1
00:00:12,304 --> 00:00:15,894
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
Mi ez a sok gyerek?
3
00:01:20,122 --> 00:01:21,372
Taekwondo csapat.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Üljetek le! Kössétek be magatokat!
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
Az Incshonból Marokkóba tartó
B357-es járat tegnap este
6
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
Marokkónál a tengerbe zuhant.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
A légitársaság nyilatkozata szerint
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,561
mind a 211 utas a személyzettel együtt
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,268
életét vesztette.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,888
Azt mondják,
11
00:01:40,017 --> 00:01:42,847
az utolsó évben még
egy hulló falevél is bajt kavarhat.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Nézze, milyen gondban vagyok,
és még van egy évem hátra.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Nyilván fárasztó útjuk volt.
14
00:01:49,026 --> 00:01:51,896
Ko Heri vagyok
a dél-koreai követségről.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Van egy túlélő!
16
00:01:55,282 --> 00:01:57,332
Ott volt a repülőgépen.
17
00:01:58,869 --> 00:02:00,539
Azt állítja...
18
00:02:00,621 --> 00:02:02,751
- hogy nem a baleset volt, hanem...
- Merénylet.
19
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Igazad volt. Valóban merénylet történt.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
Ne tegyetek semmit! Ezek...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
szörnyetegek.
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
De kik azok?
23
00:02:15,469 --> 00:02:17,679
Miért ölnek ártatlan embereket?
24
00:02:17,763 --> 00:02:21,933
Volt egy cinkos is.
Kim Uki, a repülő másodpilótája.
25
00:02:22,017 --> 00:02:23,687
Hol van Kim, a másodpilóta?
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,979
Miért teszed ezt velem?
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
Csak nem bízol meg a John & Markban?
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
Rendben kifizetettek mindent?
29
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Azt hiszem, kifogtuk Kim Ukit.
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
Kim Marokkóban van
31
00:02:37,783 --> 00:02:41,413
Tanger egy északnyugati nyomornegyedében.
32
00:02:41,495 --> 00:02:42,945
Mozogjunk!
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Hát te?
34
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Mondd el, amit Kimről tudsz!
35
00:02:48,669 --> 00:02:50,669
Tudjuk meg, hol vesz
36
00:02:50,754 --> 00:02:53,384
ázsiai férfi jelentős mértékű vizet!
37
00:02:53,465 --> 00:02:54,505
Megvan.
38
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
Nem értek spanyolul.
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
Kim Uki.
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Megvan Kim Uki.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Ma este Kim Uki meghal.
42
00:03:12,526 --> 00:03:13,686
Tőrbe csaltak.
43
00:03:13,777 --> 00:03:16,527
Így nehéz lesz haza juttatni Kimet.
44
00:03:17,197 --> 00:03:18,657
Műteni fog?
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Honfitársaim!
46
00:03:31,545 --> 00:03:34,205
Történelme során arra használtuk
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
a minket ért viszontagságokat
és a kihívásokat,
48
00:03:37,843 --> 00:03:39,473
hogy előrébb jussunk.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
"Viszontagságok közepette állhatatosak,
50
00:03:46,268 --> 00:03:48,808
a kihívásokkal szemben bátrak voltunk."
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Ejha.
52
00:03:53,108 --> 00:03:54,738
Ez szép mondat.
53
00:03:55,569 --> 00:03:59,029
"A válságokon összefogással jutottunk túl,
54
00:03:59,114 --> 00:04:02,584
s ez oly nemzeti hagyomány, amellyel
55
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
kevés más ország büszkélkedhet.
56
00:04:04,870 --> 00:04:06,660
A pénzügy válság alatt
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
ünneplőinkből téptük ki az aranyszálat
58
00:04:10,000 --> 00:04:11,880
a saját kezünkkel!
59
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
S mikor a sok kéz összekulcsolódott,
60
00:04:15,130 --> 00:04:19,260
képesek voltunk ettől a válságtól is
megmenteni köztársaságunkat."
61
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Átnézted a beszédet, Jun?
62
00:04:21,720 --> 00:04:24,100
- Igen.
- Miért?
63
00:04:24,181 --> 00:04:27,351
Nem találok semmi kivetnivalót benne.
64
00:04:27,434 --> 00:04:31,814
Át kell írni az igéket. Azokban rejlik
az erő, de ebben csupa gyenge ige van.
65
00:04:32,773 --> 00:04:37,073
Például az "elvár" helyett
a "megkövetel" sokkal erősebb ige.
66
00:04:37,152 --> 00:04:40,612
Nem túl régimódi szövegírói módszer ez?
67
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
Itt nem módszerről van szó.
68
00:04:45,035 --> 00:04:48,905
Nem vagy tisztában
a közönséggel és a céllal.
69
00:04:49,623 --> 00:04:52,173
Bocsánat, felvilágosítana, kérem?
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Az ellenzéknek szól,
71
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
akik elutasítják
a költségvetés módosítást.
72
00:04:57,464 --> 00:04:58,304
És?
73
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Nem meggyőzni, fenyegetni kell őket.
74
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Ez a beszéd célja.
75
00:05:03,345 --> 00:05:06,305
Ez gyenge még a meggyőzéshez is.
76
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
A módosítás meg fog történni.
77
00:05:08,517 --> 00:05:11,387
Minek fenyegetőzni ilyen közhangulatban?
78
00:05:11,478 --> 00:05:15,898
Vészterhes időkben
a nép erős vezetésre vágyik.
79
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Ha soha nem csattintasz az ostorral,
80
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
hogy zabolázod meg a népet,
ha elfajul a helyzet?
81
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
Így Goebbels gondolkodott.
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,157
Ha az elnök Hitlerként tűnik fel...
83
00:05:28,245 --> 00:05:31,455
Szerintem jobb volna átírni
ezt a szöveget.
84
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
Rossz a koncepció, Jun.
85
00:05:35,919 --> 00:05:38,799
Rá kell szánni
egy trillió vont az F-X tervre,
86
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
különben nincs honvédelmünk.
87
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Ha valamiért háború törne ki,
88
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
az ellenzék obstrukciója miatt
a hazánk elbukik.
89
00:05:47,389 --> 00:05:49,099
A nyilvánosság előtt
90
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
az elnöknek erősnek kell mutatkoznia.
91
00:05:54,354 --> 00:05:57,524
Azt akarom,
hogy te magad írd a beszédet, Hong.
92
00:05:58,358 --> 00:05:59,278
Én?
93
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Az elnöki kampányban is
te írtad a beszédeimet.
94
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Ha olyan mester írja
ezt a mostanit, mint te,
95
00:06:09,119 --> 00:06:11,199
akkor nyugodt szívvel szavalom el.
