1
00:00:12,303 --> 00:00:15,893
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
Kenapa banyak anak-anak?
3
00:01:20,121 --> 00:01:21,371
Mereka tim demo taekwondo.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Duduk. Kenakan sabuk pengaman. Hei!
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
Pesawat B357 yang berangkat dari Incheon
ke Maroko semalam,
6
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
jatuh ke laut Maroko.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Diumumkan oleh pihak penerbangan
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,551
bahwa sebanyak 211 penumpang,
termasuk kru kabin,
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,258
tewas dalam kecelakaan tersebut.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,888
Kata orang,
11
00:01:40,016 --> 00:01:42,846
bahkan daun berguguran bisa
membuat masalah di tahun terakhir.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Lihatlah semua masalah yang kuhadapi
dalam sisa satu tahun pemerintahanku.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Itu pasti perjalanan yang melelahkan.
14
00:01:49,025 --> 00:01:51,895
Aku Go Hae-ri dari Kedutaan Korea
di Maroko.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Si bedebah ini selamat
16
00:01:55,281 --> 00:01:57,331
dari kecelakaan pesawat.
17
00:01:58,868 --> 00:02:00,538
Maksudmu...
18
00:02:00,620 --> 00:02:02,750
- Jatuhnya pesawat...
- Itu terorisme.
19
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Kau benar. Pesawat itu diserang.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
Jangan lakukan apa pun. Mereka...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
Mereka mengerikan...
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
Siapa dalangnya?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,678
Kenapa mereka membunuh
orang-orang tak berdosa?
24
00:02:17,762 --> 00:02:21,932
Ada kaki tangannya.
Kim Woo-gi, kopilot pesawat.
25
00:02:22,016 --> 00:02:23,686
Di mana Kim Woo-ki, sang kopilot?
26
00:02:23,768 --> 00:02:26,058
Kenapa kau begini kepadaku?
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
Kau tidak memercayai John & Mark, bukan?
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
Apa kau dapat tiap sen dari John & Mark?
29
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Aku dapat bukti kuat yang bisa
menangkap Kim Woo-gi.
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
Perkiraan lokasi Kim Woo-gi,
31
00:02:37,782 --> 00:02:41,412
daerah kumuh di barat laut Tánger, Maroko.
32
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
Bersiaplah dan laksanakan.
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Ada apa?
34
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Beri tahu informasi yang kau tahu
soal Kim Woo-gi.
35
00:02:48,668 --> 00:02:50,668
Cek wilayah masing-masing
36
00:02:50,753 --> 00:02:53,383
apa ada pria Asia
yang membeli banyak air minum.
37
00:02:53,464 --> 00:02:54,514
Aku menemukan mereka.
38
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
Bisakah kita bicara dengan bahasa Korea?
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
Pak Kim Woo-gi.
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Kim Woo-gi ditahan.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Kim Woo-gi akan mati besok.
42
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
Kami diserang.
43
00:03:13,776 --> 00:03:16,526
Sulit membawa Kim Woo-gi kembali.
44
00:03:17,196 --> 00:03:18,656
Kau mau mengoperasi?
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Rakyat sekalian.
46
00:03:31,544 --> 00:03:34,214
Negara kita telah berkembang
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
dengan penderitaan dan tantangan
sebagai batu loncatan
48
00:03:37,842 --> 00:03:39,472
untuk maju.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
"Rakyat kita selama ini kuat
pada masa sulit,
50
00:03:46,267 --> 00:03:48,807
dan berani pada masa menantang."
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Luar biasa.
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,727
Aku suka kalimat ini.
53
00:03:55,568 --> 00:03:59,028
"Kita telah mengatasi krisis
dengan saling bekerja sama,
54
00:03:59,113 --> 00:04:02,583
dan itu adalah tradisi indah
55
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
yang hanya dimiliki beberapa negara.
56
00:04:04,869 --> 00:04:06,659
Pada saat krisis mata uang,
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
kita mengumpulkan emas dari pakaian kita
58
00:04:09,999 --> 00:04:11,879
dengan tangan kita sendiri!
59
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
Kerja sama itulah
60
00:04:15,129 --> 00:04:19,259
yang menyelamatkan Korea Selatan
dari krisis seperti itu."
61
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Pidato ini sudah kau konfirmasi, Yun?
62
00:04:21,719 --> 00:04:24,099
- Ya.
- Ada masalah?
63
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
Tidak ada yang aneh tentang pidato ini.
64
00:04:27,433 --> 00:04:31,813
Menurutku, revisi semua kata kerja.
Kata kerja harus kuat, tapi ini lemah.
65
00:04:32,772 --> 00:04:37,072
Misalnya, "kami berkomitmen" lebih kuat
daripada "kami akan berkomitmen".
66
00:04:37,151 --> 00:04:40,611
Metode Quintilian. Bukankah terlalu kuno?
67
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
Menurutmu, ini tentang metodenya?
68
00:04:45,034 --> 00:04:48,914
Tidak, kubilang, kau tidak mengenai target
dan tujuan pidato ini.
69
00:04:49,622 --> 00:04:52,172
Apa saranmu yang tidak kupahami?
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Siapa target pidato ini?
71
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Partai oposisi, menentang revisi anggaran.
72
00:04:57,463 --> 00:04:58,303
Lalu?
73
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Kita tidak meyakinkan mereka,
tapi mengancam.
74
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Itulah tujuan pidato ini.
75
00:05:03,344 --> 00:05:06,314
Ini terlalu lemah,
bahkan tidak cukup meyakinkan.
76
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
Proposal anggaran akan lolos.
77
00:05:08,516 --> 00:05:11,386
Apakah perlu menggugah orang
dalam keadaan seperti ini?
78
00:05:11,477 --> 00:05:15,897
Sifat alami orang adalah menginginkan
pemimpin kuat di masa sulit.
79
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Tapi aku tak melihat tongkat
pada pidatomu, hanya wortel.
80
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Bagaimana caramu mengontrol publik
saat masa lebih berat datang?
81
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
Itu logika Goebbels dari Perang Dunia II.
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,157
Itu bisa buat Presiden
tampak seperti Hitler...
83
00:05:28,244 --> 00:05:31,464
Kurasa lebih baik memperbaiki
seluruh pidato, Pak.
84
00:05:33,374 --> 00:05:35,844
Kau harus pikirkan kembali konsepnya, Yun.
85
00:05:35,918 --> 00:05:38,798
"Kita perlu habiskan triliunan won
pada rencana F-X ini,
86
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
atau keamanan nasional kita rusak.
87
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Jika ada kesalahan dan perang terjadi,
88
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
itu karena partai oposisi
menentang anggaran."
89
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
Publik akan menonton.
90
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
Presiden setidaknya harus tunjukkan
karisma sebesar ini.
91
00:05:54,353 --> 00:05:57,523
Kau yang perbaiki pidato anggaran ini,
Perdana Menteri Hong.
92
00:05:58,357 --> 00:05:59,277
Aku?
93
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Kau menulis pidato-pidato
untuk kampanye pemilihan presidenku.
94
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Jika mendapat sentuhan menawan
dari seseorang sepertimu,
95
00:06:09,118 --> 00:06:11,198
aku akan merasa lega.
