1
00:00:12,303 --> 00:00:15,893
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
Skąd tu tyle dzieciaków?
3
00:01:20,121 --> 00:01:21,371
Drużyna taekwondo.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Siadajcie i zapnijcie pasy.
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
Samolot B357 lecący z Inczhon do Maroka
6
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
rozbił się w morzu.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Linie lotnicze podały,
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,551
że 211 pasażerów, w tym załoga,
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,258
zginęło w katastrofie.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,888
Pod koniec kadencji
11
00:01:40,016 --> 00:01:42,846
nawet spadające liście sprawiają kłopoty.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Został mi tylko rok i masa problemów.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Lot był zapewne wyczerpujący.
14
00:01:49,025 --> 00:01:51,895
Jestem Go Hae-ri
z ambasady Korei w Maroku.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Ten bydlak przeżył
16
00:01:55,281 --> 00:01:57,331
katastrofę samolotu.
17
00:01:58,868 --> 00:02:00,538
Chcesz powiedzieć, że...
18
00:02:00,620 --> 00:02:02,750
- ta katastrofa to...
- Zamach.
19
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Miałeś rację. To był atak.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
Nic nie rób. Ci ludzie...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
są przerażający.
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
Kim oni są?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,678
Dlaczego zabili niewinnych?
24
00:02:17,762 --> 00:02:21,932
Terrorystą jest Kim Woo-gi, drugi pilot.
25
00:02:22,016 --> 00:02:23,686
Gdzie jest Kim Woo-gi?
26
00:02:23,768 --> 00:02:26,058
Dlaczego mi to robisz?
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
Nie ufasz firmie John & Mark?
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
Wypłacili ci całą sumę?
29
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Mam dowód winy Kima Woo-gi.
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
Wiem, gdzie on jest.
31
00:02:37,782 --> 00:02:41,412
Ukrywa się w slumsach Tangeru.
32
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
Szykujcie się.
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Co jest?
34
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Mów, co wiesz o Kimie Woo-gi.
35
00:02:48,668 --> 00:02:50,668
Sprawdźcie pozycje
36
00:02:50,753 --> 00:02:53,383
i odnajdźcie Azjatę. Kupuje dużo wody.
37
00:02:53,464 --> 00:02:54,514
Mam ich.
38
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
Przejdźmy na koreański...
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
panie Kim Woo-gi.
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Mam go.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Kim Woo-gi jutro zginie.
42
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
To pułapka.
43
00:03:13,776 --> 00:03:16,526
Nie możemy go odstawić do kraju.
44
00:03:17,196 --> 00:03:18,656
Będziesz operował?
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Drodzy Koreańczycy.
46
00:03:31,544 --> 00:03:34,214
Nasz kraj się rozwinął
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
dzięki ciężkiej pracy i wyzwaniom.
48
00:03:37,842 --> 00:03:39,472
Poszliśmy do przodu.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
„Nasi krajanie wykazali się siłą i odwagą
50
00:03:46,267 --> 00:03:48,807
w trudnych czasach”.
51
00:03:53,107 --> 00:03:54,727
Wspaniałe zdanie.
52
00:03:55,568 --> 00:03:59,028
„Wspólnymi siłami zażegnaliśmy kryzys,
53
00:03:59,113 --> 00:04:02,583
a to piękna tradycja,
54
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
którą niewielu może się pochwalić.
55
00:04:04,869 --> 00:04:06,659
W czasie kryzysu
56
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
własnymi rękoma wygrzebywaliśmy z szaf
57
00:04:09,999 --> 00:04:11,879
resztki złota.
58
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
To właśnie te ręce
59
00:04:15,129 --> 00:04:19,259
ocaliły Republikę Korei przed kryzysem”.
60
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Zatwierdzasz przemowę, Yun?
61
00:04:21,719 --> 00:04:24,099
- Tak.
- W czym rzecz?
62
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
Nie widzę tu żadnych niespodzianek.
63
00:04:27,433 --> 00:04:31,813
Pozmieniamy czasowniki.
Wzmocnią przekaz, bo jest za słaby.
64
00:04:32,772 --> 00:04:37,072
Zamiast „poświęcimy się”
napiszę „musimy się poświęcić”.
65
00:04:37,151 --> 00:04:40,611
Metoda Kwintyliana. Nie za staroświecka?
66
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
Sądzisz, że chodzi o metodę?
67
00:04:45,034 --> 00:04:48,914
Twierdzę, że przemowa
nie spełnia swojej funkcji.
68
00:04:49,622 --> 00:04:52,172
Czego niby nie rozumiem?
69
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Do kogo jest skierowana?
70
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Opozycja nie klepnie budżetu.
71
00:04:57,463 --> 00:04:58,303
No i?
72
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Zamiast ich przekonywać będziemy straszyć.
73
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Oto cel przemowy.
74
00:05:03,344 --> 00:05:06,314
Ta jest za słaba. Nikogo nie poruszy.
75
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
Budżet zostanie zatwierdzony.
76
00:05:08,516 --> 00:05:11,386
Czy warto mieszać w te sprawy obywateli?
77
00:05:11,477 --> 00:05:15,897
Ludzie w trudnych czasach
pragną silnego lidera.
78
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Ale nie wiedzę tu kija, tylko marchewkę.
79
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Jak chcesz kontrolować kraj,
gdy nadejdą trudne czasy?
80
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
Tak mawiał Goebbles podczas wojny.
81
00:05:25,867 --> 00:05:28,157
Prezydent wyjdzie na Hitlera.
82
00:05:28,244 --> 00:05:31,464
Tak będzie lepiej. Popraw przemowę.
83
00:05:33,374 --> 00:05:35,844
Przemyśl ją jeszcze raz.
84
00:05:35,918 --> 00:05:38,798
„Musimy wydać bilion wonów na myśliwce.
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
Inaczej obrona padnie.
86
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Jeśli wybuchnie wojna,
87
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
to przez opozycję,
która nie zaakceptuje budżetu”.
88
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
Kraj będzie się przyglądać.
89
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
Prezydent musi pokazać, że ma charyzmę.
90
00:05:54,353 --> 00:05:57,523
Proszę poprawić przemowę o budżecie,
ministrze Hong.
91
00:05:58,357 --> 00:05:59,277
Ja?
92
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Napisał pan wiele przemówień
w trakcie kampanii.
93
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Jeśli dorzuci pan szczyptę
swojego wyrafinowania,
94
00:06:09,118 --> 00:06:11,198
poczuję się znacznie lepiej.
