1 00:00:12,303 --> 00:00:15,893 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 Kenapa banyak anak-anak? 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 Mereka tim demo taekwondo. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Duduk. Kenakan sabuk pengaman. Hei! 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 Pesawat B357 yang berangkat dari Incheon ke Maroko semalam, 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 jatuh ke laut Maroko. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Diumumkan oleh pihak penerbangan 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,551 bahwa sebanyak 211 penumpang, termasuk kru kabin, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,258 tewas dalam kecelakaan tersebut. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,888 Kata orang, 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,846 bahkan daun berguguran bisa membuat masalah di tahun terakhir. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Lihatlah semua masalah yang kuhadapi dalam sisa satu tahun pemerintahanku. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Itu pasti perjalanan yang melelahkan. 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,895 Aku Go Hae-ri dari Kedutaan Korea di Maroko. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Si bedebah ini selamat 16 00:01:55,281 --> 00:01:57,331 dari kecelakaan pesawat. 17 00:01:58,868 --> 00:02:00,538 Maksudmu... 18 00:02:00,620 --> 00:02:02,750 - Jatuhnya pesawat... - Itu terorisme. 19 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Kau benar. Pesawat itu diserang. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 Jangan lakukan apa pun. Mereka... 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 Mereka mengerikan... 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 Siapa dalangnya? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,678 Kenapa mereka membunuh orang-orang tak berdosa? 24 00:02:17,762 --> 00:02:21,932 Ada kaki tangannya. Kim Woo-gi, kopilot pesawat. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,686 Di mana Kim Woo-ki, sang kopilot? 26 00:02:23,768 --> 00:02:26,058 Kenapa kau begini kepadaku? 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 Kau tidak memercayai John & Mark, bukan? 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 Apa kau dapat tiap sen dari John & Mark? 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Aku dapat bukti kuat yang bisa menangkap Kim Woo-gi. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 Perkiraan lokasi Kim Woo-gi, 31 00:02:37,782 --> 00:02:41,412 daerah kumuh di barat laut Tánger, Maroko. 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 Bersiaplah dan laksanakan. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Ada apa? 34 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Beri tahu informasi yang kau tahu soal Kim Woo-gi. 35 00:02:48,668 --> 00:02:50,668 Cek wilayah masing-masing 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,383 apa ada pria Asia yang membeli banyak air minum. 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,514 Aku menemukan mereka. 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 Bisakah kita bicara dengan bahasa Korea? 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 Pak Kim Woo-gi. 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Kim Woo-gi ditahan. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Kim Woo-gi akan mati besok. 42 00:03:12,525 --> 00:03:13,685 Kami diserang. 43 00:03:13,776 --> 00:03:16,526 Sulit membawa Kim Woo-gi kembali. 44 00:03:17,196 --> 00:03:18,656 Kau mau mengoperasi? 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Rakyat sekalian. 46 00:03:31,544 --> 00:03:34,214 Negara kita telah berkembang 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 dengan penderitaan dan tantangan sebagai batu loncatan 48 00:03:37,842 --> 00:03:39,472 untuk maju. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 "Rakyat kita selama ini kuat pada masa sulit, 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,807 dan berani pada masa menantang." 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Luar biasa. 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,727 Aku suka kalimat ini. 53 00:03:55,568 --> 00:03:59,028 "Kita telah mengatasi krisis dengan saling bekerja sama, 54 00:03:59,113 --> 00:04:02,583 dan itu adalah tradisi indah 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 yang hanya dimiliki beberapa negara. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,659 Pada saat krisis mata uang, 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 kita mengumpulkan emas dari pakaian kita 58 00:04:09,999 --> 00:04:11,879 dengan tangan kita sendiri! 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 Kerja sama itulah 60 00:04:15,129 --> 00:04:19,259 yang menyelamatkan Korea Selatan dari krisis seperti itu." 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Pidato ini sudah kau konfirmasi, Yun? 62 00:04:21,719 --> 00:04:24,099 - Ya. - Ada masalah? 63 00:04:24,180 --> 00:04:27,350 Tidak ada yang aneh tentang pidato ini. 64 00:04:27,433 --> 00:04:31,813 Menurutku, revisi semua kata kerja. Kata kerja harus kuat, tapi ini lemah. 65 00:04:32,772 --> 00:04:37,072 Misalnya, "kami berkomitmen" lebih kuat daripada "kami akan berkomitmen". 66 00:04:37,151 --> 00:04:40,611 Metode Quintilian. Bukankah terlalu kuno? 67 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 Menurutmu, ini tentang metodenya? 68 00:04:45,034 --> 00:04:48,914 Tidak, kubilang, kau tidak mengenai target dan tujuan pidato ini. 69 00:04:49,622 --> 00:04:52,172 Apa saranmu yang tidak kupahami? 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Siapa target pidato ini? 71 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Partai oposisi, menentang revisi anggaran. 72 00:04:57,463 --> 00:04:58,303 Lalu? 73 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Kita tidak meyakinkan mereka, tapi mengancam. 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Itulah tujuan pidato ini. 75 00:05:03,344 --> 00:05:06,314 Ini terlalu lemah, bahkan tidak cukup meyakinkan. 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 Proposal anggaran akan lolos. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,386 Apakah perlu menggugah orang dalam keadaan seperti ini? 78 00:05:11,477 --> 00:05:15,897 Sifat alami orang adalah menginginkan pemimpin kuat di masa sulit. 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Tapi aku tak melihat tongkat pada pidatomu, hanya wortel. 80 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Bagaimana caramu mengontrol publik saat masa lebih berat datang? 81 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 Itu logika Goebbels dari Perang Dunia II. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,157 Itu bisa buat Presiden tampak seperti Hitler... 83 00:05:28,244 --> 00:05:31,464 Kurasa lebih baik memperbaiki seluruh pidato, Pak. 