1 00:00:12,303 --> 00:00:15,893 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 Skąd tu tyle dzieciaków? 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 Drużyna taekwondo. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Siadajcie i zapnijcie pasy. 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 Samolot B357 lecący z Inczhon do Maroka 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 rozbił się w morzu. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Linie lotnicze podały, 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,551 że 211 pasażerów, w tym załoga, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,258 zginęło w katastrofie. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,888 Pod koniec kadencji 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,846 nawet spadające liście sprawiają kłopoty. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Został mi tylko rok i masa problemów. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Lot był zapewne wyczerpujący. 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,895 Jestem Go Hae-ri z ambasady Korei w Maroku. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Ten bydlak przeżył 16 00:01:55,281 --> 00:01:57,331 katastrofę samolotu. 17 00:01:58,868 --> 00:02:00,538 Chcesz powiedzieć, że... 18 00:02:00,620 --> 00:02:02,750 - ta katastrofa to... - Zamach. 19 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Miałeś rację. To był atak. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 Nic nie rób. Ci ludzie... 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 są przerażający. 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 Kim oni są? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,678 Dlaczego zabili niewinnych? 24 00:02:17,762 --> 00:02:21,932 Terrorystą jest Kim Woo-gi, drugi pilot. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,686 Gdzie jest Kim Woo-gi? 26 00:02:23,768 --> 00:02:26,058 Dlaczego mi to robisz? 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 Nie ufasz firmie John & Mark? 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 Wypłacili ci całą sumę? 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Mam dowód winy Kima Woo-gi. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 Wiem, gdzie on jest. 31 00:02:37,782 --> 00:02:41,412 Ukrywa się w slumsach Tangeru. 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 Szykujcie się. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Co jest? 34 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Mów, co wiesz o Kimie Woo-gi. 35 00:02:48,668 --> 00:02:50,668 Sprawdźcie pozycje 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,383 i odnajdźcie Azjatę. Kupuje dużo wody. 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,514 Mam ich. 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 Przejdźmy na koreański... 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 panie Kim Woo-gi. 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Mam go. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Kim Woo-gi jutro zginie. 42 00:03:12,525 --> 00:03:13,685 To pułapka. 43 00:03:13,776 --> 00:03:16,526 Nie możemy go odstawić do kraju. 44 00:03:17,196 --> 00:03:18,656 Będziesz operował? 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Drodzy Koreańczycy. 46 00:03:31,544 --> 00:03:34,214 Nasz kraj się rozwinął 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 dzięki ciężkiej pracy i wyzwaniom. 48 00:03:37,842 --> 00:03:39,472 Poszliśmy do przodu. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 „Nasi krajanie wykazali się siłą i odwagą 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,807 w trudnych czasach”. 51 00:03:53,107 --> 00:03:54,727 Wspaniałe zdanie. 52 00:03:55,568 --> 00:03:59,028 „Wspólnymi siłami zażegnaliśmy kryzys, 53 00:03:59,113 --> 00:04:02,583 a to piękna tradycja, 54 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 którą niewielu może się pochwalić. 55 00:04:04,869 --> 00:04:06,659 W czasie kryzysu 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 własnymi rękoma wygrzebywaliśmy z szaf 57 00:04:09,999 --> 00:04:11,879 resztki złota. 58 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 To właśnie te ręce 59 00:04:15,129 --> 00:04:19,259 ocaliły Republikę Korei przed kryzysem”. 60 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Zatwierdzasz przemowę, Yun? 61 00:04:21,719 --> 00:04:24,099 - Tak. - W czym rzecz? 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,350 Nie widzę tu żadnych niespodzianek. 63 00:04:27,433 --> 00:04:31,813 Pozmieniamy czasowniki. Wzmocnią przekaz, bo jest za słaby. 64 00:04:32,772 --> 00:04:37,072 Zamiast „poświęcimy się” napiszę „musimy się poświęcić”. 65 00:04:37,151 --> 00:04:40,611 Metoda Kwintyliana. Nie za staroświecka? 66 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 Sądzisz, że chodzi o metodę? 67 00:04:45,034 --> 00:04:48,914 Twierdzę, że przemowa nie spełnia swojej funkcji. 68 00:04:49,622 --> 00:04:52,172 Czego niby nie rozumiem? 69 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Do kogo jest skierowana? 70 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Opozycja nie klepnie budżetu. 71 00:04:57,463 --> 00:04:58,303 No i? 72 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Zamiast ich przekonywać będziemy straszyć. 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Oto cel przemowy. 74 00:05:03,344 --> 00:05:06,314 Ta jest za słaba. Nikogo nie poruszy. 75 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 Budżet zostanie zatwierdzony. 76 00:05:08,516 --> 00:05:11,386 Czy warto mieszać w te sprawy obywateli? 77 00:05:11,477 --> 00:05:15,897 Ludzie w trudnych czasach pragną silnego lidera. 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Ale nie wiedzę tu kija, tylko marchewkę. 79 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Jak chcesz kontrolować kraj, gdy nadejdą trudne czasy? 80 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 Tak mawiał Goebbles podczas wojny. 81 00:05:25,867 --> 00:05:28,157 Prezydent wyjdzie na Hitlera. 82 00:05:28,244 --> 00:05:31,464 Tak będzie lepiej. Popraw przemowę. 83 00:05:33,374 --> 00:05:35,844 Przemyśl ją jeszcze raz. 84 00:05:35,918 --> 00:05:38,798 „Musimy wydać bilion wonów na myśliwce. 