1 00:00:12,303 --> 00:00:15,893 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 C'est quoi tous ces enfants ? 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 L'équipe de taekwondo. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Assis. Mets ta ceinture. 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 Le vol B357 qui a décollé d'Incheon pour le Maroc hier, 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 s'est abîmé dans les eaux marocaines. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 La compagnie aérienne a annoncé 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,551 que les 211 passagers et tout l'équipage 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,258 ont péri dans l'accident. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,888 On dit que 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,846 même les feuilles qui tombent posent des problèmes à la fin. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Et je suis confronté à ça alors qu'il ne me reste qu'un an. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Le voyage a dû être fatigant. 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,895 Je suis Go Hae-ri de l'ambassade de Corée au Maroc. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Ce salaud a survécu 16 00:01:55,281 --> 00:01:57,331 au crash de l'avion. 17 00:01:58,868 --> 00:02:00,538 Vous nous dites 18 00:02:00,620 --> 00:02:02,750 - que le crash était... - Un acte terroriste. 19 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Vous aviez raison. L'avion a été attaqué. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 Ne faites rien. Ces gens... 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 sont terrifiants. 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 Qui sont ces gens puissants ? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,678 Pourquoi ils ont tué des innocents ? 24 00:02:17,762 --> 00:02:21,932 Il y a un complice. C'est Kim Woo-gi, le copilote de l'avion. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,686 Où est Kim Woo-gi, le copilote ? 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,978 Pourquoi vous me faites ça ? 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 Tu ne fais pas confiance à John & Mark ? 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 John & Mark t'a tout payé ? 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 J'ai une preuve irréfutable pour coincer Kim Woo-gi. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 La position de Kim Woo-gi 31 00:02:37,782 --> 00:02:41,412 est un bidonville au nord-ouest de Tanger, au Maroc 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 Préparez-vous et en avant. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Qu'y a-t-il ? 34 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Dis-moi tout ce que tu sais sur Kim Woo-gi. 35 00:02:48,668 --> 00:02:50,668 Vérifiez vos sections 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,383 et cherchez si un Asiatique a acheté beaucoup d'eau. 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,514 Je les ai trouvées. 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 On peut parler en coréen ? 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 M. Kim Woo-gi. 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 On tient Kim Woo-gi. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Kim Woo-gi sera mort demain. 42 00:03:12,525 --> 00:03:13,685 On a été piégés. 43 00:03:13,776 --> 00:03:16,526 Ça va être dur de ramener Kim Woo-gi en Corée. 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Vous allez l'opérer ? 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Chers Coréens. 46 00:03:31,544 --> 00:03:34,214 Notre nation s'est développée 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 en utilisant ses difficultés et ses défis comme tremplin 48 00:03:37,842 --> 00:03:39,472 pour faire un pas en avant. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 "Notre peuple a été fort dans les moments durs 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,807 et courageux lors des épreuves." 51 00:03:53,107 --> 00:03:54,727 J'adore cette phrase. 52 00:03:55,568 --> 00:03:59,028 "Nous avons surmonté les crises en nous donnant la main 53 00:03:59,113 --> 00:04:02,583 et c'est une tradition merveilleuse 54 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 que peu de pays possèdent. 55 00:04:04,869 --> 00:04:06,659 Lors de la crise monétaire, 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 nous avons sorti l'or de nos armoires 57 00:04:09,999 --> 00:04:11,879 de nos propres mains ! 58 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 Et ce sont toutes ces mains réunies 59 00:04:15,129 --> 00:04:19,259 qui ont sauvé la République de Corée de ces crises." 60 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Vous entérinez le discours, Yun ? 61 00:04:21,719 --> 00:04:24,099 - Oui. - Quel est le problème ? 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,350 Je ne vois rien de bizarre dans ce discours. 63 00:04:27,433 --> 00:04:31,813 Revoyons les verbes. Ils doivent exprimer la force. Là, c'est trop faible. 64 00:04:32,772 --> 00:04:37,072 Au lieu de dire : "nous nous engagerons", dire : "nous devons nous engager. 65 00:04:37,151 --> 00:04:40,611 La méthode de Quintilien. Ce n'est pas trop vieux-jeu ? 66 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 Il s'agit de méthode, selon vous ? 67 00:04:45,034 --> 00:04:48,914 Non, je dis que vous ratez le but et la cible avec ce discours. 68 00:04:49,622 --> 00:04:52,172 Que suggérez-vous que je ne comprends pas ? 69 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Qui est la cible du discours ? 70 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 L'opposition qui refuse la révision budgétaire. 71 00:04:57,463 --> 00:04:58,303 Et alors ? 72 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 On ne les convaincra pas en les menaçant. 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 C'est le but de ce discours. 74 00:05:03,344 --> 00:05:06,314 C'est trop faible et pas assez convaincant. 75 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 La proposition sera adoptée. 76 00:05:08,516 --> 00:05:11,386 Est-il nécessaire de provoquer les gens ? 77 00:05:11,477 --> 00:05:15,897 C'est la nature du peuple de vouloir un leader fort aux moments difficiles. 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Je ne vois pas de bâtons dans le discours, que des carottes. 79 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Comment contrôlerez-vous le peuple à un moment plus pressant ? 80 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 C'est la logique de Goebbels pendant la guerre. 81 00:05:25,867 --> 00:05:28,157 Le président aura l'air d'être Hitler. 82 00:05:28,244 --> 00:05:31,464 Je crois qu'il vaut mieux revoir tout le discours. 