1 00:00:12,054 --> 00:00:15,934 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:18,120 --> 00:01:21,370 -Miksi lapsia on noin paljon? -Joku taekwondoryhmä. 3 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Istukaa. Turvavyöt kiinni! 4 00:01:24,751 --> 00:01:28,631 Lento B357 lähti eilen Incheonista kohti Marokkoa, 5 00:01:28,714 --> 00:01:31,264 mutta putosi mereen. 6 00:01:31,341 --> 00:01:33,341 Lentoyhtiö tiedotti, 7 00:01:33,427 --> 00:01:36,557 että kaikki 211 matkustajaa sekä koko miehistö 8 00:01:36,638 --> 00:01:38,268 saivat surmansa. 9 00:01:38,849 --> 00:01:42,849 Putoavat lehdetkin tietävät ongelmia viimeisinä vuosinamme. 10 00:01:43,437 --> 00:01:46,517 Olen kokenut vaikka mitä, ja tämä on viimeinen vuoteni. 11 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Matkanne on ollut rankka. 12 00:01:49,026 --> 00:01:51,896 Olen Go Hae-ri Korean Marokon-suurlähetystöstä. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Se paskiainen on elossa. 14 00:01:55,365 --> 00:01:57,325 Siitä lentokoneesta. 15 00:01:58,869 --> 00:02:00,539 Sinä siis väität... 16 00:02:00,621 --> 00:02:02,751 -Onnettomuus oli... -Terrorismia. 17 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Olit oikeassa. Koneeseen iskettiin. 18 00:02:09,171 --> 00:02:11,211 Älä tee mitään. Ne tyypit... 19 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 Hirveitä tyyppejä. 20 00:02:14,051 --> 00:02:17,681 Kuka vetelee naruista? Miksi tappaa viattomia? 21 00:02:18,263 --> 00:02:21,933 Hänellä oli apuri, Kim Woo-gi, koneen perämies. 22 00:02:22,017 --> 00:02:25,977 -Missä Kim Woo-gi on? -Miksi teet näin? 23 00:02:26,063 --> 00:02:30,693 -Et taida luottaa John & Markiin? -Saitko rahasi John & Markilta? 24 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Savuava ase, Kim Woo-gi saa tuomion. 25 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 Kim Woo-gin arvellaan 26 00:02:37,783 --> 00:02:41,413 piileskelevän Tangerin luoteisosassa. 27 00:02:41,495 --> 00:02:42,945 Valmistautukaa lähtöön. 28 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Mitä nyt? 29 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Kerro kaikki tietosi Kim Woo-gista. 30 00:02:48,669 --> 00:02:53,379 Selvittäkää onko aasialainen mies ostellut isoja määriä vettä. 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,505 Löysin heidät. 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 Emmekö voisi puhua koreaa? 33 00:02:58,804 --> 00:02:59,934 Herra Kim Woo-gi. 34 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Kim Woo-gi napattiin. 35 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Kim Woo-gi kuolee huomenna. 36 00:03:12,526 --> 00:03:16,526 Se oli väijytys. Käy vaikeaksi viedä Kim Woo-gi kotiin. 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,659 Leikkaatko sinä? 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,590 Hyvät korealaiset, 39 00:03:31,545 --> 00:03:34,205 maamme on menestynyt 40 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 kääntämällä kohtaamansa vaikeudet voitokseen, 41 00:03:37,843 --> 00:03:39,723 kohoten aina ylemmäs. 42 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 "Kovina aikoina kansa on pysynyt vahvana 43 00:03:46,268 --> 00:03:49,018 ja vaikeina aikoina rohkeana." 44 00:03:51,356 --> 00:03:54,896 Pidän tästä lauseesta. 45 00:03:55,569 --> 00:03:59,109 "Olemme selvinneet kriiseistä liittämällä kätemme yhteen. 46 00:03:59,197 --> 00:04:02,657 Se on kaunis perinne, 47 00:04:02,743 --> 00:04:04,793 eikä kovin yleinen muualla. 48 00:04:05,370 --> 00:04:09,920 Valuuttakriisin aikana keräsimme kultaa kaikkialta 49 00:04:10,000 --> 00:04:11,880 omin käsin! 50 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 Ne yhdessä työskennelleet kädet 51 00:04:15,130 --> 00:04:19,260 pelastivat Korean tasavallan kriiseiltä." 52 00:04:19,968 --> 00:04:22,638 -Hyväksyitkö tuon, Yun? -Kyllä. 53 00:04:23,388 --> 00:04:27,348 Mitä nyt? Ei tässä ole mitään vikaa. 54 00:04:27,434 --> 00:04:31,814 Muokataan verbejä. Niiden pitää henkiä valtaa. 55 00:04:32,814 --> 00:04:37,074 Sanotaan "meidän täytyy toimia" mieluummin kuin "aiomme toimia". 56 00:04:37,152 --> 00:04:40,612 Quintilianuksen oppeja. Eikö se ole vanhanaikaista? 57 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 Ei tässä opeista ole kyse. 58 00:04:45,035 --> 00:04:48,905 Yritin vain sanoa, ettet ymmärrä puheen tavoitetta. 59 00:04:49,581 --> 00:04:52,171 Älä epäile ymmärrystäni. 60 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Kenelle puhe on tarkoitettu? 61 00:04:54,127 --> 00:04:57,337 Oppositiolle. He vastustavat leikkauksia. 62 00:04:57,422 --> 00:04:58,302 Mitä sitten? 63 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Niitä pitää uhkailla. 64 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Siihen tässä pyritään. 65 00:05:03,345 --> 00:05:06,385 Puhe on niin heikko, ettei se vakuuta ketään. 66 00:05:06,473 --> 00:05:08,483 Leikkaukset hyväksytään kyllä. 67 00:05:08,558 --> 00:05:11,388 Pitääkö meidän ärsyttää ihmisiä lisää? 68 00:05:11,478 --> 00:05:15,898 Vaikeina aikoina kansa kaipaa vahvaa johtajaa. 69 00:05:16,483 --> 00:05:18,943 Tässä ei näy keppiä, vain porkkanaa. 