
00:07:49,761 --> 00:07:51,011
Está muy delicado.
112
00:08:08,571 --> 00:08:10,241
¿Por qué no duermes?
113
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
No te preocupes. Duerme tú.
114
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Esos ojos penetrantes que tienes
me incomodan.
115
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Puedo aguantar 12 días sin dormir.
116
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Deberías trabajar en un circo.
117
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Te harías rico.
118
00:08:25,964 --> 00:08:26,804
Tía...
119
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
No seas sarcástica.
120
00:08:29,426 --> 00:08:30,716
O te parto la boca.
121
00:08:31,428 --> 00:08:33,848
Si hay un hombre capaz
de partirme la boca...
122
00:08:35,181 --> 00:08:36,981
...le pido matrimonio.
123
00:08:38,059 --> 00:08:40,149
Los hombres de hoy en día...
124
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
...son todos unos cobardes.
125
00:08:43,273 --> 00:08:45,193
Entonces no te pienso tocar la boca.
126
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
Deberíamos parar. Es peligroso para ti.
127
00:09:12,427 --> 00:09:13,427
Déjalo.
128
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Estoy bien.
129
00:09:16,306 --> 00:09:18,726
Si pierdes más de dos litros, te morirás.
130
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
No hay elección.
131
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Ese cabrón...
132
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
Si se muere,
133
00:09:25,899 --> 00:09:27,939
jamás sabré por qué murió mi sobrino.
134
00:09:51,216 --> 00:09:53,836
Kim Woo-gi. ¡Despierta!
135
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
No se va a morir, sácale la aguja.
136
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
¿Estás bien?
137
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Sí.
138
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
No estás bien.
139
00:10:23,915 --> 00:10:25,625
Es mejor que te acuestes.
140
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Lo necesitarás.
141
00:10:39,305 --> 00:10:40,965
Come. Vamos.
142
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
No me gusta el dulce.
143
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
No queremos otro enfermo.
144
00:10:47,272 --> 00:10:50,192
Come si no quieres entorpecerlo todo.
145
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Tiene razón. Come. Toma.
146
00:11:15,675 --> 00:11:17,135
Esto no pinta bien.
147
00:11:18,887 --> 00:11:22,017
Si aparece en internet
un vídeo sugiriendo que Kim está vivo,
148
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
nos va a perjudicar.
149
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Yo creo que no deberías
preocuparte inútilmente.
150
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
Esta es una misión secreta
que pocos sabemos que existe
151
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
y yo controlo a ese equipo,
así que no nos preocupemos.
152
00:11:37,155 --> 00:11:40,025
Pero no puedes controlar a Cha Dal-geon.
153
00:11:41,492 --> 00:11:43,752
Ese chalado es impredecible.
154
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Si no se puede ocultar,
revelarlo puede ser otra opción.
155
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
Aquí llega el Sr. Shadow en persona.
156
00:11:56,299 --> 00:11:57,549
¿Qué quieres decir?
157
00:11:59,427 --> 00:12:01,717
Tenemos un as en la manga.
158
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Lo has olvidado.
159
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
¿Un as?
160
00:12:14,067 --> 00:12:17,317
O Sang-mi es una de las personas
más fáciles de controlar.
161
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Cuanto más codicioso eres,
162
00:12:21,699 --> 00:12:23,279
más fácil caes en la tentación.
163
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
¿Usarla para anular todas las pruebas?
164
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
Pero con una condición.
165
00:12:28,915 --> 00:12:32,125
No funcionará si Kim Woo-gi está vivo.
166
00:12:33,086 --> 00:12:35,876
Poco podemos hacer
mientras esté en la embajada.
167
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Joder, no puedo seguir callado.
168
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Iba a ocuparme de esto sin deciros nada.
169
00:12:49,060 --> 00:12:52,900
Antes de que detuvieran a Gang,
hizo algo admirable.
170
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Dijo que enviaría refuerzos a la embajada.
171
00:13:02,240 --> 00:13:06,290
Los mercenarios no pueden entrar,
pero nuestros agentes serán bienvenidos.
172
00:13:06,369 --> 00:13:09,749
La embajada es el mejor lugar
para hacerlo discretamente.
173
00:13:11,082 --> 00:13:12,212
Está bien.
174
00:13:12,750 --> 00:13:17,260
- ¿Podemos acelerarlo?
- Sí, claro, todo lo que quieras.
175
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Considera a Kim un hombre muerto.
176
00:13:39,277 --> 00:13:41,447
El Sr. Min nos dijo que vendrían.
177
00:13:42,447 --> 00:13:43,607
Por aquí.
178
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Espera aquí.
179
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
Habrá sido duro estar en este lugar.
180
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Me conoces, ¿verdad?
181
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
La directora de John & Mark en Asia.
182
00:14:25,156 --> 00:14:26,406
¿Has sido tú?
183
00:14:28,368 --> 00:14:30,408
Tú me has secuestrado y me has encerrado.
184
00:14:31,204 --> 00:14:33,544
¿De verdad crees
que te saldrás con la tuya?
185
00:14:35,541 --> 00:14:38,801
Lo dices como si tú fueras inocente.
186
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Eres cómplice de un ataque terrorista.
187
00:14:41,464 --> 00:14:43,174
Habéis sido vosotros.
188
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
¡Habéis sido vosotros!
189
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
¡Vosotros convencisteis a mi marido!
190
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
¿Sabes por qué los seres humanos
tienen una boca y dos orejas?
191
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Estamos hechos para hablar menos
y escuchar atentamente.
192
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
No me has dejado explicarme
y tú ya estás echando pestes.
193
00:15:05,196 --> 00:15:07,066
Me da igual lo que digas.
194
00:15:07,824 --> 00:15:11,544
Puedes intentar convencerme,
pero sea lo que sea que quieras,
195
00:15:12,203 --> 00:15:14,163
no te lo voy a...