83 00:05:33,374 --> 00:05:35,844 Il faut repenser le concept, Yun. 84 00:05:35,918 --> 00:05:38,798 "Nous devons dépenser un billion pour le plan F-X, 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 sinon la sécurité nationale chute. 86 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Admettons qu'une guerre se déclare, 87 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 ce sera à cause du parti d'opposition qui aura rejeté le budget." 88 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 Le peuple regardera, 89 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 donc le président doit montrer son charisme. 90 00:05:54,354 --> 00:05:57,524 Arrangez le discours du budget, Premier ministre Hong. 91 00:05:58,358 --> 00:05:59,278 Moi ? 92 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Vous avez écrit les discours de ma campagne présidentielle. 93 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Si quelqu'un comme vous y met une touche de sophistication, 94 00:06:09,118 --> 00:06:11,198 je me sentirai soulagé. 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Monsieur le Président... - Ce sera fait. 96 00:06:40,149 --> 00:06:41,149 C'est fait. 97 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Beau travail. 98 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Bon travail, monsieur. 99 00:06:58,084 --> 00:06:59,004 Qu'est-ce qu'il a ? 100 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 Que se passe-t-il ? 101 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Il a des convulsions ! Qu'est-ce qu'il a ? 102 00:07:04,757 --> 00:07:08,257 Il a perdu trop de sang. Sans transfusion, il peut mourir. 103 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 Kim Woo-gi, réveille-toi ! 104 00:07:10,721 --> 00:07:13,311 - C'est quoi ton rhésus ? - O. 105 00:07:15,518 --> 00:07:18,518 - Comment le savez-vous ? - J'ai lu son dossier. 106 00:07:20,356 --> 00:07:22,606 Je suis O aussi. Donnez-lui mon sang. 107 00:07:26,320 --> 00:07:29,030 Reste avec nous. Ne meurs pas, putain. 108 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 Prenez mon sang maintenant ! 109 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 Comment va Kim Woo-gi ? 110 00:07:49,760 --> 00:07:51,010 Son état est critique. 111 00:08:08,571 --> 00:08:10,241 Pourquoi tu ne dors pas ? 112 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 T'occupe. Tu peux dormir. 113 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Ton regard mauvais me met mal à l'aise. 114 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Je peux passer 12 jours sans dormir. 115 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Tu aurais dû rejoindre un cirque. 116 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Tu serais riche aujourd'hui. 117 00:08:25,963 --> 00:08:26,803 Garce. 118 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 Ne sois pas sarcastique. 119 00:08:29,425 --> 00:08:30,715 Ou je t'écrase la bouche. 120 00:08:31,427 --> 00:08:33,847 Si un mec peut m'écraser la bouche, 121 00:08:35,181 --> 00:08:36,971 je le demande en mariage. 122 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 Les hommes d'aujourd'hui ! 123 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Tous des poules mouillées. 124 00:08:43,272 --> 00:08:45,192 Je ne toucherai jamais ta bouche alors. 125 00:08:49,946 --> 00:08:51,236 {\an8}O 400 ML 126 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 Ça suffit. C'est risqué pour toi. 127 00:09:12,426 --> 00:09:13,426 Laisse. 128 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Je vais très bien. 129 00:09:16,305 --> 00:09:18,715 Tu mourras si tu donnes plus de deux litres ! 130 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 J'ai le choix ? 131 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Ce salaud... 132 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 S'il meurt, 133 00:09:25,898 --> 00:09:27,938 je ne saurai pas pourquoi mon neveu est mort. 134 00:09:51,215 --> 00:09:53,835 Kim Woo-gi. Réveille-toi ! 135 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 Il ne va pas mourir. Enlève l'aiguille. 136 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 Ça va ? 137 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Je vais bien. 138 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 Tu ne vas pas bien. 139 00:10:23,914 --> 00:10:25,634 Tu vas aller t'allonger. 140 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Tu en auras besoin. 141 00:10:39,305 --> 00:10:40,965 Mange. Allez. 142 00:10:41,057 --> 00:10:42,677 Je n'aime pas le sucré. 143 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 On ne veut pas un autre patient. 144 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 Mange, sinon tu vas nous ralentir. 145 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Il a raison. Mange. Allez. 146 00:11:15,675 --> 00:11:17,125 Ça s'annonce mal. 147 00:11:18,886 --> 00:11:22,006 Si une vidéo suggérant que Kim est vivant est postée, 148 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 ce sera un coup dur. 149 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Arrêtez de vous inquiéter pour des futilités. 150 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 Très peu de personnes connaissent cette mission secrète. 151 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 Et je contrôle l'équipe. Où est le problème ? 152 00:11:37,154 --> 00:11:40,034 Vous ne contrôlez pas Cha Dal-geon. 153 00:11:41,492 --> 00:11:43,742 Allez savoir ce que ce taré va faire. 154 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Si tu ne peux pas le cacher, le révéler est une option. 155 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 Voilà Monsieur Ombre en personne. 156 00:11:56,298 --> 00:11:57,628 Que voulez-vous dire ? 157 00:11:59,427 --> 00:12:01,717 Nous avons un atout secret en main. 158 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Vous l'avez oublié. 159 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 Un atout secret ? 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 O Sang-mi est la plus facile à contrôler. 161 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Plus on est cupide, 162 00:12:21,699 --> 00:12:23,279 plus on succombe à la tentation. 163 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 L'utiliser pour annuler toutes les preuves ? 164 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 Mais il y a une condition. 165 00:12:28,914 --> 00:12:32,134 Ça ne marchera pas si Kim Woo-gi est vivant. 166 00:12:33,085 --> 00:12:35,875 Ce sera dur de l'éliminer tant qu'il est à l'ambassade. 167 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Mon Dieu, je ne peux plus me taire. 168 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Je voulais m'en occuper seul sans rien vous dire. 169 00:12:49,059 --> 00:12:52,899 Avant d'être arrêté, Gang a fait une chose très méritoire. 