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 Inaczej obrona padnie. 86 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Jeśli wybuchnie wojna, 87 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 to przez opozycję, która nie zaakceptuje budżetu”. 88 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 Kraj będzie się przyglądać. 89 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 Prezydent musi pokazać, że ma charyzmę. 90 00:05:54,353 --> 00:05:57,523 Proszę poprawić przemowę o budżecie, ministrze Hong. 91 00:05:58,357 --> 00:05:59,277 Ja? 92 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Napisał pan wiele przemówień w trakcie kampanii. 93 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Jeśli dorzuci pan szczyptę swojego wyrafinowania, 94 00:06:09,118 --> 00:06:11,198 poczuję się znacznie lepiej. 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Panie prezydencie... - Tak jest. 96 00:06:40,149 --> 00:06:41,149 Zrobione. 97 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Brawo. 98 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Świetna robota. 99 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 Co jest? 100 00:06:56,749 --> 00:06:58,999 O co chodzi? 101 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 Co się dzieje? 102 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Nagle dostał drgawek. Co mu jest? 103 00:07:04,757 --> 00:07:08,257 Stracił dużo krwi. Bez transfuzji nie przeżyje. 104 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 Kim Woo-gi, obudź się! 105 00:07:10,721 --> 00:07:13,311 - Jaki masz typ krwi? - Zero. 106 00:07:15,518 --> 00:07:18,518 - Skąd wiesz? - Sprawdziłam jego akta. 107 00:07:20,356 --> 00:07:22,606 Też mam zero. Oddam mu krew. 108 00:07:26,320 --> 00:07:29,030 Trzymaj się. Nie umieraj. 109 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 Przetoczcie krew! 110 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 Co z nim? 111 00:07:49,760 --> 00:07:51,010 Niewesoło. 112 00:08:08,571 --> 00:08:10,241 Prześpij się. 113 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 O mnie się nie martw. 114 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Twój wzrok mnie przeraża. 115 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Potrafię nie spać nawet 12 dni. 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Powinieneś pracować w cyrku. 117 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Byłbyś bogaty. 118 00:08:25,963 --> 00:08:26,803 Mała. 119 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 Nie drwij ze mnie, 120 00:08:29,425 --> 00:08:30,715 bo dostaniesz w pysk. 121 00:08:31,427 --> 00:08:33,847 Gdyby jakiś facet to potrafił, 122 00:08:35,181 --> 00:08:36,971 oświadczyłabym się. 123 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 Dzisiejsi faceci 124 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 to banda mięczaków. 125 00:08:43,272 --> 00:08:45,192 A więc nigdy cię nie tknę. 126 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 Zróbmy przerwę. To zbyt ryzykowne. 127 00:09:12,426 --> 00:09:13,426 Zostaw. 128 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Nic mi nie jest. 129 00:09:16,305 --> 00:09:18,715 Umrzesz, jeśli oddasz ponad dwa litry. 130 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 A mam wybór? 131 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Ten gnój... 132 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 Jeśli umrze, 133 00:09:25,898 --> 00:09:27,938 nie dowiem się o śmierci bratanka. 134 00:09:51,215 --> 00:09:53,835 Kim Woo-gi. Ocknij się! 135 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 Będzie żył. Wyjmijcie igłę. 136 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 W porządku? 137 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Tak. 138 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 Nie sądzę. 139 00:10:23,914 --> 00:10:25,634 Połóż się. 140 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Przyda się. 141 00:10:39,305 --> 00:10:40,965 Śmiało. Jedz. 142 00:10:41,057 --> 00:10:42,677 Nie lubię słodyczy. 143 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Nie chcemy kolejnego pacjenta. 144 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 Jedz. Inaczej będziesz nam ciężarem. 145 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Ma rację. Posil się. 146 00:11:15,675 --> 00:11:17,125 Źle to wygląda. 147 00:11:18,886 --> 00:11:22,006 Jeśli film z żywym Kimem trafi do sieci, 148 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 bardzo nam zaszkodzi. 149 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Nie martw się byle czym. 150 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 To tajna misja, o której wie niewielu. 151 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 Ja kontroluję zespół. Bez obaw. 152 00:11:37,154 --> 00:11:40,034 Cha Dal-geona nie kontrolujesz. 153 00:11:41,492 --> 00:11:43,742 Nie wiesz, co mu odwali. 154 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Jeśli nie możesz czegoś ukryć, pokaż to. 155 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 Oto pan Cień we własnej osobie. 156 00:11:56,298 --> 00:11:57,548 Co miałeś na myśli? 157 00:11:59,427 --> 00:12:01,717 Mamy asa w rękawie. 158 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Zapomniałaś? 159 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 Jakiego asa? 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 O Sang-mi bardzo łatwo kontrolować. 161 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Im bardziej jesteś chciwy, 162 00:12:21,699 --> 00:12:23,279 tym łatwiej cię skusić. 163 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 Użyjemy jej do podważenia dowodów. 164 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 Ale jest jeden warunek. 165 00:12:28,914 --> 00:12:32,134 Nie uda się, jeśli Kim Woo-gi przeżyje. 166 00:12:33,085 --> 00:12:35,875 Trudno będzie się go pozbyć. Jest w ambasadzie. 167 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Nie mogę już milczeć. 168 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Miałem się tym zająć, nie mówiąc wam ani słowa. 169 00:12:49,059 --> 00:12:52,899 Zanim Gang trafił do aresztu, zrobił coś godnego pochwały. 170 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Powiedział, że wyśle do ambasady dodatkową grupę. 