196
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
¿Convencerte?
197
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
No seas idiota.
198
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Yo no convenzo.
199
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
No soy tan generosa.
200
00:15:26,384 --> 00:15:27,554
Escucha.
201
00:15:28,469 --> 00:15:30,809
Si te vas de aquí conmigo, vivirás.
202
00:15:32,265 --> 00:15:33,515
Si te quedas,
203
00:15:33,975 --> 00:15:36,475
esos bestias de ahí fuera entrarán aquí
204
00:15:36,561 --> 00:15:38,981
y te harán pedazos.
205
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
No dejarán ni rastro de ti.
206
00:15:45,987 --> 00:15:49,447
Esos ojos me dicen que vas a morir pronto.
207
00:15:56,581 --> 00:15:57,621
Sálvame.
208
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Por favor...
209
00:16:24,901 --> 00:16:27,361
Busca al jefe Yang
de la División de Inteligencia.
210
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Él se encargará de todo.
211
00:16:35,077 --> 00:16:36,247
Una oportunidad...
212
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
...es como un pájaro
en la rama de un árbol.
213
00:16:43,044 --> 00:16:44,924
Cógelo antes de que vuele.
214
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Por favor...
215
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
...mantén tu palabra.
216
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
Por favor, mantén tu palabra también.
217
00:16:56,641 --> 00:16:57,681
O Sang-mi.
218
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
COMISARÍA DE POLICÍA
219
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
¿Podemos confiar en ella?
220
00:17:29,799 --> 00:17:31,879
No lo haría si ella fuera tonta.
221
00:17:32,927 --> 00:17:34,637
Pero es una mujer inteligente.
222
00:17:44,814 --> 00:17:46,524
INFORMACIÓN
223
00:17:50,403 --> 00:17:52,283
Llame al jefe An, de Inteligencia.
224
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
¿Para qué lo quiere?
225
00:17:54,615 --> 00:17:56,115
Me quiero entregar.
226
00:17:56,701 --> 00:17:57,911
Soy O Sang-mi.
227
00:17:58,536 --> 00:17:59,366
¿Qué?
228
00:17:59,829 --> 00:18:01,579
Debo estar en la lista de buscados
229
00:18:02,248 --> 00:18:03,668
por el ataque al avión.
230
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Ah, pase.
231
00:18:13,384 --> 00:18:14,974
Un vehículo a las 12 en punto.
232
00:18:15,720 --> 00:18:16,800
Y a las 11.
233
00:18:17,597 --> 00:18:18,467
A las diez.
234
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
Y a las dos.
235
00:18:28,566 --> 00:18:30,606
Tres furgonetas y un coche.
236
00:18:32,320 --> 00:18:34,070
Si contamos los puntos muertos,
237
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
deben de ser 20 o 30.
238
00:18:38,618 --> 00:18:41,078
Seguro que llevan armamento pesado.
239
00:18:41,162 --> 00:18:42,582
Esto es demasiado.
240
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
No podemos ni confiar en la policía.
¿Qué hacemos?
241
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
PRESIDENTE
242
00:18:50,713 --> 00:18:51,713
Sí, señor.
243
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
DIRECTOR GENERAL NIS
244
00:18:53,883 --> 00:18:55,843
Gang me ha informado sobre la situación.
245
00:18:56,594 --> 00:18:58,684
¿Cómo está Kim Woo-gi?
246
00:18:59,305 --> 00:19:00,555
Ya ha pasado lo peor.
247
00:19:00,640 --> 00:19:02,480
Creo que sobrevivirá.
248
00:19:04,810 --> 00:19:06,400
¿Aún hay confrontación?
249
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Sí, estamos completamente aislados
del exterior.
250
00:19:11,651 --> 00:19:13,241
¿Cuándo llegan los refuerzos?
251
00:19:16,656 --> 00:19:18,656
Pronto saldrán de aquí. Esperad dos días.
252
00:19:22,787 --> 00:19:25,867
El jefe Gang no contesta a mis llamadas.
¿Ocurre algo?
253
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
Está ocupado con la detención de Jessica.
254
00:19:32,797 --> 00:19:34,717
Puedes hablar conmigo hasta mañana.
255
00:19:36,425 --> 00:19:39,345
No hagáis nada
hasta que llegue el equipo de refuerzo.
256
00:19:39,428 --> 00:19:43,558
- Si ocurre algo, llámame.
- Sí, señor.
257
00:19:45,393 --> 00:19:50,903
Ay, Kim Woo-gi, ese cabrón...
Está aguantando demasiado.
258
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Lo mejor para todos
sería que hubiera muerto.
259
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
¿Sabemos algo de Yun?
260
00:19:57,822 --> 00:20:00,322
¿Cómo? ¿Por qué?
261
00:20:02,785 --> 00:20:04,825
Lo mire por donde lo mire,
262
00:20:05,830 --> 00:20:08,420
hacer esto a espaldas del presidente...
263
00:20:08,499 --> 00:20:12,499
¿Qué le pasa, señor?
Le he dicho que Yun se ocupará de todo.
264
00:20:15,506 --> 00:20:19,586
La verdad, él es el que le busca
las chicas al presidente.
265
00:20:19,677 --> 00:20:21,887
Confiar en el segundo al mando
es lo mejor.
266
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
¿No cree?
267
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
ZONA RESTRINGIDA
268
00:20:54,712 --> 00:20:56,672
La puerta está abierta.
269
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
El jefe está aquí.
270
00:21:06,891 --> 00:21:08,231
Hwang Pil-yong.
271
00:21:09,477 --> 00:21:10,347
Sí, señor.
272
00:21:10,436 --> 00:21:13,856
Sabes que te considero
el mejor entre los Negros, ¿verdad?
273
00:21:14,857 --> 00:21:15,727
Gracias.