70 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Miten hallitsisit kansaa kovina aikoina? 71 00:05:22,739 --> 00:05:25,779 Kuulostaa Goebbelsilta. 72 00:05:25,867 --> 00:05:28,157 Presidenttimme vaikuttaisi Hitleriltä... 73 00:05:28,245 --> 00:05:31,455 Olisi parempi kirjoittaa koko puhe uusiksi. 74 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 Mieti vielä konseptia, Yun. 75 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 "Meidän pitää käyttää biljoona wonia F-X-hankintaan, 76 00:05:38,922 --> 00:05:40,672 tai olemme vaarassa. 77 00:05:40,757 --> 00:05:43,047 Jos jokin menee pieleen ja syttyy sota, 78 00:05:43,134 --> 00:05:46,604 se johtuu siitä, että oppositio äänesti budjetin nurin." 79 00:05:47,180 --> 00:05:49,100 Kansa seuraa tätä tarkasti, 80 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 joten presidentiltä pitää löytyä karismaa. 81 00:05:54,437 --> 00:05:57,517 Korjatkaa te se budjettipuhe, pääministeri. 82 00:05:58,358 --> 00:05:59,278 Minäkö? 83 00:06:00,110 --> 00:06:03,490 Kirjoititte vaalikampanjapuheeni. 84 00:06:03,989 --> 00:06:07,699 Jos viimeistelette tämänkin puheeni, 85 00:06:09,119 --> 00:06:11,199 se olisi minulle helpotus. 86 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 -Herra presidentti... -Kuten toivotte. 87 00:06:40,150 --> 00:06:42,860 -Selvä. -Hyvää työtä. 88 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Hyvää työtä, herra. 89 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 Mitä? 90 00:06:56,750 --> 00:06:59,000 -Mitä? -Mikä häntä vaivaa? 91 00:07:00,086 --> 00:07:01,876 -Mikä hätänä? -Mitä tämä... 92 00:07:01,963 --> 00:07:04,673 Lääkäri, hän kouristelee! Mitä nyt? 93 00:07:05,258 --> 00:07:08,258 Verta meni paljon. Ilman verensiirtoa hän voi kuolla. 94 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 Kim Woo-gi, herää! 95 00:07:10,722 --> 00:07:13,482 -Mikä veriryhmäsi on? -Se on O. 96 00:07:15,644 --> 00:07:18,524 -Mistä tiedät? -Luin hänen tietonsa. 97 00:07:20,357 --> 00:07:22,607 Minulla on sama, annan vertani. 98 00:07:26,321 --> 00:07:29,031 Jaksa nyt. Et saa kuolla. 99 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 Ottakaa nyt sitä verta! 100 00:07:47,467 --> 00:07:48,967 Miten Kim Woo-gi voi? 101 00:07:49,844 --> 00:07:51,014 Siinä ja siinä. 102 00:08:08,697 --> 00:08:11,867 -Nukkuisit vähän. -Anna minun olla. Nuku sinä. 103 00:08:12,450 --> 00:08:15,080 Tuijotat häiritsevästi. 104 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Pystyn valvomaan 12 päivää. 105 00:08:20,458 --> 00:08:24,088 Olisit liittynyt sirkukseen, olisit jo rikas. 106 00:08:26,172 --> 00:08:30,722 Älä heittäydy sarkastiseksi. Tai suljen suusi. 107 00:08:31,553 --> 00:08:34,143 Jos joku mies siihen pystyisi, 108 00:08:35,181 --> 00:08:36,981 kosisin saman tien. 109 00:08:38,059 --> 00:08:40,349 Nykyiset miehet... 110 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Ihme hiiriä. 111 00:08:43,023 --> 00:08:45,193 En taida koskeakaan suutasi. 112 00:08:49,863 --> 00:08:51,243 VERIRYHMÄ O 400 ML 113 00:09:10,300 --> 00:09:12,470 Lopetetaan jo, riski kasvaa. 114 00:09:12,552 --> 00:09:13,512 Anna olla. 115 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Olen ihan kunnossa. 116 00:09:16,306 --> 00:09:18,726 Kuolet, jos luovutat noin paljon! 117 00:09:18,808 --> 00:09:20,438 Voinko muutakaan? 118 00:09:21,352 --> 00:09:22,522 Paskiainen... 119 00:09:23,521 --> 00:09:27,941 Jos hän kuolee, en saa tietää miksi veljenpoikani tapettiin. 120 00:09:51,299 --> 00:09:53,969 Kim Woo-gi. Herää! 121 00:10:02,268 --> 00:10:05,108 Ei hän kuole. Ota se pois. 122 00:10:13,446 --> 00:10:16,236 -Oletko kunnossa? -Olen. 123 00:10:22,372 --> 00:10:25,632 Etkä ole. Autan sinut makuulle. 124 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Tulee tarpeeseen. 125 00:10:39,305 --> 00:10:42,765 -Syö. Anna mennä. -En syö makeaa. 126 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 En halua toista potilasta. 127 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Syö, tai hidastat meitä liikaa. 128 00:10:53,653 --> 00:10:57,283 Hän on oikeassa. Syö. Heti. 129 00:11:15,675 --> 00:11:17,545 Ei näytä hyvältä. 130 00:11:18,887 --> 00:11:23,517 Jos videolla näkyy Kim elossa, se on paha takaisku. 131 00:11:25,351 --> 00:11:28,901 Turha sitä on murehtia. 132 00:11:30,523 --> 00:11:34,323 Salaisesta tehtävästä tietää hyvin harva 133 00:11:34,402 --> 00:11:37,072 ja minä johdan ryhmää. Ei syytä huoleen. 134 00:11:37,155 --> 00:11:40,025 Et hallitse Cha Dal-geonia. 135 00:11:41,492 --> 00:11:43,752 Et voi tietää mitä se sekopää keksii. 136 00:11:46,039 --> 00:11:49,579 Ellei salaaminen onnistu, julkaiseminen voi toimia. 137 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 "Mister Shadow" itse. 138 00:11:56,299 --> 00:11:57,759 Mitä tarkoitat? 139 00:11:59,510 --> 00:12:03,010 Meillä on valtti kourassa. Oletko unohtanut? 140 00:12:05,308 --> 00:12:06,308 Valttiko? 141 00:12:14,067 --> 00:12:17,647 O Sang-mi on helpoimpia ihmisiä hallita. 142 00:12:19,238 --> 00:12:23,278 Mitä ahneempi on, sitä helpommin taipuu houkutuksiin. 143 00:12:24,243 --> 00:12:26,753 Kaadatko todisteet hänen avullaan? 144 00:12:26,829 --> 00:12:32,129 -On siinä muttansa. -Se ei onnistu, jos Kim Woo-gi elää. 145 00:12:33,086 --> 00:12:35,876 Lähetystössä hän on turvassa. 