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,844 Kau harus pikirkan kembali konsepnya, Yun. 85 00:05:35,918 --> 00:05:38,798 "Kita perlu habiskan triliunan won pada rencana F-X ini, 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 atau keamanan nasional kita rusak. 87 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Jika ada kesalahan dan perang terjadi, 88 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 itu karena partai oposisi menentang anggaran." 89 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 Publik akan menonton. 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 Presiden setidaknya harus tunjukkan karisma sebesar ini. 91 00:05:54,353 --> 00:05:57,523 Kau yang perbaiki pidato anggaran ini, Perdana Menteri Hong. 92 00:05:58,357 --> 00:05:59,277 Aku? 93 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Kau menulis pidato-pidato untuk kampanye pemilihan presidenku. 94 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Jika mendapat sentuhan menawan dari seseorang sepertimu, 95 00:06:09,118 --> 00:06:11,198 aku akan merasa lega. 96 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Pak Presiden... - Ya, Pak. Baiklah. 97 00:06:40,149 --> 00:06:41,149 Selesai. 98 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Kerja yang bagus. 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Kerja yang bagus, Pak. 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 Apa? 101 00:06:56,749 --> 00:06:58,999 - Apa? - Kenapa dia? 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 - Ada apa? - Apa yang... 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Dokter, dia tiba-tiba kejang! Kenapa dia? 104 00:07:04,757 --> 00:07:08,257 Dia pendarahan. Jika tak ada transfusi darah, dia bisa mati. 105 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 Kim Woo-gi, sadarlah! 106 00:07:10,721 --> 00:07:13,311 - Apa golongan darahmu? - O. 107 00:07:15,518 --> 00:07:18,518 - Bagaimana kau tahu? - Aku baca dokumennya sebelum kemari. 108 00:07:20,356 --> 00:07:22,606 Aku juga O. Beri dia darahku. 109 00:07:26,320 --> 00:07:29,030 Bertahanlah. Jangan mati. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 Ambil darahku sekarang! 111 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 Bagaimana Kim Woo-gi? 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,010 Masih ada kesempatan. 113 00:08:08,571 --> 00:08:10,241 Bagaimana kalau kau tidur? 114 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 Jangan cemaskan aku. Tidurlah. 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Mata membelalakmu membuatku tak nyaman. 116 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Aku bisa melakukannya tanpa tidur selama 12 hari. 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Seharusnya kau bergabung dengan sirkus. 118 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Kau pasti sudah kaya sekarang. 119 00:08:25,963 --> 00:08:26,803 Nona. 120 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 Jangan menyindir 121 00:08:29,425 --> 00:08:30,715 atau kuhancurkan mulutmu. 122 00:08:31,427 --> 00:08:33,847 Jika ada pria yang bisa menghancurkan mulutku, 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,971 aku akan melamarnya. 124 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 Pria akhir-akhir ini. 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Mereka hanya sekelompok pengecut. 126 00:08:43,272 --> 00:08:45,192 Maka, aku takkan pernah menyentuh mulutmu. 127 00:08:49,946 --> 00:08:51,236 {\an8}O, 400 ML 128 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 Kita harus hentikan. Terlalu berisiko bagimu. 129 00:09:12,426 --> 00:09:13,426 Biarkan. 130 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Aku baik-baik saja. 131 00:09:16,305 --> 00:09:18,715 Kau mati jika kehilangan lebih dari dua liter darah! 132 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 Apa aku punya pilihan? 133 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Bedebah itu... 134 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 Jika dia mati, 135 00:09:25,898 --> 00:09:27,938 aku tak akan tahu alasan keponakanku dibunuh. 136 00:09:51,215 --> 00:09:53,835 Kim Woo-gi. Sadarlah! 137 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 Dia tidak akan mati. Keluarkan jarumnya. 138 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 Kau tidak apa-apa? 139 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Ya. 140 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 Kau tidak baik-baik saja. 141 00:10:23,914 --> 00:10:25,634 Kau harus berbaring. Paham? 142 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Kau akan perlu ini. 143 00:10:39,305 --> 00:10:40,965 Makanlah. Ayo. 144 00:10:41,057 --> 00:10:42,677 Aku tidak suka makanan manis. 145 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Kami tidak perlu pasien lagi. 146 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 Makanlah jika tidak mau memperlambat. 147 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Dia benar. Makanlah. Ini. 148 00:11:15,675 --> 00:11:17,125 Situasinya tampak buruk. 149 00:11:18,886 --> 00:11:22,006 Jika video yang tunjukkan Kim masih hidup diunggah ke Internet, 150 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 akan berdampak buruk bagi kita. 151 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Sebaiknya berhenti mencemaskan hal-hal tak berguna itu. 152 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 Ini misi rahasia yang hanya diketahui beberapa orang, 153 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 dan aku mengontrol tim itu, jadi, apa yang harus dicemaskan? 154 00:11:37,154 --> 00:11:40,034 Tapi kau tak bisa mengontrol Cha Dal-geon. 155 00:11:41,492 --> 00:11:43,742 Kau takkan bisa menebak rencana si gila itu. 156 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Jika tak bisa menyembunyikannya, cara lain adalah mengungkapnya. 157 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 Ini dia Pak Shadow sendiri. 158 00:11:56,298 --> 00:11:57,548 Apa maksudmu? 159 00:11:59,427 --> 00:12:01,717 Kita punya senjata rahasia. 160 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Kau pasti lupa. 161 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 Senjata rahasia? 162 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 O Sang-mi adalah salah satu orang yang paling mudah dikontrol. 163 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Makin tamak seseorang, 164 00:12:21,699 --> 00:12:23,279 dia makin mudah tergoda. 165 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 Jadi, gunakan dia untuk menggugurkan semua bukti? 166 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 Tapi ada satu syarat. 167 00:12:28,914 --> 00:12:32,134 Ini takkan berhasil jika Kim Woo-gi hidup. 168 00:12:33,085 --> 00:12:35,875 Pasti sulit menyingkirkannya jika dia ada di kedutaan. 169 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Sial, aku tidak bisa tetap diam lagi. 170 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Aku sebenarnya akan membereskan ini tanpa membaginya dengan kalian. 171 00:12:49,059 --> 00:12:52,899 Sebelum Gang ditangkap, dia melakukan sesuatu yang sangat terpuji. 