274
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
El futuro del NIS está en tus manos.
275
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Kim Woo-gi y Cha Dal-geon.
276
00:21:21,614 --> 00:21:22,744
Ambos deben morir.
277
00:21:24,450 --> 00:21:27,370
¿Qué hago con Gi y el resto de agentes?
278
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
¿No es evidente?
279
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Deshazte de ellos si se entrometen.
280
00:21:34,502 --> 00:21:36,672
¿No es una norma básica
de nuestras misiones?
281
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
No te preocupes.
282
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
La culpa no recaerá sobre ti.
283
00:21:42,051 --> 00:21:44,931
Los que estamos al mando
asumiremos la responsabilidad.
284
00:21:46,388 --> 00:21:47,928
¿De acuerdo?
285
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
Sí, señor.
286
00:21:51,060 --> 00:21:52,270
¿Sabéis por qué llamamos
287
00:21:52,978 --> 00:21:54,808
a esta operación "Ruta de la seda"?
288
00:21:55,773 --> 00:21:57,863
El camino es largo y peligroso,
289
00:21:57,942 --> 00:22:01,952
pero cuando volváis,
habrá una gran recompensa.
290
00:22:03,906 --> 00:22:04,736
¡Suerte!
291
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
¿Hay papel en el baño?
292
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Hasta los peores criminales del mundo
tienen permitido cagar.
293
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Abre.
294
00:22:32,518 --> 00:22:34,688
¿Quieres entrar y mirarme?
295
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Pase, señor.
296
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Jefe, hay un problema.
297
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Soy Bae Dong-chan del Pyeonghwa Daily.
298
00:23:07,428 --> 00:23:10,138
Soy Gang Ju-cheol.
¿Estás en la Casa Azul?
299
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Sí. ¿Qué ocurre?
300
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Hemos encontrado a Kim Woo-gi
en Marruecos, pero quieren matarlo.
301
00:23:16,562 --> 00:23:17,732
¿Qué?
302
00:23:22,985 --> 00:23:24,065
Continúe.
303
00:23:31,035 --> 00:23:34,495
Gang Ju-cheol, ese demente...
304
00:23:38,834 --> 00:23:39,794
¡Gang!
305
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
¿Qué haces?
306
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
- ¡Gang Ju-cheol!
- ¿Puedes decírselo al presidente?
307
00:23:45,299 --> 00:23:47,129
Haré lo posible.
308
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
¿Estás limpiando el baño?
309
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
EQUIPO QUE DETUVO A KIM WOO-GI
310
00:23:53,766 --> 00:23:55,226
EN PELIGRO DE SER ASESINADO
311
00:24:02,232 --> 00:24:05,322
Siempre puedes hacer
que tus hombres limpien.
312
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
¿No eres demasiado mayor
para hacer las tareas del hogar?
313
00:24:08,489 --> 00:24:09,529
¿Eh?
314
00:24:09,615 --> 00:24:11,525
¡Eh! Apartad.
315
00:24:13,535 --> 00:24:14,495
Mierda.
316
00:24:19,500 --> 00:24:20,880
Alto ahí.
317
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
- Coge el móvil.
- Sí, señor.
318
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Eres de lo que no hay.
319
00:24:31,637 --> 00:24:33,137
SIN HISTORIAL
320
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
¿A quién llamabas?
321
00:24:36,392 --> 00:24:37,982
A tu madre.
322
00:24:38,811 --> 00:24:40,271
Le he dicho que eres malo.
323
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
¡Cabrón!
324
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Llévate esto
y descubre a quién ha llamado.
325
00:24:56,704 --> 00:24:57,754
¿A quién?
326
00:24:57,830 --> 00:25:00,790
A Bae Dong-chan.
Es periodista de la Casa Azul.
327
00:25:00,874 --> 00:25:03,714
¿No puedes ni controlar a Gang Ju-cheol?
¡Joder!
328
00:25:32,531 --> 00:25:33,661
Sra. Seo.
329
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Esa nota. Démela.
330
00:25:46,587 --> 00:25:49,127
Tengo que entregársela
personalmente al presidente.
331
00:25:50,299 --> 00:25:51,299
Démela.
332
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
- No, señor.
- ¡Seo Yeong-ji!
333
00:25:59,308 --> 00:26:00,638
¿Qué pasa?
334
00:26:06,106 --> 00:26:07,186
¿Qué tienes ahí?
335
00:26:08,776 --> 00:26:10,146
Información confidencial.
336
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Un periodista quiere
que se lo entregue al presidente.
337
00:26:13,781 --> 00:26:14,701
Déjamela ver.
338
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Que me la dejes ver.
339
00:26:26,376 --> 00:26:27,796
No abra la caja de Pandora.
340
00:26:31,131 --> 00:26:32,551
No lo lea
341
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
si no está seguro de poder manejarlo.
342
00:26:37,805 --> 00:26:41,225
Podría darle muchos problemas,
incluso a usted.
343
00:27:07,584 --> 00:27:08,884
Parece que...
344
00:27:10,087 --> 00:27:11,917
...ahora compartimos un secreto.
345
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Bueno, amigo.
346
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Tengo muchas preocupaciones gracias a ti.
347
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
Me habéis detenido sin cargos.
348
00:27:51,712 --> 00:27:55,012
Y soltarme sería arriesgado
incluso con un acuerdo confidencial.
349
00:27:55,090 --> 00:27:58,840
¿Se le puede llamar fábrica de zapatos
si no hay ningún zapato dentro?
350
00:27:58,927 --> 00:28:00,597
¿Cómo que sin cargos?
351
00:28:00,679 --> 00:28:02,389
Esto es una fábrica de cargos.
352
00:28:05,309 --> 00:28:08,809
El secretario Yun Han-gi
es el que sostiene tu correa, ¿no?
353
00:28:11,523 --> 00:28:13,403
¿Qué vas a hacer?