146 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Enää en voi pysyä vaiti. 147 00:12:44,555 --> 00:12:48,885 Tarkoitukseni oli hoitaa tämä kertomatta teille mitään. 148 00:12:48,977 --> 00:12:52,897 Ennen pidätystään Gang teki hienon työn. 149 00:12:55,984 --> 00:12:59,574 Hän sanoi lähettävänsä lähetystöön tukipartion. 150 00:13:02,240 --> 00:13:06,370 Palkkasotilaat eivät pääse sinne, meidän agenttimme kylläkin. 151 00:13:06,452 --> 00:13:09,752 Lähetystö on oikea paikka hoitaa asia salassa. 152 00:13:10,999 --> 00:13:12,079 No niin. 153 00:13:12,750 --> 00:13:17,300 -Onko mahdollista aikaistaa sitä? -Ihan toiveenne mukaan. 154 00:13:17,380 --> 00:13:20,010 Kim on yhtä kuin kuollut. 155 00:13:39,277 --> 00:13:43,607 Herra Min sanoi, että tulisitte. Tätä tietä. 156 00:13:45,033 --> 00:13:46,333 Odota tässä. 157 00:14:11,559 --> 00:14:14,399 Täällä on varmasti ollut rankkaa. 158 00:14:16,397 --> 00:14:20,107 Tunnet kai minut? John & Markin Aasian-johtaja. 159 00:14:25,156 --> 00:14:26,406 Sinäkö tämän teit? 160 00:14:28,368 --> 00:14:30,618 Minut siepattiin ja tuotiin tänne. 161 00:14:31,204 --> 00:14:33,544 Luuletko selviäväsi tästä? 162 00:14:35,666 --> 00:14:38,916 Ihan kuin olisit itse puhdas pulmunen. 163 00:14:39,420 --> 00:14:43,050 -Olet osallinen iskuun. -Te sen teitte. 164 00:14:44,300 --> 00:14:45,930 Teidän väkenne! 165 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Te ylipuhuitte mieheni siihen! 166 00:14:49,847 --> 00:14:54,727 Miksi ihmisellä on yksi suu, mutta kaksi korvaa? 167 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Meidät on tehty puhumaan vähemmän ja kuuntelemaan tarkasti. 168 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 En ole edes päässyt asiaan ja sinä valitat jo. 169 00:15:05,196 --> 00:15:07,316 Aivan sama, mitä sanot. 170 00:15:07,824 --> 00:15:11,544 Voit yrittää ylipuhua minut, mutta haluat mitä tahansa, 171 00:15:12,203 --> 00:15:14,163 minä en suostu... 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,666 Ylipuhua? Älä ole hölmö. 173 00:15:20,461 --> 00:15:24,381 En ole niin avokätinen. 174 00:15:26,384 --> 00:15:27,554 Kuuntele. 175 00:15:28,469 --> 00:15:30,809 Jos lähdet kanssani, saat elää. 176 00:15:32,265 --> 00:15:36,435 Jos jäät tänne, nuo eläimet tulevat tänne 177 00:15:36,519 --> 00:15:38,979 ja repivät sinut kappaleiksi. 178 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Jäljelle ei jää mitään. 179 00:15:45,778 --> 00:15:49,568 Silmäsi kertovat, että kuolet pian. 180 00:15:56,789 --> 00:15:58,209 Älkää... 181 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Älkää. 182 00:16:24,901 --> 00:16:27,361 Etsikää päällikkö Yang. 183 00:16:28,279 --> 00:16:30,029 Hän hoitaa kaiken. 184 00:16:35,119 --> 00:16:36,249 Tilaisuutesi... 185 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 ...on kuin oksalla istuva lintu. 186 00:16:43,044 --> 00:16:44,924 Nappaa se ennen kuin se lentää pois. 187 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Pyydän, 188 00:16:50,968 --> 00:16:52,638 pidättehän sananne. 189 00:16:52,720 --> 00:16:57,680 Pidä sinäkin, neiti O Sang-mi. 190 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 YEONGDEUNGPON POLIISI 191 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 Luotammeko häneen? 192 00:17:29,799 --> 00:17:34,639 En luottaisi, jos hän olisi tyhmä, mutta hän on älykäs. 193 00:17:44,814 --> 00:17:46,524 NEUVONTA 194 00:17:50,403 --> 00:17:52,283 Johtaja An. 195 00:17:53,114 --> 00:17:57,914 -Miksi haluatte tavata hänet. -Antautuakseni. Olen O Sang-mi. 196 00:17:58,953 --> 00:17:59,953 Mitä? 197 00:18:00,037 --> 00:18:03,667 Minusta on etsintäkuulutus, lentokoneiskusta. 198 00:18:05,501 --> 00:18:07,801 Tulkaa sisään sitten. 199 00:18:13,384 --> 00:18:18,474 Ajoneuvo kello kahdessatoista, yhdessätoista, kymmenessä. 200 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 Ja kello kahdessa. 201 00:18:28,566 --> 00:18:30,606 Kolme pakua ja sedan. 202 00:18:32,320 --> 00:18:37,450 Niitä voi olla jopa 20-30. 203 00:18:38,784 --> 00:18:42,584 Ja kaikki raskaasti aseistautuneita. Kovaa leikkiä. 204 00:18:43,331 --> 00:18:46,711 Poliisiinkaan ei voi luottaa. Mitä tehdään? 205 00:18:48,169 --> 00:18:49,799 JOHTAJA 206 00:18:50,713 --> 00:18:51,633 Kyllä, herra. 207 00:18:51,714 --> 00:18:52,974 NIS:N JOHTAJA AN GI-DONG 208 00:18:53,049 --> 00:18:56,009 Kyllä, Gang kertoi tilanteesta. 209 00:18:56,719 --> 00:18:58,889 Miten Kim Woo-gi voi? 210 00:18:59,388 --> 00:19:02,598 Pahin on jo ohi. Taitaa jäädä henkiin. 211 00:19:04,852 --> 00:19:06,402 Entä vihollinen? 212 00:19:06,979 --> 00:19:13,239 Meidät on piiritetty. Milloin lähetätte lisäjoukkoja? 213 00:19:16,656 --> 00:19:18,656 Pian. Odottakaa pari päivää. 214 00:19:22,870 --> 00:19:25,870 Gang ei vastaa. Onko jokin vialla? 215 00:19:30,169 --> 00:19:34,719 Hoitelee Jessican pidätystä. Kommunikoikaa minun kanssani. 216 00:19:36,509 --> 00:19:39,469 Älkää ryhtykö mihinkään kunnes muut tulevat. 217 00:19:39,553 --> 00:19:43,563 -Ilmoittakaa heti, jos jotain sattuu. -Kyllä, herra. 218 00:19:45,393 --> 00:19:50,483 Kim Woo-gi, se paskiainen... Turhankin sitkeää sorttia. 