96
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
- Elnök úr...
- Jó, ahogy akarod.
97
00:06:40,150 --> 00:06:41,150
Kész.
98
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Szép volt.
99
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Szép volt, uram.
100
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
Mi az?
101
00:06:56,750 --> 00:06:59,000
- Mi?
- Mi van vele?
102
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
Mi baja?
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Rohama van, doktor úr! Mi történik?
104
00:07:04,758 --> 00:07:08,258
Kapjon vért!
Vérátömlesztés nélkül meghalhat.
105
00:07:08,345 --> 00:07:10,635
Kim Uki! Térjen magához!
106
00:07:10,722 --> 00:07:13,312
- Mi a vércsoportja?
- 0-s.
107
00:07:15,518 --> 00:07:18,518
- Biztos?
- Elolvastam az aktáját.
108
00:07:20,357 --> 00:07:22,607
Én 0-s vagyok. Kapjon az enyémből!
109
00:07:26,321 --> 00:07:29,031
Tarts ki! Nehogy meghalj, bazmeg!
110
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
Vegyenek már vért tőlem!
111
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
Hogy van Kim?
112
00:07:49,761 --> 00:07:51,011
Nem stabil.
113
00:08:08,571 --> 00:08:10,241
Miért nem alszol egyet?
114
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
Aludj inkább te!
115
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Nem, mert biztos végig bámulnál.
116
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Kibírom 12 napig is alvás nélkül.
117
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Ezzel felléphetnél
118
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
akár egy cirkuszban is.
119
00:08:25,964 --> 00:08:26,804
Vigyázz!
120
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
Ha gúnyolódsz,
121
00:08:29,426 --> 00:08:30,716
pofán baszlak.
122
00:08:31,428 --> 00:08:33,848
Ha volna pasi, aki pofán tudna baszni,
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,981
megkérném a kezét.
124
00:08:38,059 --> 00:08:40,149
A pasik manapság
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
mind gyáva nyulak.
126
00:08:43,273 --> 00:08:45,193
Akkor nem érek a szádhoz.
127
00:08:49,946 --> 00:08:51,236
0 400ML
128
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
Hagyjuk abba! Még bajod esik.
129
00:09:12,427 --> 00:09:13,427
Hagyd!
130
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Semmi bajom.
131
00:09:16,306 --> 00:09:18,726
Ha két liternél több vért vesztesz, véged.
132
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
Mi más tehetnék?
133
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Ha ez a mocsok...
134
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
kinyiffan,
135
00:09:25,899 --> 00:09:27,939
nem tudom meg, miért halt meg Hun.
136
00:09:51,216 --> 00:09:53,836
Kim Uki! Térjen magához!
137
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
Nincs életveszélyben.
Húzd ki a tűnt!
138
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
Jól vagy?
139
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Jól.
140
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
Nem vagy jól.
141
00:10:23,915 --> 00:10:25,625
Gyere, feküdj le!
142
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Szükséged lesz rá.
143
00:10:39,305 --> 00:10:40,965
Na, edd meg!
144
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
Nem eszem édeset.
145
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
Nem kell még egy kolonc.
146
00:10:47,272 --> 00:10:50,192
Lelassítasz minket, ha legyengülsz.
147
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Igaza van. Egyél! Tessék!
148
00:11:15,675 --> 00:11:17,135
Nem jó a helyzet.
149
00:11:18,887 --> 00:11:22,017
Ha felkerül a netre
egy videó arról, hogy Kim él,
150
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
nagyot szívunk.
151
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Szerintem felesleges
ilyenek miatt aggódni.
152
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
Titkos küldetésről van szó,
amiről alig tud valaki,
153
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
és amit én irányítok. Minek izgulni?
154
00:11:37,155 --> 00:11:40,025
Csha Dalgont nem maga irányítja.
155
00:11:41,492 --> 00:11:43,752
Egy teljesen kiszámíthatatlan őrült.
156
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Ha többé nem lehet elrejteni,
akár fel is lehet fedni.
157
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
Árnyék úr a színre lép.
158
00:11:56,299 --> 00:11:57,549
Hogy érti ezt?
159
00:11:59,427 --> 00:12:01,717
Van egy rejtett kártyánk.
160
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Elfelejtette?
161
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
Hogyan?
162
00:12:14,067 --> 00:12:17,317
O Szangmit a legkönnyebb irányítani.
163
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Aki önző, nem képes
164
00:12:21,699 --> 00:12:23,279
ellenállni a kísértéseknek.
165
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
Semmisítse meg ő a bizonyítékot?
166
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
Ám ez csak egy esetben működhet.
167
00:12:28,915 --> 00:12:32,125
Csakis akkor, ha Kim már nincs életben.
168
00:12:33,086 --> 00:12:35,876
Nehéz lesz elintézni a követségen.
169
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Na, jó, nem hallgatok tovább.
170
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Ezt magam akartam elintézni,
de inkább mégis megosztom.
171
00:12:49,060 --> 00:12:52,900
Kang a letartóztatása előtt
dicséretes dolgot művelt.
172
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Azt mondta, küld utánpótlást.
173
00:13:02,240 --> 00:13:06,290
Zsoldosok nem juthatnak be,
de ügynököket tárt karokkal várnának.
174
00:13:06,369 --> 00:13:09,749
A követség pont jó
egy titkos akcióhoz, nem igaz?
175
00:13:11,082 --> 00:13:12,212
Nos.
176
00:13:12,750 --> 00:13:17,260
- Begyorsíthatjuk az ütemtervet?
- Tegye, amennyire csak akarja!
177
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Kimet tekintse halott embernek!
178
00:13:39,277 --> 00:13:41,447
Min szólt, hogy jönnek.
179
00:13:42,447 --> 00:13:43,607
Erre tessék!
180
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Várj meg itt!
181
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
Nehéz lehetett ilyen rémséges helyen.
182
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Megismersz?
183
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
A J&M ázsiai feje vagyok.
184
00:14:25,156 --> 00:14:26,406
Maga volt?
185
00:14:28,368 --> 00:14:30,408
Maga hurcoltatott ide?
186
00:14:31,204 --> 00:14:33,544
Azt képzeli, hogy megúszhatja ezt?
187
00:14:35,541 --> 00:14:38,801
Úgy beszélsz,
mintha tökéletesen ártatlan lennél.
188
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Egy merénylet bűnrészese vagy.
189
00:14:41,464 --> 00:14:43,174
Maguk tették!
190
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Maguk csinálták!
191
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Maguk beszélték rá a férjemet is!
192
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
Tudod, miért van az embernek
egyetlen szája, de két füle is?