354
00:28:13,483 --> 00:28:16,743
Ahora que tenemos a Kim Woo-gi,
tu barco se va a hundir.
355
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Qué idiota eres.
356
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
No te iba a contar esto.
357
00:28:27,998 --> 00:28:29,368
Pero Kim Woo-gi...
358
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
...no va a volver a casa.
359
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
He enviado refuerzos a Marruecos.
360
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
Un equipo que he elegido personalmente.
361
00:28:38,759 --> 00:28:40,639
Serás desgraciado.
362
00:28:58,237 --> 00:28:59,487
A ver...
363
00:29:00,072 --> 00:29:03,492
Ya he firmado el acuerdo
para quedarme calladita.
364
00:29:04,368 --> 00:29:08,788
Esa es la información que Gang compartió
con Seguridad de Corea del Norte.
365
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
Pero ¿por qué me enseña esto a mí?
366
00:29:13,669 --> 00:29:15,999
Porque eres la testigo.
367
00:29:19,299 --> 00:29:21,759
Hay una casilla para firmar
en la última página.
368
00:29:21,843 --> 00:29:23,053
Estampa tu huella.
369
00:29:26,974 --> 00:29:29,434
¿Qué pasará si estampo mi huella?
370
00:29:29,518 --> 00:29:30,938
¿En serio no lo sabes?
371
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
Gang será castigado
por violar la Ley de Seguridad
372
00:29:34,106 --> 00:29:36,566
y tú serás considerada de los míos.
373
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
¿Por qué? ¿No te gusta?
374
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
No te obligo.
375
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Hay mucha gente
que lo puede hacer en tu lugar.
376
00:30:02,259 --> 00:30:03,549
¿No lo vas a leer?
377
00:30:04,720 --> 00:30:06,430
Tardaré la vida.
378
00:30:06,513 --> 00:30:08,063
SERVICIO DE INTELIGENCIA
379
00:30:17,858 --> 00:30:20,988
Acompañad al jefe Gang al sótano.
380
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
Y tú.
381
00:30:33,582 --> 00:30:37,592
Puede que tengas que declarar
como testigo.
382
00:30:37,669 --> 00:30:38,629
No importa, ¿no?
383
00:30:38,712 --> 00:30:40,882
Lo que más deseo
384
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
es mantener mi trabajo mucho tiempo
y trabajar para usted.
385
00:30:45,844 --> 00:30:48,064
Esa actitud de mi subordinada...
386
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Me encanta.
387
00:30:53,477 --> 00:30:56,687
Si tanto le gusta,
¿me permitiría tomarme unos días libres?
388
00:30:56,772 --> 00:30:58,822
¿No sabes que vamos justos de personal?
389
00:31:00,192 --> 00:31:01,692
Vuelve al trabajo.
390
00:31:01,777 --> 00:31:03,647
Por supuesto, señor.
391
00:31:03,737 --> 00:31:05,737
Hay que ganarse el sueldo.
392
00:31:05,822 --> 00:31:07,202
Que le den a las vacaciones.
393
00:31:08,033 --> 00:31:09,203
Gracias, señor.
394
00:31:27,135 --> 00:31:29,505
Jang Cheol-su, sal.
395
00:31:40,649 --> 00:31:43,689
¿Adónde nos llevan uno por uno?
396
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
Les harán firmar un acuerdo
antes de volver al trabajo.
397
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Soy la única persona que Min quiere echar.
398
00:31:52,953 --> 00:31:55,413
Entonces, ¿qué hago?
399
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Te pidan lo que te pidan,
haz lo que te dicen.
400
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
Solo así podremos salvar
a Gi Tae-ung y a Go Hae-ri.
401
00:32:12,389 --> 00:32:13,889
Gracias por escuchar.
402
00:32:16,393 --> 00:32:17,983
Hoon, ahora tú.
403
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
De mayor quiero ser
404
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
como mi tío.
405
00:32:39,958 --> 00:32:41,038
Silencio.
406
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
¿Quieres ser doble de acción como él?
407
00:32:45,714 --> 00:32:46,974
No.
408
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
¿Entonces?
409
00:32:49,468 --> 00:32:53,008
Mi madre me dejó en el orfanato.
410
00:32:54,181 --> 00:32:57,181
Pero mi tío me acogió y me crio.
411
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Dice muchas palabrotas
412
00:33:03,440 --> 00:33:05,730
y escupe por la calle...
413
00:33:07,736 --> 00:33:12,946
...pero, para mí,
mi tío es la mejor persona del mundo.
414
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Por eso mi sueño es ser como él...
415
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
...y cuidar de él cuando yo sea mayor.
416
00:33:38,099 --> 00:33:39,269
¡Jin-hee!
417
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
- ¡Ji-su!
- ¡Mamá!
418
00:33:46,483 --> 00:33:47,363
¡Hoon!
419
00:33:48,235 --> 00:33:49,185
Hoon.
420
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
¡Hoon!
421
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
422
00:34:25,814 --> 00:34:27,194
¡Eh, Cha Hoon!
423
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
¿Hoon?
424
00:34:35,115 --> 00:34:36,195
Hoon...
425
00:34:37,909 --> 00:34:39,039
¡Hoon!
426
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
Estás despierto. ¿Cómo estás?
427
00:35:16,865 --> 00:35:18,575
- Estoy bien.
- Ya veo.
428
00:35:19,326 --> 00:35:20,576
¿Dónde está Hae-ri?
429
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
En la cocina, cocinando comida saludable.
430
00:35:24,164 --> 00:35:25,254
Vale.
431
00:35:50,482 --> 00:35:51,362
Lo siento.
432
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
No te desanimes. Alégrate.
433
00:35:57,489 --> 00:35:58,869
Elsa.
434
00:36:05,664 --> 00:36:07,544
¿Qué habríamos hecho sin ti?