219 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Olisi vain kuollut. 220 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Onko Yunista kuulunut? 221 00:19:57,822 --> 00:20:00,322 Ai mihin liittyen? 222 00:20:02,785 --> 00:20:04,825 Katsoo tätä miten tahansa, 223 00:20:05,746 --> 00:20:08,416 niin presidentin selän takana toimiminen... 224 00:20:08,499 --> 00:20:13,089 Mitä nyt? Minähän sanoin, että Yun hoitaa kaiken. 225 00:20:15,506 --> 00:20:19,716 Hän kuuluu ryhmään, joka toimittaa tyttöjä presidentille. 226 00:20:19,802 --> 00:20:23,512 Komentoketjun kakkonen, kyllä häneen voi luottaa. 227 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 SALAINEN 228 00:20:54,795 --> 00:20:56,665 Ovi on nyt auki. 229 00:20:59,216 --> 00:21:00,626 Johtaja tuli. 230 00:21:06,891 --> 00:21:08,231 Hwang Pil-yong. 231 00:21:09,435 --> 00:21:10,345 Niin, herra. 232 00:21:10,436 --> 00:21:13,856 Pidän teitä joukon parhaana. 233 00:21:14,857 --> 00:21:15,727 Kiitos. 234 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 NIS:n kohtalo on käsissänne. 235 00:21:18,360 --> 00:21:22,740 Kim Woo-gi ja Cha Dal-geon. Molempien on kuoltava. 236 00:21:24,450 --> 00:21:27,370 Entä Gi ja muut agentit? 237 00:21:29,538 --> 00:21:33,458 Hoidatte tietysti heidät pois tieltä, jos heistä on haittaa. 238 00:21:34,502 --> 00:21:36,882 Kuten kaikissa tehtävissämme. 239 00:21:37,838 --> 00:21:41,968 Älkää huoliko, te ette kanna vastuuta tästä. 240 00:21:42,051 --> 00:21:45,101 Johtajat, kuten minä, ottavat kaiken vastuun. 241 00:21:46,555 --> 00:21:48,925 -Okei? -Kyllä, herra. 242 00:21:51,101 --> 00:21:54,811 Tiedättekö miksi operaation nimi on Silkkitie? 243 00:21:55,689 --> 00:21:57,899 Matka on pitkä ja vaarallinen, 244 00:21:57,983 --> 00:22:01,953 mutta palaajia odottaa iso palkinto. 245 00:22:04,073 --> 00:22:05,323 Onnea matkaan! 246 00:22:13,165 --> 00:22:15,125 Onko vessassa paperia? 247 00:22:17,127 --> 00:22:20,757 Pahimmatkin roistot saavat käydä vessassa. 248 00:22:21,257 --> 00:22:22,507 Avaa se. 249 00:22:32,560 --> 00:22:36,610 -Tuletko oikein katsomaan? -Menkää jo, herra. 250 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Tuli ongelmia. 251 00:23:05,259 --> 00:23:07,389 Bae Dong-chan, Pyeonghwa Daily. 252 00:23:07,469 --> 00:23:10,139 Olen Gang Ju-cheol. Oletko Sinisellä talolla? 253 00:23:10,723 --> 00:23:13,023 Kyllä. Mitä nyt? 254 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Kim Woo-gi löytyi Marokosta, mutta hänet halutaan tappaa. 255 00:23:16,562 --> 00:23:17,732 Mitä? 256 00:23:22,985 --> 00:23:24,065 Jatka. 257 00:23:31,035 --> 00:23:34,705 Gang Ju-cheol, mikä sekopää... 258 00:23:38,917 --> 00:23:41,587 Hei, Gang! Mitä sinä puuhaat? 259 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 -Gang Ju-cheol! -Kerro tiedot presidentille. 260 00:23:45,799 --> 00:23:47,129 Tapahtuu. 261 00:23:47,718 --> 00:23:49,088 Siivoatko vessaa? 262 00:23:51,680 --> 00:23:55,230 KIM WOO-GIN PIDÄTTÄNYT RYHMÄ ON KUOLEMANVAARASSA 263 00:24:02,316 --> 00:24:05,316 Määräisit miehesi siivoamaan. 264 00:24:05,402 --> 00:24:09,532 Olet jo liian vanha tuollaiseen. 265 00:24:09,615 --> 00:24:11,655 Varokaa vähän. 266 00:24:13,535 --> 00:24:14,495 Paskat. 267 00:24:19,500 --> 00:24:20,880 Pysähdy. 268 00:24:22,586 --> 00:24:24,246 -Ota puhelin. -Kyllä, herra. 269 00:24:29,468 --> 00:24:31,548 Olet sinä aika veijari. 270 00:24:31,637 --> 00:24:33,137 EI SOITETTUJA 271 00:24:35,099 --> 00:24:37,979 -Kenelle soitit? -Äidillesi. 272 00:24:38,811 --> 00:24:40,851 Kerroin, että teit tuhmasti. 273 00:24:42,856 --> 00:24:44,106 Kusipää! 274 00:24:45,317 --> 00:24:48,197 Tutkikaa kenelle tästä soitettiin. 275 00:24:56,704 --> 00:24:57,794 Kuka? 276 00:24:57,871 --> 00:25:00,791 Bae Dong-chan, Pyeonghwa Dailystä, Siniseltä talolta. 277 00:25:00,874 --> 00:25:03,964 Ettekö pärjää edes Gang Ju-cheolille? Mitä hittoa! 278 00:25:32,614 --> 00:25:33,664 Neiti Seo. 279 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Haluaisin tuon. 280 00:25:46,587 --> 00:25:49,127 Vien sen presidentille henkilökohtaisesti. 281 00:25:50,299 --> 00:25:51,299 Antakaa se. 282 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 -En anna. -Seo Yeong-ji! 283 00:25:59,433 --> 00:26:00,643 Mitä nyt? 284 00:26:06,315 --> 00:26:07,775 Mitä siinä on? 285 00:26:08,776 --> 00:26:13,066 Tietoja. Toimittaja halusi, että vien tämän presidentille. 286 00:26:14,281 --> 00:26:15,281 Näyttäkää. 287 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Antakaa minulle se. 288 00:26:26,376 --> 00:26:28,376 Avaatte Pandoran lippaan. 289 00:26:31,298 --> 00:26:35,298 Älä lue sitä, ellet ole varma, että kestät sisällön. 290 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 Saatat joutua isoihin vaikeuksiin. 291 00:27:07,626 --> 00:27:11,916 Näyttää siltä, että jaamme salaisuuden. 292 00:27:39,366 --> 00:27:41,486 Hei, ystävä! 293 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Olet aiheuttanut ongelmia. 294 00:27:47,624 --> 00:27:50,714 Pidätit minut, mutta syytteitä ei kuulu. 295 00:27:51,628 --> 00:27:55,008 Vapauttaminen olisi riskialtista. 296 00:27:55,090 --> 00:27:58,470 Mikä kenkätehdas se on, missä ei ole yhtään kenkää? 297 00:27:59,052 --> 00:28:02,392 Tämä paikkahan on oikea syytetehdas. 