96
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
- Pak Presiden...
- Ya, Pak. Baiklah.
97
00:06:40,149 --> 00:06:41,149
Selesai.
98
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Kerja yang bagus.
99
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Kerja yang bagus, Pak.
100
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
Apa?
101
00:06:56,749 --> 00:06:58,999
- Apa?
- Kenapa dia?
102
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
- Ada apa?
- Apa yang...
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Dokter, dia tiba-tiba kejang! Kenapa dia?
104
00:07:04,757 --> 00:07:08,257
Dia pendarahan. Jika tak ada
transfusi darah, dia bisa mati.
105
00:07:08,344 --> 00:07:10,644
Kim Woo-gi, sadarlah!
106
00:07:10,721 --> 00:07:13,311
- Apa golongan darahmu?
- O.
107
00:07:15,518 --> 00:07:18,518
- Bagaimana kau tahu?
- Aku baca dokumennya sebelum kemari.
108
00:07:20,356 --> 00:07:22,606
Aku juga O. Beri dia darahku.
109
00:07:26,320 --> 00:07:29,030
Bertahanlah. Jangan mati.
110
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
Ambil darahku sekarang!
111
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
Bagaimana Kim Woo-gi?
112
00:07:49,760 --> 00:07:51,010
Masih ada kesempatan.
113
00:08:08,571 --> 00:08:10,241
Bagaimana kalau kau tidur?
114
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
Jangan cemaskan aku. Tidurlah.
115
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Mata membelalakmu membuatku tak nyaman.
116
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Aku bisa melakukannya tanpa tidur
selama 12 hari.
117
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Seharusnya kau bergabung dengan sirkus.
118
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Kau pasti sudah kaya sekarang.
119
00:08:25,963 --> 00:08:26,803
Nona.
120
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
Jangan menyindir
121
00:08:29,425 --> 00:08:30,715
atau kuhancurkan mulutmu.
122
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Jika ada pria yang bisa
menghancurkan mulutku,
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,971
aku akan melamarnya.
124
00:08:38,059 --> 00:08:40,139
Pria akhir-akhir ini.
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Mereka hanya sekelompok pengecut.
126
00:08:43,272 --> 00:08:45,192
Maka, aku takkan pernah menyentuh mulutmu.
127
00:08:49,946 --> 00:08:51,236
{\an8}O, 400 ML
128
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
Kita harus hentikan.
Terlalu berisiko bagimu.
129
00:09:12,426 --> 00:09:13,426
Biarkan.
130
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Aku baik-baik saja.
131
00:09:16,305 --> 00:09:18,715
Kau mati jika kehilangan
lebih dari dua liter darah!
132
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
Apa aku punya pilihan?
133
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Bedebah itu...
134
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
Jika dia mati,
135
00:09:25,898 --> 00:09:27,938
aku tak akan tahu
alasan keponakanku dibunuh.
136
00:09:51,215 --> 00:09:53,835
Kim Woo-gi. Sadarlah!
137
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
Dia tidak akan mati. Keluarkan jarumnya.
138
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
Kau tidak apa-apa?
139
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Ya.
140
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
Kau tidak baik-baik saja.
141
00:10:23,914 --> 00:10:25,634
Kau harus berbaring. Paham?
142
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Kau akan perlu ini.
143
00:10:39,305 --> 00:10:40,965
Makanlah. Ayo.
144
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
Aku tidak suka makanan manis.
145
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
Kami tidak perlu pasien lagi.
146
00:10:47,271 --> 00:10:50,191
Makanlah jika tidak mau memperlambat.
147
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Dia benar. Makanlah. Ini.
148
00:11:15,675 --> 00:11:17,125
Situasinya tampak buruk.
149
00:11:18,886 --> 00:11:22,006
Jika video yang tunjukkan Kim masih hidup
diunggah ke Internet,
150
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
akan berdampak buruk bagi kita.
151
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Sebaiknya berhenti mencemaskan
hal-hal tak berguna itu.
152
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
Ini misi rahasia yang hanya diketahui
beberapa orang,
153
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
dan aku mengontrol tim itu,
jadi, apa yang harus dicemaskan?
154
00:11:37,154 --> 00:11:40,034
Tapi kau tak bisa mengontrol Cha Dal-geon.
155
00:11:41,492 --> 00:11:43,742
Kau takkan bisa menebak
rencana si gila itu.
156
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Jika tak bisa menyembunyikannya,
cara lain adalah mengungkapnya.
157
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
Ini dia Pak Shadow sendiri.
158
00:11:56,298 --> 00:11:57,548
Apa maksudmu?
159
00:11:59,427 --> 00:12:01,717
Kita punya senjata rahasia.
160
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Kau pasti lupa.
161
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
Senjata rahasia?
162
00:12:14,066 --> 00:12:17,316
O Sang-mi adalah salah satu orang
yang paling mudah dikontrol.
163
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Makin tamak seseorang,
164
00:12:21,699 --> 00:12:23,279
dia makin mudah tergoda.
165
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
Jadi, gunakan dia untuk menggugurkan
semua bukti?
166
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
Tapi ada satu syarat.
167
00:12:28,914 --> 00:12:32,134
Ini takkan berhasil jika Kim Woo-gi hidup.
168
00:12:33,085 --> 00:12:35,875
Pasti sulit menyingkirkannya
jika dia ada di kedutaan.
169
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Sial, aku tidak bisa tetap diam lagi.
170
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Aku sebenarnya akan membereskan ini
tanpa membaginya dengan kalian.
171
00:12:49,059 --> 00:12:52,899
Sebelum Gang ditangkap,
dia melakukan sesuatu yang sangat terpuji.
172
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Dia bilang akan mengirim tim bantuan
ke kedutaan.
173
00:13:02,239 --> 00:13:06,289
Pembunuh bayaran tak bisa masuk ke sana,
tapi agen kita bisa.
174
00:13:06,368 --> 00:13:09,748
Kedutaan adalah tempat terbaik
untuk membereskannya tanpa ribut, bukan?
175
00:13:11,081 --> 00:13:12,211
Kalau begitu,
176
00:13:12,750 --> 00:13:17,250
- bisa kami majukan jadwalnya?
- Ya, harusnya begitu. Secepat maumu.
177
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Kau bisa anggap Kim sudah mati.
178
00:13:39,276 --> 00:13:41,446
Pak Min bilang, kau akan datang.
179
00:13:42,446 --> 00:13:43,606
Kemarilah.
180
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Tunggu aku di sini.
181
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
Pasti berat tinggal di tempat seperti ini.
182
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Kau kenal aku, bukan?
183
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Direktur John & Mark Asia.
184
00:14:25,155 --> 00:14:26,405
Itu kau?
185
00:14:28,367 --> 00:14:30,407
Kau menculik dan menyekapku di sini.
186
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
Kau sungguh berpikir bisa lolos dari ini?
187
00:14:35,541 --> 00:14:38,791
Perkataanmu seolah kau tidak berdosa.
188
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Kau kaki tangan serangan teroris.
189
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
Kalian yang melakukannya.
190
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Itu perbuatan kalian!
191
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Kalian yang menyuruh suamiku melakukannya!
192
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
Kau tahu alasan manusia hanya punya
satu mulut, tapi dua telinga.