435
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
Ojalá tuviera una hermana como Elsa.
436
00:36:44,703 --> 00:36:45,953
No la molestes.
437
00:36:51,835 --> 00:36:53,245
Déjala que lo pase sola.
438
00:36:55,922 --> 00:36:57,302
Eso la hará más fuerte.
439
00:37:11,062 --> 00:37:13,772
- ¡Tachán!
- ¡Hala!
440
00:37:13,857 --> 00:37:15,687
Tendréis hambre. A comer.
441
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Lo he hecho con cordero
porque no hay cerdo. A ver qué tal.
442
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
Vaya, está riquísimo.
443
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
¡Impresionante!
444
00:37:32,459 --> 00:37:35,419
El Sr. Gi
jamás ha fallado en una operación.
445
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Cuando lleguen los refuerzos,
llevaremos a Kim a Corea.
446
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
No te preocupes, ¿vale?
447
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Has perdido mucha sangre.
Deberías comer y recuperarte.
448
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
No te preocupes por mí y come.
449
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Usted también tiene que comer
y recuperarse, señor.
450
00:38:10,038 --> 00:38:11,618
Está buenísimo.
451
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
Es una revolución culinaria.
452
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
¿Por qué hay solo tres huevos?
453
00:38:21,007 --> 00:38:23,637
No había más. Coméoslos, yo estoy bien.
454
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Go Hae-ri.
455
00:38:27,055 --> 00:38:27,925
Cómete el mío.
456
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Da igual, cómaselo usted.
457
00:38:31,810 --> 00:38:34,440
Soy alérgico al huevo. Cómetelo tú.
458
00:38:35,355 --> 00:38:36,975
Vaya.
459
00:38:37,065 --> 00:38:38,355
¿Es alérgico?
460
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
La última vez que entrenamos,
lo vi comerse muchos huevos duros.
461
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
Debe de ser una alergia que viene y va
o algo así.
462
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
He dicho que estoy bien.
Lo he hecho para ti.
463
00:38:55,667 --> 00:38:59,627
- Si no te lo comes tú...
- Mézclalo.
464
00:39:00,964 --> 00:39:02,634
Mézclalo bien.
465
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Madre mía, qué sopa.
La mejor que he comido.
466
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
ACUERDO
467
00:39:21,818 --> 00:39:23,528
Ya lo he firmado.
468
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
LA VERDAD ANTE TODO
469
00:39:24,821 --> 00:39:25,821
Gracias.
470
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
NO NOS RENDIREMOS
471
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Espero que este acuerdo
472
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
les aporte algo de alivio.
473
00:39:38,418 --> 00:39:40,748
¿Cómo va la demanda contra John & Mark?
474
00:39:41,880 --> 00:39:43,670
Empezará esta semana.
475
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
De acuerdo.
476
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Llego tarde.
477
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Llegar antes no habría cambiado nada.
478
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Ese acuerdo
479
00:39:57,562 --> 00:39:59,062
se convertirá en demanda.
480
00:40:00,565 --> 00:40:02,815
¿Cómo se atreve a venir aquí?
481
00:40:02,901 --> 00:40:03,941
Váyase de aquí.
482
00:40:04,027 --> 00:40:05,487
¡Antes de que lo eche yo!
483
00:40:07,030 --> 00:40:08,200
¡Sr. Park!
484
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi está haciendo
una rueda de prensa.
485
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
¿O Sang-mi?
486
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
¿Por qué hace una rueda de prensa?
487
00:40:15,830 --> 00:40:17,460
Qué poca vergüenza.
488
00:40:17,916 --> 00:40:21,126
Encienda la tele.
Seguro que va a ser interesante.
489
00:40:23,004 --> 00:40:24,554
Esto es ridículo.
490
00:40:27,967 --> 00:40:29,717
REPRESENTANTE
DE LAS FAMILIAS AFECTADAS
491
00:40:29,802 --> 00:40:31,052
Estoy aquí...
492
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
RUEDA DE PRENSA
493
00:40:33,765 --> 00:40:35,385
...ante todos ustedes
494
00:40:35,475 --> 00:40:38,845
para hacer una confesión
con todo el pesar de mi corazón.
495
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Juro solemnemente que lo que voy a decir
496
00:40:43,775 --> 00:40:45,025
no es más que la verdad.
497
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Mi marido, Kim Woo-gi...
498
00:40:53,493 --> 00:40:54,543
...está vivo.
499
00:40:55,536 --> 00:40:58,286
- ¿Qué dice?
- ¡Está muerto!
500
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
Kim Woo-gi
501
00:41:11,177 --> 00:41:12,347
morirá pronto.
502
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Se le acusó
503
00:41:16,182 --> 00:41:17,772
de hacer estrellar el avión.
504
00:41:20,395 --> 00:41:21,475
Y es verdad.
505
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
Si él muere,
recibirás 5000 millones de wones.
506
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
Son 10 000 millones en total.
507
00:41:27,986 --> 00:41:29,606
La compañía que le ofreció
508
00:41:29,696 --> 00:41:32,696
10 000 millones de wones
por derribar el avión
509
00:41:32,782 --> 00:41:34,372
no fue John & Mark.
510
00:41:34,826 --> 00:41:36,156
Si te niegas,
511
00:41:36,953 --> 00:41:38,913
morirás aquí y ahora.
512
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Fue Dynamic.
513
00:41:43,001 --> 00:41:45,211
- ¿Qué?
- ¿Qué está diciendo?
514
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
Dynamic me ofreció
515
00:41:47,547 --> 00:41:49,217
10 000 millones por mentir
516
00:41:50,091 --> 00:41:53,511
y decir que John & Mark
había dado la orden de cometer el atentado
517
00:41:53,594 --> 00:41:55,104
a mi marido.