193
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Mert beszéd helyett
hasznosabb inkább fülelni.
194
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Még el sem mondtam, mit akarok,
és máris jártatod a szádat.
195
00:15:05,196 --> 00:15:07,066
Nem érdekel, mit mond.
196
00:15:07,824 --> 00:15:11,544
Hiába is próbál meg győzködni.
197
00:15:12,203 --> 00:15:14,163
Én akkor sem...
198
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
Győzködni?
199
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
Ne sértegess!
200
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Én olyat nem teszek.
201
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
Nem vagyok olyan kegyes.
202
00:15:26,384 --> 00:15:27,554
Nézd!
203
00:15:28,469 --> 00:15:30,809
Ha velem jössz, életben marad.
204
00:15:32,265 --> 00:15:33,515
Ha nem,
205
00:15:33,975 --> 00:15:36,475
azok a vadállatok bejönnek ide,
206
00:15:36,561 --> 00:15:38,981
és szép lassan ízekre cincálnak.
207
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Nyomod sem marad a világon.
208
00:15:45,987 --> 00:15:49,447
Látom a tekinteteden,
hogy megbékéltél a halállal.
209
00:15:56,581 --> 00:15:57,621
Kegyelem!
210
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Könyörgök!
211
00:16:24,901 --> 00:16:27,361
Keresd Jang parancsnokot!
212
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Ő mindent elintéz.
213
00:16:35,077 --> 00:16:36,247
Minden lehetőség...
214
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
olyan, mint faágon a madár.
215
00:16:43,044 --> 00:16:44,924
Időben el kell kapni.
216
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Remélem,
217
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
betartja a szavát.
218
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
Remélem, te is betartod a szavad.
219
00:16:56,641 --> 00:16:57,681
O kisasszony.
220
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
SZÖUL JONGDUNGPHÓI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
221
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
Megbízhatunk benne?
222
00:17:29,799 --> 00:17:31,879
Az ostobákban nehéz.
223
00:17:32,927 --> 00:17:34,637
De ez okos nő.
224
00:17:44,814 --> 00:17:46,524
INFORMÁCIÓ
225
00:17:50,403 --> 00:17:52,283
Jang parancsnokot keresem.
226
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Milyen ügyben?
227
00:17:54,615 --> 00:17:56,115
Feladom magam.
228
00:17:56,701 --> 00:17:57,911
O Szangmi vagyok.
229
00:17:58,536 --> 00:17:59,366
Ki?
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,579
Köröznek.
231
00:18:02,248 --> 00:18:03,668
A merénylet kapcsán.
232
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Áh, jöjjön be!
233
00:18:13,384 --> 00:18:14,974
Van egy 12 óránál.
234
00:18:15,720 --> 00:18:16,800
Tizenegynél.
235
00:18:17,597 --> 00:18:18,467
Tíznél.
236
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
És két óránál.
237
00:18:28,566 --> 00:18:30,606
Összesen négy jármű.
238
00:18:32,320 --> 00:18:34,070
Mindent egybe vetve
239
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
lehetnek úgy 20-30-an.
240
00:18:38,618 --> 00:18:41,078
Nyilván állig fegyverben.
241
00:18:41,162 --> 00:18:42,582
Ez durva.
242
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
A rendőrségben sem bízhatunk. Mi legyen?
243
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
IGAZGATÓ
244
00:18:50,713 --> 00:18:51,713
Uram?
245
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
IGAZGATÓ
AN KITONG
246
00:18:53,883 --> 00:18:55,843
Kang beszámolt a helyzetről.
247
00:18:56,594 --> 00:18:58,684
Kim hogy van most?
248
00:18:59,305 --> 00:19:00,555
Úgy vélem,
249
00:19:00,640 --> 00:19:02,480
életben fog maradni.
250
00:19:04,810 --> 00:19:06,400
Körbe vagytok véve?
251
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Teljesen. Elvágtak minket a külvilágtól.
252
00:19:11,651 --> 00:19:13,241
Mikor jön az utánpótlás?
253
00:19:16,656 --> 00:19:18,656
Két napig tartsatok ki!
254
00:19:22,787 --> 00:19:25,867
Kang parancsnokot nem érem el. Baj van?
255
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
Jessica ügyével van elfoglalva.
256
00:19:32,797 --> 00:19:34,717
Addig velem egyeztetsz.
257
00:19:36,425 --> 00:19:39,345
A csapat érkezéséig ne tegyél semmit!
258
00:19:39,428 --> 00:19:43,558
- És ha van fejlemény, azonnal értesíts!
- Igenis.
259
00:19:45,393 --> 00:19:50,903
Az a mocskos Kim. Miért pont
egy ilyen szívós gazembert fogtunk ki?
260
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Mind jobban jártunk volna, ha megdöglik.
261
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Jun üzent valamit?
262
00:19:57,822 --> 00:20:00,322
Mi? Miről is?
263
00:20:02,785 --> 00:20:04,825
Akkor is azt gondolom,
264
00:20:05,830 --> 00:20:08,420
hogy az elnök úr
háta mögött ilyet tenni...
265
00:20:08,499 --> 00:20:12,499
Ugyan már, uram, hisz megmondtam,
hogy Jun el fog intézni mindent.
266
00:20:15,506 --> 00:20:19,586
Tudja, ő az,
aki a lányokat viszi az elnök úrnak.
267
00:20:19,677 --> 00:20:21,887
A saját jobbkezünkkel jó jóban lenni.
268
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
Nem igaz?
269
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
LEZÁRVA
270
00:20:54,712 --> 00:20:56,672
Az ajtó nyitva.
271
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
A főnök!
272
00:21:06,891 --> 00:21:08,231
Hvang Philjong.
273
00:21:09,477 --> 00:21:10,347
Uram.
274
00:21:10,436 --> 00:21:13,856
Te vagy a Feketék legkiválóbbja.
275
00:21:14,857 --> 00:21:15,727
Köszönöm.
276
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
Az NIS sorsa a te kezedben van.
277
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Kim Uki és Csha Dalgon.
278
00:21:21,614 --> 00:21:22,744
Meghalnak.
279
00:21:24,450 --> 00:21:27,370
Mit tegyek Kivel és a csapatával?
280
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
Egyértelmű.
281
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Ha az utadba állnak, végezz velük.
282
00:21:34,502 --> 00:21:36,672
Ez minden akcióban alap.
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Ne izguljatok!
284
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Nem ti feleltek ezért.
285
00:21:42,051 --> 00:21:44,931
A hozzám hasonló
parancsnokoké a felelősség.
286
00:21:46,388 --> 00:21:47,928
Oké?
287
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
Igenis.