95
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
- Panie prezydencie...
- Tak jest.
96
00:06:40,149 --> 00:06:41,149
Zrobione.
97
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Brawo.
98
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Świetna robota.
99
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
Co jest?
100
00:06:56,749 --> 00:06:58,999
O co chodzi?
101
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
Co się dzieje?
102
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Nagle dostał drgawek. Co mu jest?
103
00:07:04,757 --> 00:07:08,257
Stracił dużo krwi.
Bez transfuzji nie przeżyje.
104
00:07:08,344 --> 00:07:10,644
Kim Woo-gi, obudź się!
105
00:07:10,721 --> 00:07:13,311
- Jaki masz typ krwi?
- Zero.
106
00:07:15,518 --> 00:07:18,518
- Skąd wiesz?
- Sprawdziłam jego akta.
107
00:07:20,356 --> 00:07:22,606
Też mam zero. Oddam mu krew.
108
00:07:26,320 --> 00:07:29,030
Trzymaj się. Nie umieraj.
109
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
Przetoczcie krew!
110
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
Co z nim?
111
00:07:49,760 --> 00:07:51,010
Niewesoło.
112
00:08:08,571 --> 00:08:10,241
Prześpij się.
113
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
O mnie się nie martw.
114
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Twój wzrok mnie przeraża.
115
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Potrafię nie spać nawet 12 dni.
116
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Powinieneś pracować w cyrku.
117
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Byłbyś bogaty.
118
00:08:25,963 --> 00:08:26,803
Mała.
119
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
Nie drwij ze mnie,
120
00:08:29,425 --> 00:08:30,715
bo dostaniesz w pysk.
121
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Gdyby jakiś facet to potrafił,
122
00:08:35,181 --> 00:08:36,971
oświadczyłabym się.
123
00:08:38,059 --> 00:08:40,139
Dzisiejsi faceci
124
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
to banda mięczaków.
125
00:08:43,272 --> 00:08:45,192
A więc nigdy cię nie tknę.
126
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
Zróbmy przerwę. To zbyt ryzykowne.
127
00:09:12,426 --> 00:09:13,426
Zostaw.
128
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Nic mi nie jest.
129
00:09:16,305 --> 00:09:18,715
Umrzesz, jeśli oddasz ponad dwa litry.
130
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
A mam wybór?
131
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Ten gnój...
132
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
Jeśli umrze,
133
00:09:25,898 --> 00:09:27,938
nie dowiem się o śmierci bratanka.
134
00:09:51,215 --> 00:09:53,835
Kim Woo-gi. Ocknij się!
135
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
Będzie żył. Wyjmijcie igłę.
136
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
W porządku?
137
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Tak.
138
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
Nie sądzę.
139
00:10:23,914 --> 00:10:25,634
Połóż się.
140
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Przyda się.
141
00:10:39,305 --> 00:10:40,965
Śmiało. Jedz.
142
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
Nie lubię słodyczy.
143
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
Nie chcemy kolejnego pacjenta.
144
00:10:47,271 --> 00:10:50,191
Jedz. Inaczej będziesz nam ciężarem.
145
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Ma rację. Posil się.
146
00:11:15,675 --> 00:11:17,125
Źle to wygląda.
147
00:11:18,886 --> 00:11:22,006
Jeśli film z żywym Kimem trafi do sieci,
148
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
bardzo nam zaszkodzi.
149
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Nie martw się byle czym.
150
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
To tajna misja, o której wie niewielu.
151
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
Ja kontroluję zespół. Bez obaw.
152
00:11:37,154 --> 00:11:40,034
Cha Dal-geona nie kontrolujesz.
153
00:11:41,492 --> 00:11:43,742
Nie wiesz, co mu odwali.
154
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Jeśli nie możesz czegoś ukryć, pokaż to.
155
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
Oto pan Cień we własnej osobie.
156
00:11:56,298 --> 00:11:57,548
Co miałeś na myśli?
157
00:11:59,427 --> 00:12:01,717
Mamy asa w rękawie.
158
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Zapomniałaś?
159
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
Jakiego asa?
160
00:12:14,066 --> 00:12:17,316
O Sang-mi bardzo łatwo kontrolować.
161
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Im bardziej jesteś chciwy,
162
00:12:21,699 --> 00:12:23,279
tym łatwiej cię skusić.
163
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
Użyjemy jej do podważenia dowodów.
164
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
Ale jest jeden warunek.
165
00:12:28,914 --> 00:12:32,134
Nie uda się, jeśli Kim Woo-gi przeżyje.
166
00:12:33,085 --> 00:12:35,875
Trudno będzie się go pozbyć.
Jest w ambasadzie.
167
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Nie mogę już milczeć.
168
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Miałem się tym zająć,
nie mówiąc wam ani słowa.
169
00:12:49,059 --> 00:12:52,899
Zanim Gang trafił do aresztu,
zrobił coś godnego pochwały.
170
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Powiedział, że wyśle
do ambasady dodatkową grupę.
171
00:13:02,239 --> 00:13:06,289
Najemnicy tam nie wejdą,
ale nasi agenci już tak.
172
00:13:06,368 --> 00:13:09,748
Załatwimy wszystko po cichu, prawda?
173
00:13:11,081 --> 00:13:12,211
A zatem...
174
00:13:12,750 --> 00:13:17,250
- Przyspieszamy grafik?
- Owszem. Wedle życzenia.
175
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Kim jest już trupem.
176
00:13:39,276 --> 00:13:41,446
Min uprzedzał, że przyjdziesz.
177
00:13:42,446 --> 00:13:43,606
Za mną.
178
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Czekaj tu.
179
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
Musiało być ci tu ciężko.
180
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Wiesz, kim jestem?
181
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Prezesem John & Mark.
182
00:14:25,155 --> 00:14:26,405
To ty?
183
00:14:28,367 --> 00:14:30,407
Ty mnie porwałaś!
184
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
Myślisz, że ujdzie ci to na sucho?
185
00:14:35,541 --> 00:14:38,791
Mówisz, jakbyś była niewinna.
186
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Brałaś udział w zamachu.
187
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
To wasza sprawka.
188
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
To przez was!
189
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
To wy namówiliście mojego męża.
190
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
Wiesz, dlaczego ludzie
mają jedne usta, ale dwoje uszu?
191
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
By mało mówić i dużo słuchać.