171 00:13:02,239 --> 00:13:06,289 Najemnicy tam nie wejdą, ale nasi agenci już tak. 172 00:13:06,368 --> 00:13:09,748 Załatwimy wszystko po cichu, prawda? 173 00:13:11,081 --> 00:13:12,211 A zatem... 174 00:13:12,750 --> 00:13:17,250 - Przyspieszamy grafik? - Owszem. Wedle życzenia. 175 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Kim jest już trupem. 176 00:13:39,276 --> 00:13:41,446 Min uprzedzał, że przyjdziesz. 177 00:13:42,446 --> 00:13:43,606 Za mną. 178 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Czekaj tu. 179 00:14:11,475 --> 00:14:14,395 Musiało być ci tu ciężko. 180 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Wiesz, kim jestem? 181 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Prezesem John & Mark. 182 00:14:25,155 --> 00:14:26,405 To ty? 183 00:14:28,367 --> 00:14:30,407 Ty mnie porwałaś! 184 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 Myślisz, że ujdzie ci to na sucho? 185 00:14:35,541 --> 00:14:38,791 Mówisz, jakbyś była niewinna. 186 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Brałaś udział w zamachu. 187 00:14:41,463 --> 00:14:43,173 To wasza sprawka. 188 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 To przez was! 189 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 To wy namówiliście mojego męża. 190 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 Wiesz, dlaczego ludzie mają jedne usta, ale dwoje uszu? 191 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 By mało mówić i dużo słuchać. 192 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Nie skończyłam mówić, a ty już pyskujesz. 193 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 Mam cię gdzieś. 194 00:15:07,823 --> 00:15:11,543 Nie przekonasz mnie. Czegokolwiek chcesz, 195 00:15:12,202 --> 00:15:14,162 nic nie dostaniesz. 196 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 Serio? 197 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 Wolne żarty. 198 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Ja nie przekonuję. 199 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 Nie jestem tak hojna. 200 00:15:26,383 --> 00:15:27,553 Posłuchaj. 201 00:15:28,469 --> 00:15:30,799 Jeśli ze mną pójdziesz, przeżyjesz. 202 00:15:32,264 --> 00:15:33,524 Jeśli zostaniesz, 203 00:15:33,974 --> 00:15:36,484 wejdą tu te zwierzęta z zewnątrz 204 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 i rozerwą cię na strzępy. 205 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Znikniesz bez śladu. 206 00:15:45,986 --> 00:15:49,446 Twoje oczy mówią, że wkrótce zginiesz. 207 00:15:56,580 --> 00:15:57,620 Oszczędź mnie. 208 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Błagam. 209 00:16:24,900 --> 00:16:27,360 Znajdź Yanga z wywiadu. 210 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 On wszystkim się zajmie. 211 00:16:35,077 --> 00:16:36,247 Okazja... 212 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 jest niczym ptaszyna na drzewie. 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,923 Złap ją, nim umknie. 214 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Proszę. 215 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 Dotrzymaj słowa. 216 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 A ty dotrzymaj swego, 217 00:16:56,640 --> 00:16:57,680 O Sang-mi. 218 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 KOMENDA POLICJI 219 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 Można jej ufać? 220 00:17:29,798 --> 00:17:31,878 Nie jest głupia. 221 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 To mądra kobieta. 222 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 INFORMACJA 223 00:17:50,402 --> 00:17:52,282 Dyrektor An, wywiad. 224 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 W jakiej sprawie? 225 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Chciałam się przyznać. 226 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 Jestem O Sang-mi. 227 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 Co? 228 00:17:59,828 --> 00:18:01,578 Jestem poszukiwana 229 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 w sprawie o zamach. 230 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Zapraszam. 231 00:18:13,383 --> 00:18:14,973 Auto na dwunastej. 232 00:18:15,719 --> 00:18:16,799 Jedenastej. 233 00:18:17,596 --> 00:18:18,466 Dziesiątej. 234 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 I na drugiej. 235 00:18:28,565 --> 00:18:30,605 Trzy vany i sedan. 236 00:18:32,319 --> 00:18:34,069 Wliczając martwe punkty, 237 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 jest tu ze 30 grup. 238 00:18:38,617 --> 00:18:41,077 Na pewną są uzbrojeni. 239 00:18:41,161 --> 00:18:42,581 Przerąbane. 240 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 Nie możemy ufać glinom. Co teraz? 241 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 PREZYDENT 242 00:18:50,712 --> 00:18:51,712 {\an8}Słucham. 243 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 {\an8}DYREKTOR GENERALNY AN GI-DONG 244 00:18:53,882 --> 00:18:55,842 Gang powiedział, co się dzieje. 245 00:18:56,593 --> 00:18:58,683 Jak się trzyma Kim Woo-gi? 246 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 Najgorsze za nami. 247 00:19:00,639 --> 00:19:02,469 Myślę, że przeżyje. 248 00:19:04,810 --> 00:19:06,400 Wróg w gotowości? 249 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Jesteśmy całkowicie odcięci. 250 00:19:11,650 --> 00:19:13,240 Kiedy dotrze wsparcie? 251 00:19:16,655 --> 00:19:18,655 Wkrótce. Zaczekajcie dwa dni. 252 00:19:22,786 --> 00:19:25,866 Gang nie odbiera. Coś się stało? 253 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 Jest mocno zajęty Jessicą. 254 00:19:32,796 --> 00:19:34,716 Porozmawiamy jutro. 255 00:19:36,425 --> 00:19:39,335 Nic nie rób, zanim nie zjawi się wsparcie. 256 00:19:39,428 --> 00:19:43,558 - W razie czego dzwoń. - Tak jest. 257 00:19:45,392 --> 00:19:50,902 Kim Woo-gi. A to gnida. Za długo się trzyma. 258 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Lepiej by było, gdyby zdechł. 259 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Yun się odzywał? 260 00:19:57,821 --> 00:20:00,321 Słucham? W jakiej sprawie? 261 00:20:02,784 --> 00:20:04,834 Choćbym nie wiem, co robił, 262 00:20:05,829 --> 00:20:08,419 to oszukiwanie prezydenta... 