193
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Kita dirancang untuk lebih sedikit bicara
dan mendengar lebih baik.
194
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Aku belum sampai pada inti omonganku
dan kau sudah berkata kasar.
195
00:15:05,195 --> 00:15:07,065
Aku tak peduli pada perkataanmu.
196
00:15:07,823 --> 00:15:11,543
Kau bisa mencoba membujukku sesukamu,
tapi apa pun keinginanmu,
197
00:15:12,202 --> 00:15:14,162
aku tidak akan menyerah pada...
198
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
Membujukmu?
199
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
Jangan bodoh.
200
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Aku tidak pernah membujuk.
201
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
Aku tidak semurah hati itu.
202
00:15:26,383 --> 00:15:27,553
Dengar.
203
00:15:28,469 --> 00:15:30,799
Jika kau pergi dari sini bersamaku,
kau akan hidup.
204
00:15:32,264 --> 00:15:33,524
Jika tidak,
205
00:15:33,974 --> 00:15:36,484
para bedebah di luar akan masuk
206
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
dan mencabikmu menjadi beberapa bagian.
207
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Agar jejak dirimu hilang.
208
00:15:45,986 --> 00:15:49,446
Mata itu berkata
bahwa kau akan segera mati.
209
00:15:56,580 --> 00:15:57,620
Ampuni aku.
210
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Tolong...
211
00:16:24,900 --> 00:16:27,360
Cari Kepala Yang di Divisi Intelijen.
212
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Dia akan membereskan segalanya.
213
00:16:35,077 --> 00:16:36,247
Kesempatan itu...
214
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
seperti burung duduk di pohon.
215
00:16:43,043 --> 00:16:44,923
Tangkaplah sebelum terbang menjauh.
216
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Tolong...
217
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
pegang kata-katamu.
218
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
Tolong pegang juga kata-katamu.
219
00:16:56,640 --> 00:16:57,680
Bu O Sang-mi.
220
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
KANTOR POLISI SEOUL YEONGDEUNGPO
221
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
Kita bisa memercayainya?
222
00:17:29,798 --> 00:17:31,878
Aku takkan melakukannya jika dia bodoh.
223
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Tapi dia wanita cerdas.
224
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
INFORMASI
225
00:17:50,402 --> 00:17:52,282
Kepala An, Divisi Intelijen.
226
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Ada perlu apa dengannya?
227
00:17:54,615 --> 00:17:56,115
Aku ingin menyerahkan diri.
228
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
Aku O Sang-mi.
229
00:17:58,535 --> 00:17:59,365
Apa?
230
00:17:59,828 --> 00:18:01,578
Aku mungkin ada di daftar buronan
231
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
karena menjatuhkan pesawat.
232
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Silakan masuk.
233
00:18:13,383 --> 00:18:14,973
Ada kendaraan arah pukul 12.00.
234
00:18:15,719 --> 00:18:16,799
Pukul 11.00.
235
00:18:17,596 --> 00:18:18,466
Pukul 10.00.
236
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
Dan pukul 02.00.
237
00:18:28,565 --> 00:18:30,605
Tiga van dan sebuah sedan.
238
00:18:32,319 --> 00:18:34,069
Jika kita perhitungkan di titik buta,
239
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
mereka ada 20 hingga 30 orang.
240
00:18:38,617 --> 00:18:41,077
Aku yakin mereka disenjatai senjata berat.
241
00:18:41,161 --> 00:18:42,581
Ini terlalu intens.
242
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
Bahkan polisi di sini tak bisa dipercaya.
Kita harus apa?
243
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
PRESIDEN
244
00:18:50,712 --> 00:18:51,712
{\an8}Ya, Pak.
245
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
{\an8}DIREKTUR UMUM BIN
AN GI-DONG
246
00:18:53,882 --> 00:18:55,842
Ya, Gang memberitahuku
tentang status saat ini.
247
00:18:56,593 --> 00:18:58,683
Bagaimana keadaan Kim Woo-gi saat ini?
248
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
Yang terburuk sudah lewat.
249
00:19:00,639 --> 00:19:02,469
Aku yakin dia akan selamat.
250
00:19:04,810 --> 00:19:06,400
Masih menghadapi musuh?
251
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Ya, kami benar-benar terisolasi
dari dunia luar.
252
00:19:11,650 --> 00:19:13,240
Kapan tim bantuan dikirimkan?
253
00:19:16,655 --> 00:19:18,655
Segera. Tunggulah dua hari.
254
00:19:22,786 --> 00:19:25,866
Kepala Gang tidak menjawab teleponku.
Ada masalah?
255
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
Dia sibuk dengan penangkapan Jessica.
256
00:19:32,796 --> 00:19:34,716
Kau bisa bicara denganku hingga besok.
257
00:19:36,425 --> 00:19:39,335
Jangan bertindak sebelum tim bantuan tiba.
258
00:19:39,428 --> 00:19:43,558
- Jika ada masalah, segera hubungi aku.
- Baik, Pak.
259
00:19:45,392 --> 00:19:50,902
Kim Woo-gi, bedebah itu...
Dia terlalu lama bertahan.
260
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Kalau saja dia mati,
itu akan baik bagi kita.
261
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Ada kabar dari Yun?
262
00:19:57,821 --> 00:20:00,321
Apa? Tentang apa?
263
00:20:02,784 --> 00:20:04,834
Bagaimanapun,
264
00:20:05,829 --> 00:20:08,419
melakukan ini di belakang Presiden...
265
00:20:08,498 --> 00:20:12,498
Ada apa denganmu, Pak? Sudah kubilang,
Yun akan membereskan segalanya.
266
00:20:15,505 --> 00:20:19,585
Sejujurnya, dia yang menyediakan
para gadis untuk Presiden.
267
00:20:19,676 --> 00:20:21,886
Memercayai penguasa kedua
adalah taruhan baik.
268
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
Menurutmu begitu?
269
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
AREA TERBATAS
270
00:20:54,711 --> 00:20:56,671
Pintu kini terbuka.
271
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
Kepala datang.
272
00:21:06,890 --> 00:21:08,230
Hwang Pil-yong.
273
00:21:09,476 --> 00:21:10,346
Ya, Pak.
274
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
Kau tahu, aku menganggapmu yang terbaik
di antara Blacks, bukan?
275
00:21:14,856 --> 00:21:15,726
Terima kasih.
276
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
Nasib BIN kini di tanganmu.
277
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Kim Woo-gi dan Cha Dal-geon.
278
00:21:21,613 --> 00:21:22,743
Keduanya harus mati.
279
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
Bagaimana dengan Gi dan para agen lain?
280
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
Bukankah sudah jelas?
281
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Habisi mereka jika menghalangi.
282
00:21:34,501 --> 00:21:36,671
Bukankah itu peraturan dasar misi kita?
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Jangan terlalu cemas.
284
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Kau tidak akan disalahkan.
285
00:21:42,050 --> 00:21:44,930
Penanggung jawab sepertiku
yang akan bertanggung jawab penuh.
286
00:21:46,388 --> 00:21:47,928
Ya?
287
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
Baik, Pak.
288
00:21:51,059 --> 00:21:52,269
Tahu alasan operasi ini
289
00:21:52,978 --> 00:21:54,808
diberi nama "Jalur Sutra"?