170 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Il a dit qu'il enverrait du renfort à l'ambassade. 171 00:13:02,239 --> 00:13:06,289 Les mercenaires ne peuvent y entrer, mais nos agents seront les bienvenus. 172 00:13:06,368 --> 00:13:09,748 L'ambassade est le meilleur lieu pour négocier, non ? 173 00:13:11,081 --> 00:13:12,211 Très bien. 174 00:13:12,750 --> 00:13:17,250 - Pouvons-nous accélérer les choses ? - Oui, faites. Tant que vous voulez. 175 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Considérez Kim comme un homme mort. 176 00:13:39,276 --> 00:13:41,446 M. Min nous a prévenus. 177 00:13:42,446 --> 00:13:43,606 Venez par ici. 178 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Attendez-moi ici. 179 00:14:11,475 --> 00:14:14,395 Ça a dû être dur dans cet endroit horrible. 180 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Vous me connaissez. 181 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Directrice Asie de John & Mark. 182 00:14:25,155 --> 00:14:26,405 C'était vous ? 183 00:14:28,367 --> 00:14:30,407 Vous m'avez enlevée et détenue ici. 184 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 Vous croyez que vous vous en sortirez ? 185 00:14:35,541 --> 00:14:38,791 Vous parlez comme si vous étiez innocente. 186 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Vous êtes complice d'une attaque terroriste. 187 00:14:41,463 --> 00:14:43,173 Votre équipe l'a fait. 188 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 C'était vous ! 189 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Vous avez persuadé mon mari d'y participer ! 190 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 Savez-vous pourquoi les humains ont une bouche mais deux oreilles ? 191 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Car nous devons moins parler et bien écouter. 192 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Je n'ai pas encore terminé et vous déblatérez déjà. 193 00:15:05,195 --> 00:15:07,105 Peu m'importe ce que vous dites. 194 00:15:07,823 --> 00:15:11,543 Persuadez-moi tant que vous voudrez. Mais quoi que vous voulez, 195 00:15:12,202 --> 00:15:14,162 je ne céderai pas au... 196 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 Vous persuader ? 197 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 Ne soyez pas idiote. 198 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Je ne persuade pas. 199 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 Je ne suis pas si généreuse. 200 00:15:26,383 --> 00:15:27,553 Écoutez. 201 00:15:28,469 --> 00:15:30,799 Si vous partez avec moi, vous vivrez. 202 00:15:32,264 --> 00:15:33,524 Si vous restez, 203 00:15:33,974 --> 00:15:36,484 les monstres là dehors, vont entrer 204 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 et vont vous déchiqueter. 205 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Il n'y aura plus de trace de vous. 206 00:15:45,986 --> 00:15:49,446 Ces yeux me disent que vous mourrez bientôt. 207 00:15:56,580 --> 00:15:57,620 Épargnez-moi. 208 00:16:01,752 --> 00:16:02,842 S'il vous plaît. 209 00:16:24,900 --> 00:16:27,360 Trouvez le chef du renseignement Yang. 210 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Il s'occupera de tout. 211 00:16:35,077 --> 00:16:36,247 Une opportunité, 212 00:16:38,080 --> 00:16:40,210 c'est comme un oiseau dans un arbre. 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,923 Il faut l'attraper avant qu'il s'envole. 214 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 S'il vous plaît, 215 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 tenez votre parole. 216 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 S'il vous plaît, tenez aussi votre parole. 217 00:16:56,640 --> 00:16:57,680 Mme O Sang-mi. 218 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 COMMISSARIAT YEONGDEUNGPO DE SÉOUL 219 00:17:27,046 --> 00:17:28,376 On peut lui faire confiance ? 220 00:17:29,798 --> 00:17:31,878 Si elle était idiote, non. 221 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Mais elle est intelligente. 222 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 INFORMATIONS 223 00:17:50,402 --> 00:17:52,282 Le chef An, du renseignement. 224 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 C'est à quel sujet ? 225 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Je viens me rendre. 226 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 Je suis O Sang-mi. 227 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 Pardon ? 228 00:17:59,828 --> 00:18:01,578 Je suis sur la liste des recherchés 229 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 pour le crash de l'avion. 230 00:18:06,335 --> 00:18:07,585 Oui, entrez. 231 00:18:13,383 --> 00:18:14,973 Il y a un véhicule à 12 heures. 232 00:18:15,719 --> 00:18:16,799 À 11 heures. 233 00:18:17,596 --> 00:18:18,466 À dix heures. 234 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 Et à 14 heures. 235 00:18:28,565 --> 00:18:30,605 Trois vans et une berline. 236 00:18:32,319 --> 00:18:34,069 Si on compte les angles morts, 237 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 ils sont entre 20 et 30. 238 00:18:38,617 --> 00:18:41,077 Et je parie qu'ils sont lourdement armés. 239 00:18:41,161 --> 00:18:42,581 C'est bien trop intense. 240 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 Et on ne peut se fier à la police. Que faisons-nous ? 241 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 PRÉSIDENT 242 00:18:50,712 --> 00:18:51,712 {\an8}Oui, monsieur. 243 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 {\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL DU NIS AN GI-DONG 244 00:18:53,882 --> 00:18:55,842 Gang m'a briefé sur la situation actuelle. 245 00:18:56,593 --> 00:18:58,683 Comment va Kim Woo-gi ? 246 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 Le pire est passé. 247 00:19:00,639 --> 00:19:02,469 Je pense qu'il va vivre. 248 00:19:04,810 --> 00:19:06,400 Toujours face à l'ennemi ? 249 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Oui, on est complètement isolés de l'extérieur. 250 00:19:11,650 --> 00:19:13,240 Quand envoyez-vous les renforts ? 251 00:19:16,655 --> 00:19:18,655 Ils partent bientôt. Attendez deux jours. 252 00:19:22,786 --> 00:19:25,866 Gang ne répond pas à mes appels. Il y a un problème ? 253 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 Il s'occupe de l'arrestation de Jessica. 254 00:19:32,796 --> 00:19:34,716 Communiquez avec moi jusqu'à demain. 255 00:19:36,425 --> 00:19:39,335 N'entreprenez rien avant l'arrivée des renforts. 256 00:19:39,428 --> 00:19:43,558 - Appelez-moi s'il se passe quelque chose. - Oui, monsieur. 257 00:19:46,935 --> 00:19:50,895 Kim Woo-gi, ce salaud. Il s'accroche trop longtemps. 258 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Ça nous aurait tous arrangés qu'il meure. 259 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Que dit Yun ? 260 00:19:57,821 --> 00:20:00,321 Excusez-moi ? À quel sujet ? 