263 00:20:08,498 --> 00:20:12,498 Co z panem? Yun się wszystkim zajmie. 264 00:20:15,505 --> 00:20:19,585 To on załatwia panienki prezydentowi. 265 00:20:19,676 --> 00:20:21,886 Zaufajmy jego prawej ręce. 266 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 Mam rację? 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 WSTĘP WZBRONIONY 268 00:20:54,711 --> 00:20:56,671 Drzwi są otwarte. 269 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 Szef przyszedł. 270 00:21:06,890 --> 00:21:08,230 Hwang Pil-yong. 271 00:21:09,476 --> 00:21:10,346 Tak? 272 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 Jesteś jednym z najlepszych. 273 00:21:14,856 --> 00:21:15,726 Dziękuję. 274 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 Los NSW jest w twoich rękach. 275 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Kim Woo-gi i Cha Dal-geon. 276 00:21:21,613 --> 00:21:22,743 Obaj muszą umrzeć. 277 00:21:24,449 --> 00:21:27,369 A co z Gi i resztą agentów? 278 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 To oczywiste. 279 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Pozbądź się ich, jeśli wejdą w drogę. 280 00:21:34,501 --> 00:21:36,671 To podstawa naszych misji. 281 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Nie martw się. 282 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Nikt cię nie obwini. 283 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 Za wszystko odpowiedzą szychy, czyli ja. 284 00:21:46,388 --> 00:21:47,928 Jasne? 285 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 Tak jest. 286 00:21:51,059 --> 00:21:52,269 Wiesz, dlaczego 287 00:21:52,978 --> 00:21:54,808 to operacja „Jedwabny Szlak”? 288 00:21:55,772 --> 00:21:57,862 Droga jest długa i niebezpieczna, 289 00:21:57,941 --> 00:22:01,951 ale gdy wrócisz, zostaniesz nagrodzony. 290 00:22:03,905 --> 00:22:04,735 Powodzenia. 291 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 Jest papier toaletowy? 292 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Nawet najgorsi kryminaliści mogą się podetrzeć. 293 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Otwórz. 294 00:22:32,517 --> 00:22:34,687 Nie wejdziesz ze mną? 295 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Do środka. 296 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Szefie, mamy problem. 297 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Tu Bae Dong-chan. 298 00:23:07,427 --> 00:23:10,137 Mówi Gang Ju-cheol. Jesteś w Błękitnym Domu? 299 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Tak. Co się dzieje? 300 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Kim Woo-gi jest w Maroku. Ktoś próbuje go zabić. 301 00:23:16,561 --> 00:23:17,731 Co? 302 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 Słucham. 303 00:23:31,034 --> 00:23:34,504 Gang Ju-cheol, ty stary wariacie. 304 00:23:38,834 --> 00:23:39,794 Gang! 305 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 Co tam robisz? 306 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 - Gang Ju-cheol! - Przekaż to prezydentowi. 307 00:23:45,298 --> 00:23:47,128 Załatwione. 308 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 Czyścisz kibel? 309 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 KIM WOO-GI JEST W MAROKU 310 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 CHCĄ GO ZABIĆ 311 00:24:02,232 --> 00:24:05,322 Od sprzątania masz ludzi. 312 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Nie za stary jesteś na takie hece? 313 00:24:09,614 --> 00:24:11,534 Cofnąć się. 314 00:24:13,535 --> 00:24:14,485 Cholera. 315 00:24:19,499 --> 00:24:20,879 Nie ruszaj się. 316 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 Zabierz mu telefon. 317 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Niezłe z ciebie ziółko. 318 00:24:31,636 --> 00:24:33,136 BRAK POŁĄCZEŃ 319 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 Do kogo dzwoniłeś? 320 00:24:36,391 --> 00:24:37,981 Do twojej matki. 321 00:24:38,810 --> 00:24:40,270 Bo byłeś niegrzeczny. 322 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Skurwiel. 323 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Dowiedzcie się, do kogo zadzwonił. 324 00:24:56,703 --> 00:24:57,753 Kto? 325 00:24:57,829 --> 00:25:00,789 Bae Dong-chan. Dziennikarz z Błękitnego Domu. 326 00:25:00,874 --> 00:25:03,714 Nie radzisz sobie Gangiem? Co to ma być? 327 00:25:32,530 --> 00:25:33,660 Pani Seo. 328 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Proszę oddać notkę. 329 00:25:46,586 --> 00:25:49,126 Jest do rąk prezydenta. 330 00:25:50,298 --> 00:25:51,298 Oddaj. 331 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 - Nie. -Seo Yeong-ji! 332 00:25:59,307 --> 00:26:00,637 Co się dzieje? 333 00:26:06,106 --> 00:26:07,186 Co tu robicie? 334 00:26:08,775 --> 00:26:10,145 Mam poufną informację. 335 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Dziennikarz prosił, bym doręczyła ją prezydentowi. 336 00:26:13,780 --> 00:26:14,700 Pokaż. 337 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Chcę zobaczyć. 338 00:26:26,376 --> 00:26:27,786 To puszka Pandory. 339 00:26:31,131 --> 00:26:32,551 Proszę nie czytać, 340 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 jeśli czuje pan, że nie da pan rady. 341 00:26:37,804 --> 00:26:41,224 To może oznaczać kłopoty. Nawet dla pana. 342 00:27:07,584 --> 00:27:08,884 Wygląda na to... 343 00:27:10,086 --> 00:27:11,916 że mamy wspólną tajemnicę. 344 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Cześć, przyjacielu. 345 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Mam przez ciebie mnóstwo zmartwień. 346 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 Aresztowałeś mnie, nie postawiwszy zarzutów. 347 00:27:51,711 --> 00:27:55,011 Z kolei wypuszczenie mnie byłoby ryzykowne. 348 00:27:55,090 --> 00:27:58,840 Czy może istnieć fabryka butów bez butów? 349 00:27:58,927 --> 00:28:00,597 Jak to „bez zarzutów”? 350 00:28:00,678 --> 00:28:02,388 Zaraz jakieś wymyślimy. 351 00:28:05,308 --> 00:28:08,808 Yun Han-gi trzyma cię na smyczy, prawda? 352 00:28:11,523 --> 00:28:13,403 Co teraz zrobisz? 353 00:28:13,483 --> 00:28:16,743 Kim Woo-gi się odnalazł. Twoja łódź idzie na dno. 354 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Aleś głupi. 