518
00:41:55,680 --> 00:41:57,640
Es tu última oportunidad.
519
00:42:08,234 --> 00:42:10,614
Cooperaré con la investigación...
520
00:42:13,656 --> 00:42:14,866
...y toda la verdad...
521
00:42:18,244 --> 00:42:19,834
...será desvelada.
522
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
¿Quién le dio la orden directa?
523
00:42:22,915 --> 00:42:24,915
¡Por favor, denos los detalles!
524
00:42:27,003 --> 00:42:29,303
¡Díganos la verdad!
525
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
Ha dicho en la rueda de prensa
que el atentado contra el B357
526
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
fue organizado por Dynamic System
527
00:42:48,191 --> 00:42:51,361
para hacerse con el plan
del avión de caza.
528
00:42:51,444 --> 00:42:54,784
Grupos civiles y la oposición
han hecho un llamamiento
529
00:42:54,864 --> 00:42:58,744
al Gobierno y a la acusación
para que investigue y descubra
530
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
quién está detrás del atentado.
531
00:43:05,708 --> 00:43:07,998
No olvidaré la humillación
a la que fui sometida...
532
00:43:09,295 --> 00:43:10,505
...en el NIS.
533
00:43:13,091 --> 00:43:14,881
Ha sido un giro sorprendente.
534
00:43:15,885 --> 00:43:17,425
Atrevido y sofisticado.
535
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Pero... estúpido.
536
00:43:22,183 --> 00:43:24,813
¿Te queda alguna carta que jugar?
537
00:43:24,894 --> 00:43:27,444
Estás pidiendo una guerra abierta,
538
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
pero deberías ser más lista, Jessica.
539
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Ya viste lo que les pasó
a los que me traicionaron.
540
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Nunca tengas piedad,
541
00:43:38,783 --> 00:43:39,993
véngate siempre.
542
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Eso es.
543
00:43:43,371 --> 00:43:44,411
No te tendré piedad.
544
00:43:46,290 --> 00:43:47,960
Me alegro de haber venido.
545
00:43:48,042 --> 00:43:51,552
Me preocupaba que fueras a rendirte.
546
00:43:52,255 --> 00:43:53,835
Pero esto es lo que quería.
547
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Para mí...
548
00:43:59,554 --> 00:44:01,564
...esto es mucho más divertido.
549
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Buena suerte.
550
00:44:17,947 --> 00:44:19,487
Lo digo en serio, Jessica.
551
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Tengo hambre. ¿Qué comemos?
552
00:44:30,168 --> 00:44:33,918
Los supervivientes deben seguir adelante.
Animaos, chicos.
553
00:44:34,630 --> 00:44:37,380
- ¿Tú qué quieres, Jae-yeong?
- ¿Pido lo de siempre?
554
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
¿No estás harto de arroz y sopa?
555
00:44:40,553 --> 00:44:43,393
Invito yo. ¿Qué tal pollo asado?
556
00:44:44,140 --> 00:44:45,680
¿En serio vas a pagar tú?
557
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
¡Por el amor de Dios,
acabo de salir de la cárcel!
558
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
El pollo no es nada.
559
00:44:52,607 --> 00:44:53,647
Espera...
560
00:44:53,733 --> 00:44:56,073
Hay un sitio
donde hacen un pollo buenísimo.
561
00:44:57,695 --> 00:44:58,645
Espera.
562
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
A ver...
563
00:45:03,034 --> 00:45:05,084
POLLOS TTOBONG
564
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
¿Cuántos subordinados de Gang
quedan en el edificio?
565
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Estamos vigilando a cinco,
incluyendo a Gong Hwa-suk.
566
00:45:14,879 --> 00:45:18,969
No los pierdas de vista ni un momento.
567
00:45:19,050 --> 00:45:20,260
Sí, señor.
568
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
Pollo Bala.
Entregamos rápidos como una bala.
569
00:45:37,443 --> 00:45:41,703
Hola. No sé si tienen
el tipo de pollo que quiero.
570
00:45:42,406 --> 00:45:43,946
¿Cómo se llama? Era...
571
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
"Vagabundo", creo que era.
572
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Sí, lo tenemos. ¿Qué quiere pedir?
573
00:45:56,379 --> 00:45:58,879
Dos de pollo marinado
y dos normales, por favor.
574
00:45:58,965 --> 00:46:01,375
Pagaré con tarjeta. ¿Cuánto tardarán?
575
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Vale.
576
00:46:11,727 --> 00:46:12,937
¡Jang-su!
577
00:46:24,281 --> 00:46:25,831
¿No te cansas de tanto pollo?
578
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Sal de ahí.
579
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Vale.
580
00:46:30,371 --> 00:46:33,421
Te he dicho que no te metas ahí.
Podrías quedarte encerrado.
581
00:46:33,916 --> 00:46:35,206
Me gusta la oscuridad.
582
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Pues quédate en tu cuarto
y cierra los ojos.
583
00:46:40,506 --> 00:46:42,046
Tenemos un pedido.
584
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
No es un pedido normal.
585
00:46:44,844 --> 00:46:46,224
Es una señal.
586
00:46:56,939 --> 00:46:58,189
¡Hala!
587
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
¡Qué rápido!
588
00:47:05,698 --> 00:47:08,448
Dámelo.
Jae-yeong, llévate esto arriba.
589
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Sí.
590
00:47:10,286 --> 00:47:11,906
¿Cuánto es?
591
00:47:11,996 --> 00:47:13,366
Son 64 millones de wones.
592
00:47:13,456 --> 00:47:14,616
Sesenta y cuatro...
593
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Querrás decir 64 000.
594
00:47:18,878 --> 00:47:20,878
- ¡Sí!
- Mi tarjeta.
595
00:47:25,968 --> 00:47:28,468
- Firma.
- Sí. A ver.
596
00:47:33,309 --> 00:47:35,309
Operación aceptada.