290
00:21:55,772 --> 00:21:57,862
Perjalanannya panjang dan berbahaya,
291
00:21:57,941 --> 00:22:01,951
tapi saat kalian kembali,
akan ada imbalan besar.
292
00:22:03,905 --> 00:22:04,735
Semoga berhasil!
293
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
Ada tisu di toilet?
294
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Bahkan penjahat terburuk dunia pun
berhak buang air besar.
295
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Bukalah.
296
00:22:32,517 --> 00:22:34,687
Kenapa kau tidak masuk dan menontonku?
297
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Cepatlah, Pak.
298
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Kepala, ada masalah.
299
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Ini Bae Dong-chan dari Harian Pyeonghwa.
300
00:23:07,427 --> 00:23:10,137
Ini Gang Ju-cheol. Kau di Gedung Biru?
301
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Ya. Ada apa?
302
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Kami menemukan Kim Woo-gi di Maroko,
tapi ada orang yang coba membunuhnya.
303
00:23:16,561 --> 00:23:17,731
Apa?
304
00:23:22,984 --> 00:23:24,074
Terus bicara.
305
00:23:31,034 --> 00:23:34,504
Gang Ju-cheol, si gila itu...
306
00:23:38,834 --> 00:23:39,794
Hei, Gang!
307
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
Apa yang kau lakukan?
308
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
- Gang Ju-cheol!
- Bisa kau sampaikan itu ke Presiden?
309
00:23:45,298 --> 00:23:47,128
Aku akan melakukannya.
310
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
Kau membersihkan toilet?
311
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
TIM YANG MENANGKAP KIM WOO-GI DI MAROKO
312
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
BERISIKO DIBUNUH
313
00:24:02,232 --> 00:24:05,322
Anak buahmu bisa membersihkannya.
314
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Bukankah kau terlalu tua untuk melakukan
pekerjaan rumah?
315
00:24:08,488 --> 00:24:09,528
Apa?
316
00:24:09,614 --> 00:24:11,534
Hei! Mundur.
317
00:24:13,535 --> 00:24:14,485
Sial.
318
00:24:19,499 --> 00:24:20,879
Berhenti di situ.
319
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
- Ambil ponselnya.
- Ya, Pak.
320
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Kau merepotkan.
321
00:24:31,636 --> 00:24:33,136
TIDAK ADA RIWAYAT PANGGILAN
322
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
Siapa yang kau telepon?
323
00:24:36,391 --> 00:24:37,981
Ibumu.
324
00:24:38,810 --> 00:24:40,270
Aku bilang, kau pria jahat.
325
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Berengsek!
326
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Ambil ini dan cari tahu
orang yang dia telepon.
327
00:24:56,703 --> 00:24:57,753
Siapa?
328
00:24:57,829 --> 00:25:00,789
Bae Dong-chan dari Harian Pyeonghwa.
Dia jurnalis Gedung Biru.
329
00:25:00,874 --> 00:25:03,714
Kau bahkan tidak bisa mengatasi
Gang Ju-cheol? Apa-apaan ini?
330
00:25:32,530 --> 00:25:33,660
Nona Seo.
331
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Memo itu... Serahkan kepadaku.
332
00:25:46,586 --> 00:25:49,126
Aku harus memberikannya
kepada Presiden sendiri.
333
00:25:50,298 --> 00:25:51,298
Berikan.
334
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
- Tidak bisa, Pak.
- Seo Yeong-ji.
335
00:25:59,307 --> 00:26:00,637
Ada apa ini?
336
00:26:06,106 --> 00:26:07,186
Apa yang kau pegang itu?
337
00:26:08,775 --> 00:26:10,145
Ini informasi rahasia.
338
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Seorang jurnalis Harian Pyeonghwa
memintaku serahkan ke Presiden.
339
00:26:13,780 --> 00:26:14,700
Biar kulihat.
340
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Kubilang, biar kulihat.
341
00:26:26,376 --> 00:26:27,786
Kau membuka kotak Pandora.
342
00:26:31,131 --> 00:26:32,551
Jangan dibaca
343
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
jika kau tak cukup yakin
bisa mengatasinya.
344
00:26:37,804 --> 00:26:41,224
Itu bisa menjadi masalah besar,
bahkan bagimu.
345
00:27:07,584 --> 00:27:08,884
Sepertinya...
346
00:27:10,086 --> 00:27:11,916
kini kita berbagi rahasia.
347
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Hei, Kawan.
348
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Karena dirimu, banyak yang kucemaskan.
349
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
Kau menahanku,
tapi tidak ada tuntutan terhadapku.
350
00:27:51,711 --> 00:27:55,011
Dan melepaskanku terlalu berisiko,
bahkan dengan perjanjian rahasia.
351
00:27:55,090 --> 00:27:58,840
Bisakah kau sebut pabrik sepatu
jika tak ada sepatu di dalamnya?
352
00:27:58,927 --> 00:28:00,597
Apa maksudmu, tak ada tuntutan?
353
00:28:00,678 --> 00:28:02,388
Ini pabrik tuntutan.
354
00:28:05,308 --> 00:28:08,808
Sekretaris Senior Yun Han-gi
yang mengendalikanmu, bukan?
355
00:28:11,523 --> 00:28:13,403
Apa yang akan kau lakukan?
356
00:28:13,483 --> 00:28:16,743
Kini, setelah Kim Woo-gi ditemukan,
kapalmu akan karam.
357
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Kau sangat bodoh.
358
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
Sebenarnya aku tidak mau memberi tahu
tentang ini.
359
00:28:27,997 --> 00:28:29,367
Tapi Kim Woo-gi...
360
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
tidak akan kembali.
361
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Aku sudah mengirim tim bantuan ke Maroko.
362
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
Tim yang kupilih sendiri.
363
00:28:38,758 --> 00:28:40,638
Dasar berengsek.
364
00:28:58,236 --> 00:28:59,486
Begini...
365
00:29:00,071 --> 00:29:03,491
Aku sudah meneken perjanjian
untuk menutup mulutku.
366
00:29:04,367 --> 00:29:08,787
Itu yang intel rahasia Gang bagikan
dengan Departemen Keamanan Korea Utara.
367
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
Tapi kenapa kau menunjukkan ini kepadaku?
368
00:29:13,668 --> 00:29:15,998
Karena kau adalah saksi.
369
00:29:19,299 --> 00:29:21,759
Ada kotak tanda tangan
pada halaman terakhir.
370
00:29:21,843 --> 00:29:23,053
Stempel ibu jarimu.
371
00:29:26,973 --> 00:29:29,433
Apa yang akan terjadi
jika aku melakukannya?
372
00:29:29,517 --> 00:29:30,937
Kau sungguh tidak tahu?
373
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
Gang akan dihukum karena melanggar
Pasal Keamanan Nasional,
374
00:29:34,105 --> 00:29:36,565
dan kau akan dianggap memihakku.
375
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
Kenapa? Kau tidak suka?
376
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
Aku tidak memaksamu.
377
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Ada banyak orang yang bisa menggantikanmu.
378
00:30:02,258 --> 00:30:03,548
Kau tidak membacanya dahulu?