288
00:21:51,060 --> 00:21:52,270
Tudjátok, ez miért
289
00:21:52,978 --> 00:21:54,808
"Selyemút" művelet?
290
00:21:55,773 --> 00:21:57,863
Az út hosszú és veszélyes,
291
00:21:57,942 --> 00:22:01,952
de amikor visszatértek,
bőséges jutalmakban lesz részetek.
292
00:22:03,906 --> 00:22:04,736
Sok sikert!
293
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
Van bent vécépapír?
294
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Még a legádázabb bűnözőt
is hagyják szarni.
295
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Kinyitod?
296
00:22:32,518 --> 00:22:34,688
Gyere be nyugodtan, és nézd végig!
297
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Menjen csak!
298
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Gond van, főnök.
299
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Pe Tongcsan a Phjonghvától.
300
00:23:07,428 --> 00:23:10,138
Itt Kang. A Kék Házban vagy?
301
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Igen. Miért, mi történt?
302
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Marokkóban meglett Kim Uki.
De meg akarják ölni.
303
00:23:16,562 --> 00:23:17,732
Mi?
304
00:23:22,985 --> 00:23:24,065
Folytassa!
305
00:23:31,035 --> 00:23:34,495
Rohadt Kang. Teljesen meghibbant az öreg.
306
00:23:38,834 --> 00:23:39,794
Hé, Kang!
307
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
Mit művel?
308
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
- Kang!
- Át tudod adni az elnöknek?
309
00:23:45,299 --> 00:23:47,129
Elintézem.
310
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
Vécét pucol?
311
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
A KIMET LETARTÓZTATÓ
EGYSÉG MAROKKÓBAN
312
00:23:53,766 --> 00:23:55,226
ÉLETVESZÉLYBEN
313
00:24:02,232 --> 00:24:05,322
Miért nem az egyik emberével
pucoltat vécét?
314
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Nem vén már az ilyen házimunkához?
315
00:24:08,489 --> 00:24:09,529
Mi?
316
00:24:09,615 --> 00:24:11,525
Hé! Vigyázzatok!
317
00:24:13,535 --> 00:24:14,495
Francba.
318
00:24:19,500 --> 00:24:20,880
Megállni!
319
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
- A mobilját!
- Igenis.
320
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Maga nem semmi.
321
00:24:31,637 --> 00:24:33,137
NINCSENEK HÍVÁSOK
322
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
Kit hívott?
323
00:24:36,392 --> 00:24:37,982
Anyádat.
324
00:24:38,811 --> 00:24:40,271
El fog fenekelni.
325
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Bazmeg!
326
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Derítsétek ki, hogy kit hívott fel!
327
00:24:56,704 --> 00:24:57,754
Ki?
328
00:24:57,830 --> 00:25:00,790
Pe Tongcsan, a Phjonghvának tudósít.
329
00:25:00,874 --> 00:25:03,714
Még Kanggal sem tudsz elbánni, mi?
330
00:25:32,531 --> 00:25:33,661
Szeo kisasszony.
331
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Azt a memót... adja át nekem!
332
00:25:46,587 --> 00:25:49,127
Saját kezűleg kell átadnom az elnök úrnak.
333
00:25:50,299 --> 00:25:51,299
Adja ide!
334
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
- Nem!
- Szeo Jongcsi!
335
00:25:59,308 --> 00:26:00,638
Mi folyik itt?
336
00:26:06,106 --> 00:26:07,186
Mi az ott?
337
00:26:08,776 --> 00:26:10,146
Bizalmas.
338
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Egy újságíró üzenete az elnök úrnak.
339
00:26:13,781 --> 00:26:14,701
Mutassa!
340
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Mutassa meg!
341
00:26:26,376 --> 00:26:27,796
Ez egy Pandóra szelencéje.
342
00:26:31,131 --> 00:26:32,551
Ne nyissa ki,
343
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
ha nem biztos, hogy készen áll rá.
344
00:26:37,805 --> 00:26:41,225
Még akár a maga számára is
kockázatos lehet.
345
00:27:07,584 --> 00:27:08,884
Hát, akkor...
346
00:27:10,087 --> 00:27:11,917
van egy közös titkunk.
347
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Na, öregem.
348
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Jó sok gondot okozott nekem.
349
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
Még mindig nem emeltek ellenem vádat.
350
00:27:51,712 --> 00:27:55,012
És nyilván túl kockázatos lenne
kiengedni engem.
351
00:27:55,090 --> 00:27:58,840
Nincs értelme cipőgyárnak,
ha nem gyárt cipőt.
352
00:27:58,927 --> 00:28:00,597
Nincs még vád?
353
00:28:00,679 --> 00:28:02,389
Hiszen itt gyártjuk őket.
354
00:28:05,309 --> 00:28:08,809
Jun főtanácsadó tartja a pórázodat, igaz?
355
00:28:11,523 --> 00:28:13,403
De hiába.
356
00:28:13,483 --> 00:28:16,743
Mivel Kim megvan,
már ő sem védhet meg téged.
357
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Tegeződjünk!
358
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
Nem akartalak beavatni,
359
00:28:27,998 --> 00:28:29,368
de Kim Uki...
360
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
nem fog haza térni.
361
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Megy utánpótlás Marokkóba.
362
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
A saját legjobb embereim.
363
00:28:38,759 --> 00:28:40,639
Te szarházi!
364
00:28:58,237 --> 00:28:59,487
Izé...
365
00:29:00,072 --> 00:29:03,492
én már aláírtam egy titoktartásit, uram.
366
00:29:04,368 --> 00:29:08,788
Ebben az áll, hogy Kang állami
titkokat szivárogtatott Észak-Koreának.
367
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
És miért mutatja ezt nekem?
368
00:29:13,669 --> 00:29:15,999
Mert te vagy a szemtanú.
369
00:29:19,299 --> 00:29:21,759
Az utolsó oldalon van egy mező.
370
00:29:21,843 --> 00:29:23,053
Oda nyomd az ujjad!
371
00:29:26,974 --> 00:29:29,434
És mi történik, ha odanyomom?
372
00:29:29,518 --> 00:29:30,938
Nem tudod?
373
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
Kangot szépen leültetik hazaárulásért,
374
00:29:34,106 --> 00:29:36,566
te pedig bekerülsz az én körömbe.
375
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
Miért? Ez neked nem vonzó?
376
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
Nem kényszer.
377
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Sok más ügynök is megteheti.
378
00:30:02,259 --> 00:30:03,549
El sem olvasod?
379
00:30:04,720 --> 00:30:06,430
Évekig tartana.
380
00:30:17,858 --> 00:30:20,988
Vigyétek le Kangot a pincébe!