261 00:20:02,784 --> 00:20:04,834 J'ai beau y réfléchir, 262 00:20:05,829 --> 00:20:08,419 faire ceci derrière le dos du président... 263 00:20:08,498 --> 00:20:12,498 Qu'est-ce qui vous prend ? J'ai dit que Yun s'occuperait de tout. 264 00:20:15,505 --> 00:20:19,585 Honnêtement, c'est lui qui fournit des femmes au président. 265 00:20:19,676 --> 00:20:21,886 Faire confiance au bras droit, c'est plus sûr. 266 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 Vous ne croyez pas ? 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 ZONE D'ACCÈS LIMITÉ 268 00:20:54,711 --> 00:20:56,671 La porte est ouverte. 269 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 Le chef est là. 270 00:21:06,890 --> 00:21:08,230 Hwang Pil-yong. 271 00:21:09,476 --> 00:21:10,346 Oui, monsieur. 272 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 Je vous considère comme le meilleur des Blacks. 273 00:21:14,856 --> 00:21:15,726 Merci. 274 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 Le destin du NIS est entre vos mains. 275 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Kim Woo-gi et Cha Dal-geon. 276 00:21:21,613 --> 00:21:22,743 Ils doivent mourir. 277 00:21:24,449 --> 00:21:27,369 Que dois-je faire de Gi et des autres agents ? 278 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 N'est-ce pas évident ? 279 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Éliminez-les s'ils gênent. 280 00:21:34,501 --> 00:21:36,671 C'est la règle de base de nos missions. 281 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Ne vous inquiétez pas trop. 282 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 On ne vous le reprochera pas. 283 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 Les chefs, moi y compris, assument la responsabilité. 284 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 Oui, monsieur. 285 00:21:51,059 --> 00:21:54,809 Savez-vous pourquoi l'opération s'appelle "Route de la soie" ? 286 00:21:55,772 --> 00:21:57,862 Le voyage est long et dangereux, 287 00:21:57,941 --> 00:22:01,951 mais vous aurez une belle récompense à votre retour. 288 00:22:03,905 --> 00:22:04,735 Bonne chance ! 289 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 Il y a du papier toilette ? 290 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Même les pires criminels ont le droit de chier. 291 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Ouvrez. 292 00:22:32,517 --> 00:22:34,687 Vous n'entrez pas pour me regarder ? 293 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Allez-y, monsieur. 294 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Chef, il y a un problème. 295 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Ici Bae Dong-chan du Pyeonghwa Daily. 296 00:23:07,427 --> 00:23:10,137 Gang Ju-cheol. Vous êtes à la Maison Bleue ? 297 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Oui. Que se passe-t-il ? 298 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 On a trouvé Kim Woo-gi au Maroc. Mais des gens tentent de le tuer. 299 00:23:16,561 --> 00:23:17,731 Quoi ? 300 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 Allez-y. 301 00:23:31,034 --> 00:23:34,504 Gang Ju-cheol, espèce de taré. 302 00:23:38,834 --> 00:23:39,794 Gang ! 303 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 Tu fais quoi ? 304 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 - Gang Ju-cheol ! - Vous transmettrez au président ? 305 00:23:45,298 --> 00:23:47,128 Je vais essayer. 306 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 Tu récures les WC ? 307 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 L'ÉQUIPE QUI A ARRÊTÉ KIM WOO-GI AU MAROC 308 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 RISQUE D'ÊTRE ASSASSINÉE 309 00:24:02,232 --> 00:24:05,322 Ce sont tes hommes qui devraient nettoyer. 310 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Tu es trop vieux pour faire des corvées. 311 00:24:08,488 --> 00:24:09,528 Non ? 312 00:24:10,615 --> 00:24:11,525 Recule. 313 00:24:13,535 --> 00:24:14,485 Merde. 314 00:24:19,499 --> 00:24:20,879 Pas un geste. 315 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 - Prenez son portable. - Oui. 316 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Tu es un sacré numéro. 317 00:24:31,636 --> 00:24:33,136 PAS D'HISTORIQUE D'APPEL 318 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 Tu as appelé qui ? 319 00:24:36,391 --> 00:24:40,271 Ta mère. Je lui ai dit que tu étais un vilain garçon. 320 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Enfoiré ! 321 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Prenez ça et trouvez qui il a appelé. 322 00:24:56,661 --> 00:24:57,701 Qui ? 323 00:24:57,787 --> 00:25:00,827 Bae Dong-chan du Pyeonghwa Daily. Un journaliste de la Maison Bleue. 324 00:25:00,916 --> 00:25:03,746 Vous ne gérez pas Gang Ju-cheol ? Mais merde ! 325 00:25:32,531 --> 00:25:33,661 Mme Seo. 326 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Cette note. Donnez-la-moi. 327 00:25:46,586 --> 00:25:49,126 Je dois la donner au président en personne. 328 00:25:50,298 --> 00:25:51,298 Donnez-la. 329 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 - Non, monsieur. - Seo Yeong-ji ! 330 00:25:59,307 --> 00:26:00,637 Qu'y a-t-il ? 331 00:26:06,106 --> 00:26:07,186 C'est quoi ? 332 00:26:08,692 --> 00:26:10,152 Une information confidentielle. 333 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Un journaliste du Pyeonghwa Daily m'a demandé de lui donner. 334 00:26:13,780 --> 00:26:14,700 Montrez-moi. 335 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Montrez-moi, j'ai dit. 336 00:26:26,376 --> 00:26:27,786 C'est une boîte de Pandore. 337 00:26:31,131 --> 00:26:32,551 Ne lisez pas 338 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 si vous n'êtes pas sûr d'assumer. 339 00:26:37,804 --> 00:26:41,224 Ça peut créer de graves problèmes, pour vous aussi. 340 00:27:07,584 --> 00:27:08,884 On dirait 341 00:27:10,086 --> 00:27:11,916 que nous partageons un secret. 342 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Salut, l'ami. 343 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Tu me causes tellement de soucis. 344 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 Tu m'as arrêté mais il n'y a aucune accusation contre moi. 345 00:27:51,711 --> 00:27:55,011 Et me relâcher serait trop risqué même avec un accord. 346 00:27:55,090 --> 00:27:58,840 Une usine de chaussures sans chaussures est-elle une usine ? 347 00:27:58,927 --> 00:28:02,387 Comment ça, sans accusation ? C'est une usine d'accusations. 348 00:28:05,308 --> 00:28:08,808 C'est le Secrétaire Yun Han-gi qui te tient en laisse. 349 00:28:11,523 --> 00:28:13,403 Vous allez faire quoi ? 350 00:28:13,483 --> 00:28:16,743 On a trouvé Kim Woo-gi, donc votre bateau va couler. 351 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Tu es idiot. 