172 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Dia bilang akan mengirim tim bantuan ke kedutaan. 173 00:13:02,239 --> 00:13:06,289 Pembunuh bayaran tak bisa masuk ke sana, tapi agen kita bisa. 174 00:13:06,368 --> 00:13:09,748 Kedutaan adalah tempat terbaik untuk membereskannya tanpa ribut, bukan? 175 00:13:11,081 --> 00:13:12,211 Kalau begitu, 176 00:13:12,750 --> 00:13:17,250 - bisa kami majukan jadwalnya? - Ya, harusnya begitu. Secepat maumu. 177 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Kau bisa anggap Kim sudah mati. 178 00:13:39,276 --> 00:13:41,446 Pak Min bilang, kau akan datang. 179 00:13:42,446 --> 00:13:43,606 Kemarilah. 180 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Tunggu aku di sini. 181 00:14:11,475 --> 00:14:14,395 Pasti berat tinggal di tempat seperti ini. 182 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Kau kenal aku, bukan? 183 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Direktur John & Mark Asia. 184 00:14:25,155 --> 00:14:26,405 Itu kau? 185 00:14:28,367 --> 00:14:30,407 Kau menculik dan menyekapku di sini. 186 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 Kau sungguh berpikir bisa lolos dari ini? 187 00:14:35,541 --> 00:14:38,791 Perkataanmu seolah kau tidak berdosa. 188 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Kau kaki tangan serangan teroris. 189 00:14:41,463 --> 00:14:43,173 Kalian yang melakukannya. 190 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Itu perbuatan kalian! 191 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Kalian yang menyuruh suamiku melakukannya! 192 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 Kau tahu alasan manusia hanya punya satu mulut, tapi dua telinga. 193 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Kita dirancang untuk lebih sedikit bicara dan mendengar lebih baik. 194 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Aku belum sampai pada inti omonganku dan kau sudah berkata kasar. 195 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 Aku tak peduli pada perkataanmu. 196 00:15:07,823 --> 00:15:11,543 Kau bisa mencoba membujukku sesukamu, tapi apa pun keinginanmu, 197 00:15:12,202 --> 00:15:14,162 aku tidak akan menyerah pada... 198 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 Membujukmu? 199 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 Jangan bodoh. 200 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Aku tidak pernah membujuk. 201 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 Aku tidak semurah hati itu. 202 00:15:26,383 --> 00:15:27,553 Dengar. 203 00:15:28,469 --> 00:15:30,799 Jika kau pergi dari sini bersamaku, kau akan hidup. 204 00:15:32,264 --> 00:15:33,524 Jika tidak, 205 00:15:33,974 --> 00:15:36,484 para bedebah di luar akan masuk 206 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 dan mencabikmu menjadi beberapa bagian. 207 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Agar jejak dirimu hilang. 208 00:15:45,986 --> 00:15:49,446 Mata itu berkata bahwa kau akan segera mati. 209 00:15:56,580 --> 00:15:57,620 Ampuni aku. 210 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Tolong... 211 00:16:24,900 --> 00:16:27,360 Cari Kepala Yang di Divisi Intelijen. 212 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Dia akan membereskan segalanya. 213 00:16:35,077 --> 00:16:36,247 Kesempatan itu... 214 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 seperti burung duduk di pohon. 215 00:16:43,043 --> 00:16:44,923 Tangkaplah sebelum terbang menjauh. 216 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Tolong... 217 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 pegang kata-katamu. 218 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 Tolong pegang juga kata-katamu. 219 00:16:56,640 --> 00:16:57,680 Bu O Sang-mi. 220 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 KANTOR POLISI SEOUL YEONGDEUNGPO 221 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 Kita bisa memercayainya? 222 00:17:29,798 --> 00:17:31,878 Aku takkan melakukannya jika dia bodoh. 223 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Tapi dia wanita cerdas. 224 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 INFORMASI 225 00:17:50,402 --> 00:17:52,282 Kepala An, Divisi Intelijen. 226 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Ada perlu apa dengannya? 227 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Aku ingin menyerahkan diri. 228 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 Aku O Sang-mi. 229 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 Apa? 230 00:17:59,828 --> 00:18:01,578 Aku mungkin ada di daftar buronan 231 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 karena menjatuhkan pesawat. 232 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Silakan masuk. 233 00:18:13,383 --> 00:18:14,973 Ada kendaraan arah pukul 12.00. 234 00:18:15,719 --> 00:18:16,799 Pukul 11.00. 235 00:18:17,596 --> 00:18:18,466 Pukul 10.00. 236 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 Dan pukul 02.00. 237 00:18:28,565 --> 00:18:30,605 Tiga van dan sebuah sedan. 238 00:18:32,319 --> 00:18:34,069 Jika kita perhitungkan di titik buta, 239 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 mereka ada 20 hingga 30 orang. 240 00:18:38,617 --> 00:18:41,077 Aku yakin mereka disenjatai senjata berat. 241 00:18:41,161 --> 00:18:42,581 Ini terlalu intens. 242 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 Bahkan polisi di sini tak bisa dipercaya. Kita harus apa? 243 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 PRESIDEN 244 00:18:50,712 --> 00:18:51,712 {\an8}Ya, Pak. 245 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 {\an8}DIREKTUR UMUM BIN AN GI-DONG 246 00:18:53,882 --> 00:18:55,842 Ya, Gang memberitahuku tentang status saat ini. 247 00:18:56,593 --> 00:18:58,683 Bagaimana keadaan Kim Woo-gi saat ini? 248 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 Yang terburuk sudah lewat. 249 00:19:00,639 --> 00:19:02,469 Aku yakin dia akan selamat. 250 00:19:04,810 --> 00:19:06,400 Masih menghadapi musuh? 251 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Ya, kami benar-benar terisolasi dari dunia luar. 252 00:19:11,650 --> 00:19:13,240 Kapan tim bantuan dikirimkan? 253 00:19:16,655 --> 00:19:18,655 Segera. Tunggulah dua hari. 254 00:19:22,786 --> 00:19:25,866 Kepala Gang tidak menjawab teleponku. Ada masalah? 255 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 Dia sibuk dengan penangkapan Jessica. 256 00:19:32,796 --> 00:19:34,716 Kau bisa bicara denganku hingga besok. 257 00:19:36,425 --> 00:19:39,335 Jangan bertindak sebelum tim bantuan tiba. 258 00:19:39,428 --> 00:19:43,558 - Jika ada masalah, segera hubungi aku. - Baik, Pak. 259 00:19:45,392 --> 00:19:50,902 Kim Woo-gi, bedebah itu... Dia terlalu lama bertahan. 260 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Kalau saja dia mati, itu akan baik bagi kita. 261 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Ada kabar dari Yun? 262 00:19:57,821 --> 00:20:00,321 Apa? Tentang apa? 263 00:20:02,784 --> 00:20:04,834 Bagaimanapun, 264 00:20:05,829 --> 00:20:08,419 melakukan ini di belakang Presiden... 