597
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
- Adiós.
- Sí, gracias.
598
00:47:46,864 --> 00:47:47,874
¿"Pollo Bala"?
599
00:47:48,741 --> 00:47:50,241
¿Qué es eso?
600
00:47:50,701 --> 00:47:53,581
Es una base secreta
que solo usamos Gi y yo.
601
00:47:54,330 --> 00:47:57,500
Cuando lleguemos al Código Cero,
llama a Pollo Bala.
602
00:48:01,879 --> 00:48:03,049
El nombre en clave es...
603
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
..."Vagabundo".
604
00:48:29,949 --> 00:48:31,409
Oye.
605
00:48:31,492 --> 00:48:33,372
¿En el avión ibas colocado?
606
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
¿Fue Jerome?
607
00:48:38,958 --> 00:48:40,168
El terrorista.
608
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
¿Cómo lo conociste?
609
00:48:45,256 --> 00:48:47,126
Madre mía, qué enérgico eres.
610
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Fíjate, entrenando
después de darme sangre...
611
00:48:59,687 --> 00:49:02,267
Eso me cabrea, ¿vale?
612
00:49:02,857 --> 00:49:05,527
Tener que dar sangre
y hacer comida a escoria como tú.
613
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
Es una mierda.
614
00:49:10,948 --> 00:49:12,868
¿Te acogerás al derecho a no incriminarte?
615
00:49:13,868 --> 00:49:15,578
Mientras estés conmigo,
616
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
haré que tengas ganas de morir.
617
00:49:19,874 --> 00:49:21,294
A ver quién gana.
618
00:49:25,421 --> 00:49:26,421
¡Dal-geon!
619
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
Los refuerzos.
620
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Por fin han llegado.
621
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
¿Te has vuelto loca?
622
00:49:49,862 --> 00:49:51,862
Me has dicho que no dormías.
623
00:49:51,947 --> 00:49:54,327
Estabas como un tronco.
624
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
¡Eso no te da derecho a hacerme daño!
625
00:49:57,578 --> 00:50:00,958
Hoy se acaba la vigilancia.
626
00:50:18,766 --> 00:50:20,096
¿Qué pasa?
627
00:50:20,184 --> 00:50:21,354
Es raro.
628
00:50:21,894 --> 00:50:23,774
¿Por qué les dejan pasar?
629
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Puede que no tengan elección.
No quieren arriesgarse.
630
00:50:28,817 --> 00:50:30,687
A nosotros nos atacaron sin pensarlo.
631
00:50:43,666 --> 00:50:44,576
Me alegro de verte.
632
00:50:44,667 --> 00:50:46,087
Habéis sufrido mucho.
633
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Soy Go Hae-ri. Gracias por venir.
634
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
Este es Cha Dal-geon.
635
00:50:52,341 --> 00:50:53,881
He oído hablar de usted.
636
00:50:53,968 --> 00:50:56,598
Ha hecho un buen trabajo con la agente Go.
637
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
El gobierno local enviará apoyo
a las nueve de la mañana.
638
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
¿Tenemos que esperar hasta entonces?
639
00:51:07,940 --> 00:51:11,650
Solo necesitamos un helicóptero
para salir de aquí enseguida.
640
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Entiendo su preocupación.
641
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
Estamos aquí, no hay de qué preocuparse.
642
00:51:30,838 --> 00:51:34,508
- ¿Dónde está Kim Woo-gi?
- Muéstrale la habitación.
643
00:51:35,426 --> 00:51:37,006
Síganme.
644
00:51:51,400 --> 00:51:52,360
¿Qué pasa?
645
00:51:53,819 --> 00:51:56,409
- No son los hombres de Gang.
- ¿Qué?
646
00:52:03,287 --> 00:52:05,157
Sí. ¿Qué ocurre?
647
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
Tengo un mensaje para ti.
648
00:52:07,333 --> 00:52:08,923
¿Han llegado los refuerzos?
649
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Sí.
650
00:52:11,170 --> 00:52:12,170
Son asesinos.
651
00:52:15,424 --> 00:52:17,684
TAE-UNG, REFUERZOS, ASESINATO
652
00:52:18,469 --> 00:52:21,759
No te mueras. Esto no venía
en el mensaje, te lo digo yo.
653
00:52:22,306 --> 00:52:24,016
Ven a comer pollo cuando vuelvas.
654
00:52:33,150 --> 00:52:34,940
PRESIDENTE
655
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Sí, director.
656
00:52:41,533 --> 00:52:43,043
¿Han llegado los refuerzos?
657
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Sí.
658
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
Escúchame.
659
00:52:50,459 --> 00:52:52,209
Van a matar a Kim Woo-gi.
660
00:52:55,047 --> 00:52:56,797
Y a Cha Dal-geon.
661
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Coopera con Hwang.
662
00:52:58,675 --> 00:52:59,835
¿Quién lo ordena?
663
00:53:03,680 --> 00:53:05,270
Sé que no es decisión suya.
664
00:53:05,349 --> 00:53:06,729
¿Quién ha dado esta orden?
665
00:53:06,809 --> 00:53:08,019
¡Gi Tae-ung!
666
00:53:11,772 --> 00:53:13,362
Piénsalo bien.
667
00:53:14,191 --> 00:53:17,361
Hazlo si no quieres que tú,
Go Hae-ri y los demás muráis.
668
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
¿Y si elimino a los refuerzos?
669
00:53:23,784 --> 00:53:25,084
Serás un traidor.
670
00:53:26,370 --> 00:53:28,460
Min ha vuelto al equipo especial
671
00:53:28,539 --> 00:53:30,999
y Gang ha sido detenido
por apoyar al enemigo.
672
00:53:33,168 --> 00:53:34,498
Escúchame bien.
673
00:53:39,216 --> 00:53:41,136
La orden la da tu país.