352 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 Je ne voulais pas te le dire. 353 00:28:27,997 --> 00:28:29,367 Mais Kim Woo-gi 354 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 ne reviendra pas. 355 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 J'ai envoyé une équipe au Maroc. 356 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 Je l'ai choisie moi-même. 357 00:28:38,758 --> 00:28:40,638 Espèce d'enfoiré. 358 00:28:58,236 --> 00:28:59,486 Bien. 359 00:29:00,071 --> 00:29:03,491 J'ai déjà signé l'accord disant que je me tairais. 360 00:29:04,367 --> 00:29:08,787 Voilà les infos classifiées que Gang a données à la Sécurité nord-coréenne. 361 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 Mais pourquoi me les montrez-vous ? 362 00:29:13,668 --> 00:29:15,998 Parce que vous êtes le témoin. 363 00:29:19,299 --> 00:29:21,759 Il y a une case à signer en dernière page. 364 00:29:21,843 --> 00:29:23,053 Appliquez votre pouce. 365 00:29:26,973 --> 00:29:29,433 Que se passera-t-il si mon empreinte y est ? 366 00:29:29,517 --> 00:29:30,937 Vous l'ignorez ? 367 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 Gang sera puni pour violation de la loi sur la sécurité 368 00:29:34,105 --> 00:29:36,565 et vous serez considérée comme l'une des miennes. 369 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 Pourquoi ? Ça ne vous plaît pas ? 370 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 Je ne vous oblige pas. 371 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Beaucoup d'autres personnes peuvent le faire. 372 00:30:02,258 --> 00:30:03,548 Vous ne lisez pas ? 373 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 Ça me prendrait trop de temps. 374 00:30:06,513 --> 00:30:08,063 {\an8}SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL 375 00:30:17,857 --> 00:30:20,987 Escortez le chef Gang au sous-sol. 376 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 Et vous. 377 00:30:33,581 --> 00:30:37,591 Vous pourriez devoir aller à la barre pour témoigner. 378 00:30:37,669 --> 00:30:38,629 C'est d'accord ? 379 00:30:38,711 --> 00:30:40,881 Je ne désire rien d'autre 380 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 que garder mon emploi et travailler sous vos ordres. 381 00:30:45,844 --> 00:30:48,054 L'attitude de ma subordonnée. 382 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Je l'adore vraiment. 383 00:30:53,476 --> 00:30:56,686 Si vous l'adorez, me donnerez-vous deux jours de congé ? 384 00:30:56,771 --> 00:30:58,821 On manque de personnel. 385 00:31:00,191 --> 00:31:01,691 Retournez travailler. 386 00:31:01,776 --> 00:31:03,646 Bien sûr, monsieur. 387 00:31:03,736 --> 00:31:05,736 Il faut travailler pour être payé. 388 00:31:05,822 --> 00:31:07,202 Au Diable les congés. 389 00:31:08,032 --> 00:31:09,202 Merci, monsieur. 390 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Jang Cheol-su, venez. 391 00:31:40,648 --> 00:31:43,688 Pourquoi ils nous appellent un par un ? 392 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 Ils devront signer un accord avant de retourner travailler. 393 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Je suis le seul que Min veut écarter. 394 00:31:52,952 --> 00:31:55,412 Alors que dois-je faire ? 395 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Quoi qu'ils te demandent de faire, fais-le. 396 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 C'est le seul moyen de sauver Gi Tae-ung et Go Hae-ri. 397 00:32:12,388 --> 00:32:13,888 Merci de votre attention. 398 00:32:16,392 --> 00:32:17,982 Hoon, c'est à toi. 399 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 Plus tard, je veux être 400 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 mon oncle. 401 00:32:39,958 --> 00:32:41,038 Du calme. 402 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Tu veux être cascadeur comme ton oncle ? 403 00:32:45,713 --> 00:32:46,973 Non. 404 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 Alors quoi ? 405 00:32:49,467 --> 00:32:53,007 Ma mère m'a abandonné à l'orphelinat. 406 00:32:54,180 --> 00:32:57,180 Mais mon oncle m'a recueilli et élevé. 407 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Il jure beaucoup... 408 00:33:03,439 --> 00:33:05,729 et crache dans les rues... 409 00:33:07,735 --> 00:33:12,945 mais pour moi, mon oncle est le meilleur homme du monde. 410 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Alors mon rêve est d'être comme lui 411 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 et de prendre soin de lui quand je serai grand. 412 00:33:38,099 --> 00:33:39,269 Jin-hee ! 413 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 - Ji-su ! - Maman ! 414 00:33:46,482 --> 00:33:47,362 Hoon ! 415 00:33:48,234 --> 00:33:49,194 Hoon. 416 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 Hoon ! 417 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon. 418 00:34:25,813 --> 00:34:27,193 Cha Hoon ! 419 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 Hoon ? 420 00:34:35,114 --> 00:34:36,204 Hoon. 421 00:34:37,909 --> 00:34:39,039 Hoon ! 422 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 Tu es réveillé. Comment tu vas ? 423 00:35:16,864 --> 00:35:18,574 - Bien. - Je vois. 424 00:35:19,325 --> 00:35:20,575 Où est Hae-ri ? 425 00:35:20,660 --> 00:35:23,160 Elle prépare des plats sains. 426 00:35:24,163 --> 00:35:25,253 D'accord. 427 00:35:50,481 --> 00:35:51,361 Désolé. 428 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 Ne te décourage pas. Souris ! 429 00:35:57,488 --> 00:35:58,868 Elsa. 430 00:36:05,663 --> 00:36:07,543 On aurait fait quoi sans toi ? 431 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 J'aimerais avoir une sœur comme Elsa. 432 00:36:44,702 --> 00:36:45,952 Ne l'interromps pas. 433 00:36:51,834 --> 00:36:53,344 Laisse-la gérer ça seule. 434 00:36:55,922 --> 00:36:57,302 Ça la rendra plus forte. 435 00:37:11,062 --> 00:37:13,772 - Ta-da ! - Oh ! 436 00:37:13,856 --> 00:37:15,686 Vous devez avoir faim. On mange. 437 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 J'ai fait de l'agneau, il n'y a pas de porc. J'espère que ça ira. 438 00:37:27,662 --> 00:37:28,872 C'est très bon. 439 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 C'est incroyable ! 440 00:37:32,458 --> 00:37:35,418 M. Gi n'a jamais raté ses opérations. 441 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Quand les renforts arriveront, on ramènera Kim en Corée. 442 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 Alors ne t'inquiète pas. 443 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Tu as perdu beaucoup de sang. Reprends des forces. 444 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Ne t'inquiète pas de moi et mange. 445 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Et mangez aussi, monsieur, pour aller mieux. 446 00:38:10,037 --> 00:38:11,617 C'est délicieux. 447 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 C'est une révolution culinaire. 