265 00:20:08,498 --> 00:20:12,498 Ada apa denganmu, Pak? Sudah kubilang, Yun akan membereskan segalanya. 266 00:20:15,505 --> 00:20:19,585 Sejujurnya, dia yang menyediakan para gadis untuk Presiden. 267 00:20:19,676 --> 00:20:21,886 Memercayai penguasa kedua adalah taruhan baik. 268 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 Menurutmu begitu? 269 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 AREA TERBATAS 270 00:20:54,711 --> 00:20:56,671 Pintu kini terbuka. 271 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 Kepala datang. 272 00:21:06,890 --> 00:21:08,230 Hwang Pil-yong. 273 00:21:09,476 --> 00:21:10,346 Ya, Pak. 274 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 Kau tahu, aku menganggapmu yang terbaik di antara Blacks, bukan? 275 00:21:14,856 --> 00:21:15,726 Terima kasih. 276 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 Nasib BIN kini di tanganmu. 277 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Kim Woo-gi dan Cha Dal-geon. 278 00:21:21,613 --> 00:21:22,743 Keduanya harus mati. 279 00:21:24,449 --> 00:21:27,369 Bagaimana dengan Gi dan para agen lain? 280 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 Bukankah sudah jelas? 281 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Habisi mereka jika menghalangi. 282 00:21:34,501 --> 00:21:36,671 Bukankah itu peraturan dasar misi kita? 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Jangan terlalu cemas. 284 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Kau tidak akan disalahkan. 285 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 Penanggung jawab sepertiku yang akan bertanggung jawab penuh. 286 00:21:46,388 --> 00:21:47,928 Ya? 287 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 Baik, Pak. 288 00:21:51,059 --> 00:21:52,269 Tahu alasan operasi ini 289 00:21:52,978 --> 00:21:54,808 diberi nama "Jalur Sutra"? 290 00:21:55,772 --> 00:21:57,862 Perjalanannya panjang dan berbahaya, 291 00:21:57,941 --> 00:22:01,951 tapi saat kalian kembali, akan ada imbalan besar. 292 00:22:03,905 --> 00:22:04,735 Semoga berhasil! 293 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 Ada tisu di toilet? 294 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Bahkan penjahat terburuk dunia pun berhak buang air besar. 295 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Bukalah. 296 00:22:32,517 --> 00:22:34,687 Kenapa kau tidak masuk dan menontonku? 297 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Cepatlah, Pak. 298 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Kepala, ada masalah. 299 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Ini Bae Dong-chan dari Harian Pyeonghwa. 300 00:23:07,427 --> 00:23:10,137 Ini Gang Ju-cheol. Kau di Gedung Biru? 301 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Ya. Ada apa? 302 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Kami menemukan Kim Woo-gi di Maroko, tapi ada orang yang coba membunuhnya. 303 00:23:16,561 --> 00:23:17,731 Apa? 304 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 Terus bicara. 305 00:23:31,034 --> 00:23:34,504 Gang Ju-cheol, si gila itu... 306 00:23:38,834 --> 00:23:39,794 Hei, Gang! 307 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 Apa yang kau lakukan? 308 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 - Gang Ju-cheol! - Bisa kau sampaikan itu ke Presiden? 309 00:23:45,298 --> 00:23:47,128 Aku akan melakukannya. 310 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 Kau membersihkan toilet? 311 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 TIM YANG MENANGKAP KIM WOO-GI DI MAROKO 312 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 BERISIKO DIBUNUH 313 00:24:02,232 --> 00:24:05,322 Anak buahmu bisa membersihkannya. 314 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Bukankah kau terlalu tua untuk melakukan pekerjaan rumah? 315 00:24:08,488 --> 00:24:09,528 Apa? 316 00:24:09,614 --> 00:24:11,534 Hei! Mundur. 317 00:24:13,535 --> 00:24:14,485 Sial. 318 00:24:19,499 --> 00:24:20,879 Berhenti di situ. 319 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 - Ambil ponselnya. - Ya, Pak. 320 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Kau merepotkan. 321 00:24:31,636 --> 00:24:33,136 TIDAK ADA RIWAYAT PANGGILAN 322 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 Siapa yang kau telepon? 323 00:24:36,391 --> 00:24:37,981 Ibumu. 324 00:24:38,810 --> 00:24:40,270 Aku bilang, kau pria jahat. 325 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Berengsek! 326 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Ambil ini dan cari tahu orang yang dia telepon. 327 00:24:56,703 --> 00:24:57,753 Siapa? 328 00:24:57,829 --> 00:25:00,789 Bae Dong-chan dari Harian Pyeonghwa. Dia jurnalis Gedung Biru. 329 00:25:00,874 --> 00:25:03,714 Kau bahkan tidak bisa mengatasi Gang Ju-cheol? Apa-apaan ini? 330 00:25:32,530 --> 00:25:33,660 Nona Seo. 331 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Memo itu... Serahkan kepadaku. 332 00:25:46,586 --> 00:25:49,126 Aku harus memberikannya kepada Presiden sendiri. 333 00:25:50,298 --> 00:25:51,298 Berikan. 334 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 - Tidak bisa, Pak. - Seo Yeong-ji. 335 00:25:59,307 --> 00:26:00,637 Ada apa ini? 336 00:26:06,106 --> 00:26:07,186 Apa yang kau pegang itu? 337 00:26:08,775 --> 00:26:10,145 Ini informasi rahasia. 338 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Seorang jurnalis Harian Pyeonghwa memintaku serahkan ke Presiden. 339 00:26:13,780 --> 00:26:14,700 Biar kulihat. 340 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Kubilang, biar kulihat. 341 00:26:26,376 --> 00:26:27,786 Kau membuka kotak Pandora. 342 00:26:31,131 --> 00:26:32,551 Jangan dibaca 343 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 jika kau tak cukup yakin bisa mengatasinya. 344 00:26:37,804 --> 00:26:41,224 Itu bisa menjadi masalah besar, bahkan bagimu. 345 00:27:07,584 --> 00:27:08,884 Sepertinya... 346 00:27:10,086 --> 00:27:11,916 kini kita berbagi rahasia. 347 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Hei, Kawan. 348 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Karena dirimu, banyak yang kucemaskan. 349 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 Kau menahanku, tapi tidak ada tuntutan terhadapku. 350 00:27:51,711 --> 00:27:55,011 Dan melepaskanku terlalu berisiko, bahkan dengan perjanjian rahasia. 351 00:27:55,090 --> 00:27:58,840 Bisakah kau sebut pabrik sepatu jika tak ada sepatu di dalamnya? 352 00:27:58,927 --> 00:28:00,597 Apa maksudmu, tak ada tuntutan? 353 00:28:00,678 --> 00:28:02,388 Ini pabrik tuntutan. 354 00:28:05,308 --> 00:28:08,808 Sekretaris Senior Yun Han-gi yang mengendalikanmu, bukan? 355 00:28:11,523 --> 00:28:13,403 Apa yang akan kau lakukan? 356 00:28:13,483 --> 00:28:16,743 Kini, setelah Kim Woo-gi ditemukan, kapalmu akan karam. 357 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Kau sangat bodoh. 