298 00:28:05,309 --> 00:28:08,809 Vanhempi sihteeri Yun Han-gi pitelee ohjaksiasi, eikö? 299 00:28:11,523 --> 00:28:12,983 Mitä aiotte? 300 00:28:13,525 --> 00:28:16,735 Kim Woo-gi löytyi jo. Laivanne uppoaa kohta. 301 00:28:20,073 --> 00:28:21,493 Olet typerä. 302 00:28:23,201 --> 00:28:25,751 En aikonut kertoa tätä, 303 00:28:27,998 --> 00:28:31,918 Kim Woo-gi... Hän ei palaa kotiin. 304 00:28:33,253 --> 00:28:37,883 Lähetin toisen ryhmän Marokkoon. Valitsin jäsenet itse. 305 00:28:38,759 --> 00:28:40,889 Paskiainen! 306 00:28:58,445 --> 00:29:03,485 Allekirjoitin jo salassapitosopimuksen. 307 00:29:04,368 --> 00:29:08,788 Siinä on Gangin Pohjois-Koreaan jakamat tiedot. 308 00:29:11,291 --> 00:29:16,001 -Miksi näytät tämän minulle? -Olet todistaja. 309 00:29:19,299 --> 00:29:23,639 Viimeisellä sivulla on allekirjoitukset. Anna peukalonjälkesi. 310 00:29:26,974 --> 00:29:29,434 Mitä sitten tapahtuu? 311 00:29:29,518 --> 00:29:34,018 Gang saa rangaistuksen turvallisuusasetusten rikkomisesta 312 00:29:34,106 --> 00:29:36,566 ja sinä liityt minun väkeeni. 313 00:29:42,322 --> 00:29:45,162 Mitä? Eikö kelpaa? 314 00:29:45,784 --> 00:29:50,874 En pakota sinua. Moni muukin voi tehdä sen. 315 00:30:02,426 --> 00:30:06,426 -Etkö lue sitä ensin? -Veisi ikuisuuden. 316 00:30:06,513 --> 00:30:08,313 KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU 317 00:30:17,858 --> 00:30:20,988 Viekää päällikkö Gang kellariin. 318 00:30:31,955 --> 00:30:38,625 Saatatte joutua todistamaan oikeudessa. Se varmaan sopii? 319 00:30:38,712 --> 00:30:44,262 Haluan vain jatkaa teidän alaisenanne työskentelyä. 320 00:30:45,844 --> 00:30:50,934 Kuinka hieno asenne. Pidän tuosta. 321 00:30:53,477 --> 00:30:56,687 Sallisitteko sitten minun ottaa pari päivää vapaata? 322 00:30:56,772 --> 00:30:58,822 Tiedätte, että olemme vajaalla. 323 00:31:00,192 --> 00:31:03,242 -Palatkaa töihinne. -Totta kai, herra. 324 00:31:03,737 --> 00:31:09,197 Töitä on tehtävä palkan eteen. Hitot vapaista. Kiitos. 325 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Jang Cheol-su, mennään. 326 00:31:40,649 --> 00:31:43,939 Mihin meitä oikein raahataan? 327 00:31:46,071 --> 00:31:49,321 Pakottavat allekirjoittamaan sopimuksen. 328 00:31:49,825 --> 00:31:52,785 Mutta Min haluaa minut pois pelistä. 329 00:31:52,869 --> 00:31:55,579 Mitä minä teen? 330 00:31:58,166 --> 00:32:01,546 Mitä tahansa ne pyytävätkin, tottele. 331 00:32:02,921 --> 00:32:06,761 Se on ainoa tapa pelastaa Gi Tae-ung ja Go Hae-ri. 332 00:32:12,389 --> 00:32:14,219 Kiitos, että kuuntelitte! 333 00:32:16,476 --> 00:32:17,976 Hoon, olet seuraava. 334 00:32:36,079 --> 00:32:39,289 Haluan olla kuin setäni. 335 00:32:40,375 --> 00:32:41,705 Olkaapa hiljaa. 336 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Haluatko sinäkin stuntiksi? 337 00:32:45,797 --> 00:32:47,877 -En. -Vaan? 338 00:32:49,468 --> 00:32:53,178 Äiti jätti minut orpokotiin. 339 00:32:54,181 --> 00:32:57,181 Setäni kasvatti minut. 340 00:33:00,937 --> 00:33:05,897 Hän kiroilee usein... ja sylkee kadulle. 341 00:33:07,736 --> 00:33:12,946 Minulle hän on kuitenkin maailman paras ihminen. 342 00:33:15,243 --> 00:33:19,123 Unelmani on tulla sellaiseksi kuin hän, 343 00:33:20,582 --> 00:33:24,382 ja huolehtia hänestä sitten isompana. 344 00:33:38,225 --> 00:33:39,265 Jin-hee! 345 00:33:39,768 --> 00:33:41,518 -Ji-su! -Äiti! 346 00:33:46,483 --> 00:33:47,363 Hoon! 347 00:33:48,235 --> 00:33:50,565 Hoon. Hoon! 348 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 349 00:34:25,814 --> 00:34:27,234 Hei, Cha Hoon! 350 00:34:29,150 --> 00:34:30,280 Hoon? 351 00:34:35,115 --> 00:34:36,195 Hoon... 352 00:34:38,034 --> 00:34:39,044 Hoon! 353 00:35:13,903 --> 00:35:16,823 Oletkin hereillä. Miten voit? 354 00:35:16,906 --> 00:35:18,736 -Ihan hyvin. -Näköjään. 355 00:35:19,367 --> 00:35:20,577 Missä Hae-ri on? 356 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 Kokkaa tuolla, jotain terveellistä. 357 00:35:24,164 --> 00:35:25,254 Okei. 358 00:35:50,523 --> 00:35:51,523 Olen pahoillani. 359 00:35:52,317 --> 00:35:54,607 Älä lannistu. Pärjäile! 360 00:35:57,489 --> 00:35:58,869 Elsa. 361 00:36:05,664 --> 00:36:07,544 Missä olisimme ilman sinua? 362 00:36:08,291 --> 00:36:11,341 Olisipa minulla tuollainen sisko. 363 00:36:44,703 --> 00:36:45,953 Älä mene. 364 00:36:51,960 --> 00:36:53,420 Hän käsittelee asiaa. 365 00:36:55,964 --> 00:36:57,304 Tuo vahvistaa häntä. 366 00:37:11,187 --> 00:37:13,767 -Tadaa! -Vau! 367 00:37:13,857 --> 00:37:15,777 Olette varmaan nälkäisiä. Syödään. 368 00:37:15,859 --> 00:37:19,609 Tein lammasta. En tiedä onnistuiko se. 369 00:37:26,703 --> 00:37:30,673 Onpa hyvää! Aivan uskomatonta! 370 00:37:32,459 --> 00:37:35,419 Herra Gi ei ole ikinä epäonnistunut. 371 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Kun toinen ryhmä tulee, viemme Kimin Koreaan. 372 00:37:38,882 --> 00:37:40,842 Turha surra, vai mitä? 373 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Menetit paljon verta. Syö, niin toivut. 374 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Syökää te vain. 375 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Sinunkin pitää syödä. 376 00:38:10,038 --> 00:38:14,748 Tämä on hyvää. Aivan uusia makuja. 