448 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 Pourquoi il n'y a que trois œufs ? 449 00:38:21,007 --> 00:38:23,627 Il n'en restait que trois. Prenez-les. 450 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Go Hae-ri. 451 00:38:27,054 --> 00:38:27,934 Prenez le mien. 452 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 C'est bon. Mangez-le. 453 00:38:31,809 --> 00:38:34,439 Je suis allergique aux œufs. C'est pour vous. 454 00:38:37,064 --> 00:38:38,364 Allergique aux œufs ? 455 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 La dernière fois, au sport, je vous ai vu manger des œufs. 456 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 Cette allergie va et vient, parfois. 457 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Ça va, j'ai dit. Je l'ai fait pour toi. 458 00:38:55,666 --> 00:38:59,626 - Si tu n'en veux pas... - Mélange. 459 00:39:00,963 --> 00:39:02,633 Mélange bien, tu vois ? 460 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Regardez cette soupe. Je n'ai jamais rien vu de pareil. 461 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 ACCORD 462 00:39:21,817 --> 00:39:23,527 Je l'ai signé. 463 00:39:23,611 --> 00:39:24,861 LA VÉRITÉ BAT LES MENSONGES 464 00:39:24,945 --> 00:39:25,815 Merci. 465 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 N'ABANDONNONS JAMAIS 466 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 J'espère que cet accord apportera 467 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 du réconfort dans vos cœurs. 468 00:39:38,417 --> 00:39:40,747 Et le procès contre John & Mark ? 469 00:39:41,879 --> 00:39:43,669 Il débute cette semaine. 470 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Je vois. 471 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Je suis en retard. 472 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Être à l'heure n'aurait fait aucune différence. 473 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Cet accord 474 00:39:57,561 --> 00:39:59,061 se transformera en plainte. 475 00:40:00,564 --> 00:40:02,824 Comment osez-vous venir ici ? 476 00:40:02,900 --> 00:40:03,940 Dégagez d'ici ! 477 00:40:04,026 --> 00:40:05,486 Avant que je vous jette ! 478 00:40:07,029 --> 00:40:08,199 M. Park ! 479 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi fait une conférence de presse ! 480 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 Vous avez dit O Sang-mi ? 481 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Pourquoi donc ? 482 00:40:15,830 --> 00:40:17,460 - Une conférence ? - Quelle honte. 483 00:40:17,915 --> 00:40:21,125 Allumez la télé. Ça va être intéressant. 484 00:40:23,003 --> 00:40:24,553 C'est ridicule. 485 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 REPRÉSENTANTE DES FAMILLES DU B357 O SANG-MI 486 00:40:30,010 --> 00:40:31,050 Je suis ici... 487 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 CONFÉRENCE DE PRESSE URGENTE 488 00:40:33,764 --> 00:40:35,394 ...devant vous tous, 489 00:40:35,474 --> 00:40:38,854 car c'est le cœur gros que j'ai une confession à faire. 490 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Je jure solennellement que ce que je vais dire 491 00:40:43,774 --> 00:40:45,034 est toute la vérité. 492 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Mon mari, Kim Woo-gi... 493 00:40:53,492 --> 00:40:54,542 est vivant. 494 00:40:55,536 --> 00:40:58,286 - Que dit-elle ? - Mais il est mort ! 495 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 Kim Woo-gi 496 00:41:11,177 --> 00:41:12,337 va bientôt mourir. 497 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Mon mari 498 00:41:16,182 --> 00:41:17,772 est accusé du crash de l'avion. 499 00:41:20,394 --> 00:41:21,484 Et c'est vrai. 500 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 S'il meurt, vous recevrez cinq milliards, 501 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 ce qui fera dix milliards au total. 502 00:41:27,985 --> 00:41:29,605 La compagnie qui a offert 503 00:41:29,695 --> 00:41:32,695 dix milliards à mon mari pour détruire l'avion 504 00:41:32,781 --> 00:41:34,371 n'est pas John & Mark. 505 00:41:34,825 --> 00:41:36,155 Si vous dites non, 506 00:41:36,952 --> 00:41:38,912 vous mourrez ici, immédiatement. 507 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 C'était Dynamic. 508 00:41:43,000 --> 00:41:45,210 - Quoi ? - M. Park, que dit-elle ? 509 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 Dynamic m'a offert 510 00:41:47,546 --> 00:41:49,216 dix milliards pour mentir 511 00:41:50,090 --> 00:41:53,510 et dire que John & Mark a demandé à mon mari 512 00:41:53,594 --> 00:41:55,104 de détruire l'avion. 513 00:41:55,679 --> 00:41:57,639 C'est votre dernière chance. 514 00:42:08,234 --> 00:42:10,614 Je coopérerai pleinement à l'enquête... 515 00:42:13,656 --> 00:42:14,866 et la vérité... 516 00:42:18,244 --> 00:42:19,834 sera révélée à la cour. 517 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 Qui a donné les ordres directement ? 518 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 Donnez-nous des détails ! 519 00:42:27,002 --> 00:42:29,302 Dites-nous la vérité ! 520 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 Mme O a révélé lors de la conférence de presse que le crash du B357 521 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 a été organisé par Dynamic System 522 00:42:48,190 --> 00:42:51,360 qui voulait gagner le plan nouvelle génération. 523 00:42:51,443 --> 00:42:54,783 Des groupes civiques et l'opposition ont officiellement exigé 524 00:42:54,863 --> 00:42:58,743 que le gouvernement et la justice enquêtent pour découvrir 525 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 qui est derrière le crash. 526 00:43:05,708 --> 00:43:08,088 Je n'oublierai jamais mon humiliation 527 00:43:09,295 --> 00:43:10,495 au NIS. 528 00:43:13,090 --> 00:43:14,880 Quel revirement surprenant. 529 00:43:15,884 --> 00:43:17,434 Audacieux et raffiné. 530 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Mais insensé. 531 00:43:22,182 --> 00:43:24,812 Vous avez une autre carte à abattre ? 532 00:43:24,893 --> 00:43:27,443 Vous voulez une guerre totale, 533 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 mais vous devez le savoir, Jessica. 534 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Vous avez vu ce qui arrive à ceux qui me cherchent. 535 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 N'avoir jamais pitié, 536 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 et toujours se venger. 537 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 C'est exact. 538 00:43:43,370 --> 00:43:44,410 Pas de pitié pour vous. 539 00:43:46,290 --> 00:43:47,960 Je suis ravie d'être venue. 540 00:43:48,042 --> 00:43:51,552 J'avais un peu peur que vous cédiez. 541 00:43:52,254 --> 00:43:53,844 Mais c'est ce que je voulais. 542 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Pour moi, 543 00:43:59,553 --> 00:44:01,563 c'est bien plus agréable. 