358 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 Sebenarnya aku tidak mau memberi tahu tentang ini. 359 00:28:27,997 --> 00:28:29,367 Tapi Kim Woo-gi... 360 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 tidak akan kembali. 361 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Aku sudah mengirim tim bantuan ke Maroko. 362 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 Tim yang kupilih sendiri. 363 00:28:38,758 --> 00:28:40,638 Dasar berengsek. 364 00:28:58,236 --> 00:28:59,486 Begini... 365 00:29:00,071 --> 00:29:03,491 Aku sudah meneken perjanjian untuk menutup mulutku. 366 00:29:04,367 --> 00:29:08,787 Itu yang intel rahasia Gang bagikan dengan Departemen Keamanan Korea Utara. 367 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 Tapi kenapa kau menunjukkan ini kepadaku? 368 00:29:13,668 --> 00:29:15,998 Karena kau adalah saksi. 369 00:29:19,299 --> 00:29:21,759 Ada kotak tanda tangan pada halaman terakhir. 370 00:29:21,843 --> 00:29:23,053 Stempel ibu jarimu. 371 00:29:26,973 --> 00:29:29,433 Apa yang akan terjadi jika aku melakukannya? 372 00:29:29,517 --> 00:29:30,937 Kau sungguh tidak tahu? 373 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 Gang akan dihukum karena melanggar Pasal Keamanan Nasional, 374 00:29:34,105 --> 00:29:36,565 dan kau akan dianggap memihakku. 375 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 Kenapa? Kau tidak suka? 376 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 Aku tidak memaksamu. 377 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Ada banyak orang yang bisa menggantikanmu. 378 00:30:02,258 --> 00:30:03,548 Kau tidak membacanya dahulu? 379 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 Akan memakan waktu sangat lama. 380 00:30:06,513 --> 00:30:08,063 {\an8}BIN BADAN INTELIJEN NASIONAL 381 00:30:17,857 --> 00:30:20,987 Kawal Kepala Gang ke rubanah. 382 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 Dan kau. 383 00:30:33,581 --> 00:30:37,591 Mungkin nanti kau harus bersaksi. 384 00:30:37,669 --> 00:30:38,629 Tak keberatan? 385 00:30:38,711 --> 00:30:40,881 Aku tidak punya harapan lain 386 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 selain bekerja di sini untuk waktu lama dan menjadi bawahanmu. 387 00:30:45,844 --> 00:30:48,054 Itu baru sikap anak buahku. 388 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Aku sangat menyukainya. 389 00:30:53,476 --> 00:30:56,686 Jika kau sangat menyukainya, bisa izinkan aku libur beberapa hari? 390 00:30:56,771 --> 00:30:58,821 Kau tidak tahu kita kekurangan orang? 391 00:31:00,191 --> 00:31:01,691 Kembali bekerja. 392 00:31:01,776 --> 00:31:03,646 Baik, Pak. 393 00:31:03,736 --> 00:31:05,736 Seseorang harus bekerja agar dibayar. 394 00:31:05,822 --> 00:31:07,202 Apa itu liburan? 395 00:31:08,032 --> 00:31:09,202 Terima kasih, Pak. 396 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Jang Cheol-su, keluar. 397 00:31:40,648 --> 00:31:43,688 Kenapa mereka membawa kita satu per satu? 398 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 Mereka akan membuat perjanjian sebelum kembali bekerja. 399 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Hanya aku yang ingin Min keluarkan. 400 00:31:52,952 --> 00:31:55,412 Lalu aku harus bagaimana? 401 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Entah apa yang mereka minta, lakukan saja. 402 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 Hanya itu cara kita menyelamatkan Gi Tae-ung dan Go Hae-ri. 403 00:32:12,388 --> 00:32:13,888 Terima kasih telah mendengarkan. 404 00:32:16,392 --> 00:32:17,982 Hoon, kau berikutnya. 405 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 Di masa depan, aku mau menjadi... 406 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 pamanku. 407 00:32:39,958 --> 00:32:41,038 Tenanglah, Anak-anak. 408 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Kau ingin menjadi pemeran pengganti seperti pamanmu? 409 00:32:45,713 --> 00:32:46,973 Tidak. 410 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 Lalu? 411 00:32:49,467 --> 00:32:53,007 Ibuku meninggalkanku di panti asuhan. 412 00:32:54,180 --> 00:32:57,180 Tapi pamanku membawaku pulang dan membesarkanku. 413 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Dia sering menyumpah... 414 00:33:03,439 --> 00:33:05,729 dan meludah di jalan. 415 00:33:07,735 --> 00:33:12,945 Tapi bagiku, pamanku orang terbaik sedunia. 416 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Jadi, impianku adalah menjadi seperti dia 417 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 dan merawatnya saat aku dewasa. 418 00:33:38,099 --> 00:33:39,269 Jin-hee! 419 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 - Ji-su! - Ibu! 420 00:33:46,482 --> 00:33:47,362 Hoon! 421 00:33:48,234 --> 00:33:49,194 Hoon. 422 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 Hoon! 423 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 424 00:34:25,813 --> 00:34:27,193 Hei, Cha Hoon! 425 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 Hoon? 426 00:34:35,114 --> 00:34:36,204 Hoon... 427 00:34:37,909 --> 00:34:39,039 Hoon! 428 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 Kau sudah bangun. Kau baik-baik saja? 429 00:35:16,864 --> 00:35:18,574 - Ya. - Begitu rupanya. 430 00:35:19,325 --> 00:35:20,575 Di mana Hae-ri? 431 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 Di dapur, memasak masakan sehat. 432 00:35:24,163 --> 00:35:25,253 Baiklah. 433 00:35:50,481 --> 00:35:51,361 Maaf. 434 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 Jangan berkecil hati. Semangat! 435 00:35:57,488 --> 00:35:58,868 Elsa. 436 00:36:05,663 --> 00:36:07,543 Apa jadinya kami tanpamu? 437 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 Andai aku punya adik seperti Elsa. 438 00:36:44,702 --> 00:36:45,952 Jangan ganggu dia. 439 00:36:51,834 --> 00:36:53,254 Biarkan dia hadapi sendiri. 440 00:36:55,922 --> 00:36:57,302 Itu akan buat dia lebih kuat. 441 00:37:11,062 --> 00:37:13,772 - Silakan! - Hebat! 442 00:37:13,856 --> 00:37:15,686 Kalian pasti lapar. Ayo makan. 443 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Aku masak kambing, karena tidak ada babi. Aku tak tahu rasanya. 444 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 Astaga. Enak sekali. 445 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 Luar biasa! 446 00:37:32,458 --> 00:37:35,418 Operasi Pak Gi tidak pernah gagal. 447 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Saat tim bantuan datang, kita akan membawa Kim kembali ke Korea. 448 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 Jadi, tenanglah. Ya? 449 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Kau kehilangan banyak darah hari ini. Makanlah dan pulih. 450 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Jangan cemaskan aku dan makan. 451 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Kau juga harus banyak makan dan pulih, Pak. 452 00:38:10,037 --> 00:38:11,617 Ini sangat enak. 453 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 Ini seperti revolusi kuliner. 454 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 Kenapa hanya ada tiga telur? 