377 00:38:18,421 --> 00:38:20,921 Miksi munia on vain kolme? 378 00:38:21,007 --> 00:38:24,257 Niitä oli kolme jäljellä. Minä en tarvitse. 379 00:38:24,344 --> 00:38:27,934 Go Hae-ri. Ota tästä. 380 00:38:30,141 --> 00:38:34,441 -Ei tarvitse. Syö itse vain. -Olen allerginen. 381 00:38:35,855 --> 00:38:38,475 Onko sinulla muna-allergia? 382 00:38:39,943 --> 00:38:43,363 Kun näin sinun treenaavan, vetelit keitettyjä munia. 383 00:38:43,446 --> 00:38:46,316 Allergiasi taitaa tulla ja mennä. 384 00:38:52,664 --> 00:38:55,584 Minä tein ruoan teille. 385 00:38:55,667 --> 00:38:59,627 -Ellet syö sitä... -Sekoita se. 386 00:39:00,964 --> 00:39:02,844 Sekoita se sinne. 387 00:39:05,885 --> 00:39:09,505 Katsokaa nyt. En ole ikinä nähnyt tällaista. 388 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 SOPIMUS 389 00:39:21,734 --> 00:39:23,534 Allekirjoitin sen. 390 00:39:24,821 --> 00:39:26,361 Kiitos. 391 00:39:28,449 --> 00:39:32,079 Toivottavasti sopimus 392 00:39:32,161 --> 00:39:34,541 tuo rauhan sydämiinne. 393 00:39:38,418 --> 00:39:40,748 Miten juttu John & Markia vastaan etenee? 394 00:39:41,880 --> 00:39:45,220 -Alkaa tällä viikolla. -Ymmärrän. 395 00:39:48,011 --> 00:39:49,141 Taidan olla myöhässä. 396 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Ajoissa tulo ei olisi muuttanut mitään. 397 00:39:55,435 --> 00:39:59,055 Tuo sopimus... siitä tulee pian valitus. 398 00:40:00,690 --> 00:40:02,820 Miten kehtaat tulla tänne? 399 00:40:02,901 --> 00:40:05,491 Ala vetää, ennen kuin heitän sinut ulos! 400 00:40:07,030 --> 00:40:08,200 Herra Park! 401 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi pitää lehdistötilaisuutta. 402 00:40:12,493 --> 00:40:15,753 -O Sang-mi vai? -Miksi? 403 00:40:15,830 --> 00:40:18,080 -Lehdistötilaisuus? -Hävytöntä. 404 00:40:18,166 --> 00:40:21,126 Telkku päälle, tästä tulee mielenkiintoista. 405 00:40:22,754 --> 00:40:24,554 Ihan naurettavaa. 406 00:40:27,967 --> 00:40:29,797 B357-PERHEIDEN EDUSTAJA O SANG-MI 407 00:40:29,886 --> 00:40:31,256 Tulin tänne... 408 00:40:31,346 --> 00:40:33,676 KIIREELLINEN LEHDISTÖTILAISUUS 409 00:40:33,765 --> 00:40:35,425 Tulin eteenne, 410 00:40:35,516 --> 00:40:38,846 koska haluan tunnustaa teille jotain. 411 00:40:40,229 --> 00:40:45,029 Vannon, että kertomani asiat... ovat totta. 412 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Mieheni, Kim Woo-gi... 413 00:40:53,409 --> 00:40:54,539 ...on elossa. 414 00:40:55,703 --> 00:40:58,463 -Mitä hän sanoi? -Hän kuoli! 415 00:41:09,342 --> 00:41:12,262 Kim Woo-gi kuolee pian. 416 00:41:13,972 --> 00:41:17,772 Miestäni syytettiin lentokoneiskusta. 417 00:41:20,353 --> 00:41:21,483 Se on totta. 418 00:41:22,063 --> 00:41:24,483 Jos hän kuolee, saatte toiset 5 miljardia, 419 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 eli yhteensä 10 miljardia. 420 00:41:28,069 --> 00:41:32,779 Yritys, joka tarjosi 10 miljardia wonia koneen pudottamisesta, 421 00:41:32,865 --> 00:41:34,365 ei ole John & Mark. 422 00:41:34,951 --> 00:41:38,911 Jos kieltäydyt, kuolet tähän paikkaan. 423 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Se oli Dynamic. 424 00:41:45,378 --> 00:41:49,218 Dynamic tarjosi 10 miljardia siitä, että valehtelisin 425 00:41:50,091 --> 00:41:55,101 ja väittäisin John & Markin tilanneen iskun. 426 00:41:55,680 --> 00:41:57,640 Viimeinen mahdollisuus. 427 00:42:08,151 --> 00:42:10,611 Teen yhteistyötä tutkijoiden kanssa. 428 00:42:13,948 --> 00:42:15,238 Ja koko totuus 429 00:42:18,119 --> 00:42:19,829 paljastuu oikeussalissa. 430 00:42:19,912 --> 00:42:22,872 Kertokaa kuka määräykset antoi. 431 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 Kertokaa lisää! 432 00:42:27,003 --> 00:42:29,303 Kertokaa koko tarina! 433 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 Hän kertoi, että iskun takana 434 00:42:46,105 --> 00:42:51,395 oli Dynamic System, joka on mukana F-X-hävittäjähankkeessa. 435 00:42:51,486 --> 00:42:56,366 Kansalaisjärjestöt ja oppositio ovat vaatineet 436 00:42:56,449 --> 00:43:00,869 tutkintaa ja iskuun syyllistyneiden selvittämistä. 437 00:43:05,917 --> 00:43:08,247 En koskaan unohda nöyryytystä, 438 00:43:09,378 --> 00:43:11,088 jonka NIS järjesti. 439 00:43:13,174 --> 00:43:17,514 Yllättävä käänne. Ja rohkea. 440 00:43:18,638 --> 00:43:21,678 Mutta typerä. 441 00:43:22,308 --> 00:43:24,808 Vieläkö on kortteja hihassa? 442 00:43:24,894 --> 00:43:27,864 Vaaditte täysimittaista sotaa, 443 00:43:28,356 --> 00:43:30,686 mutta tiedät miten asia on, Jessica. 444 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Tiedät miten minut pettäneiden käy. 445 00:43:36,155 --> 00:43:39,985 Kostatte aina, armotta. 446 00:43:41,160 --> 00:43:44,410 Niin. Ei armoa teillekään. 447 00:43:46,290 --> 00:43:48,000 Hyvä, että tulin. 448 00:43:48,084 --> 00:43:51,554 Pelkäsin jo, että luovuttaisitte. 449 00:43:52,296 --> 00:43:53,836 Tätä minä halusinkin. 450 00:43:57,343 --> 00:44:01,563 Näin tämä on nautinnollisempaa. 451 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Onnea. 452 00:44:17,947 --> 00:44:19,697 Olen tosissani, Jessica. 453 00:44:24,871 --> 00:44:27,331 Minulla on nälkä. Mitä syödään? 454 00:44:30,209 --> 00:44:33,919 Pitää jatkaa elämää. Hymyä, ihmiset! 