544 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Bonne chance. 545 00:44:17,946 --> 00:44:19,486 Je suis sérieux, Jessica. 546 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 J'ai faim. On mange quoi ce soir ? 547 00:44:30,167 --> 00:44:33,917 Les survivants doivent continuer. Allez, courage ! 548 00:44:34,630 --> 00:44:37,380 - Tu veux quoi, Jae-yeong ? - Je commande au même resto ? 549 00:44:37,466 --> 00:44:39,546 Tu n'en as pas marre du riz et de la soupe ? 550 00:44:40,552 --> 00:44:43,392 J'invite. Tu aimes le poulet rôti ? 551 00:44:44,139 --> 00:44:45,679 Tu paies, vraiment ? 552 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Mon Dieu. Je sors tout juste de prison ! 553 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Les poulets, c'est rien ! 554 00:44:52,606 --> 00:44:53,646 Attends. 555 00:44:53,732 --> 00:44:56,112 Il y a un bon resto de poulet pas loin. 556 00:44:57,695 --> 00:44:58,645 Un instant. 557 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Voyons. 558 00:45:03,033 --> 00:45:05,083 POULET TTOBONG 559 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 Il reste combien de sbires de Gang dans l'immeuble ? 560 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 On en surveille cinq, y compris Gong Hwa-suk. 561 00:45:14,878 --> 00:45:18,968 Garde un œil sur eux. Ne les perds pas de vue. 562 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 Oui, monsieur. 563 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 Bullet Chicken. On livre plus vite qu'une balle. 564 00:45:37,443 --> 00:45:41,703 Bonjour. Avez-vous le poulet que j'aime ? 565 00:45:42,406 --> 00:45:43,946 Comment il s'appelait, déjà ? 566 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 "Vagabond", je crois que c'est ça. 567 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Oui, nous en avons. Dites-moi. 568 00:45:56,378 --> 00:45:58,878 Deux poulets en sauce et deux classiques. 569 00:45:58,964 --> 00:46:01,384 Je paie par carte. Dans combien de temps ? 570 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 D'accord. 571 00:46:11,727 --> 00:46:12,937 Jang-su ! 572 00:46:24,281 --> 00:46:25,821 Tu n'en as pas marre du poulet ? 573 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Sors de là. 574 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 D'accord. 575 00:46:30,370 --> 00:46:33,420 Je t'ai dit de ne pas entrer là. On pourrait t'enfermer. 576 00:46:33,916 --> 00:46:35,206 J'aime l'obscurité. 577 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Dans ce cas, reste dans ta chambre et ferme les yeux. 578 00:46:40,506 --> 00:46:42,046 C'est une livraison. 579 00:46:43,509 --> 00:46:44,759 Pas une simple livraison. 580 00:46:45,260 --> 00:46:46,220 C'est un signal. 581 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 C'était super rapide ! 582 00:47:05,697 --> 00:47:08,447 Je prends ça. Jae-yeong, monte ces sacs. 583 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Oui, madame. 584 00:47:10,285 --> 00:47:11,905 Combien ? 585 00:47:11,995 --> 00:47:13,365 Ça fait 64 millions. 586 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 Soixante-quatre... 587 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Vous voulez dire 64 000 ? 588 00:47:18,877 --> 00:47:20,877 - Oui ! - Voilà ma carte. 589 00:47:25,968 --> 00:47:28,468 - Signature. - Oui, bien sûr. 590 00:47:33,308 --> 00:47:35,308 Votre paiement est accepté. 591 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 - Au revoir. - Oui, merci bien. 592 00:47:46,864 --> 00:47:47,874 "Bullet Chicken" ? 593 00:47:48,740 --> 00:47:50,240 C'est quoi ? 594 00:47:50,701 --> 00:47:53,581 Une base secrète que seuls Gi et moi utilisons. 595 00:47:54,329 --> 00:47:57,499 Si le code Zéro est activé, appelez Bullet Chicken. 596 00:48:01,879 --> 00:48:03,049 Le nom de code est... 597 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 "Vagabond". 598 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Hé. 599 00:48:31,491 --> 00:48:33,371 Tu planais aussi dans l'avion ? 600 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 C'était Jerome ? 601 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Le terroriste. 602 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 Tu l'as connu où ? 603 00:48:45,255 --> 00:48:47,125 Tu as beaucoup d'énergie. 604 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Tu fais du sport après m'avoir donné ton sang. 605 00:48:59,686 --> 00:49:02,266 Ça me rend dingue, d'accord ? 606 00:49:02,856 --> 00:49:05,566 Donner mon sang et nourrir une merde comme toi. 607 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 C'est n'importe quoi. 608 00:49:10,948 --> 00:49:12,868 Tu vas plaider le cinquième amendement ? 609 00:49:13,867 --> 00:49:15,577 Tant que tu es avec moi, 610 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 je ferai en sorte que tu aies envie de mourir. 611 00:49:19,873 --> 00:49:21,293 On va voir qui gagne. 612 00:49:25,420 --> 00:49:26,420 Dal-geon ! 613 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 Les renforts sont là. 614 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Ils sont enfin là. 615 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Tu es devenue folle ? 616 00:49:49,861 --> 00:49:51,861 Tu m'as dit que tu dormais pas. 617 00:49:51,947 --> 00:49:54,317 Tu t'es assoupi comme un poulet malade. 618 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Et tu m'arraches la peau ! 619 00:49:57,577 --> 00:50:00,957 La planque. Elle finit aujourd'hui. 620 00:50:18,765 --> 00:50:20,095 Qu'est-ce qu'il y a ? 621 00:50:20,183 --> 00:50:21,353 C'est bizarre. 622 00:50:21,810 --> 00:50:23,770 Pourquoi ils laissent passer les renforts ? 623 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Ils n'ont peut-être pas le choix. Ils ne veulent pas prendre de risque. 624 00:50:28,567 --> 00:50:30,687 Pourtant, ils nous ont attaqués comme des fous. 625 00:50:43,665 --> 00:50:44,575 Ravi de vous voir. 626 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 Ça a été dur pour vous. 627 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Je suis Go Hae-ri. Merci d'être venus. 628 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 Voici Cha Dal-geon. 629 00:50:52,340 --> 00:50:53,880 J'ai entendu parler de vous. 630 00:50:53,967 --> 00:50:56,597 Vous avez fait du bon travail avec l'agent Go. 631 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 Le gouvernement local nous envoie de l'aide demain à 9 heures. 632 00:51:03,852 --> 00:51:05,442 Nous devons les attendre ? 633 00:51:07,939 --> 00:51:11,649 Il nous suffit juste d'un hélicoptère pour partir d'ici. 634 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Je comprends votre inquiétude. 635 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 Mais nous sommes là, pas de souci. 636 00:51:30,837 --> 00:51:34,507 - Où est Kim Woo-gi ? - Montrez-lui la chambre. 