455 00:38:21,007 --> 00:38:23,627 Hanya tersisa tiga telur. Makan saja. Aku tidak usah. 456 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Go Hae-ri. 457 00:38:27,054 --> 00:38:27,934 Ambil punyaku. 458 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Tidak apa-apa. Kau makan saja. 459 00:38:31,809 --> 00:38:34,439 Aku alergi telur. Kau bisa memakannya. 460 00:38:35,354 --> 00:38:36,984 Astaga. 461 00:38:37,064 --> 00:38:38,364 Kau alergi telur? 462 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 Saat kau berolahraga waktu itu, kulihat kau makan banyak telur rebus. 463 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 Alergimu pasti datang dan pergi. 464 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Kubilang, tidak apa-apa. Aku memasaknya untuk kalian. 465 00:38:55,666 --> 00:38:59,626 - Jika kau tidak mau... - Aduk saja. 466 00:39:00,963 --> 00:39:02,633 Aduk rata. Paham? 467 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Astaga, lihat sup ini. Aku tak pernah lihat yang seperti ini. 468 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 PERJANJIAN 469 00:39:21,817 --> 00:39:23,527 Aku sudah mengecapnya. 470 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 KEBOHONGAN TAK BISA MENGALAHKAN KEBENARAN 471 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 Terima kasih. 472 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 KAMI TAK PERNAH MENYERAH 473 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Kuharap perjanjian ini bisa membawa kedamaian 474 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 di dalam hati kalian. 475 00:39:38,417 --> 00:39:40,747 Bagaimana tuntutan melawan John & Mark? 476 00:39:41,879 --> 00:39:43,669 Itu akan mulai pekan ini. 477 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Begitu rupanya. 478 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Kurasa aku terlambat. 479 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Datang awal tidak akan membuat perbedaan. 480 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Perjanjian itu... 481 00:39:57,561 --> 00:39:59,061 akan segera menjadi tuntutan. 482 00:40:00,564 --> 00:40:02,824 Hei, berani-beraninya kau datang ke tempat ini? 483 00:40:02,900 --> 00:40:03,940 Pergi. 484 00:40:04,026 --> 00:40:05,486 Pergi sebelum kuusir! 485 00:40:07,029 --> 00:40:08,199 Pak Park! 486 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi saat ini mengadakan konferensi pers. 487 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 Kau bilang O Sang-mi? 488 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Kenapa dia mengadakan konferensi pers? 489 00:40:15,830 --> 00:40:17,460 - Konferensi pers? - Dia sungguh tak tahu malu. 490 00:40:17,915 --> 00:40:21,125 Nyalakan TV. Aku yakin ini akan menarik. 491 00:40:23,003 --> 00:40:24,553 Ini konyol. 492 00:40:27,967 --> 00:40:29,717 {\an8}PERWAKILAN KELUARGA KORBAN B357 O SANG-MI 493 00:40:29,802 --> 00:40:31,052 {\an8}Aku di sini hari ini 494 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 {\an8}KONFERENSI PERS MENDESAK 495 00:40:33,764 --> 00:40:35,394 {\an8}berdiri di hadapan kalian semua 496 00:40:35,474 --> 00:40:38,854 {\an8}karena ingin mengakui sesuatu dengan berat hati. 497 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Aku bersumpah hal yang akan kukatakan 498 00:40:43,774 --> 00:40:45,034 adalah kebenaran. 499 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Suamiku, Kim Woo-gi... 500 00:40:53,492 --> 00:40:54,542 masih hidup. 501 00:40:55,536 --> 00:40:58,286 - Apa katanya? - Tapi dia mati! 502 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 Kim Woo-gi... 503 00:41:11,177 --> 00:41:12,337 akan segera mati. 504 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Suamiku... 505 00:41:16,182 --> 00:41:17,772 dituduh menjatuhkan pesawat. 506 00:41:20,394 --> 00:41:21,484 Itu benar. 507 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 Jika dia mati, kau akan menerima lima miliar won-nya, 508 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 totalnya sepuluh miliar won. 509 00:41:27,985 --> 00:41:29,605 Perusahaan yang menawarkan 510 00:41:29,695 --> 00:41:32,695 sepuluh miliar won kepada suamiku untuk menjatuhkan pesawat itu 511 00:41:32,781 --> 00:41:34,371 bukanlah John & Mark. 512 00:41:34,825 --> 00:41:36,155 Jika kau menolak, 513 00:41:36,952 --> 00:41:38,912 kau akan mati saat ini. 514 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Tapi Dynamic. 515 00:41:43,000 --> 00:41:45,210 - Apa-apaan ini? - Pak Park, apa maksud perkataannya? 516 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 Dynamic menawariku 517 00:41:47,546 --> 00:41:49,216 sepuluh miliar won untuk berbohong 518 00:41:50,090 --> 00:41:53,510 dan berkata bahwa John & Mark telah menawari suamiku 519 00:41:53,594 --> 00:41:55,104 pengeboman itu. 520 00:41:55,679 --> 00:41:57,639 Ini kesempatan terakhirmu. 521 00:42:08,234 --> 00:42:10,614 Aku akan sepenuhnya bekerja sama dengan penyidikan 522 00:42:13,656 --> 00:42:14,866 dan seluruh kebenaran... 523 00:42:18,244 --> 00:42:19,834 akan terungkap di pengadilan. 524 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 Bisa katakan siapa yang secara langsung memberi perintah? 525 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 Tolong jelaskan detailnya. 526 00:42:27,002 --> 00:42:29,302 Tolong katakan kebenarannya. 527 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 O mengungkapkan dalam konferensi pers bahwa pengeboman B357 528 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 didalangi Dynamic System 529 00:42:48,190 --> 00:42:51,360 untuk memenangkan Proyek Jet Tempur Masa Depan. 530 00:42:51,443 --> 00:42:54,783 Kelompok sipil dan partai oposisi telah secara resmi dipanggil 531 00:42:54,863 --> 00:42:58,743 oleh pemerintah dan kejaksaan untuk menyelidiki dan menemukan 532 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 dalang sebenarnya dari jatuhnya pesawat itu. 533 00:43:05,708 --> 00:43:07,998 Aku tak akan melupakan penghinaan yang kuhadapi 534 00:43:09,295 --> 00:43:10,495 di BIN. 535 00:43:13,090 --> 00:43:14,880 Itu sungguh tak terduga. 536 00:43:15,884 --> 00:43:17,434 Berani dan hebat. 537 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Tapi... bodoh. 538 00:43:22,182 --> 00:43:24,812 Kau masih punya amunisi? 539 00:43:24,893 --> 00:43:27,443 Seharusnya kau meminta perang mati-matian, 540 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 tapi kau lebih mengerti, Jessica. 541 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Kau sudah lihat akibat yang ditanggung penentangku. 542 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Tak ada ampun, 543 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 tapi selalu balas dendam. 544 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Benar. 545 00:43:43,370 --> 00:43:44,410 Tak ada ampun bagimu. 546 00:43:46,290 --> 00:43:47,960 Syukurlah aku datang. 547 00:43:48,042 --> 00:43:51,552 Aku sebenarnya khawatir kau akan menyerah. 548 00:43:52,254 --> 00:43:53,844 Tapi ini yang kuinginkan. 