355 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 Miałem ci tego nie mówić. 356 00:28:27,997 --> 00:28:29,367 Kim Woo-gi... 357 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 nie wróci do domu. 358 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Wysłałem grupę do Maroka. 359 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 Osobiście dobrałem członków. 360 00:28:38,758 --> 00:28:40,638 Ty gnoju. 361 00:28:58,236 --> 00:28:59,486 Ja... 362 00:29:00,071 --> 00:29:03,491 Podpisałam dokument, że będę trzymać buzię na kłódkę. 363 00:29:04,367 --> 00:29:08,787 To tajne informacje, którymi Gang dzielił się z wywiadem Korei Północnej. 364 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 Dlaczego mi to pan pokazuje? 365 00:29:13,668 --> 00:29:15,998 Jesteś świadkiem. 366 00:29:19,299 --> 00:29:21,759 Na ostatniej stronie trzeba się podpisać. 367 00:29:21,843 --> 00:29:23,053 Daj odcisk. 368 00:29:26,973 --> 00:29:29,433 Co się stanie, jeśli to zrobię? 369 00:29:29,517 --> 00:29:30,937 Nie wiesz? 370 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 Gang zostanie ukarany za zdradę, 371 00:29:34,105 --> 00:29:36,565 a ty zostaniesz jedną z nas. 372 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 No co? Nie podoba się? 373 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 Nie zmuszam. 374 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Mam kogoś na zastępstwo. 375 00:30:02,258 --> 00:30:03,548 Nie przeczytasz? 376 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 To by zajęło wieki. 377 00:30:06,513 --> 00:30:08,063 {\an8}NSW 378 00:30:17,857 --> 00:30:20,987 Odprowadzić Ganga do piwnicy. 379 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 A ty... 380 00:30:33,581 --> 00:30:37,591 może będziesz zeznawać jako świadek. 381 00:30:37,669 --> 00:30:38,629 W porządku? 382 00:30:38,711 --> 00:30:40,881 Chcę tylko jednego. 383 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 Pracować dla pana jak najdłużej. 384 00:30:45,844 --> 00:30:48,054 Podoba mi się taka postawa. 385 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Wspaniała. 386 00:30:53,476 --> 00:30:56,686 Skoro tak, to czy dostanę kilka dni wolnego? 387 00:30:56,771 --> 00:30:58,821 Brakuje nam ludzi. 388 00:31:00,191 --> 00:31:01,691 Wracaj do roboty. 389 00:31:01,776 --> 00:31:03,646 Tak jest. 390 00:31:03,736 --> 00:31:05,736 Trzeba robić, by zarobić. 391 00:31:05,822 --> 00:31:07,202 Chrzanić urlop. 392 00:31:08,032 --> 00:31:09,202 Dziękuję. 393 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Jang Cheol-su, wychodzisz. 394 00:31:40,648 --> 00:31:43,688 Gdzie oni nas wyprowadzają? 395 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 Każą im podpisać umowę, zanim wrócą do pracy. 396 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Min chce dorwać tylko mnie. 397 00:31:52,952 --> 00:31:55,412 Co mam zrobić? 398 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Zrób to, o co poproszą. 399 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 Tylko w ten sposób ocalimy Gi Tae-unga i Go Hae-ri. 400 00:32:12,388 --> 00:32:13,888 Dziękuję. 401 00:32:16,392 --> 00:32:17,982 Hoon, teraz ty. 402 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 W przyszłości chcę być... 403 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 jak wujek. 404 00:32:39,958 --> 00:32:41,038 Uspokójcie się. 405 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Chcesz być kaskaderem jak wujek? 406 00:32:45,713 --> 00:32:46,973 Nie. 407 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 Jak to? 408 00:32:49,467 --> 00:32:53,007 Matka zostawiła mnie w sierocińcu. 409 00:32:54,180 --> 00:32:57,180 Wujek mnie przygarnął i wychował. 410 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Często przeklina... 411 00:33:03,439 --> 00:33:05,729 i pluje na chodnik... 412 00:33:07,735 --> 00:33:12,945 ale to najwspanialszy człowiek na świecie. 413 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Marzę, żeby być taki jak on. 414 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 Zaopiekuję się nim, gdy dorosnę. 415 00:33:38,099 --> 00:33:39,269 Jin-hee! 416 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 - Ji-su! - Mamo! 417 00:33:46,482 --> 00:33:47,362 Hoon! 418 00:33:48,234 --> 00:33:49,194 Hoon. 419 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 Hoon! 420 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 421 00:34:25,813 --> 00:34:27,193 Cha Hoon! 422 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 Hoon? 423 00:34:35,114 --> 00:34:36,204 Hoon... 424 00:34:37,909 --> 00:34:39,039 Hoon! 425 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 Wstałeś. Jak się czujesz? 426 00:35:16,864 --> 00:35:18,574 - Lepiej. - Widzę. 427 00:35:19,325 --> 00:35:20,575 Gdzie Hae-ri? 428 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 W kuchni. Gotuje zdrowe jedzenie. 429 00:35:24,163 --> 00:35:25,253 Dobrze. 430 00:35:50,481 --> 00:35:51,361 Wybacz. 431 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 Nie zniechęcaj się. Uszy do góry. 432 00:35:57,488 --> 00:35:58,868 Elsa. 433 00:36:05,663 --> 00:36:07,543 Co ja bym bez ciebie zrobił? 434 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 Chciałbym mieć taką siostrę jak ty. 435 00:36:44,702 --> 00:36:45,952 Zostaw ją. 436 00:36:51,834 --> 00:36:53,254 Sama sobie poradzi. 437 00:36:55,922 --> 00:36:57,302 To ją wzmocni. 438 00:37:11,062 --> 00:37:13,772 Tadam! 439 00:37:13,856 --> 00:37:15,686 Pewnie zgłodnieliście. 440 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Zrobiłam baraninę. Nie wiem, jak smakuje. 441 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 Ale pyszne. 442 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 Niesamowite. 443 00:37:32,458 --> 00:37:35,418 Gi nigdy nie zawalił akcji. 444 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Gdy dotrze wsparcie, zabierzemy Kima do Korei. 445 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 Uszy do góry. 446 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Straciłeś dużo krwi. Musisz odzyskać siły. 447 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Mną się nie przejmuj. 448 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Wcinaj i się regeneruj. 449 00:38:10,037 --> 00:38:11,617 Pyszne. 450 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 Kulinarna rewolucja. 