381
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
Neked
382
00:30:33,582 --> 00:30:37,592
nem kizárt, hogy tanúskodnod kell majd
egy bírósági tárgyaláson.
383
00:30:37,669 --> 00:30:38,629
Nem gond?
384
00:30:38,712 --> 00:30:40,882
Nincs nekem más vágyam,
385
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
mint megtartani az állásom,
és maga alatt dolgozni.
386
00:30:45,844 --> 00:30:48,064
Ez aztán példás hozzáállás.
387
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Díjazom.
388
00:30:53,477 --> 00:30:56,687
Díjazná akár néhány nap szabadsággal is?
389
00:30:56,772 --> 00:30:58,822
Tudod, hogy emberhiány van.
390
00:31:00,192 --> 00:31:01,692
Menj dolgozni!
391
00:31:01,777 --> 00:31:03,647
Igenis.
392
00:31:03,737 --> 00:31:05,737
Aki nem dolgozik, ne is egyék!
393
00:31:05,822 --> 00:31:07,202
Nem kell szabi.
394
00:31:08,033 --> 00:31:09,203
Köszönöm!
395
00:31:27,135 --> 00:31:29,505
Csang Csholszu, gyere!
396
00:31:40,649 --> 00:31:43,689
Hova visznek minket egyenként?
397
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
Aláírtok egy-egy megállapodást.
398
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Nyugi, Min tőlem akar megszabadulni.
399
00:31:52,953 --> 00:31:55,413
Akkor mit csináljak?
400
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Bármit kérjenek is tőled,
egyszerűen csináld meg!
401
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
Másképp nem menthetjük meg
Ki parancsnokot és Ko ügynököt.
402
00:32:12,389 --> 00:32:13,889
Köszönöm.
403
00:32:16,393 --> 00:32:17,983
Te jössz, Hun.
404
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
Én olyan leszek,
405
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
mint a nagybácsim.
406
00:32:39,958 --> 00:32:41,038
Csendet!
407
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Kaszkadőr akarsz lenni, mint ő?
408
00:32:45,714 --> 00:32:46,974
Nem.
409
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
Hát?
410
00:32:49,468 --> 00:32:53,008
Édesanyám árvaházban hagyott engem.
411
00:32:54,181 --> 00:32:57,181
De a nagybácsim befogadott, és ő nevel.
412
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Sokat káromkodik,
413
00:33:03,440 --> 00:33:05,730
és köpköd is az utcán...
414
00:33:07,736 --> 00:33:12,946
de számomra mégis a bátyuskám
a legcsodálatosabb ember a világon.
415
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Szóval az az álmom,
hogy olyan legyek mint ő,
416
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
és ha felnövök,
én viselhessem az ő gondját.
417
00:33:38,099 --> 00:33:39,269
Csinhi!
418
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
- Csiszu!
- Anya!
419
00:33:46,483 --> 00:33:47,363
Hun!
420
00:33:48,235 --> 00:33:49,185
Hun.
421
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
Hun!
422
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hun...
423
00:34:25,814 --> 00:34:27,194
Hé, Csha Hun!
424
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
Hun?
425
00:34:35,115 --> 00:34:36,195
Hun...
426
00:34:37,909 --> 00:34:39,039
Hun!
427
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
Fent vagy. Hogy érzed magad?
428
00:35:16,865 --> 00:35:18,575
- Jól.
- Rendben.
429
00:35:19,326 --> 00:35:20,576
Heri hol van?
430
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
A konyhában épp főz valamit.
431
00:35:24,164 --> 00:35:25,254
Jó.
432
00:35:50,482 --> 00:35:51,362
Ne haragudj!
433
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
Fel a fejjel. Hajrá!
434
00:35:57,489 --> 00:35:58,869
Elsa.
435
00:36:05,664 --> 00:36:07,544
Nélküled semmik vagyunk.
436
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
Csak szeretném,
ha ilyen nővérem lenne.
437
00:36:44,703 --> 00:36:45,953
Ne zavard!
438
00:36:51,835 --> 00:36:53,245
Hadd dolgozza fel!
439
00:36:55,922 --> 00:36:57,302
Attól erősödik meg.
440
00:37:11,062 --> 00:37:13,772
- Tá-dá!
- Hú!
441
00:37:13,857 --> 00:37:15,687
Jó étvágyat!
442
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Birkahús van benne disznó helyett.
Nem tudom, jó lett-e.
443
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
Még hogy jó lett-e?
444
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
Iszonyú finom!
445
00:37:32,459 --> 00:37:35,419
Ki parancsnoknak
nem volt még sikertelen akciója.
446
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Ha megjön az utánpótlás,
Kimet hazavisszük.
447
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
Úgyhogy nyugodj meg, rendben?
448
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Sok vért vesztettél, úgyhogy enned kell.
449
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Ne velem törődj! Egyél!
450
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Magára is ráfér egy kis táplálék, uram.
451
00:38:10,038 --> 00:38:11,618
Ráadásul finom!
452
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
Egészen új kulináris élmény.
453
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
Hogyhogy csak három tojás van?
454
00:38:21,007 --> 00:38:23,637
Ennyi volt.
Megeheti az enyémet, parancsnok.
455
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Heri.
456
00:38:27,055 --> 00:38:27,925
Tessék!
457
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Egye meg nyugodtan!
458
00:38:31,810 --> 00:38:34,440
Allergiás vagyok rá. Edd meg te!
459
00:38:35,355 --> 00:38:36,975
Hopp.
460
00:38:37,065 --> 00:38:38,355
Tényleg allergiás?
461
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
Múltkor,
emlékszem, csomó főtt tojást evett.
462
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
Ez ilyen időszakos allergia, mi?
463
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Mondtam, hogy nem kérem.
Neked csináltam.
464
00:38:55,667 --> 00:38:59,627
- Ha nem kéred...
- Keverd el a rizzsel!
465
00:39:00,964 --> 00:39:02,634
Jól keverd el!
466
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Hú, és a leves!
Nem is ettem még ilyen jó levest!
467
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
MEGÁLLAPODÁS
468
00:39:21,818 --> 00:39:23,528
Aláírtam.
469
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
IGAZSÁG GYŐZ
470
00:39:24,821 --> 00:39:25,821
Köszönöm.
471
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
NEM ADJUK FEL
472
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Remélem, ez a megállapodás
473
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
némi vigaszt hoz önöknek.
474
00:39:38,418 --> 00:39:40,748
Hogy áll a John & Mark tárgyalása?
475
00:39:41,880 --> 00:39:43,670
A héten indul.
476
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Értem.
477
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Látom, elkéstem.
478
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Az sem számított volna, ha korán ideér.