379
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Akan memakan waktu sangat lama.
380
00:30:06,513 --> 00:30:08,063
{\an8}BIN BADAN INTELIJEN NASIONAL
381
00:30:17,857 --> 00:30:20,987
Kawal Kepala Gang ke rubanah.
382
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
Dan kau.
383
00:30:33,581 --> 00:30:37,591
Mungkin nanti kau harus bersaksi.
384
00:30:37,669 --> 00:30:38,629
Tak keberatan?
385
00:30:38,711 --> 00:30:40,881
Aku tidak punya harapan lain
386
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
selain bekerja di sini untuk waktu lama
dan menjadi bawahanmu.
387
00:30:45,844 --> 00:30:48,054
Itu baru sikap anak buahku.
388
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Aku sangat menyukainya.
389
00:30:53,476 --> 00:30:56,686
Jika kau sangat menyukainya,
bisa izinkan aku libur beberapa hari?
390
00:30:56,771 --> 00:30:58,821
Kau tidak tahu kita kekurangan orang?
391
00:31:00,191 --> 00:31:01,691
Kembali bekerja.
392
00:31:01,776 --> 00:31:03,646
Baik, Pak.
393
00:31:03,736 --> 00:31:05,736
Seseorang harus bekerja agar dibayar.
394
00:31:05,822 --> 00:31:07,202
Apa itu liburan?
395
00:31:08,032 --> 00:31:09,202
Terima kasih, Pak.
396
00:31:27,135 --> 00:31:29,505
Jang Cheol-su, keluar.
397
00:31:40,648 --> 00:31:43,688
Kenapa mereka membawa kita satu per satu?
398
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
Mereka akan membuat perjanjian
sebelum kembali bekerja.
399
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Hanya aku yang ingin Min keluarkan.
400
00:31:52,952 --> 00:31:55,412
Lalu aku harus bagaimana?
401
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Entah apa yang mereka minta, lakukan saja.
402
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
Hanya itu cara kita menyelamatkan
Gi Tae-ung dan Go Hae-ri.
403
00:32:12,388 --> 00:32:13,888
Terima kasih telah mendengarkan.
404
00:32:16,392 --> 00:32:17,982
Hoon, kau berikutnya.
405
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
Di masa depan, aku mau menjadi...
406
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
pamanku.
407
00:32:39,958 --> 00:32:41,038
Tenanglah, Anak-anak.
408
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Kau ingin menjadi pemeran pengganti
seperti pamanmu?
409
00:32:45,713 --> 00:32:46,973
Tidak.
410
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
Lalu?
411
00:32:49,467 --> 00:32:53,007
Ibuku meninggalkanku di panti asuhan.
412
00:32:54,180 --> 00:32:57,180
Tapi pamanku membawaku pulang
dan membesarkanku.
413
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Dia sering menyumpah...
414
00:33:03,439 --> 00:33:05,729
dan meludah di jalan.
415
00:33:07,735 --> 00:33:12,945
Tapi bagiku, pamanku
orang terbaik sedunia.
416
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Jadi, impianku adalah menjadi seperti dia
417
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
dan merawatnya saat aku dewasa.
418
00:33:38,099 --> 00:33:39,269
Jin-hee!
419
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
- Ji-su!
- Ibu!
420
00:33:46,482 --> 00:33:47,362
Hoon!
421
00:33:48,234 --> 00:33:49,194
Hoon.
422
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
Hoon!
423
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
424
00:34:25,813 --> 00:34:27,193
Hei, Cha Hoon!
425
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
Hoon?
426
00:34:35,114 --> 00:34:36,204
Hoon...
427
00:34:37,909 --> 00:34:39,039
Hoon!
428
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
Kau sudah bangun. Kau baik-baik saja?
429
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
- Ya.
- Begitu rupanya.
430
00:35:19,325 --> 00:35:20,575
Di mana Hae-ri?
431
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
Di dapur, memasak masakan sehat.
432
00:35:24,163 --> 00:35:25,253
Baiklah.
433
00:35:50,481 --> 00:35:51,361
Maaf.
434
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
Jangan berkecil hati. Semangat!
435
00:35:57,488 --> 00:35:58,868
Elsa.
436
00:36:05,663 --> 00:36:07,543
Apa jadinya kami tanpamu?
437
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
Andai aku punya adik seperti Elsa.
438
00:36:44,702 --> 00:36:45,952
Jangan ganggu dia.
439
00:36:51,834 --> 00:36:53,254
Biarkan dia hadapi sendiri.
440
00:36:55,922 --> 00:36:57,302
Itu akan buat dia lebih kuat.
441
00:37:11,062 --> 00:37:13,772
- Silakan!
- Hebat!
442
00:37:13,856 --> 00:37:15,686
Kalian pasti lapar. Ayo makan.
443
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Aku masak kambing, karena tidak ada babi.
Aku tak tahu rasanya.
444
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
Astaga. Enak sekali.
445
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
Luar biasa!
446
00:37:32,458 --> 00:37:35,418
Operasi Pak Gi tidak pernah gagal.
447
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Saat tim bantuan datang,
kita akan membawa Kim kembali ke Korea.
448
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
Jadi, tenanglah. Ya?
449
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Kau kehilangan banyak darah hari ini.
Makanlah dan pulih.
450
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Jangan cemaskan aku dan makan.
451
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Kau juga harus banyak makan
dan pulih, Pak.
452
00:38:10,037 --> 00:38:11,617
Ini sangat enak.
453
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
Ini seperti revolusi kuliner.
454
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
Kenapa hanya ada tiga telur?
455
00:38:21,007 --> 00:38:23,627
Hanya tersisa tiga telur.
Makan saja. Aku tidak usah.
456
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Go Hae-ri.
457
00:38:27,054 --> 00:38:27,934
Ambil punyaku.
458
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Tidak apa-apa. Kau makan saja.
459
00:38:31,809 --> 00:38:34,439
Aku alergi telur. Kau bisa memakannya.
460
00:38:35,354 --> 00:38:36,984
Astaga.
461
00:38:37,064 --> 00:38:38,364
Kau alergi telur?
462
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
Saat kau berolahraga waktu itu,
kulihat kau makan banyak telur rebus.
463
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
Alergimu pasti datang dan pergi.
464
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Kubilang, tidak apa-apa.
Aku memasaknya untuk kalian.
465
00:38:55,666 --> 00:38:59,626
- Jika kau tidak mau...
- Aduk saja.
466
00:39:00,963 --> 00:39:02,633
Aduk rata. Paham?
467
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Astaga, lihat sup ini.
Aku tak pernah lihat yang seperti ini.
468
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
PERJANJIAN
469
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
Aku sudah mengecapnya.
470
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
KEBOHONGAN TAK BISA
MENGALAHKAN KEBENARAN
471
00:39:24,820 --> 00:39:25,820
Terima kasih.
472
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
KAMI TAK PERNAH MENYERAH
473
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Kuharap perjanjian ini
bisa membawa kedamaian
474
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
di dalam hati kalian.
475
00:39:38,417 --> 00:39:40,747
Bagaimana tuntutan melawan John & Mark?
476
00:39:41,879 --> 00:39:43,669
Itu akan mulai pekan ini.
477
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Begitu rupanya.