451 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 Dlaczego są tylko trzy jajka? 452 00:38:21,007 --> 00:38:23,627 Tylko tyle zostało. Jedz. 453 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Go Hae-ri. 454 00:38:27,054 --> 00:38:27,934 Weź moje. 455 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Nie trzeba. 456 00:38:31,809 --> 00:38:34,439 Mam alergię. Weź je. 457 00:38:35,354 --> 00:38:36,984 Rety. 458 00:38:37,064 --> 00:38:38,364 Alergia na jajka? 459 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 Po treningach jadłeś jajka na twardo. 460 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 Alergia pojawia się znienacka? 461 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Zrobiłam je dla ciebie. 462 00:38:55,666 --> 00:38:59,626 - Skoro nie jesz... - Wymieszaj. 463 00:39:00,963 --> 00:39:02,633 Trzeba dobrze wymieszać. 464 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 I ta zupa. W życiu takiej nie jadłem. 465 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 UMOWA 466 00:39:21,817 --> 00:39:23,527 Gotowe. 467 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 PRAWDA NAD KŁAMSTWEM 468 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 Dziękuję. 469 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 NIE PODDAMY SIĘ 470 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Mam nadzieję, że ta umowa 471 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 ukoi wasze serca. 472 00:39:38,417 --> 00:39:40,747 Co z pozwem przeciwko John & Mark? 473 00:39:41,879 --> 00:39:43,669 Zaczynamy w tym tygodniu. 474 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Rozumiem. 475 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Spóźniłem się. 476 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Niczego pan nie stracił. 477 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Ta umowa... 478 00:39:57,561 --> 00:39:59,061 zmieni się w skargę. 479 00:40:00,564 --> 00:40:02,824 Jak śmiesz tu przychodzić? 480 00:40:02,900 --> 00:40:03,940 Wynoś się, 481 00:40:04,026 --> 00:40:05,486 zanim cię wyrzucę! 482 00:40:07,029 --> 00:40:08,199 Panie Park! 483 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi spotkała się z prasą. 484 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 O Sang-mi? 485 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Dlaczego z prasą? 486 00:40:15,830 --> 00:40:17,460 Nie ma wstydu. 487 00:40:17,915 --> 00:40:21,125 Włączcie telewizję. To będzie ciekawe. 488 00:40:23,003 --> 00:40:24,553 Nie wierzę! 489 00:40:27,967 --> 00:40:29,717 {\an8}PRZEDSTAWICIELKA RODZIN OFIAR 490 00:40:29,802 --> 00:40:31,052 {\an8}Dziś... 491 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 {\an8}KONFERENCJA PRASOWA 492 00:40:33,764 --> 00:40:35,394 {\an8}stoję przed wami, 493 00:40:35,474 --> 00:40:38,854 {\an8}ponieważ muszę się do czegoś przyznać. 494 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Przysięgam, że powiem 495 00:40:43,774 --> 00:40:45,034 wyłącznie prawdę. 496 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Mój mąż, Kim Woo-gi... 497 00:40:53,492 --> 00:40:54,542 żyje. 498 00:40:55,536 --> 00:40:58,286 - O czym ona mówi? - Przecież zginął. 499 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 Kim Woo-gi... 500 00:41:11,177 --> 00:41:12,337 wkrótce zginie. 501 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Mojego męża 502 00:41:16,182 --> 00:41:17,772 obwinia się o katastrofę. 503 00:41:20,394 --> 00:41:21,484 To prawda. 504 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 Jeśli umrze, otrzymasz pięć miliardów. 505 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 Razem będziesz miała dziesięć. 506 00:41:27,985 --> 00:41:29,605 Firma, która zaoferowała 507 00:41:29,695 --> 00:41:32,695 dziesięć miliardów za zamach, 508 00:41:32,781 --> 00:41:34,371 to nie John & Mark. 509 00:41:34,825 --> 00:41:36,155 Jeśli odmówisz, 510 00:41:36,952 --> 00:41:38,912 zginiesz tu i teraz. 511 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 To Dynamic. 512 00:41:43,000 --> 00:41:45,210 O czym ona mówi? 513 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 Dynamic zaoferowało mi 514 00:41:47,546 --> 00:41:49,216 miliardy, bym skłamała 515 00:41:50,090 --> 00:41:53,510 i powiedziała, że John & Mark zlecił mojemu mężowi 516 00:41:53,594 --> 00:41:55,104 zamach. 517 00:41:55,679 --> 00:41:57,639 To twoja ostatnia szansa. 518 00:42:08,234 --> 00:42:10,614 Będę współpracować przy śledztwie. 519 00:42:13,656 --> 00:42:14,866 Cała prawda... 520 00:42:18,244 --> 00:42:19,834 wyjdzie na jaw w sądzie. 521 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 Kto dokładnie kazał pani kłamać? 522 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 Proszę podać szczegóły. 523 00:42:27,002 --> 00:42:29,302 Żądamy prawdy. 524 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 Pani O ujawniła, że katastrofę B357 525 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 zorganizowało Dynamic System, 526 00:42:48,190 --> 00:42:51,360 by wygrać przetarg na myśliwce. 527 00:42:51,443 --> 00:42:54,783 Obywatele i opozycja 528 00:42:54,863 --> 00:42:58,743 wezwali rząd do wszczęcia śledztwa, by dowiedzieć się, 529 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 kim konkretnie jest sprawca. 530 00:43:05,708 --> 00:43:07,998 Nie zapomnę upokorzenia... 531 00:43:09,295 --> 00:43:10,495 w NSW. 532 00:43:13,090 --> 00:43:14,880 Ciekawy obrót spraw. 533 00:43:15,884 --> 00:43:17,434 Odważny i wyrafinowany. 534 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Ale... nieroztropny. 535 00:43:22,182 --> 00:43:24,812 Masz kolejnego asa w rękawie? 536 00:43:24,893 --> 00:43:27,443 Prosisz się o wojnę, 537 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 ale powinnaś mieć więcej rozumu. 538 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Lepiej nie wchodź mi w drogę. 539 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Zero litości. 540 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 Tylko zemsta. 541 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Właśnie. 542 00:43:43,370 --> 00:43:44,410 Zero litości. 543 00:43:46,290 --> 00:43:47,960 Cieszę się, że wpadłam. 544 00:43:48,042 --> 00:43:51,552 Martwiłam się, że się poddasz. 