549 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Bagiku, 550 00:43:59,553 --> 00:44:01,563 ini jauh lebih menyenangkan. 551 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Semoga berhasil. 552 00:44:17,946 --> 00:44:19,486 Aku bersungguh-sungguh, Jessica. 553 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Aku lapar. Makan apa untuk makan malam? 554 00:44:30,167 --> 00:44:33,917 Para penyintas harus terus hidup. Cerialah, Semua! 555 00:44:34,630 --> 00:44:37,380 - Apa maumu, Jae-yeong? - Aku pesan dari tempat yang sama? 556 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 Kau tidak bosan makan nasi dan sup? 557 00:44:40,552 --> 00:44:43,392 Aku yang traktir. Bagaimana kalau ayam panggang? 558 00:44:44,139 --> 00:44:45,679 Sungguh kau traktir? 559 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Astaga. Aku baru keluar dari penjara! 560 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Ayam bukan masalah besar. 561 00:44:52,606 --> 00:44:53,646 Tunggu... 562 00:44:53,732 --> 00:44:56,072 Ada restoran ayam lezat di sekitar sini. 563 00:44:57,694 --> 00:44:58,654 Tunggu. 564 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Mari kita lihat... 565 00:45:03,033 --> 00:45:05,083 AYAM TTOBONGEE 566 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 Tinggal berapa orang antek Gang di sini? 567 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Ada lima yang kita awasi, termasuk Gong Hwa-suk. 568 00:45:14,878 --> 00:45:18,968 Terus awasi mereka. Jangan sampai lepas dari pandanganmu. 569 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 Ya, Pak. 570 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 Ini Ayam Peluru. Kami mengantar ayam lebih cepat dari peluru. 571 00:45:37,443 --> 00:45:41,703 Halo? Kau punya ayam yang aku cari? 572 00:45:42,406 --> 00:45:43,946 Apa namanya? Kurasa... 573 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 kalau tidak salah "Vagabond"? 574 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Ya, ada. Silakan pesan. 575 00:45:56,378 --> 00:45:58,878 Pesan dua ayam goreng bumbu dan dua ayam goreng biasa. 576 00:45:58,964 --> 00:46:01,384 Aku akan bayar dengan kartu. Berapa lama sampai? 577 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Baik. 578 00:46:11,727 --> 00:46:12,937 Jang-su! 579 00:46:24,281 --> 00:46:25,821 Kau tidak bosan dengan ayam? 580 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Keluar. 581 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Baik. 582 00:46:30,370 --> 00:46:33,420 Sudah kubilang, jangan masuk ke sana. Kau bisa terkunci. 583 00:46:33,916 --> 00:46:35,206 Aku suka karena gelap. 584 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Jika suka gelap, kau seharusnya tetap di kamar dan tutup matamu. 585 00:46:40,506 --> 00:46:42,046 Ada kiriman. 586 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 Ini bukan kiriman biasa. 587 00:46:44,843 --> 00:46:46,223 Ini sinyal. 588 00:46:56,939 --> 00:46:58,189 Astaga. 589 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 Hei, cepat sekali! 590 00:47:05,697 --> 00:47:08,447 Aku ambil itu. Jae-yeong, bawa naik. 591 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Ya. 592 00:47:10,285 --> 00:47:11,905 Berapa? 593 00:47:11,995 --> 00:47:13,365 Semua 64 juta won. 594 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 Enam puluh empat... 595 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Maksudmu, 64.000 won, bukan? 596 00:47:18,877 --> 00:47:20,877 - Ya! - Ini kartuku. 597 00:47:25,968 --> 00:47:28,468 - Tanda tangani. - Ya, biar kulakukan. 598 00:47:33,308 --> 00:47:35,308 Pembayaranmu berhasil. 599 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 - Sampai jumpa. - Ya, terima kasih. 600 00:47:46,863 --> 00:47:47,863 "Ayam Peluru"? 601 00:47:48,740 --> 00:47:50,240 Apa itu? 602 00:47:50,701 --> 00:47:53,581 Itu basis rahasia yang hanya dipakai Gi dan aku. 603 00:47:54,329 --> 00:47:57,499 Saat Kode Nol menyerang, telepon Ayam Peluru. 604 00:48:01,878 --> 00:48:03,048 Kodenya adalah... 605 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 Vagabond. 606 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Hei. 607 00:48:31,491 --> 00:48:33,371 Apa kau juga mabuk di pesawat? 608 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 Jerome, bukan? 609 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Sang teroris. 610 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 Bagaimana kalian bertemu? 611 00:48:45,255 --> 00:48:47,125 Astaga, kau sangat energik. 612 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Lihat, kau berolahraga setelah mendonorkan darah kepadaku... 613 00:48:59,686 --> 00:49:02,266 Itu membuatku kesal. Paham? 614 00:49:02,856 --> 00:49:05,526 Donorkan darah dan masak bubur untuk sampah sepertimu. 615 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 Semuanya kacau. 616 00:49:10,947 --> 00:49:12,867 Kau memohon Amandemen Kelima, bukan? 617 00:49:13,867 --> 00:49:15,577 Saat bersamaku, 618 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 aku akan membuatmu merasa ingin mati. 619 00:49:19,873 --> 00:49:21,293 Kita lihat siapa yang menang. 620 00:49:25,420 --> 00:49:26,420 Dal-geon! 621 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 Tim bantuan sudah tiba. 622 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Mereka akhirnya tiba. 623 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Kau tidak waras? 624 00:49:49,861 --> 00:49:51,861 Kau bilang kepadaku agar tidak tidur. 625 00:49:51,947 --> 00:49:54,317 Kau tidur sepanjang waktu seperti ayam sakit. 626 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Bukan berarti kau bisa melepas kulitku! 627 00:49:57,577 --> 00:50:00,957 Pengintaian berakhir hari ini. 628 00:50:18,765 --> 00:50:20,095 Ada apa? 629 00:50:20,183 --> 00:50:21,353 Aneh. 630 00:50:21,893 --> 00:50:23,773 Kenapa mereka biarkan tim bantuan masuk? 631 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Mungkin tak ada pilihan lain. Mereka tak mau ambil risiko. 632 00:50:28,817 --> 00:50:30,687 Tapi mereka begitu cepat menyerang kita. 633 00:50:43,665 --> 00:50:44,575 Senang bertemu kau. 634 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 Kalian sudah menderita. 635 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Aku Go Hae-ri. Terima kasih telah datang. 636 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 Ini Cha Dal-geon... 637 00:50:52,340 --> 00:50:53,880 Aku pernah dengar. 638 00:50:53,967 --> 00:50:56,597 Kau dan Agen Go bekerja dengan baik. 639 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 Pemerintah lokal akan mengirimkan bantuan pada pukul 09.00 besok. 640 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 Kita harus tunggu hingga saat itu? 641 00:51:07,939 --> 00:51:11,649 Kurasa hanya butuh helikopter untuk keluar dari sini sekarang. 642 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Aku paham kekhawatiranmu. 643 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 Tapi kami sudah tiba, jadi, tenanglah. 644 00:51:30,837 --> 00:51:34,507 - Di mana Kim Woo-gi? - Tunjukkan kamarnya. 