192
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Nie skończyłam mówić, a ty już pyskujesz.
193
00:15:05,195 --> 00:15:07,065
Mam cię gdzieś.
194
00:15:07,823 --> 00:15:11,543
Nie przekonasz mnie. Czegokolwiek chcesz,
195
00:15:12,202 --> 00:15:14,162
nic nie dostaniesz.
196
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
Serio?
197
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
Wolne żarty.
198
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Ja nie przekonuję.
199
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
Nie jestem tak hojna.
200
00:15:26,383 --> 00:15:27,553
Posłuchaj.
201
00:15:28,469 --> 00:15:30,799
Jeśli ze mną pójdziesz, przeżyjesz.
202
00:15:32,264 --> 00:15:33,524
Jeśli zostaniesz,
203
00:15:33,974 --> 00:15:36,484
wejdą tu te zwierzęta z zewnątrz
204
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
i rozerwą cię na strzępy.
205
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Znikniesz bez śladu.
206
00:15:45,986 --> 00:15:49,446
Twoje oczy mówią, że wkrótce zginiesz.
207
00:15:56,580 --> 00:15:57,620
Oszczędź mnie.
208
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Błagam.
209
00:16:24,900 --> 00:16:27,360
Znajdź Yanga z wywiadu.
210
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
On wszystkim się zajmie.
211
00:16:35,077 --> 00:16:36,247
Okazja...
212
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
jest niczym ptaszyna na drzewie.
213
00:16:43,043 --> 00:16:44,923
Złap ją, nim umknie.
214
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Proszę.
215
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
Dotrzymaj słowa.
216
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
A ty dotrzymaj swego,
217
00:16:56,640 --> 00:16:57,680
O Sang-mi.
218
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
KOMENDA POLICJI
219
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
Można jej ufać?
220
00:17:29,798 --> 00:17:31,878
Nie jest głupia.
221
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
To mądra kobieta.
222
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
INFORMACJA
223
00:17:50,402 --> 00:17:52,282
Dyrektor An, wywiad.
224
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
W jakiej sprawie?
225
00:17:54,615 --> 00:17:56,115
Chciałam się przyznać.
226
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
Jestem O Sang-mi.
227
00:17:58,535 --> 00:17:59,365
Co?
228
00:17:59,828 --> 00:18:01,578
Jestem poszukiwana
229
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
w sprawie o zamach.
230
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Zapraszam.
231
00:18:13,383 --> 00:18:14,973
Auto na dwunastej.
232
00:18:15,719 --> 00:18:16,799
Jedenastej.
233
00:18:17,596 --> 00:18:18,466
Dziesiątej.
234
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
I na drugiej.
235
00:18:28,565 --> 00:18:30,605
Trzy vany i sedan.
236
00:18:32,319 --> 00:18:34,069
Wliczając martwe punkty,
237
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
jest tu ze 30 grup.
238
00:18:38,617 --> 00:18:41,077
Na pewną są uzbrojeni.
239
00:18:41,161 --> 00:18:42,581
Przerąbane.
240
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
Nie możemy ufać glinom. Co teraz?
241
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
PREZYDENT
242
00:18:50,712 --> 00:18:51,712
{\an8}Słucham.
243
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
{\an8}DYREKTOR GENERALNY AN GI-DONG
244
00:18:53,882 --> 00:18:55,842
Gang powiedział, co się dzieje.
245
00:18:56,593 --> 00:18:58,683
Jak się trzyma Kim Woo-gi?
246
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
Najgorsze za nami.
247
00:19:00,639 --> 00:19:02,469
Myślę, że przeżyje.
248
00:19:04,810 --> 00:19:06,400
Wróg w gotowości?
249
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Jesteśmy całkowicie odcięci.
250
00:19:11,650 --> 00:19:13,240
Kiedy dotrze wsparcie?
251
00:19:16,655 --> 00:19:18,655
Wkrótce. Zaczekajcie dwa dni.
252
00:19:22,786 --> 00:19:25,866
Gang nie odbiera. Coś się stało?
253
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
Jest mocno zajęty Jessicą.
254
00:19:32,796 --> 00:19:34,716
Porozmawiamy jutro.
255
00:19:36,425 --> 00:19:39,335
Nic nie rób, zanim nie zjawi się wsparcie.
256
00:19:39,428 --> 00:19:43,558
- W razie czego dzwoń.
- Tak jest.
257
00:19:45,392 --> 00:19:50,902
Kim Woo-gi. A to gnida.
Za długo się trzyma.
258
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Lepiej by było, gdyby zdechł.
259
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Yun się odzywał?
260
00:19:57,821 --> 00:20:00,321
Słucham? W jakiej sprawie?
261
00:20:02,784 --> 00:20:04,834
Choćbym nie wiem, co robił,
262
00:20:05,829 --> 00:20:08,419
to oszukiwanie prezydenta...
263
00:20:08,498 --> 00:20:12,498
Co z panem? Yun się wszystkim zajmie.
264
00:20:15,505 --> 00:20:19,585
To on załatwia panienki prezydentowi.
265
00:20:19,676 --> 00:20:21,886
Zaufajmy jego prawej ręce.
266
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
Mam rację?
267
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
WSTĘP WZBRONIONY
268
00:20:54,711 --> 00:20:56,671
Drzwi są otwarte.
269
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
Szef przyszedł.
270
00:21:06,890 --> 00:21:08,230
Hwang Pil-yong.
271
00:21:09,476 --> 00:21:10,346
Tak?
272
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
Jesteś jednym z najlepszych.
273
00:21:14,856 --> 00:21:15,726
Dziękuję.
274
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
Los NSW jest w twoich rękach.
275
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Kim Woo-gi i Cha Dal-geon.
276
00:21:21,613 --> 00:21:22,743
Obaj muszą umrzeć.
277
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
A co z Gi i resztą agentów?
278
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
To oczywiste.
279
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Pozbądź się ich, jeśli wejdą w drogę.
280
00:21:34,501 --> 00:21:36,671
To podstawa naszych misji.
281
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Nie martw się.
282
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Nikt cię nie obwini.
283
00:21:42,050 --> 00:21:44,930
Za wszystko odpowiedzą szychy, czyli ja.
284
00:21:46,388 --> 00:21:47,928
Jasne?
285
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
Tak jest.
286
00:21:51,059 --> 00:21:52,269
Wiesz, dlaczego
287
00:21:52,978 --> 00:21:54,808
to operacja „Jedwabny Szlak”?