478
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Kurasa aku terlambat.
479
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Datang awal tidak akan membuat perbedaan.
480
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Perjanjian itu...
481
00:39:57,561 --> 00:39:59,061
akan segera menjadi tuntutan.
482
00:40:00,564 --> 00:40:02,824
Hei, berani-beraninya kau
datang ke tempat ini?
483
00:40:02,900 --> 00:40:03,940
Pergi.
484
00:40:04,026 --> 00:40:05,486
Pergi sebelum kuusir!
485
00:40:07,029 --> 00:40:08,199
Pak Park!
486
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi saat ini mengadakan
konferensi pers.
487
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
Kau bilang O Sang-mi?
488
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Kenapa dia mengadakan konferensi pers?
489
00:40:15,830 --> 00:40:17,460
- Konferensi pers?
- Dia sungguh tak tahu malu.
490
00:40:17,915 --> 00:40:21,125
Nyalakan TV. Aku yakin ini akan menarik.
491
00:40:23,003 --> 00:40:24,553
Ini konyol.
492
00:40:27,967 --> 00:40:29,717
{\an8}PERWAKILAN KELUARGA KORBAN B357
O SANG-MI
493
00:40:29,802 --> 00:40:31,052
{\an8}Aku di sini hari ini
494
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
{\an8}KONFERENSI PERS MENDESAK
495
00:40:33,764 --> 00:40:35,394
{\an8}berdiri di hadapan kalian semua
496
00:40:35,474 --> 00:40:38,854
{\an8}karena ingin mengakui sesuatu
dengan berat hati.
497
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Aku bersumpah hal yang akan kukatakan
498
00:40:43,774 --> 00:40:45,034
adalah kebenaran.
499
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Suamiku, Kim Woo-gi...
500
00:40:53,492 --> 00:40:54,542
masih hidup.
501
00:40:55,536 --> 00:40:58,286
- Apa katanya?
- Tapi dia mati!
502
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
Kim Woo-gi...
503
00:41:11,177 --> 00:41:12,337
akan segera mati.
504
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Suamiku...
505
00:41:16,182 --> 00:41:17,772
dituduh menjatuhkan pesawat.
506
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
Itu benar.
507
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
Jika dia mati, kau akan menerima
lima miliar won-nya,
508
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
totalnya sepuluh miliar won.
509
00:41:27,985 --> 00:41:29,605
Perusahaan yang menawarkan
510
00:41:29,695 --> 00:41:32,695
sepuluh miliar won kepada suamiku
untuk menjatuhkan pesawat itu
511
00:41:32,781 --> 00:41:34,371
bukanlah John & Mark.
512
00:41:34,825 --> 00:41:36,155
Jika kau menolak,
513
00:41:36,952 --> 00:41:38,912
kau akan mati saat ini.
514
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Tapi Dynamic.
515
00:41:43,000 --> 00:41:45,210
- Apa-apaan ini?
- Pak Park, apa maksud perkataannya?
516
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
Dynamic menawariku
517
00:41:47,546 --> 00:41:49,216
sepuluh miliar won untuk berbohong
518
00:41:50,090 --> 00:41:53,510
dan berkata bahwa John & Mark
telah menawari suamiku
519
00:41:53,594 --> 00:41:55,104
pengeboman itu.
520
00:41:55,679 --> 00:41:57,639
Ini kesempatan terakhirmu.
521
00:42:08,234 --> 00:42:10,614
Aku akan sepenuhnya bekerja sama
dengan penyidikan
522
00:42:13,656 --> 00:42:14,866
dan seluruh kebenaran...
523
00:42:18,244 --> 00:42:19,834
akan terungkap di pengadilan.
524
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
Bisa katakan siapa yang secara langsung
memberi perintah?
525
00:42:22,915 --> 00:42:24,915
Tolong jelaskan detailnya.
526
00:42:27,002 --> 00:42:29,302
Tolong katakan kebenarannya.
527
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
O mengungkapkan dalam konferensi pers
bahwa pengeboman B357
528
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
didalangi Dynamic System
529
00:42:48,190 --> 00:42:51,360
untuk memenangkan
Proyek Jet Tempur Masa Depan.
530
00:42:51,443 --> 00:42:54,783
Kelompok sipil dan partai oposisi
telah secara resmi dipanggil
531
00:42:54,863 --> 00:42:58,743
oleh pemerintah dan kejaksaan
untuk menyelidiki dan menemukan
532
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
dalang sebenarnya
dari jatuhnya pesawat itu.
533
00:43:05,708 --> 00:43:07,998
Aku tak akan melupakan
penghinaan yang kuhadapi
534
00:43:09,295 --> 00:43:10,495
di BIN.
535
00:43:13,090 --> 00:43:14,880
Itu sungguh tak terduga.
536
00:43:15,884 --> 00:43:17,434
Berani dan hebat.
537
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Tapi... bodoh.
538
00:43:22,182 --> 00:43:24,812
Kau masih punya amunisi?
539
00:43:24,893 --> 00:43:27,443
Seharusnya kau meminta perang mati-matian,
540
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
tapi kau lebih mengerti, Jessica.
541
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Kau sudah lihat akibat
yang ditanggung penentangku.
542
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Tak ada ampun,
543
00:43:38,782 --> 00:43:39,992
tapi selalu balas dendam.
544
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Benar.
545
00:43:43,370 --> 00:43:44,410
Tak ada ampun bagimu.
546
00:43:46,290 --> 00:43:47,960
Syukurlah aku datang.
547
00:43:48,042 --> 00:43:51,552
Aku sebenarnya khawatir kau akan menyerah.
548
00:43:52,254 --> 00:43:53,844
Tapi ini yang kuinginkan.
549
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Bagiku,
550
00:43:59,553 --> 00:44:01,563
ini jauh lebih menyenangkan.
551
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Semoga berhasil.
552
00:44:17,946 --> 00:44:19,486
Aku bersungguh-sungguh, Jessica.
553
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Aku lapar. Makan apa untuk makan malam?
554
00:44:30,167 --> 00:44:33,917
Para penyintas harus terus hidup.
Cerialah, Semua!
555
00:44:34,630 --> 00:44:37,380
- Apa maumu, Jae-yeong?
- Aku pesan dari tempat yang sama?
556
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
Kau tidak bosan makan nasi dan sup?
557
00:44:40,552 --> 00:44:43,392
Aku yang traktir. Bagaimana kalau
ayam panggang?
558
00:44:44,139 --> 00:44:45,679
Sungguh kau traktir?
559
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Astaga. Aku baru keluar dari penjara!
560
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Ayam bukan masalah besar.
561
00:44:52,606 --> 00:44:53,646
Tunggu...
562
00:44:53,732 --> 00:44:56,072
Ada restoran ayam lezat di sekitar sini.
563
00:44:57,694 --> 00:44:58,654
Tunggu.
564
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Mari kita lihat...
565
00:45:03,033 --> 00:45:05,083
AYAM TTOBONGEE
566
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
Tinggal berapa orang antek Gang di sini?
567
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Ada lima yang kita awasi,
termasuk Gong Hwa-suk.
568
00:45:14,878 --> 00:45:18,968
Terus awasi mereka.
Jangan sampai lepas dari pandanganmu.