455 00:44:34,672 --> 00:44:37,382 -Mitä haluaisitte? -Tilaanko samasta paikasta? 456 00:44:37,466 --> 00:44:39,546 Eikö riisi ja keitto jo riitä? 457 00:44:40,553 --> 00:44:43,393 Minä tarjoan. Miten olisi paistettu kana? 458 00:44:44,098 --> 00:44:45,678 Maksatko sinä? 459 00:44:45,766 --> 00:44:48,686 Totta kai, pääsin juuri vankilasta! 460 00:44:48,769 --> 00:44:51,019 Kanaa kaikille. 461 00:44:52,607 --> 00:44:56,147 Tässä lähellä on hyvä kanaravintola. 462 00:44:57,695 --> 00:44:58,645 Hetkinen. 463 00:45:01,949 --> 00:45:02,989 Katsotaanpa... 464 00:45:03,075 --> 00:45:05,075 TTOBONGEE 465 00:45:07,705 --> 00:45:10,325 Montako Gangin kätyriä tuolla vielä on? 466 00:45:10,416 --> 00:45:13,496 Seuraamme viittä, joista yksi on Gong Hwa-suk. 467 00:45:14,879 --> 00:45:19,049 Pitäkää heitä silmällä. Koko ajan. 468 00:45:19,133 --> 00:45:20,263 Kyllä, herra. 469 00:45:34,482 --> 00:45:37,362 Pikakana. Toimitamme luotia nopeammin. 470 00:45:37,443 --> 00:45:40,783 Hei! Onkohan teillä etsimäni annos? 471 00:45:40,863 --> 00:45:43,953 Mikä sen nimi olikaan? 472 00:45:45,201 --> 00:45:48,161 Se taisi olla "Vagabond". 473 00:45:51,499 --> 00:45:53,959 Kyllä on. Saanko tilauksenne? 474 00:45:56,420 --> 00:45:59,010 Kaksi yrttikanaa ja kaksi tavallista. 475 00:45:59,090 --> 00:46:01,470 Maksan kortilla. Kauanko menee? 476 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Okei. 477 00:46:11,936 --> 00:46:13,016 Jang-su! 478 00:46:24,281 --> 00:46:27,411 Etkö kyllästy kanaan? Ulos sieltä! 479 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Okei. 480 00:46:30,371 --> 00:46:34,001 Kielsin menemästä sinne. Voit jäädä lukkojen taa. 481 00:46:34,083 --> 00:46:35,213 Tykkään pimeästä. 482 00:46:35,292 --> 00:46:39,342 Pysy sitten omassa huoneessasi ja pidä silmät kiinni. 483 00:46:40,715 --> 00:46:42,005 Tuli keikka. 484 00:46:43,592 --> 00:46:46,222 Toimitus, ja merkki. 485 00:47:01,152 --> 00:47:04,202 Hei, olipa nopeaa! 486 00:47:05,698 --> 00:47:08,448 Voin ottaa ne. Jae-yeong, vie nämä ylös. 487 00:47:08,534 --> 00:47:09,544 Jep. 488 00:47:10,786 --> 00:47:13,366 -Paljonko? -64 miljoonaa wonia. 489 00:47:13,456 --> 00:47:14,826 64... 490 00:47:15,666 --> 00:47:18,786 Varmaan tuhatta eikä miljoonaa? 491 00:47:18,878 --> 00:47:20,878 -Niin! -Tässä korttini. 492 00:47:26,052 --> 00:47:28,472 -Allekirjoitus. -Toki. 493 00:47:33,309 --> 00:47:35,309 Maksu hyväksytty. 494 00:47:40,524 --> 00:47:43,284 -Näkemiin. -Joo, kiitos. 495 00:47:46,864 --> 00:47:48,034 "Pikakana"? 496 00:47:48,949 --> 00:47:50,239 Mikä se on? 497 00:47:50,826 --> 00:47:53,786 Salainen paikka, jota Gi ja minä käytämme. 498 00:47:54,288 --> 00:47:57,708 Kun Code Zero iskee, soita Pikakanaan. 499 00:48:01,962 --> 00:48:05,422 Koodi on... "Vagabond". 500 00:48:29,907 --> 00:48:33,367 Hei. Olitko yhtä pihalla siellä koneessa? 501 00:48:37,414 --> 00:48:40,174 Oliko se Jerome? Se terroristi. 502 00:48:43,838 --> 00:48:47,338 -Miten tapasitte? -Vau. Olet niin tarmokas. 503 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Treenaat siinä, vaikka luovutit juuri verta... 504 00:48:59,687 --> 00:49:02,357 Ottaa muuten päähän! 505 00:49:02,857 --> 00:49:05,647 Luovutin vertani tuollaiselle paskalle. 506 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 Ihan perseestä. 507 00:49:10,948 --> 00:49:13,078 Aiotko pysyä vaiti? 508 00:49:13,868 --> 00:49:18,498 Niin kauan kuin olet minun seurassani, tunnet tekeväsi kuolemaa. 509 00:49:19,874 --> 00:49:21,294 Katsotaan kuka voittaa. 510 00:49:25,421 --> 00:49:26,421 Dal-geon! 511 00:49:28,299 --> 00:49:29,469 Lisäjoukot tulivat! 512 00:49:40,352 --> 00:49:41,852 Vihdoinkin. 513 00:49:48,402 --> 00:49:52,032 -Oletko ihan sekaisin? -Sanoit, ettet nuku. 514 00:49:52,114 --> 00:49:56,374 -Torkahtelit kuin sairas kananpoika. -Et voi repiä nahkaani irti! 515 00:49:57,578 --> 00:50:00,958 Tämä väijy loppuu nyt. 516 00:50:18,807 --> 00:50:19,807 Mitä nyt? 517 00:50:20,309 --> 00:50:23,769 Miksi nuo päästävät lisäjoukot tänne? 518 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Ehkä ne eivät uskalla vastustella. 519 00:50:28,651 --> 00:50:30,691 Meitä vastaan he iskivät täysillä. 520 00:50:43,666 --> 00:50:46,086 -Hauska nähdä. -Jouduitte koville. 521 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Olen Go Hae-ri. Kiitos, että tulitte. 522 00:50:50,381 --> 00:50:53,471 -Tässä on Cha Dal-geon... -Olen kuullut sinusta. 523 00:50:53,968 --> 00:50:57,178 Hyvää työtä yhdessä agentti Gon kanssa. 524 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 Marokon hallitus lähettää apua aamulla. 525 00:51:03,978 --> 00:51:05,438 Odotammeko siihen asti? 526 00:51:07,940 --> 00:51:11,650 Helikopteri riittäisi täältä lähtöön. 527 00:51:13,487 --> 00:51:18,237 Ymmärrän huolesi, mutta enää ei ole syytä huoleen. 528 00:51:30,838 --> 00:51:34,508 -Missä Kim Woo-gi on? -Vie hänet sinne. 529 00:51:35,467 --> 00:51:37,007 Tänne päin. 530 00:51:51,358 --> 00:51:52,358 Mitä nyt? 531 00:51:53,819 --> 00:51:56,409 -He eivät ole Gangin miehiä. -Mitä? 532 00:52:03,287 --> 00:52:05,157 Joo. Mitä nyt? 533 00:52:05,748 --> 00:52:08,918 Minulla on viesti sinulle. Tuliko toinen ryhmä jo? 534 00:52:09,960 --> 00:52:12,170 -Joo. -Tulivat tappamaan. 