288
00:21:55,772 --> 00:21:57,862
Droga jest długa i niebezpieczna,
289
00:21:57,941 --> 00:22:01,951
ale gdy wrócisz, zostaniesz nagrodzony.
290
00:22:03,905 --> 00:22:04,735
Powodzenia.
291
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
Jest papier toaletowy?
292
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Nawet najgorsi kryminaliści
mogą się podetrzeć.
293
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Otwórz.
294
00:22:32,517 --> 00:22:34,687
Nie wejdziesz ze mną?
295
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Do środka.
296
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Szefie, mamy problem.
297
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Tu Bae Dong-chan.
298
00:23:07,427 --> 00:23:10,137
Mówi Gang Ju-cheol.
Jesteś w Błękitnym Domu?
299
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Tak. Co się dzieje?
300
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Kim Woo-gi jest w Maroku.
Ktoś próbuje go zabić.
301
00:23:16,561 --> 00:23:17,731
Co?
302
00:23:22,984 --> 00:23:24,074
Słucham.
303
00:23:31,034 --> 00:23:34,504
Gang Ju-cheol, ty stary wariacie.
304
00:23:38,834 --> 00:23:39,794
Gang!
305
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
Co tam robisz?
306
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
- Gang Ju-cheol!
- Przekaż to prezydentowi.
307
00:23:45,298 --> 00:23:47,128
Załatwione.
308
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
Czyścisz kibel?
309
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
KIM WOO-GI JEST W MAROKU
310
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
CHCĄ GO ZABIĆ
311
00:24:02,232 --> 00:24:05,322
Od sprzątania masz ludzi.
312
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Nie za stary jesteś na takie hece?
313
00:24:09,614 --> 00:24:11,534
Cofnąć się.
314
00:24:13,535 --> 00:24:14,485
Cholera.
315
00:24:19,499 --> 00:24:20,879
Nie ruszaj się.
316
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
Zabierz mu telefon.
317
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Niezłe z ciebie ziółko.
318
00:24:31,636 --> 00:24:33,136
BRAK POŁĄCZEŃ
319
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
Do kogo dzwoniłeś?
320
00:24:36,391 --> 00:24:37,981
Do twojej matki.
321
00:24:38,810 --> 00:24:40,270
Bo byłeś niegrzeczny.
322
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Skurwiel.
323
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Dowiedzcie się, do kogo zadzwonił.
324
00:24:56,703 --> 00:24:57,753
Kto?
325
00:24:57,829 --> 00:25:00,789
Bae Dong-chan.
Dziennikarz z Błękitnego Domu.
326
00:25:00,874 --> 00:25:03,714
Nie radzisz sobie Gangiem? Co to ma być?
327
00:25:32,530 --> 00:25:33,660
Pani Seo.
328
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Proszę oddać notkę.
329
00:25:46,586 --> 00:25:49,126
Jest do rąk prezydenta.
330
00:25:50,298 --> 00:25:51,298
Oddaj.
331
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
- Nie.
-Seo Yeong-ji!
332
00:25:59,307 --> 00:26:00,637
Co się dzieje?
333
00:26:06,106 --> 00:26:07,186
Co tu robicie?
334
00:26:08,775 --> 00:26:10,145
Mam poufną informację.
335
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Dziennikarz prosił,
bym doręczyła ją prezydentowi.
336
00:26:13,780 --> 00:26:14,700
Pokaż.
337
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Chcę zobaczyć.
338
00:26:26,376 --> 00:26:27,786
To puszka Pandory.
339
00:26:31,131 --> 00:26:32,551
Proszę nie czytać,
340
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
jeśli czuje pan, że nie da pan rady.
341
00:26:37,804 --> 00:26:41,224
To może oznaczać kłopoty. Nawet dla pana.
342
00:27:07,584 --> 00:27:08,884
Wygląda na to...
343
00:27:10,086 --> 00:27:11,916
że mamy wspólną tajemnicę.
344
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Cześć, przyjacielu.
345
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Mam przez ciebie mnóstwo zmartwień.
346
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
Aresztowałeś mnie,
nie postawiwszy zarzutów.
347
00:27:51,711 --> 00:27:55,011
Z kolei wypuszczenie mnie
byłoby ryzykowne.
348
00:27:55,090 --> 00:27:58,840
Czy może istnieć fabryka butów bez butów?
349
00:27:58,927 --> 00:28:00,597
Jak to „bez zarzutów”?
350
00:28:00,678 --> 00:28:02,388
Zaraz jakieś wymyślimy.
351
00:28:05,308 --> 00:28:08,808
Yun Han-gi trzyma cię na smyczy, prawda?
352
00:28:11,523 --> 00:28:13,403
Co teraz zrobisz?
353
00:28:13,483 --> 00:28:16,743
Kim Woo-gi się odnalazł.
Twoja łódź idzie na dno.
354
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Aleś głupi.
355
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
Miałem ci tego nie mówić.
356
00:28:27,997 --> 00:28:29,367
Kim Woo-gi...
357
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
nie wróci do domu.
358
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Wysłałem grupę do Maroka.
359
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
Osobiście dobrałem członków.
360
00:28:38,758 --> 00:28:40,638
Ty gnoju.
361
00:28:58,236 --> 00:28:59,486
Ja...
362
00:29:00,071 --> 00:29:03,491
Podpisałam dokument,
że będę trzymać buzię na kłódkę.
363
00:29:04,367 --> 00:29:08,787
To tajne informacje, którymi Gang
dzielił się z wywiadem Korei Północnej.
364
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
Dlaczego mi to pan pokazuje?
365
00:29:13,668 --> 00:29:15,998
Jesteś świadkiem.
366
00:29:19,299 --> 00:29:21,759
Na ostatniej stronie trzeba się podpisać.
367
00:29:21,843 --> 00:29:23,053
Daj odcisk.
368
00:29:26,973 --> 00:29:29,433
Co się stanie, jeśli to zrobię?
369
00:29:29,517 --> 00:29:30,937
Nie wiesz?
370
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
Gang zostanie ukarany za zdradę,
371
00:29:34,105 --> 00:29:36,565
a ty zostaniesz jedną z nas.
372
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
No co? Nie podoba się?
373
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
Nie zmuszam.
374
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Mam kogoś na zastępstwo.
375
00:30:02,258 --> 00:30:03,548
Nie przeczytasz?
376
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
To by zajęło wieki.