674
00:53:51,687 --> 00:53:54,267
¿Qué está pasando aquí?
675
00:54:12,708 --> 00:54:14,838
Nosotros usaremos este cuarto.
676
00:54:15,419 --> 00:54:17,879
Y a Kim, lo protegeremos.
677
00:54:19,840 --> 00:54:21,050
No puedo permitirlo.
678
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Hasta que no esté en el juicio,
no me separaré de él.
679
00:54:26,263 --> 00:54:30,313
Pues tendremos que compartir cuarto.
680
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Nuestro trabajo
es protegerle a usted también.
681
00:54:35,898 --> 00:54:38,898
Prefiero que me proteja la agente Go.
682
00:54:39,818 --> 00:54:42,318
Esto es una emergencia.
683
00:54:42,404 --> 00:54:44,204
Si el enemigo ataca...
684
00:54:44,281 --> 00:54:46,741
Por eso mismo prefiero a Go.
685
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
Sus habilidades son impresionantes.
686
00:54:52,289 --> 00:54:53,959
Sr. Cha...
687
00:54:54,625 --> 00:54:58,045
- Mientras estemos aquí, tiene que...
- Tenemos otro cuarto.
688
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Aquí no hay espacio suficiente.
689
00:55:07,638 --> 00:55:08,808
Hay un cuarto más grande.
690
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
Duerme un poco.
691
00:55:32,788 --> 00:55:33,908
Ya vigilo yo.
692
00:55:35,249 --> 00:55:36,789
El tío ese...
693
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
¿Te refieres a Hwang?
694
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
Yo también tengo mis dudas, pero...
695
00:55:43,340 --> 00:55:44,260
Voy a salir.
696
00:55:51,807 --> 00:55:55,597
Hay dos objetivos.
Kim Woo-gi y Cha Dal-geon.
697
00:55:55,686 --> 00:55:58,686
Si alguien se entromete, sea quien sea...
698
00:56:00,107 --> 00:56:02,027
...acabaremos con ellos.
699
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
¿Quién es?
700
00:56:28,427 --> 00:56:29,717
Quédate aquí.
701
00:56:37,394 --> 00:56:38,654
Soy Go Hae-ri.
702
00:56:45,569 --> 00:56:47,069
¿Necesitas algo?
703
00:56:47,738 --> 00:56:50,158
Estarán cansados. ¿Por qué no descansan?
704
00:56:50,741 --> 00:56:53,621
- Estamos comprobando el material.
- Ah.
705
00:56:54,286 --> 00:56:56,286
Tenemos fideos. ¿Quieren?
706
00:56:56,705 --> 00:56:57,705
Estamos bien.
707
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
El arma lleva silenciador.
708
00:57:09,426 --> 00:57:10,676
¿Silenciador?
709
00:57:12,429 --> 00:57:14,259
Quieren hacer algo discretamente.
710
00:57:15,098 --> 00:57:17,018
Han venido a luchar contra los de fuera.
711
00:57:17,768 --> 00:57:19,058
No tiene sentido.
712
00:57:21,063 --> 00:57:23,323
Lleva a Kim Woo-gi al cuarto de Gi.
713
00:57:23,815 --> 00:57:26,525
- ¿Y tú?
- Voy a descubrir algo más.
714
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Ten cuidado.
715
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
No queremos fideos.
716
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
Soy Cha Dal-geon.
717
00:57:51,802 --> 00:57:53,722
Quiero hablar de Kim Woo-gi...
718
00:58:24,126 --> 00:58:27,416
¡Kim Woo-gi! ¡Despierta!
719
00:58:27,838 --> 00:58:30,168
- Despierta.
- ¿Qué? ¿Estás loca?
720
00:58:30,674 --> 00:58:31,724
Los zapatos.
721
00:58:33,510 --> 00:58:35,390
Sí, este es el teléfono de Cha Dal-geon.
722
00:58:35,470 --> 00:58:36,760
¿Srta. Go?
723
00:58:37,472 --> 00:58:38,432
¿Quién es?
724
00:58:38,515 --> 00:58:40,305
La secretaria de Edward.
725
00:58:40,392 --> 00:58:41,982
Dal-geon no está.
726
00:58:42,060 --> 00:58:43,940
Tiene que hacer lo que le diga.
727
00:58:45,856 --> 00:58:47,106
¿Qué pasa?
728
00:58:47,190 --> 00:58:51,280
Ponga el cronómetro del móvil
y vaya a una zona segura ahora mismo.
729
00:58:51,361 --> 00:58:52,651
Dime qué pasa.
730
00:58:52,738 --> 00:58:55,488
Haga lo que le digo si no quiere morir.
731
00:59:12,758 --> 00:59:14,128
Dejad las armas, cabrones.
732
00:59:22,726 --> 00:59:24,306
¿Has matado alguna vez?
733
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
No es tan fácil como parece.
¡Nunca me dispararías!
734
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
No mato hombres, pero puedo matar
a los que son peores que animales.
735
00:59:33,904 --> 00:59:36,954
¡No me va a disparar, así que matadlo!
736
00:59:37,032 --> 00:59:39,622
- ¡Dejad las armas!
- ¡Disparad!
737
00:59:42,204 --> 00:59:44,794
Es una orden. Dispara.
738
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
¡Dispara!
739
00:59:53,173 --> 00:59:55,513
¿Qué diablos hacéis?
740
00:59:59,346 --> 01:00:03,096
- ¿Va a quedarse sin hacer nada?
- Nosotros no decidimos.
741
01:00:03,850 --> 01:00:05,480
Seguimos órdenes.
742
01:00:07,229 --> 01:00:09,229
¡Van a matarlos!
743
01:00:09,314 --> 01:00:13,614
Acato la orden de mi país.
744
01:00:37,843 --> 01:00:41,763
Subtítulos: Carol López