479
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Ez a megállapodás
480
00:39:57,562 --> 00:39:59,062
perben fog végződni.
481
00:40:00,565 --> 00:40:02,815
Hogy merészeli idedugni a képét?
482
00:40:02,901 --> 00:40:03,941
Tűnjön el,
483
00:40:04,027 --> 00:40:05,487
mielőtt kihajítom!
484
00:40:07,030 --> 00:40:08,200
Pak úr!
485
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Szangmi sajtótájékoztatót ad a tévében.
486
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
Hogy O Szangmi?
487
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Ő miért tart sajtótájékoztatót?
488
00:40:15,830 --> 00:40:17,460
- Mi?
- Ez szégyentelen!
489
00:40:17,916 --> 00:40:21,126
Kapcsoljuk be a tévét!
Szerintem érdekes lesz.
490
00:40:23,004 --> 00:40:24,554
Mi van?
491
00:40:27,967 --> 00:40:29,717
A GYÁSZOLÓK KÉPVISELŐJE
492
00:40:29,802 --> 00:40:31,052
Azért állok...
493
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
RENDKÍVÜLI HÍR
494
00:40:33,765 --> 00:40:35,385
ma önök elé,
495
00:40:35,475 --> 00:40:38,845
mert tiszta szívvel
be kell vallanom valamit.
496
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
És esküszöm,
hogy amit most mondok,
497
00:40:43,775 --> 00:40:45,025
az az igazság.
498
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
A férjem, Kim Uki...
499
00:40:53,493 --> 00:40:54,543
életben van.
500
00:40:55,536 --> 00:40:58,286
- Miről beszél?
- De meghalt.
501
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
Kim Uki...
502
00:41:11,177 --> 00:41:12,347
meg fog halni.
503
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Azzal vádolták,
504
00:41:16,182 --> 00:41:17,772
hogy felgyújtotta a gépet.
505
00:41:20,395 --> 00:41:21,475
És így is volt.
506
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
Ha meghal, kapsz ötmilliárdot,
507
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
és tiéd a neki szánt ötmilliárd is.
508
00:41:27,986 --> 00:41:29,606
De a vállalat,
509
00:41:29,696 --> 00:41:32,696
ami tízmilliárd vont kínált neki
a merényletért,
510
00:41:32,782 --> 00:41:34,372
nem a John & Mark volt.
511
00:41:34,826 --> 00:41:36,156
Ha nemet mondasz,
512
00:41:36,953 --> 00:41:38,913
most rögtön meghalsz.
513
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Hanem a Dynamic.
514
00:41:43,001 --> 00:41:45,211
- Mi van?
- Miről beszél ez?
515
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
A Dynamic nekem
516
00:41:47,547 --> 00:41:49,217
tíz milliárdot ígért,
517
00:41:50,091 --> 00:41:53,511
hogy azt hazudjam,
a John & Mark bujtotta fel
518
00:41:53,594 --> 00:41:55,104
a férjemet.
519
00:41:55,680 --> 00:41:57,640
Ez az utolsó esélyed.
520
00:42:08,234 --> 00:42:10,614
A nyomozással együttműködve mindent
521
00:42:13,656 --> 00:42:14,866
felfedek majd...
522
00:42:18,244 --> 00:42:19,834
a bírósági tárgyaláson.
523
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
Személyesen ki volt a felbujtó?
524
00:42:22,915 --> 00:42:24,915
Mondjon részleteket!
525
00:42:27,003 --> 00:42:29,303
Mondja el az igazat!
526
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
O ma beismerte, hogy
a B357-es elleni merényletet
527
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
a Dynamic System rendelte el,
528
00:42:48,191 --> 00:42:51,361
hogy elnyerje
az állami vadászgép tendert.
529
00:42:51,444 --> 00:42:54,784
Civil szervezetek
és az ellenzék követelik,
530
00:42:54,864 --> 00:42:58,744
hogy a kormány
és az ügyészség indítson nyomozást
531
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
a felelősök felfedése érdekében.
532
00:43:05,708 --> 00:43:07,998
A megaláztatást, ami az NIS-ben ért,
533
00:43:09,295 --> 00:43:10,505
sosem felejtem el.
534
00:43:13,091 --> 00:43:14,881
Ez meglepő húzás volt.
535
00:43:15,885 --> 00:43:17,425
Merész és ravasz.
536
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
De... ostoba.
537
00:43:22,183 --> 00:43:24,813
Van még egy ütőkártyád?
538
00:43:24,894 --> 00:43:27,444
Látom, hogy háborúzni akarsz,
539
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
de nem jól teszed, Jessica.
540
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Tudod, mi történik az ellenfeleimmel.
541
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Kegyelmet soha,
542
00:43:38,783 --> 00:43:39,993
de bosszút mindig?
543
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Úgy van.
544
00:43:43,371 --> 00:43:44,411
Nincs kegyelem.
545
00:43:46,290 --> 00:43:47,960
Jó, hogy eljöttem.
546
00:43:48,042 --> 00:43:51,552
Már kicsit féltem, hogy beadod a derekad.
547
00:43:52,255 --> 00:43:53,835
De ennek örülök.
548
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Ez így,
549
00:43:59,554 --> 00:44:01,564
sokkal élvezetesebb lesz.
550
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Sok sikert!
551
00:44:17,947 --> 00:44:19,487
De komolyan, Jessica.
552
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Éhes vagyok. Mi a vacsi?
553
00:44:30,168 --> 00:44:33,918
A túlélőknek élnie kell. Fel a fejjel!
554
00:44:34,630 --> 00:44:37,380
- Mit ennél, Csejong?
- Valamit a szokott helyről?
555
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
Mindig levest rizzsel?
556
00:44:40,553 --> 00:44:43,393
Meghívlak titeket. Sült csirke jó lesz?
557
00:44:44,140 --> 00:44:45,680
Tényleg meghívsz?
558
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Most szabadultam egy cellából!
559
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Csak belefér egy kis pipihusi!
560
00:44:52,607 --> 00:44:53,647
Várjunk!
561
00:44:53,733 --> 00:44:56,073
Van is egy jó csirkés valahol erre.
562
00:44:57,695 --> 00:44:58,645
Pillanat.
563
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Lássuk!
564
00:45:03,034 --> 00:45:05,084
VILLÁM CSIRKE
565
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
Kangnak hány embere maradt az épületben?
566
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Ötöt figyelünk, köztük Kong Hvaszukot.
567
00:45:14,879 --> 00:45:18,969
Csak így tovább!
Le ne vegyétek róluk a szemeteket!
568
00:45:19,050 --> 00:45:20,260
Igenis.
569
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
Villám Csirkés! Villámgyorsan szállítunk!