377
00:30:06,513 --> 00:30:08,063
{\an8}NSW
378
00:30:17,857 --> 00:30:20,987
Odprowadzić Ganga do piwnicy.
379
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
A ty...
380
00:30:33,581 --> 00:30:37,591
może będziesz zeznawać jako świadek.
381
00:30:37,669 --> 00:30:38,629
W porządku?
382
00:30:38,711 --> 00:30:40,881
Chcę tylko jednego.
383
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
Pracować dla pana jak najdłużej.
384
00:30:45,844 --> 00:30:48,054
Podoba mi się taka postawa.
385
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Wspaniała.
386
00:30:53,476 --> 00:30:56,686
Skoro tak,
to czy dostanę kilka dni wolnego?
387
00:30:56,771 --> 00:30:58,821
Brakuje nam ludzi.
388
00:31:00,191 --> 00:31:01,691
Wracaj do roboty.
389
00:31:01,776 --> 00:31:03,646
Tak jest.
390
00:31:03,736 --> 00:31:05,736
Trzeba robić, by zarobić.
391
00:31:05,822 --> 00:31:07,202
Chrzanić urlop.
392
00:31:08,032 --> 00:31:09,202
Dziękuję.
393
00:31:27,135 --> 00:31:29,505
Jang Cheol-su, wychodzisz.
394
00:31:40,648 --> 00:31:43,688
Gdzie oni nas wyprowadzają?
395
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
Każą im podpisać umowę,
zanim wrócą do pracy.
396
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Min chce dorwać tylko mnie.
397
00:31:52,952 --> 00:31:55,412
Co mam zrobić?
398
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Zrób to, o co poproszą.
399
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
Tylko w ten sposób ocalimy
Gi Tae-unga i Go Hae-ri.
400
00:32:12,388 --> 00:32:13,888
Dziękuję.
401
00:32:16,392 --> 00:32:17,982
Hoon, teraz ty.
402
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
W przyszłości chcę być...
403
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
jak wujek.
404
00:32:39,958 --> 00:32:41,038
Uspokójcie się.
405
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Chcesz być kaskaderem jak wujek?
406
00:32:45,713 --> 00:32:46,973
Nie.
407
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
Jak to?
408
00:32:49,467 --> 00:32:53,007
Matka zostawiła mnie w sierocińcu.
409
00:32:54,180 --> 00:32:57,180
Wujek mnie przygarnął i wychował.
410
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Często przeklina...
411
00:33:03,439 --> 00:33:05,729
i pluje na chodnik...
412
00:33:07,735 --> 00:33:12,945
ale to najwspanialszy człowiek na świecie.
413
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Marzę, żeby być taki jak on.
414
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
Zaopiekuję się nim, gdy dorosnę.
415
00:33:38,099 --> 00:33:39,269
Jin-hee!
416
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
- Ji-su!
- Mamo!
417
00:33:46,482 --> 00:33:47,362
Hoon!
418
00:33:48,234 --> 00:33:49,194
Hoon.
419
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
Hoon!
420
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
421
00:34:25,813 --> 00:34:27,193
Cha Hoon!
422
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
Hoon?
423
00:34:35,114 --> 00:34:36,204
Hoon...
424
00:34:37,909 --> 00:34:39,039
Hoon!
425
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
Wstałeś. Jak się czujesz?
426
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
- Lepiej.
- Widzę.
427
00:35:19,325 --> 00:35:20,575
Gdzie Hae-ri?
428
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
W kuchni. Gotuje zdrowe jedzenie.
429
00:35:24,163 --> 00:35:25,253
Dobrze.
430
00:35:50,481 --> 00:35:51,361
Wybacz.
431
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
Nie zniechęcaj się. Uszy do góry.
432
00:35:57,488 --> 00:35:58,868
Elsa.
433
00:36:05,663 --> 00:36:07,543
Co ja bym bez ciebie zrobił?
434
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
Chciałbym mieć taką siostrę jak ty.
435
00:36:44,702 --> 00:36:45,952
Zostaw ją.
436
00:36:51,834 --> 00:36:53,254
Sama sobie poradzi.
437
00:36:55,922 --> 00:36:57,302
To ją wzmocni.
438
00:37:11,062 --> 00:37:13,772
Tadam!
439
00:37:13,856 --> 00:37:15,686
Pewnie zgłodnieliście.
440
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Zrobiłam baraninę. Nie wiem, jak smakuje.
441
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
Ale pyszne.
442
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
Niesamowite.
443
00:37:32,458 --> 00:37:35,418
Gi nigdy nie zawalił akcji.
444
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Gdy dotrze wsparcie,
zabierzemy Kima do Korei.
445
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
Uszy do góry.
446
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Straciłeś dużo krwi. Musisz odzyskać siły.
447
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Mną się nie przejmuj.
448
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Wcinaj i się regeneruj.
449
00:38:10,037 --> 00:38:11,617
Pyszne.
450
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
Kulinarna rewolucja.
451
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
Dlaczego są tylko trzy jajka?
452
00:38:21,007 --> 00:38:23,627
Tylko tyle zostało. Jedz.
453
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Go Hae-ri.
454
00:38:27,054 --> 00:38:27,934
Weź moje.
455
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Nie trzeba.
456
00:38:31,809 --> 00:38:34,439
Mam alergię. Weź je.
457
00:38:35,354 --> 00:38:36,984
Rety.
458
00:38:37,064 --> 00:38:38,364
Alergia na jajka?
459
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
Po treningach jadłeś jajka na twardo.
460
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
Alergia pojawia się znienacka?
461
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Zrobiłam je dla ciebie.
462
00:38:55,666 --> 00:38:59,626
- Skoro nie jesz...
- Wymieszaj.
463
00:39:00,963 --> 00:39:02,633
Trzeba dobrze wymieszać.
464
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
I ta zupa. W życiu takiej nie jadłem.
465
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
UMOWA
466
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
Gotowe.
467
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
PRAWDA NAD KŁAMSTWEM
468
00:39:24,820 --> 00:39:25,820
Dziękuję.
469
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
NIE PODDAMY SIĘ
470
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Mam nadzieję, że ta umowa
471
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
ukoi wasze serca.
472
00:39:38,417 --> 00:39:40,747
Co z pozwem przeciwko John & Mark?
473
00:39:41,879 --> 00:39:43,669
Zaczynamy w tym tygodniu.
474
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Rozumiem.
475
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Spóźniłem się.
476
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Niczego pan nie stracił.