545 00:43:52,254 --> 00:43:53,844 Chciałam właśnie tego. 546 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Dla mnie 547 00:43:59,553 --> 00:44:01,563 będzie to świetna zabawa. 548 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Powodzenia. 549 00:44:17,946 --> 00:44:19,486 Mówię poważnie. 550 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Głodna jestem. Co zjemy? 551 00:44:30,167 --> 00:44:33,917 Przetrwaliśmy. Żyje się dalej. Rozchmurzcie się. 552 00:44:34,630 --> 00:44:37,380 - Co zjesz, Jae-yeong? - Zamówimy to, co zwykle? 553 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 Nie masz dosyć ryżu? 554 00:44:40,552 --> 00:44:43,392 Ja stawiam. Macie ochotę na kurczaka? 555 00:44:44,139 --> 00:44:45,679 Naprawdę płacisz? 556 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Na litość boską! Właśnie wyszłam z aresztu. 557 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Kurczak to nic wielkiego. 558 00:44:52,606 --> 00:44:53,646 Chwila... 559 00:44:53,732 --> 00:44:56,072 Znam fajną miejscówkę. 560 00:44:57,694 --> 00:44:58,654 Moment. 561 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Sprawdźmy. 562 00:45:03,033 --> 00:45:05,083 KURCZAK TTOBONG 563 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 Ilu ludzi Ganga jest w budynku? 564 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Oglądamy właśnie pięciu. Jest też Gong Hwa-suk. 565 00:45:14,878 --> 00:45:18,968 Pilnuj ich. Nie spuszczaj ich z oka. 566 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 Tak jest. 567 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 Dostarczamy kury szybciej od pocisku. 568 00:45:37,443 --> 00:45:41,703 Macie kurczaka, którego szukam? 569 00:45:42,406 --> 00:45:43,946 Jak to się nazywało? 570 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 Chyba „Vagabond”. 571 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Mamy to. Co pani zamawia? 572 00:45:56,378 --> 00:45:58,878 Dwa w panierce i dwa klasyczne. 573 00:45:58,964 --> 00:46:01,384 Płacę kartą. Ile to zajmie? 574 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Dobrze. 575 00:46:11,727 --> 00:46:12,937 Jang-su! 576 00:46:24,281 --> 00:46:25,821 Nie masz dość kurczaka? 577 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Wyłaź. 578 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Dobrze. 579 00:46:30,370 --> 00:46:33,420 Miałeś tam nie wchodzić. Zatrzaśniesz się. 580 00:46:33,916 --> 00:46:35,206 Lubię mrok. 581 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 To siedź w pokoju i zamknij oczy. 582 00:46:40,506 --> 00:46:42,046 Dostawa. 583 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 Nie tylko. 584 00:46:44,843 --> 00:46:46,223 To sygnał. 585 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 Ale szybko! 586 00:47:05,697 --> 00:47:08,447 Zabierz to na górę. 587 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Tak jest. 588 00:47:10,285 --> 00:47:11,905 Ile? 589 00:47:11,995 --> 00:47:13,365 W sumie 64 miliony. 590 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 Ile? 591 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Chciałeś powiedzieć „tysiące”. 592 00:47:18,877 --> 00:47:20,877 - Tak. - Zapłacę kartą. 593 00:47:25,968 --> 00:47:28,468 - Podpis. - Oczywiście. 594 00:47:33,308 --> 00:47:35,308 Transakcja udana. 595 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 - Do widzenia. - Dziękuję. 596 00:47:46,863 --> 00:47:47,863 „Szybka Kura”? 597 00:47:48,740 --> 00:47:50,240 Co to jest? 598 00:47:50,701 --> 00:47:53,581 Tajemnica, którą znam ja i Gi. 599 00:47:54,329 --> 00:47:57,499 Gdy przyjdzie pora, wezwij „Szybką Kurę”. 600 00:48:01,878 --> 00:48:03,048 Hasło brzmi... 601 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 „Vagabond”. 602 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Ej. 603 00:48:31,491 --> 00:48:33,371 Też byłeś na haju w samolocie? 604 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 To był Jerome? 605 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Terrorysta. 606 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 Jak go poznałeś? 607 00:48:45,255 --> 00:48:47,125 Jesteś pełen energii. 608 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Ćwiczysz tuż po transfuzji. 609 00:48:59,686 --> 00:49:02,266 Wkurza mnie to! 610 00:49:02,856 --> 00:49:05,526 Oddałem krew gnidzie, która się obżera. 611 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 Co za bajzel. 612 00:49:10,947 --> 00:49:12,867 Odmawiasz zeznań? 613 00:49:13,867 --> 00:49:15,577 Sprawię, 614 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 że będziesz prosić o śmierć. 615 00:49:19,873 --> 00:49:21,293 Zobaczymy, kto wygra. 616 00:49:25,420 --> 00:49:26,420 Dal-geon! 617 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 Jest wsparcie. 618 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Nareszcie. 619 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Pogięło cię? 620 00:49:49,861 --> 00:49:51,861 Mówiłeś, że nie śpisz. 621 00:49:51,947 --> 00:49:54,317 Odpłynąłeś niczym chora kwoka. 622 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Nie czepiaj się. 623 00:49:57,577 --> 00:50:00,957 Koniec obserwacji. 624 00:50:18,765 --> 00:50:20,095 Co tam? 625 00:50:20,183 --> 00:50:21,353 Dziwne. 626 00:50:21,893 --> 00:50:23,773 Dlaczego wpuszczają wsparcie? 627 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Może nie mają wyboru. Nie chcą ryzykować. 628 00:50:28,817 --> 00:50:30,687 Zaatakowali nas bez pardonu. 629 00:50:43,665 --> 00:50:44,575 Witam. 630 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 Sporo przeszliście. 631 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Jestem Go Hae-ri. Dziękuję za przyjście. 632 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 To jest Cha Dal-geon... 633 00:50:52,340 --> 00:50:53,880 Słyszałem o tobie. 634 00:50:53,967 --> 00:50:56,597 Świetnie się spisałeś z agentką Go. 635 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 Rząd wyśle wsparcie jutro o 9.00. 636 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 Mamy czekać? 637 00:51:07,939 --> 00:51:11,649 Wystarczy helikopter, by się stąd wydostać. 638 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Rozumiem twoje obawy. 