570
00:45:37,443 --> 00:45:41,703
Halló? Van egy konkrét menü, amit keresek.
571
00:45:42,406 --> 00:45:43,946
Mi is a neve?
572
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
"Vagabond", ha jól emlékszem?
573
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Igen, van olyan. Hogyan kéri?
574
00:45:56,379 --> 00:45:58,879
Két csípős és két sima csirkét, ha lehet!
575
00:45:58,965 --> 00:46:01,375
Kártyával fizetek. Mikor ér ki?
576
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Értem.
577
00:46:11,727 --> 00:46:12,937
Csangszu!
578
00:46:24,281 --> 00:46:25,831
Nem unod a csirkét?
579
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Mássz ki!
580
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Jó.
581
00:46:30,371 --> 00:46:33,421
Ne mássz be oda! Még rád záródik.
582
00:46:33,916 --> 00:46:35,206
Jó a sötét.
583
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Ha olyan jó,
menj a szobádba, és csukd be a szemed!
584
00:46:40,506 --> 00:46:42,046
Meló van.
585
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
De nem sima meló.
586
00:46:44,844 --> 00:46:46,224
Jeladás.
587
00:46:56,939 --> 00:46:58,189
Hú.
588
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
Hát ez gyors volt!
589
00:47:05,698 --> 00:47:08,448
Kérem. Vidd fel ezeket, Csejong!
590
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Rendben.
591
00:47:10,286 --> 00:47:11,906
Mennyi lesz?
592
00:47:11,996 --> 00:47:13,366
Hatvannégymillió.
593
00:47:13,456 --> 00:47:14,616
Hatvannégy...
594
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Mármint hatvannégyezer, ugye?
595
00:47:18,878 --> 00:47:20,878
- Igen!
- Tessék, a kártyám.
596
00:47:25,968 --> 00:47:28,468
- Aláírás!
- Igen, köszönöm.
597
00:47:33,309 --> 00:47:35,309
Fizetés jóváhagyva.
598
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
- Viszlát!
- Köszönjük!
599
00:47:46,864 --> 00:47:47,874
"Villám Csirke"?
600
00:47:48,741 --> 00:47:50,241
Az meg mi?
601
00:47:50,701 --> 00:47:53,581
Egy titkos bázis,
amiről csak Ki és én tudunk.
602
00:47:54,330 --> 00:47:57,500
Ha beüt a Kód Zéró, hívd a Villám Csirkét!
603
00:48:01,879 --> 00:48:03,049
A jelszó...
604
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
"Vagabond."
605
00:48:29,949 --> 00:48:31,409
Hé.
606
00:48:31,492 --> 00:48:33,372
A gépen is be voltál lőve?
607
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
Jerome-nak hívták?
608
00:48:38,958 --> 00:48:40,168
A merénylőt.
609
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
Hogy ismerted meg?
610
00:48:45,256 --> 00:48:47,126
Le a kalappal.
611
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Most adtál vért, és máris kondizol.
612
00:48:59,687 --> 00:49:02,267
Azt hiszed, nekem tetszik?
613
00:49:02,857 --> 00:49:05,527
Hogy benned van a vérem,
és tejbe papit eszel?
614
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
Hát, nagyon nem.
615
00:49:10,948 --> 00:49:12,868
Jogod van hallgatni.
616
00:49:13,868 --> 00:49:15,578
De én viszont
617
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
pokollá tudom tenni közben az életed.
618
00:49:19,874 --> 00:49:21,294
Lássuk, ki győz!
619
00:49:25,421 --> 00:49:26,421
Dalgon!
620
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
Megjöttek.
621
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Na, végre.
622
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Te normális vagy?
623
00:49:49,862 --> 00:49:51,862
Azt mondtad, nem alszol el.
624
00:49:51,947 --> 00:49:54,327
Közben húzod a lóbőrt ezerrel.
625
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Attól még nem kell belém marni!
626
00:49:57,578 --> 00:50:00,958
Azt hiszem, ma hazamehetünk.
627
00:50:18,766 --> 00:50:20,096
Mi az?
628
00:50:20,184 --> 00:50:21,354
Csak fura.
629
00:50:21,894 --> 00:50:23,774
Miért engedik át őket?
630
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Talán nem tehetnek mást,
mert nem akarnak kockáztatni.
631
00:50:28,817 --> 00:50:30,687
Velünk szemben nem voltak aggodalmaik.
632
00:50:43,666 --> 00:50:44,576
Szervusz.
633
00:50:44,667 --> 00:50:46,087
Megküzdöttetek.
634
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Ko Heri vagyok. Üdvözlöm.
635
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
Ő pedig Csha Dalgon...
636
00:50:52,341 --> 00:50:53,881
Hallottam magáról.
637
00:50:53,968 --> 00:50:56,598
Ko ügynökkel együtt nagy szolgálatot tett.
638
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
Az itteni kormány
9 órára ígért embereket.
639
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
Addig itt malmozunk?
640
00:51:07,940 --> 00:51:11,650
Mehetnénk most is,
ha kapunk egy helikoptert.
641
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Megértem az aggodalmát.
642
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
De míg itt vagyunk, nem lesz gond.
643
00:51:30,838 --> 00:51:34,508
- Hol van Kim Uki?
- Vezesd őket oda!
644
00:51:35,426 --> 00:51:37,006
Erre kérem!
645
00:51:51,400 --> 00:51:52,360
Mi baj?
646
00:51:53,819 --> 00:51:56,409
- Nem Kang emberei.
- Mi?
647
00:52:03,287 --> 00:52:05,157
Halló? Mi a baj?
648
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
Üzenete van.
649
00:52:07,333 --> 00:52:08,923
Megjött az utánpótlás?
650
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Meg.
651
00:52:11,170 --> 00:52:12,170
Gyilkosok.
652
00:52:15,424 --> 00:52:17,684
THEUNG, UTÁNPÓTLÁS, GYILKOSOK
653
00:52:18,469 --> 00:52:21,759
Meg ne haljon!
Ez már nem üzenet, csak én mondom.
654
00:52:22,306 --> 00:52:24,016
És jöjjön hozzánk csirkézni!
655
00:52:33,150 --> 00:52:34,940
IGAZGATÓ
656
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Igazgató úr?
657
00:52:41,533 --> 00:52:43,043
Megérkezett a csapat?
658
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Meg.
659
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
Figyeljen rám!
660
00:52:50,459 --> 00:52:52,209
Meg akarják ölni Kimet.
661
00:52:55,047 --> 00:52:56,797
És Cshát is.
662
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Működj együtt!
663
00:52:58,675 --> 00:52:59,835
Ki parancsolja?