477
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Ta umowa...
478
00:39:57,561 --> 00:39:59,061
zmieni się w skargę.
479
00:40:00,564 --> 00:40:02,824
Jak śmiesz tu przychodzić?
480
00:40:02,900 --> 00:40:03,940
Wynoś się,
481
00:40:04,026 --> 00:40:05,486
zanim cię wyrzucę!
482
00:40:07,029 --> 00:40:08,199
Panie Park!
483
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi spotkała się z prasą.
484
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
O Sang-mi?
485
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Dlaczego z prasą?
486
00:40:15,830 --> 00:40:17,460
Nie ma wstydu.
487
00:40:17,915 --> 00:40:21,125
Włączcie telewizję. To będzie ciekawe.
488
00:40:23,003 --> 00:40:24,553
Nie wierzę!
489
00:40:27,967 --> 00:40:29,717
{\an8}PRZEDSTAWICIELKA RODZIN OFIAR
490
00:40:29,802 --> 00:40:31,052
{\an8}Dziś...
491
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
{\an8}KONFERENCJA PRASOWA
492
00:40:33,764 --> 00:40:35,394
{\an8}stoję przed wami,
493
00:40:35,474 --> 00:40:38,854
{\an8}ponieważ muszę się do czegoś przyznać.
494
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Przysięgam, że powiem
495
00:40:43,774 --> 00:40:45,034
wyłącznie prawdę.
496
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Mój mąż, Kim Woo-gi...
497
00:40:53,492 --> 00:40:54,542
żyje.
498
00:40:55,536 --> 00:40:58,286
- O czym ona mówi?
- Przecież zginął.
499
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
Kim Woo-gi...
500
00:41:11,177 --> 00:41:12,337
wkrótce zginie.
501
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Mojego męża
502
00:41:16,182 --> 00:41:17,772
obwinia się o katastrofę.
503
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
To prawda.
504
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
Jeśli umrze, otrzymasz pięć miliardów.
505
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
Razem będziesz miała dziesięć.
506
00:41:27,985 --> 00:41:29,605
Firma, która zaoferowała
507
00:41:29,695 --> 00:41:32,695
dziesięć miliardów za zamach,
508
00:41:32,781 --> 00:41:34,371
to nie John & Mark.
509
00:41:34,825 --> 00:41:36,155
Jeśli odmówisz,
510
00:41:36,952 --> 00:41:38,912
zginiesz tu i teraz.
511
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
To Dynamic.
512
00:41:43,000 --> 00:41:45,210
O czym ona mówi?
513
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
Dynamic zaoferowało mi
514
00:41:47,546 --> 00:41:49,216
miliardy, bym skłamała
515
00:41:50,090 --> 00:41:53,510
i powiedziała,
że John & Mark zlecił mojemu mężowi
516
00:41:53,594 --> 00:41:55,104
zamach.
517
00:41:55,679 --> 00:41:57,639
To twoja ostatnia szansa.
518
00:42:08,234 --> 00:42:10,614
Będę współpracować przy śledztwie.
519
00:42:13,656 --> 00:42:14,866
Cała prawda...
520
00:42:18,244 --> 00:42:19,834
wyjdzie na jaw w sądzie.
521
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
Kto dokładnie kazał pani kłamać?
522
00:42:22,915 --> 00:42:24,915
Proszę podać szczegóły.
523
00:42:27,002 --> 00:42:29,302
Żądamy prawdy.
524
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
Pani O ujawniła, że katastrofę B357
525
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
zorganizowało Dynamic System,
526
00:42:48,190 --> 00:42:51,360
by wygrać przetarg na myśliwce.
527
00:42:51,443 --> 00:42:54,783
Obywatele i opozycja
528
00:42:54,863 --> 00:42:58,743
wezwali rząd do wszczęcia śledztwa,
by dowiedzieć się,
529
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
kim konkretnie jest sprawca.
530
00:43:05,708 --> 00:43:07,998
Nie zapomnę upokorzenia...
531
00:43:09,295 --> 00:43:10,495
w NSW.
532
00:43:13,090 --> 00:43:14,880
Ciekawy obrót spraw.
533
00:43:15,884 --> 00:43:17,434
Odważny i wyrafinowany.
534
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Ale... nieroztropny.
535
00:43:22,182 --> 00:43:24,812
Masz kolejnego asa w rękawie?
536
00:43:24,893 --> 00:43:27,443
Prosisz się o wojnę,
537
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
ale powinnaś mieć więcej rozumu.
538
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Lepiej nie wchodź mi w drogę.
539
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Zero litości.
540
00:43:38,782 --> 00:43:39,992
Tylko zemsta.
541
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Właśnie.
542
00:43:43,370 --> 00:43:44,410
Zero litości.
543
00:43:46,290 --> 00:43:47,960
Cieszę się, że wpadłam.
544
00:43:48,042 --> 00:43:51,552
Martwiłam się, że się poddasz.
545
00:43:52,254 --> 00:43:53,844
Chciałam właśnie tego.
546
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Dla mnie
547
00:43:59,553 --> 00:44:01,563
będzie to świetna zabawa.
548
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Powodzenia.
549
00:44:17,946 --> 00:44:19,486
Mówię poważnie.
550
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Głodna jestem. Co zjemy?
551
00:44:30,167 --> 00:44:33,917
Przetrwaliśmy. Żyje się dalej.
Rozchmurzcie się.
552
00:44:34,630 --> 00:44:37,380
- Co zjesz, Jae-yeong?
- Zamówimy to, co zwykle?
553
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
Nie masz dosyć ryżu?
554
00:44:40,552 --> 00:44:43,392
Ja stawiam. Macie ochotę na kurczaka?
555
00:44:44,139 --> 00:44:45,679
Naprawdę płacisz?
556
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Na litość boską!
Właśnie wyszłam z aresztu.
557
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Kurczak to nic wielkiego.
558
00:44:52,606 --> 00:44:53,646
Chwila...
559
00:44:53,732 --> 00:44:56,072
Znam fajną miejscówkę.
560
00:44:57,694 --> 00:44:58,654
Moment.
561
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Sprawdźmy.
562
00:45:03,033 --> 00:45:05,083
KURCZAK TTOBONG
563
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
Ilu ludzi Ganga jest w budynku?
564
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Oglądamy właśnie pięciu.
Jest też Gong Hwa-suk.
565
00:45:14,878 --> 00:45:18,968
Pilnuj ich. Nie spuszczaj ich z oka.