637 00:51:35,425 --> 00:51:37,005 Veuillez me suivre. 638 00:51:51,399 --> 00:51:52,359 Quoi ? 639 00:51:53,819 --> 00:51:56,399 - Ce ne sont pas les hommes de Gang. - Quoi ? 640 00:52:03,286 --> 00:52:05,156 Oui, qu'y a-t-il ? 641 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 J'ai un message pour toi. 642 00:52:07,332 --> 00:52:08,922 L'équipe est arrivée ? 643 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Oui. 644 00:52:11,169 --> 00:52:12,169 Ce sont des assassins. 645 00:52:15,423 --> 00:52:17,683 {\an8}RENFORT DE TAE-UNG, ASSASSINAT 646 00:52:18,468 --> 00:52:19,468 Ne meurs pas. 647 00:52:19,553 --> 00:52:21,763 Ce n'est pas dans le message, c'est de moi. 648 00:52:22,305 --> 00:52:24,135 Viens manger du poulet à ton retour. 649 00:52:33,150 --> 00:52:34,940 PRÉSIDENT 650 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Oui, directeur. 651 00:52:41,533 --> 00:52:43,033 L'équipe est arrivée ? 652 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Oui. 653 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 Écoutez-moi bien. 654 00:52:50,458 --> 00:52:52,208 Ils sont venus tuer Kim Woo-gi. 655 00:52:55,046 --> 00:52:56,796 Et Cha Dal-geon aussi. 656 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Coopérez avec Hwang. 657 00:52:58,675 --> 00:52:59,835 Sur ordre de qui ? 658 00:53:03,680 --> 00:53:05,270 Vous ne l'avez pas décidé. 659 00:53:05,348 --> 00:53:06,728 Qui a donné cet ordre ? 660 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Gi Tae-ung ! 661 00:53:11,771 --> 00:53:13,361 Réfléchissez sagement. 662 00:53:14,191 --> 00:53:17,361 Faites ce que je dis, ou vous, Go Hae-ri et les autres serez tués. 663 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 Et si j'élimine les renforts ? 664 00:53:23,783 --> 00:53:25,083 Vous serez un traître. 665 00:53:26,369 --> 00:53:28,459 Min est de retour dans l'équipe 666 00:53:28,538 --> 00:53:30,998 et Gang a été arrêté pour avoir aidé l'ennemi. 667 00:53:33,168 --> 00:53:34,498 Retenez bien ceci. 668 00:53:39,216 --> 00:53:41,126 C'est l'ordre de votre pays. 669 00:53:51,686 --> 00:53:54,266 Que se passe-t-il, monsieur ? 670 00:54:12,707 --> 00:54:14,827 Nous utiliserons cette pièce. 671 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 Et nous protégerons Kim. 672 00:54:19,839 --> 00:54:21,049 Hors de question. 673 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Je resterai avec lui jusqu'à son procès. 674 00:54:26,263 --> 00:54:30,313 Alors nous partagerons la pièce, M. Cha. 675 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Nous devons vous protéger aussi. 676 00:54:35,897 --> 00:54:38,897 Je préfère la protection de l'agent Go. 677 00:54:39,818 --> 00:54:42,318 C'est une urgence. 678 00:54:42,404 --> 00:54:44,204 Si nos ennemis frappent... 679 00:54:44,281 --> 00:54:46,741 C'est pour ça que je préfère Go. 680 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 Ses compétences sont incroyables. 681 00:54:52,289 --> 00:54:53,959 M. Cha. 682 00:54:54,624 --> 00:54:58,044 - Tant que nous sommes là, vous devez... - Il y a une pièce pour vous. 683 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Cette pièce n'est pas assez grande. 684 00:55:07,637 --> 00:55:08,807 Prenez l'autre. 685 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 Va dormir. 686 00:55:32,787 --> 00:55:33,907 Je monte la garde. 687 00:55:35,248 --> 00:55:36,788 L'homme à qui je parlais. 688 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 Tu veux dire Hwang ? 689 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 J'ai des doutes sur lui aussi. 690 00:55:43,340 --> 00:55:44,260 Je sors. 691 00:55:51,806 --> 00:55:55,596 On a deux cibles. Kim Woo-gi et Cha Dal-geon. 692 00:55:55,685 --> 00:55:58,685 Si quelqu'un nous gêne, qui que ce soit, 693 00:56:00,106 --> 00:56:02,026 nous devons l'éliminer. 694 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 Qui est-ce ? 695 00:56:28,426 --> 00:56:29,716 Reste là-bas. 696 00:56:37,394 --> 00:56:38,654 C'est Go Hae-ri. 697 00:56:45,568 --> 00:56:47,068 Il vous faut quelque chose ? 698 00:56:47,737 --> 00:56:50,157 Vous devez être fatigués, reposez-vous. 699 00:56:50,615 --> 00:56:51,865 On vérifie nos armes. 700 00:56:54,285 --> 00:56:56,285 Il y a des nouilles. Vous en voulez ? 701 00:56:56,704 --> 00:56:57,714 Non, ça va. 702 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Son pistolet a un silencieux. 703 00:57:09,426 --> 00:57:10,676 Un silencieux ? 704 00:57:12,429 --> 00:57:14,259 Ils veulent agir en douce. 705 00:57:15,098 --> 00:57:17,058 Mais ils sont là pour se battre. 706 00:57:17,767 --> 00:57:19,057 Ça n'a aucun sens. 707 00:57:21,062 --> 00:57:23,312 Emmène Kim Woo-gi chez Gi. 708 00:57:23,815 --> 00:57:26,525 - Et toi ? - Je veux en savoir plus. 709 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Sois prudent. 710 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 On ne veut pas de nouilles. 711 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 C'est Cha Dal-geon. 712 00:57:51,801 --> 00:57:53,721 Je veux vous parler de Kim Woo-gi. 713 00:58:24,125 --> 00:58:27,415 Kim Woo-gi ! Réveille-toi ! 714 00:58:27,837 --> 00:58:30,167 - Debout. - Ça va pas ou quoi ? 715 00:58:30,673 --> 00:58:31,723 Mets tes chaussures. 716 00:58:33,510 --> 00:58:35,390 Oui, c'est le téléphone de Dal-geon. 717 00:58:35,470 --> 00:58:36,760 Mlle Go ? 718 00:58:37,472 --> 00:58:38,432 Qui est-ce ? 719 00:58:38,515 --> 00:58:40,305 La secrétaire d'Edward. 720 00:58:40,391 --> 00:58:41,981 Dal-geon est sorti... 721 00:58:42,060 --> 00:58:43,980 Faites ce que je dis immédiatement. 722 00:58:45,855 --> 00:58:47,105 Pourquoi ? 723 00:58:47,190 --> 00:58:51,280 Activez la minuterie du téléphone et allez dans une zone sûre. 724 00:58:51,361 --> 00:58:52,651 Dites-moi ce qui se passe. 725 00:58:52,737 --> 00:58:55,487 Faites ce que je dis ou vous mourrez. 726 00:59:12,757 --> 00:59:14,127 Lâchez vos armes, salauds. 727 00:59:22,725 --> 00:59:24,305 Tu as déjà tué un homme ? 728 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 Ce n'est pas si facile que ça. Tu ne tireras pas ! 729 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 Je ne tue pas les hommes. Je tue ceux qui sont pires que des bêtes. 730 00:59:33,903 --> 00:59:36,953 Il ne me tuera pas, alors tirez sur lui ! 731 00:59:37,031 --> 00:59:39,621 - Arrête, merde ! - Tirez ! 732 00:59:42,203 --> 00:59:44,793 C'est un ordre. Vous devez tirer. 733 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 Tirez ! 734 00:59:53,172 --> 00:59:55,512 Mais que faites-vous ? 735 00:59:59,345 --> 01:00:03,095 - Vous allez regarder sans rien faire ? - On ne décide pas. 736 01:00:03,850 --> 01:00:05,480 On suit les ordres. 737 01:00:07,228 --> 01:00:09,228 Ils vont tous mourir ! 738 01:00:09,314 --> 01:00:13,614 Je suis les ordres de mon pays. 739 01:00:38,843 --> 01:00:41,763 Sous-titres : Christine Gardon