535 00:52:15,424 --> 00:52:17,684 TAE-UNG, TOINEN RYHMÄ, ELIMINOINTI 536 00:52:18,510 --> 00:52:21,760 Älä kuole. Tämä oli oma ohjeeni. 537 00:52:22,348 --> 00:52:24,268 Tule syömään kanaa, kun palaat. 538 00:52:33,233 --> 00:52:34,943 JOHTAJA 539 00:52:39,948 --> 00:52:43,288 -Niin? -Tuliko toinen ryhmä jo? 540 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Kyllä. 541 00:52:47,915 --> 00:52:49,415 Kuuntele tarkasti. 542 00:52:50,542 --> 00:52:52,212 He tappavat Kim Woo-gin. 543 00:52:55,172 --> 00:52:58,722 Ja Cha Dal-geonin. Puhu Hwangin kanssa. 544 00:52:58,801 --> 00:52:59,841 Kenen käskystä? 545 00:53:03,722 --> 00:53:06,732 Kuka siitä antoi käskyn? 546 00:53:06,809 --> 00:53:08,139 Gi Tae-ung! 547 00:53:11,772 --> 00:53:13,362 Mieti nyt. 548 00:53:14,358 --> 00:53:17,358 Tee niin kuin sanon, tai te kuolette kaikki. 549 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 Voin eliminoida heidät. 550 00:53:23,784 --> 00:53:25,084 Olisit petturi. 551 00:53:26,370 --> 00:53:30,580 Min palasi erikoisyksikköön ja Gang pidätettiin. 552 00:53:33,168 --> 00:53:34,418 Usko minua. 553 00:53:39,299 --> 00:53:41,139 Tämä on kotimaasi käsky. 554 00:53:51,687 --> 00:53:54,267 Mitä siellä tapahtuu? 555 00:54:12,875 --> 00:54:15,035 Käytetään tätä huonetta. 556 00:54:15,544 --> 00:54:17,884 Me suojaamme Kimiä. 557 00:54:19,882 --> 00:54:21,052 En voi sallia sitä. 558 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Minä vahdin häntä, kunnes hän on oikeuden edessä. 559 00:54:26,263 --> 00:54:30,313 Sitten taidamme jakaa huoneen, herra Cha. 560 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Suojaamme teitäkin. 561 00:54:35,898 --> 00:54:38,898 Olisin mieluummin Gon suojaamana. 562 00:54:39,902 --> 00:54:44,202 Tämä on poikkeustilanne. Jos vihollinen iskee... 563 00:54:44,281 --> 00:54:46,371 Siksi valitsenkin Gon. 564 00:54:46,867 --> 00:54:50,117 Hän on tosi taitava. 565 00:54:52,289 --> 00:54:56,789 Herra Cha, teidän on noudatettava... 566 00:54:56,877 --> 00:54:58,627 Löysin teille huoneen. 567 00:55:04,551 --> 00:55:06,851 Tämä on aika pieni. 568 00:55:07,846 --> 00:55:09,386 Menkää isompaan. 569 00:55:30,661 --> 00:55:33,911 Nuku vain, minä vahdin. 570 00:55:35,249 --> 00:55:38,249 -Se tyyppi... -Tarkoitatko Hwangia? 571 00:55:39,836 --> 00:55:42,046 En oikein tiedä hänestä... 572 00:55:43,507 --> 00:55:44,837 Menen ulos. 573 00:55:52,015 --> 00:55:55,725 Kohteita on kaksi: Kim Woo-gi ja Cha Dal-geon. 574 00:55:55,811 --> 00:55:58,901 Jos joku yrittää estellä, kuka tahansa, 575 00:56:00,107 --> 00:56:02,067 heidät eliminoidaan. 576 00:56:24,214 --> 00:56:25,264 Kuka siellä? 577 00:56:28,552 --> 00:56:29,852 Älä liiku. 578 00:56:37,436 --> 00:56:38,646 Se on Go Hae-ri. 579 00:56:45,569 --> 00:56:47,069 Mitä haluat? 580 00:56:47,738 --> 00:56:50,158 Etkö ole väsynyt? Nukkuisit välillä. 581 00:56:50,741 --> 00:56:53,621 -Varusteiden tarkistus. -Vai niin... 582 00:56:54,286 --> 00:56:57,826 -Haluatteko syötävää? -Ei kiitos. 583 00:57:07,924 --> 00:57:10,684 -Pistoolissa on vaimennin. -Vaimennin? 584 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 Aikovat toimia hiljaa. 585 00:57:15,349 --> 00:57:19,059 Vihollinen on ulkona, ei mitään järkeä. 586 00:57:21,063 --> 00:57:23,323 Vie Kim Woo-gi Gin huoneeseen. 587 00:57:23,899 --> 00:57:26,529 -Entä sinä? -Selvitän tilanteen. 588 00:57:27,277 --> 00:57:28,397 Ole varovainen. 589 00:57:42,793 --> 00:57:44,923 Emme halua ruokaa. 590 00:57:46,755 --> 00:57:48,125 Se on Cha Dal-geon. 591 00:57:51,802 --> 00:57:53,722 Haluan puhua Kim Woo-gista... 592 00:58:24,126 --> 00:58:27,706 Kim Woo-gi! Herää! 593 00:58:27,796 --> 00:58:30,166 -Nouse. -Mitä hittoa? 594 00:58:30,674 --> 00:58:31,934 Kengät jalkaan. 595 00:58:33,552 --> 00:58:36,762 -Joo, Cha Dal-geonin puhelimessa. -Neiti Go? 596 00:58:37,556 --> 00:58:40,346 -Kuka siellä? -Edwardin sihteeri. 597 00:58:40,434 --> 00:58:44,024 -Dal-geon ei ole täällä nyt. -Tee niin kuin sanon. 598 00:58:45,856 --> 00:58:47,186 Mitä siellä tapahtuu? 599 00:58:47,274 --> 00:58:51,284 Käynnistä kännykän sekuntikello ja siirry safe zoneen. 600 00:58:51,361 --> 00:58:52,951 Mitä tämä on? 601 00:58:53,030 --> 00:58:55,620 Tee niin kuin sanon tai kuolette. 602 00:59:12,758 --> 00:59:14,128 Laskekaa aseenne. 603 00:59:22,726 --> 00:59:24,476 Oletko ikinä tappanut? 604 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 Ei ole ihan helppoa. Et pysty siihen! 605 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 En tapa ihmisiä. Tuollaisen elukan tapan helposti. 606 00:59:33,987 --> 00:59:36,947 Hän ei ammu, joten ampukaa vapaasti! 607 00:59:37,032 --> 00:59:39,622 -Laskekaa aseenne! -Ampukaa! 608 00:59:42,245 --> 00:59:44,785 Tämä on käsky: ampukaa. 609 00:59:45,916 --> 00:59:46,916 Ampukaa! 610 00:59:53,340 --> 00:59:55,510 Mitä te oikein teette?! 611 00:59:59,429 --> 01:00:03,229 -Aiotteko vain katsella? -Emme tee päätöksiä. 612 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 Noudatamme vain käskyjä. 613 01:00:07,229 --> 01:00:09,359 Heidät tapetaan! 614 01:00:09,439 --> 01:00:13,319 Noudatan maani antamaa käskyä. 615 01:00:38,844 --> 01:00:41,764 Tekstitys: Johannes Hyvärinen