566
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
Tak jest.
567
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
Dostarczamy kury szybciej od pocisku.
568
00:45:37,443 --> 00:45:41,703
Macie kurczaka, którego szukam?
569
00:45:42,406 --> 00:45:43,946
Jak to się nazywało?
570
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
Chyba „Vagabond”.
571
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Mamy to. Co pani zamawia?
572
00:45:56,378 --> 00:45:58,878
Dwa w panierce i dwa klasyczne.
573
00:45:58,964 --> 00:46:01,384
Płacę kartą. Ile to zajmie?
574
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Dobrze.
575
00:46:11,727 --> 00:46:12,937
Jang-su!
576
00:46:24,281 --> 00:46:25,821
Nie masz dość kurczaka?
577
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Wyłaź.
578
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Dobrze.
579
00:46:30,370 --> 00:46:33,420
Miałeś tam nie wchodzić. Zatrzaśniesz się.
580
00:46:33,916 --> 00:46:35,206
Lubię mrok.
581
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
To siedź w pokoju i zamknij oczy.
582
00:46:40,506 --> 00:46:42,046
Dostawa.
583
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
Nie tylko.
584
00:46:44,843 --> 00:46:46,223
To sygnał.
585
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
Ale szybko!
586
00:47:05,697 --> 00:47:08,447
Zabierz to na górę.
587
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Tak jest.
588
00:47:10,285 --> 00:47:11,905
Ile?
589
00:47:11,995 --> 00:47:13,365
W sumie 64 miliony.
590
00:47:13,455 --> 00:47:14,615
Ile?
591
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Chciałeś powiedzieć „tysiące”.
592
00:47:18,877 --> 00:47:20,877
- Tak.
- Zapłacę kartą.
593
00:47:25,968 --> 00:47:28,468
- Podpis.
- Oczywiście.
594
00:47:33,308 --> 00:47:35,308
Transakcja udana.
595
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
- Do widzenia.
- Dziękuję.
596
00:47:46,863 --> 00:47:47,863
„Szybka Kura”?
597
00:47:48,740 --> 00:47:50,240
Co to jest?
598
00:47:50,701 --> 00:47:53,581
Tajemnica, którą znam ja i Gi.
599
00:47:54,329 --> 00:47:57,499
Gdy przyjdzie pora, wezwij „Szybką Kurę”.
600
00:48:01,878 --> 00:48:03,048
Hasło brzmi...
601
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
„Vagabond”.
602
00:48:29,948 --> 00:48:31,408
Ej.
603
00:48:31,491 --> 00:48:33,371
Też byłeś na haju w samolocie?
604
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
To był Jerome?
605
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Terrorysta.
606
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
Jak go poznałeś?
607
00:48:45,255 --> 00:48:47,125
Jesteś pełen energii.
608
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Ćwiczysz tuż po transfuzji.
609
00:48:59,686 --> 00:49:02,266
Wkurza mnie to!
610
00:49:02,856 --> 00:49:05,526
Oddałem krew gnidzie, która się obżera.
611
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
Co za bajzel.
612
00:49:10,947 --> 00:49:12,867
Odmawiasz zeznań?
613
00:49:13,867 --> 00:49:15,577
Sprawię,
614
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
że będziesz prosić o śmierć.
615
00:49:19,873 --> 00:49:21,293
Zobaczymy, kto wygra.
616
00:49:25,420 --> 00:49:26,420
Dal-geon!
617
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
Jest wsparcie.
618
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Nareszcie.
619
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Pogięło cię?
620
00:49:49,861 --> 00:49:51,861
Mówiłeś, że nie śpisz.
621
00:49:51,947 --> 00:49:54,317
Odpłynąłeś niczym chora kwoka.
622
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Nie czepiaj się.
623
00:49:57,577 --> 00:50:00,957
Koniec obserwacji.
624
00:50:18,765 --> 00:50:20,095
Co tam?
625
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Dziwne.
626
00:50:21,893 --> 00:50:23,773
Dlaczego wpuszczają wsparcie?
627
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Może nie mają wyboru. Nie chcą ryzykować.
628
00:50:28,817 --> 00:50:30,687
Zaatakowali nas bez pardonu.
629
00:50:43,665 --> 00:50:44,575
Witam.
630
00:50:44,666 --> 00:50:46,076
Sporo przeszliście.
631
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Jestem Go Hae-ri. Dziękuję za przyjście.
632
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
To jest Cha Dal-geon...
633
00:50:52,340 --> 00:50:53,880
Słyszałem o tobie.
634
00:50:53,967 --> 00:50:56,597
Świetnie się spisałeś z agentką Go.
635
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
Rząd wyśle wsparcie jutro o 9.00.
636
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
Mamy czekać?
637
00:51:07,939 --> 00:51:11,649
Wystarczy helikopter,
by się stąd wydostać.
638
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Rozumiem twoje obawy.
639
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
Nie martw się. Jesteśmy z wami.
640
00:51:30,837 --> 00:51:34,507
- Gdzie Kim Woo-gi?
- Zaprowadź go.
641
00:51:35,425 --> 00:51:37,005
Zapraszam.
642
00:51:51,399 --> 00:51:52,359
Co jest?
643
00:51:53,819 --> 00:51:56,399
- To nie są ludzie Ganga.
- Co?
644
00:52:03,286 --> 00:52:05,156
O co chodzi?
645
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
Wiadomość dla pana.
646
00:52:07,332 --> 00:52:08,922
Dotarło wsparcie?
647
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Tak.
648
00:52:11,169 --> 00:52:12,169
To zabójcy.
649
00:52:15,423 --> 00:52:17,683
{\an8}TAE-UNG, WSPARCIE, ZABÓJSTWO
650
00:52:18,468 --> 00:52:21,758
Nie dajcie się zabić. Taka moja rada.
651
00:52:22,305 --> 00:52:24,015
Zapraszam na kurczaka.
652
00:52:33,149 --> 00:52:34,939
PREZYDENT
653
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Tak jest.
654
00:52:41,533 --> 00:52:43,033
Macie wsparcie?
655
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Tak.
656
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
Słuchaj uważnie.
657
00:52:50,458 --> 00:52:52,208
Kim Woo-gi zginie.
658
00:52:55,046 --> 00:52:56,796
Cha Dal-geon też.
659
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Pomóż Hwangowi.
660
00:52:58,675 --> 00:52:59,835
Z czyjego rozkazu?