569
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
Ya, Pak.
570
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
Ini Ayam Peluru. Kami mengantar ayam
lebih cepat dari peluru.
571
00:45:37,443 --> 00:45:41,703
Halo? Kau punya ayam yang aku cari?
572
00:45:42,406 --> 00:45:43,946
Apa namanya? Kurasa...
573
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
kalau tidak salah "Vagabond"?
574
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Ya, ada. Silakan pesan.
575
00:45:56,378 --> 00:45:58,878
Pesan dua ayam goreng bumbu
dan dua ayam goreng biasa.
576
00:45:58,964 --> 00:46:01,384
Aku akan bayar dengan kartu.
Berapa lama sampai?
577
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Baik.
578
00:46:11,727 --> 00:46:12,937
Jang-su!
579
00:46:24,281 --> 00:46:25,821
Kau tidak bosan dengan ayam?
580
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Keluar.
581
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Baik.
582
00:46:30,370 --> 00:46:33,420
Sudah kubilang, jangan masuk ke sana.
Kau bisa terkunci.
583
00:46:33,916 --> 00:46:35,206
Aku suka karena gelap.
584
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Jika suka gelap, kau seharusnya
tetap di kamar dan tutup matamu.
585
00:46:40,506 --> 00:46:42,046
Ada kiriman.
586
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
Ini bukan kiriman biasa.
587
00:46:44,843 --> 00:46:46,223
Ini sinyal.
588
00:46:56,939 --> 00:46:58,189
Astaga.
589
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
Hei, cepat sekali!
590
00:47:05,697 --> 00:47:08,447
Aku ambil itu. Jae-yeong, bawa naik.
591
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Ya.
592
00:47:10,285 --> 00:47:11,905
Berapa?
593
00:47:11,995 --> 00:47:13,365
Semua 64 juta won.
594
00:47:13,455 --> 00:47:14,615
Enam puluh empat...
595
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Maksudmu, 64.000 won, bukan?
596
00:47:18,877 --> 00:47:20,877
- Ya!
- Ini kartuku.
597
00:47:25,968 --> 00:47:28,468
- Tanda tangani.
- Ya, biar kulakukan.
598
00:47:33,308 --> 00:47:35,308
Pembayaranmu berhasil.
599
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
- Sampai jumpa.
- Ya, terima kasih.
600
00:47:46,863 --> 00:47:47,863
"Ayam Peluru"?
601
00:47:48,740 --> 00:47:50,240
Apa itu?
602
00:47:50,701 --> 00:47:53,581
Itu basis rahasia yang hanya dipakai
Gi dan aku.
603
00:47:54,329 --> 00:47:57,499
Saat Kode Nol menyerang,
telepon Ayam Peluru.
604
00:48:01,878 --> 00:48:03,048
Kodenya adalah...
605
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
Vagabond.
606
00:48:29,948 --> 00:48:31,408
Hei.
607
00:48:31,491 --> 00:48:33,371
Apa kau juga mabuk di pesawat?
608
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
Jerome, bukan?
609
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Sang teroris.
610
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
Bagaimana kalian bertemu?
611
00:48:45,255 --> 00:48:47,125
Astaga, kau sangat energik.
612
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Lihat, kau berolahraga
setelah mendonorkan darah kepadaku...
613
00:48:59,686 --> 00:49:02,266
Itu membuatku kesal. Paham?
614
00:49:02,856 --> 00:49:05,526
Donorkan darah dan masak bubur
untuk sampah sepertimu.
615
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
Semuanya kacau.
616
00:49:10,947 --> 00:49:12,867
Kau memohon Amandemen Kelima, bukan?
617
00:49:13,867 --> 00:49:15,577
Saat bersamaku,
618
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
aku akan membuatmu merasa ingin mati.
619
00:49:19,873 --> 00:49:21,293
Kita lihat siapa yang menang.
620
00:49:25,420 --> 00:49:26,420
Dal-geon!
621
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
Tim bantuan sudah tiba.
622
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Mereka akhirnya tiba.
623
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Kau tidak waras?
624
00:49:49,861 --> 00:49:51,861
Kau bilang kepadaku agar tidak tidur.
625
00:49:51,947 --> 00:49:54,317
Kau tidur sepanjang waktu
seperti ayam sakit.
626
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Bukan berarti kau bisa melepas kulitku!
627
00:49:57,577 --> 00:50:00,957
Pengintaian berakhir hari ini.
628
00:50:18,765 --> 00:50:20,095
Ada apa?
629
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Aneh.
630
00:50:21,893 --> 00:50:23,773
Kenapa mereka biarkan tim bantuan masuk?
631
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Mungkin tak ada pilihan lain.
Mereka tak mau ambil risiko.
632
00:50:28,817 --> 00:50:30,687
Tapi mereka begitu cepat menyerang kita.
633
00:50:43,665 --> 00:50:44,575
Senang bertemu kau.
634
00:50:44,666 --> 00:50:46,076
Kalian sudah menderita.
635
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Aku Go Hae-ri. Terima kasih telah datang.
636
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
Ini Cha Dal-geon...
637
00:50:52,340 --> 00:50:53,880
Aku pernah dengar.
638
00:50:53,967 --> 00:50:56,597
Kau dan Agen Go bekerja dengan baik.
639
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
Pemerintah lokal akan mengirimkan bantuan
pada pukul 09.00 besok.
640
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
Kita harus tunggu hingga saat itu?
641
00:51:07,939 --> 00:51:11,649
Kurasa hanya butuh helikopter
untuk keluar dari sini sekarang.
642
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Aku paham kekhawatiranmu.
643
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
Tapi kami sudah tiba, jadi, tenanglah.
644
00:51:30,837 --> 00:51:34,507
- Di mana Kim Woo-gi?
- Tunjukkan kamarnya.
645
00:51:35,425 --> 00:51:37,005
Tolong ikuti aku.
646
00:51:51,399 --> 00:51:52,359
Ada apa?
647
00:51:53,819 --> 00:51:56,399
- Mereka bukan anak buah Kepala Gang.
- Apa?
648
00:52:03,286 --> 00:52:05,156
Ya. Ada masalah apa?
649
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
Aku punya pesan untukmu.
650
00:52:07,332 --> 00:52:08,922
Apakah tim bantuan sudah tiba?
651
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Ya.
652
00:52:11,169 --> 00:52:12,169
Mereka pembunuh.
653
00:52:15,423 --> 00:52:17,683
{\an8}TAE-UNG, TIM BANTUAN, PEMBUNUH
654
00:52:18,468 --> 00:52:21,758
Jangan mati. Ini bukan bagian
dari pesan. Ini dariku.
655
00:52:22,305 --> 00:52:24,015
Datang makan ayam saat kembali.
656
00:52:33,149 --> 00:52:34,939
PRESIDEN
657
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Ya, Direktur.
658
00:52:41,533 --> 00:52:43,033
Tim bantuan sudah tiba, bukan?
659
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Ya.
660
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
Dengarkan aku baik-baik.
661
00:52:50,458 --> 00:52:52,208
Mereka akan membunuh Kim Woo-gi.
662
00:52:55,046 --> 00:52:56,796
Juga Cha Dal-geon.
663
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Bekerja samalah dengan Hwang.