639 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 Nie martw się. Jesteśmy z wami. 640 00:51:30,837 --> 00:51:34,507 - Gdzie Kim Woo-gi? - Zaprowadź go. 641 00:51:35,425 --> 00:51:37,005 Zapraszam. 642 00:51:51,399 --> 00:51:52,359 Co jest? 643 00:51:53,819 --> 00:51:56,399 - To nie są ludzie Ganga. - Co? 644 00:52:03,286 --> 00:52:05,156 O co chodzi? 645 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 Wiadomość dla pana. 646 00:52:07,332 --> 00:52:08,922 Dotarło wsparcie? 647 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Tak. 648 00:52:11,169 --> 00:52:12,169 To zabójcy. 649 00:52:15,423 --> 00:52:17,683 {\an8}TAE-UNG, WSPARCIE, ZABÓJSTWO 650 00:52:18,468 --> 00:52:21,758 Nie dajcie się zabić. Taka moja rada. 651 00:52:22,305 --> 00:52:24,015 Zapraszam na kurczaka. 652 00:52:33,149 --> 00:52:34,939 PREZYDENT 653 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Tak jest. 654 00:52:41,533 --> 00:52:43,033 Macie wsparcie? 655 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Tak. 656 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 Słuchaj uważnie. 657 00:52:50,458 --> 00:52:52,208 Kim Woo-gi zginie. 658 00:52:55,046 --> 00:52:56,796 Cha Dal-geon też. 659 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Pomóż Hwangowi. 660 00:52:58,675 --> 00:52:59,835 Z czyjego rozkazu? 661 00:53:03,680 --> 00:53:05,270 To nie pańska decyzja. 662 00:53:05,348 --> 00:53:06,728 To żałosny rozkaz. 663 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Gi Tae-ung! 664 00:53:11,771 --> 00:53:13,361 Pomyśl. 665 00:53:14,190 --> 00:53:17,360 Rób, co mówię, inaczej Go Hae-ri też zginie. 666 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 A jeśli zdejmę wsparcie? 667 00:53:23,783 --> 00:53:25,083 Zostaniesz zdrajcą. 668 00:53:26,369 --> 00:53:28,459 Min wrócił na stanowisko, 669 00:53:28,538 --> 00:53:30,998 a Gang został aresztowany za pomoc wrogom. 670 00:53:33,168 --> 00:53:34,498 Zapamiętaj moje słowa. 671 00:53:39,215 --> 00:53:41,125 To rozkaz od narodu. 672 00:53:51,686 --> 00:53:54,266 Co się tu dzieje? 673 00:54:12,707 --> 00:54:14,827 Zajmiemy ten pokój. 674 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 Będziemy chronić Kima. 675 00:54:19,839 --> 00:54:21,049 Nie pozwolę. 676 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Dopóki nie stanie przed sądem, jest mój. 677 00:54:26,262 --> 00:54:30,312 W takim razie zostaniemy tu razem. 678 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Mamy chronić też ciebie. 679 00:54:35,897 --> 00:54:38,897 Wolę ochronę agentki Go. 680 00:54:39,818 --> 00:54:42,318 To wyjątkowa sytuacja. 681 00:54:42,404 --> 00:54:44,204 Jeśli wróg uderzy... 682 00:54:44,280 --> 00:54:46,740 Dlatego wolę ją. 683 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 Ma niesamowite zdolności. 684 00:54:52,288 --> 00:54:53,958 Panie Cha... 685 00:54:54,624 --> 00:54:58,044 - Proszę słuchać poleceń. - Mam dla was pokój. 686 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Ten i tak jest za mały. 687 00:55:07,637 --> 00:55:08,807 Dam wam większy. 688 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 Prześpij się. 689 00:55:32,787 --> 00:55:33,907 Wezmę wartę. 690 00:55:35,248 --> 00:55:36,788 Ten koleś... 691 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 Hwang? 692 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 Też mam wątpliwości. 693 00:55:43,339 --> 00:55:44,259 Pójdę już. 694 00:55:51,806 --> 00:55:55,596 Mamy dwa cele. To Kim Woo-gi i Cha Dal-geon. 695 00:55:55,685 --> 00:55:58,685 Jeśli ktokolwiek wejdzie nam w drogę, 696 00:56:00,106 --> 00:56:02,026 zdejmiemy go. 697 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 Kto tam? 698 00:56:28,426 --> 00:56:29,716 Zostań tu. 699 00:56:37,393 --> 00:56:38,653 Go Hae-ri. 700 00:56:45,568 --> 00:56:47,068 Czegoś chcesz? 701 00:56:47,737 --> 00:56:50,157 Pewnie jesteście zmęczeni. Odpocznijcie. 702 00:56:50,740 --> 00:56:53,620 Sprawdzamy sprzęt. 703 00:56:54,285 --> 00:56:56,285 Mamy kluski. Głodni? 704 00:56:56,704 --> 00:56:57,714 Nie trzeba. 705 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Miał tłumik. 706 00:57:09,425 --> 00:57:10,675 Co takiego? 707 00:57:12,428 --> 00:57:14,258 Chcą zrobić coś po cichu. 708 00:57:15,098 --> 00:57:17,018 Mieli walczyć na zewnątrz. 709 00:57:17,767 --> 00:57:19,057 Nie rozumiem. 710 00:57:21,062 --> 00:57:23,312 Przenieś Kima Woo-gi do Gi. 711 00:57:23,815 --> 00:57:26,525 - A ty? - Dowiem się więcej. 712 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Uważaj na siebie. 713 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Nie chcemy klusek. 714 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 To ja, Dal-geon. 715 00:57:51,801 --> 00:57:53,721 Chcę pogadać o więźniu. 716 00:58:24,125 --> 00:58:27,415 Kim Woo-gi! Obudź się! 717 00:58:27,837 --> 00:58:30,167 - Wstawaj. - Oszalałaś? 718 00:58:30,673 --> 00:58:31,723 Włóż buty. 719 00:58:33,510 --> 00:58:35,390 To telefon Dal-geona. 720 00:58:35,470 --> 00:58:36,760 Pani Go? 721 00:58:37,472 --> 00:58:38,432 Kto mówi? 722 00:58:38,515 --> 00:58:40,305 Sekretarka Edwarda. 723 00:58:40,391 --> 00:58:41,981 Dal-geon wyszedł. 724 00:58:42,060 --> 00:58:43,940 Rób, co mówię. 725 00:58:45,855 --> 00:58:47,105 Co się dzieje? 726 00:58:47,190 --> 00:58:51,280 Włącz minutnik i uciekaj do bezpiecznej strefy. 727 00:58:51,361 --> 00:58:52,651 Co się dzieje? 728 00:58:52,737 --> 00:58:55,487 Rób, co każę, inaczej zginiecie. 729 00:59:12,757 --> 00:59:14,127 Rzucić broń. 730 00:59:22,725 --> 00:59:24,305 Zabiłeś kiedyś człowieka? 731 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 To nie takie proste. Nie zastrzelisz mnie. 732 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 Człowieka bym nie zabił, ale ty jesteś gorszy od zwierzęcia. 733 00:59:33,903 --> 00:59:36,953 Nie strzeli. Zdejmijcie go. 734 00:59:37,031 --> 00:59:39,621 - Rzucić broń! - Strzelać! 735 00:59:42,203 --> 00:59:44,793 To rozkaz. Strzelać. 736 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 Strzelać! 737 00:59:53,172 --> 00:59:55,512 Co wy odwalacie? 738 00:59:59,345 --> 01:00:03,095 - Nic nie zrobisz? - Nie ja podejmuję decyzje. 739 01:00:03,850 --> 01:00:05,480 Mamy słuchać rozkazów. 740 01:00:07,228 --> 01:00:09,228 Zabiją ich. 741 01:00:09,314 --> 01:00:13,614 Wykonuję rozkazy od narodu. 742 01:00:38,843 --> 01:00:41,763 Napisy: Sylwester Stachowicz