661
00:53:03,680 --> 00:53:05,270
To nie pańska decyzja.
662
00:53:05,348 --> 00:53:06,728
To żałosny rozkaz.
663
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Gi Tae-ung!
664
00:53:11,771 --> 00:53:13,361
Pomyśl.
665
00:53:14,190 --> 00:53:17,360
Rób, co mówię,
inaczej Go Hae-ri też zginie.
666
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
A jeśli zdejmę wsparcie?
667
00:53:23,783 --> 00:53:25,083
Zostaniesz zdrajcą.
668
00:53:26,369 --> 00:53:28,459
Min wrócił na stanowisko,
669
00:53:28,538 --> 00:53:30,998
a Gang został aresztowany za pomoc wrogom.
670
00:53:33,168 --> 00:53:34,498
Zapamiętaj moje słowa.
671
00:53:39,215 --> 00:53:41,125
To rozkaz od narodu.
672
00:53:51,686 --> 00:53:54,266
Co się tu dzieje?
673
00:54:12,707 --> 00:54:14,827
Zajmiemy ten pokój.
674
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
Będziemy chronić Kima.
675
00:54:19,839 --> 00:54:21,049
Nie pozwolę.
676
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Dopóki nie stanie przed sądem, jest mój.
677
00:54:26,262 --> 00:54:30,312
W takim razie zostaniemy tu razem.
678
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Mamy chronić też ciebie.
679
00:54:35,897 --> 00:54:38,897
Wolę ochronę agentki Go.
680
00:54:39,818 --> 00:54:42,318
To wyjątkowa sytuacja.
681
00:54:42,404 --> 00:54:44,204
Jeśli wróg uderzy...
682
00:54:44,280 --> 00:54:46,740
Dlatego wolę ją.
683
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
Ma niesamowite zdolności.
684
00:54:52,288 --> 00:54:53,958
Panie Cha...
685
00:54:54,624 --> 00:54:58,044
- Proszę słuchać poleceń.
- Mam dla was pokój.
686
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Ten i tak jest za mały.
687
00:55:07,637 --> 00:55:08,807
Dam wam większy.
688
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
Prześpij się.
689
00:55:32,787 --> 00:55:33,907
Wezmę wartę.
690
00:55:35,248 --> 00:55:36,788
Ten koleś...
691
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
Hwang?
692
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
Też mam wątpliwości.
693
00:55:43,339 --> 00:55:44,259
Pójdę już.
694
00:55:51,806 --> 00:55:55,596
Mamy dwa cele.
To Kim Woo-gi i Cha Dal-geon.
695
00:55:55,685 --> 00:55:58,685
Jeśli ktokolwiek wejdzie nam w drogę,
696
00:56:00,106 --> 00:56:02,026
zdejmiemy go.
697
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
Kto tam?
698
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Zostań tu.
699
00:56:37,393 --> 00:56:38,653
Go Hae-ri.
700
00:56:45,568 --> 00:56:47,068
Czegoś chcesz?
701
00:56:47,737 --> 00:56:50,157
Pewnie jesteście zmęczeni. Odpocznijcie.
702
00:56:50,740 --> 00:56:53,620
Sprawdzamy sprzęt.
703
00:56:54,285 --> 00:56:56,285
Mamy kluski. Głodni?
704
00:56:56,704 --> 00:56:57,714
Nie trzeba.
705
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Miał tłumik.
706
00:57:09,425 --> 00:57:10,675
Co takiego?
707
00:57:12,428 --> 00:57:14,258
Chcą zrobić coś po cichu.
708
00:57:15,098 --> 00:57:17,018
Mieli walczyć na zewnątrz.
709
00:57:17,767 --> 00:57:19,057
Nie rozumiem.
710
00:57:21,062 --> 00:57:23,312
Przenieś Kima Woo-gi do Gi.
711
00:57:23,815 --> 00:57:26,525
- A ty?
- Dowiem się więcej.
712
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Uważaj na siebie.
713
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
Nie chcemy klusek.
714
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
To ja, Dal-geon.
715
00:57:51,801 --> 00:57:53,721
Chcę pogadać o więźniu.
716
00:58:24,125 --> 00:58:27,415
Kim Woo-gi! Obudź się!
717
00:58:27,837 --> 00:58:30,167
- Wstawaj.
- Oszalałaś?
718
00:58:30,673 --> 00:58:31,723
Włóż buty.
719
00:58:33,510 --> 00:58:35,390
To telefon Dal-geona.
720
00:58:35,470 --> 00:58:36,760
Pani Go?
721
00:58:37,472 --> 00:58:38,432
Kto mówi?
722
00:58:38,515 --> 00:58:40,305
Sekretarka Edwarda.
723
00:58:40,391 --> 00:58:41,981
Dal-geon wyszedł.
724
00:58:42,060 --> 00:58:43,940
Rób, co mówię.
725
00:58:45,855 --> 00:58:47,105
Co się dzieje?
726
00:58:47,190 --> 00:58:51,280
Włącz minutnik i uciekaj
do bezpiecznej strefy.
727
00:58:51,361 --> 00:58:52,651
Co się dzieje?
728
00:58:52,737 --> 00:58:55,487
Rób, co każę, inaczej zginiecie.
729
00:59:12,757 --> 00:59:14,127
Rzucić broń.
730
00:59:22,725 --> 00:59:24,305
Zabiłeś kiedyś człowieka?
731
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
To nie takie proste. Nie zastrzelisz mnie.
732
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
Człowieka bym nie zabił,
ale ty jesteś gorszy od zwierzęcia.
733
00:59:33,903 --> 00:59:36,953
Nie strzeli. Zdejmijcie go.
734
00:59:37,031 --> 00:59:39,621
- Rzucić broń!
- Strzelać!
735
00:59:42,203 --> 00:59:44,793
To rozkaz. Strzelać.
736
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
Strzelać!
737
00:59:53,172 --> 00:59:55,512
Co wy odwalacie?
738
00:59:59,345 --> 01:00:03,095
- Nic nie zrobisz?
- Nie ja podejmuję decyzje.
739
01:00:03,850 --> 01:00:05,480
Mamy słuchać rozkazów.
740
01:00:07,228 --> 01:00:09,228
Zabiją ich.
741
01:00:09,314 --> 01:00:13,614
Wykonuję rozkazy od narodu.
742
01:00:38,843 --> 01:00:41,763
Napisy: Sylwester Stachowicz