664
00:52:58,675 --> 00:52:59,835
Atas perintah siapa?
665
00:53:03,680 --> 00:53:05,270
Aku tahu itu bukan keputusanmu.
666
00:53:05,348 --> 00:53:06,728
Siapa yang memerintah?
667
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Gi Tae-ung!
668
00:53:11,771 --> 00:53:13,361
Bijaksanalah.
669
00:53:14,190 --> 00:53:17,360
Lakukan sesuai perintah, atau kau,
Hae-ri, dan yang lain akan mati.
670
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
Jika aku menghabisi tim bantuan?
671
00:53:23,783 --> 00:53:25,083
Kau menjadi pengkhianat.
672
00:53:26,369 --> 00:53:28,459
Min kembali ke tim Satuan Tugas
673
00:53:28,538 --> 00:53:30,998
dan Gang ditahan
demi menguntungkan lawan kita.
674
00:53:33,168 --> 00:53:34,498
Ingat kata-kataku.
675
00:53:39,215 --> 00:53:41,125
Ini perintah negaramu.
676
00:53:51,686 --> 00:53:54,266
Apa yang terjadi, Pak?
677
00:54:12,707 --> 00:54:14,827
Kami akan pakai kamar ini.
678
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
Soal Kim, kami akan melindunginya.
679
00:54:19,839 --> 00:54:21,049
Tidak bisa begitu.
680
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Hingga dia bersaksi di pengadilan,
aku tetap bersamanya.
681
00:54:26,262 --> 00:54:30,312
Kalau begitu,
kita harus berbagi kamar, Pak Cha.
682
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Kami juga bertugas melindungimu.
683
00:54:35,897 --> 00:54:38,897
Aku memilih dilindungi Agen Go.
684
00:54:39,818 --> 00:54:42,318
Ini keadaan darurat.
685
00:54:42,404 --> 00:54:44,204
Apabila musuh menyerang masuk...
686
00:54:44,280 --> 00:54:46,740
Karena itulah, aku lebih memilih Go.
687
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
Dia sangat terampil.
688
00:54:52,288 --> 00:54:53,958
Pak Cha...
689
00:54:54,624 --> 00:54:58,044
- Selama kami di sini, kau harus ikuti...
- Kami punya kamar untuk kalian.
690
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Lagi pula, kamar ini tidak cukup besar.
691
00:55:07,637 --> 00:55:08,807
Pakailah kamar yang lebih besar.
692
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
Tidurlah.
693
00:55:32,787 --> 00:55:33,907
Aku akan berjaga.
694
00:55:35,248 --> 00:55:36,788
Pria itu berbicara dengan...
695
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
Maksudmu, Hwang?
696
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
Aku juga meragukannya, tapi...
697
00:55:43,339 --> 00:55:44,259
Aku keluar dahulu.
698
00:55:51,806 --> 00:55:55,596
Kita punya dua target,
Kim Woo-gi dan Cha Dal-geon.
699
00:55:55,685 --> 00:55:58,685
Jika ada yang menghalangi kita,
siapa pun itu,
700
00:56:00,106 --> 00:56:02,026
kita harus menyingkirkannya.
701
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
Siapa itu?
702
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Diam di sana.
703
00:56:37,393 --> 00:56:38,653
Ini Go Hae-ri.
704
00:56:45,568 --> 00:56:47,068
Kau perlu sesuatu?
705
00:56:47,737 --> 00:56:50,157
Kau pasti lelah.
Kenapa tidak beristirahat?
706
00:56:50,740 --> 00:56:53,620
- Kami memeriksa peralatan kami.
- Begitu rupanya...
707
00:56:54,285 --> 00:56:56,285
Ada mi gelas. Mau makan?
708
00:56:56,704 --> 00:56:57,714
Tidak usah.
709
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Senjatanya dengan peredam.
710
00:57:09,425 --> 00:57:10,675
Peredam?
711
00:57:12,428 --> 00:57:14,258
Dia mencoba lakukan sesuatu dalam diam.
712
00:57:15,098 --> 00:57:17,018
Mereka di sini
untuk melawan musuh di luar.
713
00:57:17,767 --> 00:57:19,057
Itu tidak masuk akal.
714
00:57:21,062 --> 00:57:23,312
Kau harus membawa Kim Woo-gi ke kamar Gi.
715
00:57:23,815 --> 00:57:26,525
- Bagaimana denganmu?
- Aku akan cari tahu lebih banyak.
716
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Hati-hati.
717
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
Kami tidak ingin mi gelas.
718
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
Aku Cha Dal-geon.
719
00:57:51,801 --> 00:57:53,721
Aku ingin bicara tentang Kim Woo-gi...
720
00:58:24,125 --> 00:58:27,415
Kim Woo-gi! Bangun!
721
00:58:27,837 --> 00:58:30,167
- Bangun.
- Ada apa, kau gila?
722
00:58:30,673 --> 00:58:31,723
Pakai sepatumu.
723
00:58:33,510 --> 00:58:35,390
Ya, ini ponsel Cha Dal-geon.
724
00:58:35,470 --> 00:58:36,760
Nona Go?
725
00:58:37,472 --> 00:58:38,432
Siapa ini?
726
00:58:38,515 --> 00:58:40,305
Aku sekretaris Edward.
727
00:58:40,391 --> 00:58:41,981
Dal-geon saat ini ada di luar...
728
00:58:42,060 --> 00:58:43,940
Kau harus langsung mengikuti kata-kataku.
729
00:58:45,855 --> 00:58:47,105
Ada apa?
730
00:58:47,190 --> 00:58:51,280
Pasang pengatur waktu di ponselmu
dan pindah ke zona aman sekarang.
731
00:58:51,361 --> 00:58:52,651
Katakan ada apa?
732
00:58:52,737 --> 00:58:55,487
Turuti saja aku
atau kalian semua akan mati.
733
00:59:12,757 --> 00:59:14,127
Jatuhkan senjatanya, Sialan.
734
00:59:22,725 --> 00:59:24,305
Kau sudah pernah membunuh?
735
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
Itu tidak semudah kelihatannya.
Kau takkan pernah menembakku.
736
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
Aku tak bisa membunuh manusia. Tapi aku
bisa membunuh yang lebih buruk dari hewan.
737
00:59:33,903 --> 00:59:36,953
Dia tidak akan membunuhku,
jadi, tembak saja!
738
00:59:37,031 --> 00:59:39,621
- Jatuhkan, Berengsek!
- Tembak dia!
739
00:59:42,203 --> 00:59:44,793
Wakil Ketua, ini perintah. Tembaklah.
740
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
Tembak!
741
00:59:53,172 --> 00:59:55,512
Apa yang kalian lakukan?
742
00:59:59,345 --> 01:00:03,095
- Kau hanya akan menonton dan diam?
- Bukan aku yang memutuskan.
743
01:00:03,850 --> 01:00:05,480
Kita mematuhi perintah.
744
01:00:07,228 --> 01:00:09,228
Mereka semua akan terbunuh!
745
01:00:09,314 --> 01:00:13,614
Aku mengikuti perintah negaraku.
746
01:00:38,843 --> 01:00:41,763
Terjemahan subtitle oleh Cheryl Rosa