664
00:53:03,680 --> 00:53:05,270
Tudom, hogy nem ön.
665
00:53:05,349 --> 00:53:06,729
Ki az az alávaló?
666
00:53:06,809 --> 00:53:08,019
Idehallgass!
667
00:53:11,772 --> 00:53:13,362
Gondolkodj!
668
00:53:14,191 --> 00:53:17,361
Tedd, amit mondok,
különben kivégeznek titeket.
669
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
Én végzem ki őket.
670
00:53:23,784 --> 00:53:25,084
Az hazaárulás.
671
00:53:26,370 --> 00:53:28,460
Újra Min a munkacsoport vezetője.
672
00:53:28,539 --> 00:53:30,999
Kangot letartóztatták hazaárulásért.
673
00:53:33,168 --> 00:53:34,498
Tedd, amit mondok!
674
00:53:39,216 --> 00:53:41,136
A hazádért.
675
00:53:51,687 --> 00:53:54,267
Mi folyik itt, uram?
676
00:54:12,708 --> 00:54:14,838
Akkor mi itt töltjük az estét.
677
00:54:15,419 --> 00:54:17,879
Közben biztosítjuk Kim védelmét.
678
00:54:19,840 --> 00:54:21,050
Azt nem engedem.
679
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Míg bíróság elé áll, vele maradok.
680
00:54:26,263 --> 00:54:30,313
Hát, akkor Csha úrnak is
velünk kell töltenie az éjszakát.
681
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Hiszen őt is meg kell védelmeznünk.
682
00:54:35,898 --> 00:54:38,898
Elég nekem Ko ügynök védelme.
683
00:54:39,818 --> 00:54:42,318
Most vészhelyzet van.
684
00:54:42,404 --> 00:54:44,204
Ha most ránk törnek...
685
00:54:44,281 --> 00:54:46,741
Ezért ragaszkodom Ko ügynökhöz.
686
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
A képességei... elsőrendűek.
687
00:54:52,289 --> 00:54:53,959
Kérem, uram...
688
00:54:54,625 --> 00:54:58,045
- amíg itt vagyunk, követnie kell...
- Kaptok másik szobát.
689
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Ez itt nem is elég nagy nektek.
690
00:55:07,638 --> 00:55:08,808
Kaptok nagyobbat.
691
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
Aludj egy kicsit!
692
00:55:32,788 --> 00:55:33,908
Majd én őrködöm.
693
00:55:35,249 --> 00:55:36,789
Az az ügynök...
694
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
Hvang?
695
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
Engem sem győzött meg, de...
696
00:55:43,340 --> 00:55:44,260
Járok egyet.
697
00:55:51,807 --> 00:55:55,597
Két célpontunk van,
Kim Uki és Csha Dalgon.
698
00:55:55,686 --> 00:55:58,686
Ha bárki utunkba áll, nem számít, ki az,
699
00:56:00,107 --> 00:56:02,027
likvidálni kell.
700
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
Ki az?
701
00:56:28,427 --> 00:56:29,717
Maradj itt!
702
00:56:37,394 --> 00:56:38,654
Ko ügynök.
703
00:56:45,569 --> 00:56:47,069
Miben segíthetünk?
704
00:56:47,738 --> 00:56:50,158
Gondoltam, megnézem, alszanak-e már.
705
00:56:50,741 --> 00:56:53,621
- Ellenőrizzük a fegyvereinket.
- Áh...
706
00:56:54,286 --> 00:56:56,286
Kérnek esetleg instant tésztát?
707
00:56:56,705 --> 00:56:57,705
Megvagyunk.
708
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Hangtompítós fegyverek.
709
00:57:09,426 --> 00:57:10,676
Hogy mi?
710
00:57:12,429 --> 00:57:14,259
Halk akcióra készülnek.
711
00:57:15,098 --> 00:57:17,018
De hisz odakint van a fenyegetés.
712
00:57:17,768 --> 00:57:19,058
Itt valami bűzlik.
713
00:57:21,063 --> 00:57:23,323
Vidd át Kimet Ki szobájába!
714
00:57:23,815 --> 00:57:26,525
- És te?
- Kiderítem, mi van itt.
715
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Légy óvatos!
716
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
Nem kell instant tészta!
717
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
Dalgon vagyok.
718
00:57:51,802 --> 00:57:53,722
Kimről szeretnék beszélni.
719
00:58:24,126 --> 00:58:27,416
Kim Uki! Ébredj fel!
720
00:58:27,838 --> 00:58:30,168
- Kelj fel!
- Mi az? Mi van mr magába?
721
00:58:30,674 --> 00:58:31,724
Cipőt fel!
722
00:58:33,510 --> 00:58:35,390
Csha Dalgon telefonja.
723
00:58:35,470 --> 00:58:36,760
Ko ügynök?
724
00:58:37,472 --> 00:58:38,432
Ki beszél?
725
00:58:38,515 --> 00:58:40,305
Edward titkárnője.
726
00:58:40,392 --> 00:58:41,982
Dalgon épp nem ér rá.
727
00:58:42,060 --> 00:58:43,940
Azonnal tegye, amit mondok!
728
00:58:45,856 --> 00:58:47,106
Tessék?
729
00:58:47,190 --> 00:58:51,280
Indítson el időzítőt a mobilján,
és meneküljön biztonságba!
730
00:58:51,361 --> 00:58:52,651
Mégis miért?
731
00:58:52,738 --> 00:58:55,488
Siessen, különben meghalnak!
732
00:59:12,758 --> 00:59:14,128
Le a fegyvert!
733
00:59:22,726 --> 00:59:24,306
Öltél már embert?
734
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
Nem olyan könnyű, mint hinnéd.
735
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
Emberekre nem lőnék,
de egy ilyen szeméttel nem lesz gondom.
736
00:59:33,904 --> 00:59:36,954
Nem tud lelőni, úgyhogy tüzeljetek!
737
00:59:37,032 --> 00:59:39,622
- Mondom, le a fegyvert!
- Lőjetek!
738
00:59:42,204 --> 00:59:44,794
A helyettesemnek parancsolom. Lőj!
739
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
Lőj!
740
00:59:53,173 --> 00:59:55,513
Mégis mit művelnek itt?
741
00:59:59,346 --> 01:00:03,096
- Nem lépünk közbe?
- Nem vagyunk sem döntéshozók,
742
01:00:03,850 --> 01:00:05,480
sem parancsszegők.
743
01:00:07,229 --> 01:00:09,229
Mind meg fognak halni.
744
01:00:09,314 --> 01:00:13,614
Azt teszem, amit megkövetel tőlem a haza.
745
01:00:38,844 --> 01:00:41,764
A feliratot fordította: Hanák János