645 00:51:35,425 --> 00:51:37,005 Tolong ikuti aku. 646 00:51:51,399 --> 00:51:52,359 Ada apa? 647 00:51:53,819 --> 00:51:56,399 - Mereka bukan anak buah Kepala Gang. - Apa? 648 00:52:03,286 --> 00:52:05,156 Ya. Ada masalah apa? 649 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 Aku punya pesan untukmu. 650 00:52:07,332 --> 00:52:08,922 Apakah tim bantuan sudah tiba? 651 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Ya. 652 00:52:11,169 --> 00:52:12,169 Mereka pembunuh. 653 00:52:15,423 --> 00:52:17,683 {\an8}TAE-UNG, TIM BANTUAN, PEMBUNUH 654 00:52:18,468 --> 00:52:21,758 Jangan mati. Ini bukan bagian dari pesan. Ini dariku. 655 00:52:22,305 --> 00:52:24,015 Datang makan ayam saat kembali. 656 00:52:33,149 --> 00:52:34,939 PRESIDEN 657 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Ya, Direktur. 658 00:52:41,533 --> 00:52:43,033 Tim bantuan sudah tiba, bukan? 659 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Ya. 660 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 Dengarkan aku baik-baik. 661 00:52:50,458 --> 00:52:52,208 Mereka akan membunuh Kim Woo-gi. 662 00:52:55,046 --> 00:52:56,796 Juga Cha Dal-geon. 663 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Bekerja samalah dengan Hwang. 664 00:52:58,675 --> 00:52:59,835 Atas perintah siapa? 665 00:53:03,680 --> 00:53:05,270 Aku tahu itu bukan keputusanmu. 666 00:53:05,348 --> 00:53:06,728 Siapa yang memerintah? 667 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Gi Tae-ung! 668 00:53:11,771 --> 00:53:13,361 Bijaksanalah. 669 00:53:14,190 --> 00:53:17,360 Lakukan sesuai perintah, atau kau, Hae-ri, dan yang lain akan mati. 670 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 Jika aku menghabisi tim bantuan? 671 00:53:23,783 --> 00:53:25,083 Kau menjadi pengkhianat. 672 00:53:26,369 --> 00:53:28,459 Min kembali ke tim Satuan Tugas 673 00:53:28,538 --> 00:53:30,998 dan Gang ditahan demi menguntungkan lawan kita. 674 00:53:33,168 --> 00:53:34,498 Ingat kata-kataku. 675 00:53:39,215 --> 00:53:41,125 Ini perintah negaramu. 676 00:53:51,686 --> 00:53:54,266 Apa yang terjadi, Pak? 677 00:54:12,707 --> 00:54:14,827 Kami akan pakai kamar ini. 678 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 Soal Kim, kami akan melindunginya. 679 00:54:19,839 --> 00:54:21,049 Tidak bisa begitu. 680 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Hingga dia bersaksi di pengadilan, aku tetap bersamanya. 681 00:54:26,262 --> 00:54:30,312 Kalau begitu, kita harus berbagi kamar, Pak Cha. 682 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Kami juga bertugas melindungimu. 683 00:54:35,897 --> 00:54:38,897 Aku memilih dilindungi Agen Go. 684 00:54:39,818 --> 00:54:42,318 Ini keadaan darurat. 685 00:54:42,404 --> 00:54:44,204 Apabila musuh menyerang masuk... 686 00:54:44,280 --> 00:54:46,740 Karena itulah, aku lebih memilih Go. 687 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 Dia sangat terampil. 688 00:54:52,288 --> 00:54:53,958 Pak Cha... 689 00:54:54,624 --> 00:54:58,044 - Selama kami di sini, kau harus ikuti... - Kami punya kamar untuk kalian. 690 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Lagi pula, kamar ini tidak cukup besar. 691 00:55:07,637 --> 00:55:08,807 Pakailah kamar yang lebih besar. 692 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 Tidurlah. 693 00:55:32,787 --> 00:55:33,907 Aku akan berjaga. 694 00:55:35,248 --> 00:55:36,788 Pria itu berbicara dengan... 695 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 Maksudmu, Hwang? 696 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 Aku juga meragukannya, tapi... 697 00:55:43,339 --> 00:55:44,259 Aku keluar dahulu. 698 00:55:51,806 --> 00:55:55,596 Kita punya dua target, Kim Woo-gi dan Cha Dal-geon. 699 00:55:55,685 --> 00:55:58,685 Jika ada yang menghalangi kita, siapa pun itu, 700 00:56:00,106 --> 00:56:02,026 kita harus menyingkirkannya. 701 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 Siapa itu? 702 00:56:28,426 --> 00:56:29,716 Diam di sana. 703 00:56:37,393 --> 00:56:38,653 Ini Go Hae-ri. 704 00:56:45,568 --> 00:56:47,068 Kau perlu sesuatu? 705 00:56:47,737 --> 00:56:50,157 Kau pasti lelah. Kenapa tidak beristirahat? 706 00:56:50,740 --> 00:56:53,620 - Kami memeriksa peralatan kami. - Begitu rupanya... 707 00:56:54,285 --> 00:56:56,285 Ada mi gelas. Mau makan? 708 00:56:56,704 --> 00:56:57,714 Tidak usah. 709 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Senjatanya dengan peredam. 710 00:57:09,425 --> 00:57:10,675 Peredam? 711 00:57:12,428 --> 00:57:14,258 Dia mencoba lakukan sesuatu dalam diam. 712 00:57:15,098 --> 00:57:17,018 Mereka di sini untuk melawan musuh di luar. 713 00:57:17,767 --> 00:57:19,057 Itu tidak masuk akal. 714 00:57:21,062 --> 00:57:23,312 Kau harus membawa Kim Woo-gi ke kamar Gi. 715 00:57:23,815 --> 00:57:26,525 - Bagaimana denganmu? - Aku akan cari tahu lebih banyak. 716 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Hati-hati. 717 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Kami tidak ingin mi gelas. 718 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 Aku Cha Dal-geon. 719 00:57:51,801 --> 00:57:53,721 Aku ingin bicara tentang Kim Woo-gi... 720 00:58:24,125 --> 00:58:27,415 Kim Woo-gi! Bangun! 721 00:58:27,837 --> 00:58:30,167 - Bangun. - Ada apa, kau gila? 722 00:58:30,673 --> 00:58:31,723 Pakai sepatumu. 723 00:58:33,510 --> 00:58:35,390 Ya, ini ponsel Cha Dal-geon. 724 00:58:35,470 --> 00:58:36,760 Nona Go? 725 00:58:37,472 --> 00:58:38,432 Siapa ini? 726 00:58:38,515 --> 00:58:40,305 Aku sekretaris Edward. 727 00:58:40,391 --> 00:58:41,981 Dal-geon saat ini ada di luar... 728 00:58:42,060 --> 00:58:43,940 Kau harus langsung mengikuti kata-kataku. 729 00:58:45,855 --> 00:58:47,105 Ada apa? 730 00:58:47,190 --> 00:58:51,280 Pasang pengatur waktu di ponselmu dan pindah ke zona aman sekarang. 731 00:58:51,361 --> 00:58:52,651 Katakan ada apa? 732 00:58:52,737 --> 00:58:55,487 Turuti saja aku atau kalian semua akan mati. 733 00:59:12,757 --> 00:59:14,127 Jatuhkan senjatanya, Sialan. 734 00:59:22,725 --> 00:59:24,305 Kau sudah pernah membunuh? 735 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 Itu tidak semudah kelihatannya. Kau takkan pernah menembakku. 736 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 Aku tak bisa membunuh manusia. Tapi aku bisa membunuh yang lebih buruk dari hewan. 737 00:59:33,903 --> 00:59:36,953 Dia tidak akan membunuhku, jadi, tembak saja! 738 00:59:37,031 --> 00:59:39,621 - Jatuhkan, Berengsek! - Tembak dia! 739 00:59:42,203 --> 00:59:44,793 Wakil Ketua, ini perintah. Tembaklah. 740 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 Tembak! 741 00:59:53,172 --> 00:59:55,512 Apa yang kalian lakukan? 742 00:59:59,345 --> 01:00:03,095 - Kau hanya akan menonton dan diam? - Bukan aku yang memutuskan. 743 01:00:03,850 --> 01:00:05,480 Kita mematuhi perintah. 744 01:00:07,228 --> 01:00:09,228 Mereka semua akan terbunuh! 745 01:00:09,314 --> 01:00:13,614 Aku mengikuti perintah negaraku. 746 01:00:38,843 --> 01:00:41,763 Terjemahan subtitle oleh Cheryl Rosa