1
00:00:12,304 --> 00:00:15,894
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
Quem são aqueles miúdos todos?
3
00:01:20,122 --> 00:01:21,372
Uma equipa de taekwondo.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Senta-te. Põe o cinto.
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
O voo B357, que descolou ontem à noite
de Incheon para Marrocos,
6
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
despenhou-se em águas marroquinas.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
A própria companhia aérea comunicou
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,561
que todos os 211 passageiros,
incluindo a tripulação,
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,268
morreram no acidente.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,888
No final de um mandato,
11
00:01:40,017 --> 00:01:42,847
diz-se que até as folhas caducas
são um problema.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Vê só os problemas que tenho
e só me resta um ano.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
A viagem deve ter sido cansativa.
14
00:01:49,026 --> 00:01:51,896
Sou a Go Hae-ri, da Embaixada
da Rep. da Coreia em Marrocos.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Aquele cabrão está vivo
16
00:01:55,282 --> 00:01:57,332
e esteve no avião.
17
00:01:58,869 --> 00:02:00,539
O que está a dizer
18
00:02:00,621 --> 00:02:02,751
é que o acidente foi...
- Terrorismo.
19
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Tu tinhas razão. O avião foi atacado.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
Não faças nada. Esta gente...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
... é assustadora.
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
E quem é essa gente poderosa?
23
00:02:15,469 --> 00:02:17,679
Porque é que mataram pessoas inocentes?
24
00:02:17,763 --> 00:02:21,933
E há um cúmplice.
Foi Kim Woo-gi, o copiloto.
25
00:02:22,017 --> 00:02:23,687
Onde está o Kim Woo-gi, o copiloto?
26
00:02:23,769 --> 00:02:26,059
Porque me está a fazer isto?
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
Não confias na John & Mark, pois não?
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
Recebeste tudo da John & Mark?
29
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Isto vai levar-nos até ao Kim Woo-gi.
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
A sua localização estimada
31
00:02:37,783 --> 00:02:41,413
é um bairro pobre na região noroeste
de Tânger, em Marrocos.
32
00:02:41,495 --> 00:02:42,945
Ponham-se a mexer.
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
O que é isto?
34
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Dá-me o que sabes sobre o Kim Woo-gi.
35
00:02:48,669 --> 00:02:50,669
Verifiquem na vossa secção
36
00:02:50,754 --> 00:02:53,384
se algum asiático tem comprado muita água.
37
00:02:53,465 --> 00:02:54,505
Encontrei garrafas.
38
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
Não podemos falar em coreano...
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
... senhor Kim Woo-gi?
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
O Kim foi detido.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
O Kim Woo-gi vai morrer amanhã.
42
00:03:12,526 --> 00:03:13,686
Uma emboscada.
43
00:03:13,777 --> 00:03:16,527
Vai ser difícil transportar o Kim
até Seul.
44
00:03:17,197 --> 00:03:18,657
Vão mesmo operá-lo?
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Caros compatriotas,
46
00:03:31,545 --> 00:03:34,205
esta nossa nação tem-se desenvolvido
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
graças às provações e aos desafios
que tem encontrado
48
00:03:37,843 --> 00:03:39,473
ao longo do seu caminho.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
"O nosso povo já mostrou
como pode ser forte e corajoso
50
00:03:46,268 --> 00:03:48,808
em tempos difíceis."
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Caramba.
52
00:03:53,108 --> 00:03:54,738
Gosto muito desta frase.
53
00:03:55,569 --> 00:03:59,029
"Superámos as nossas crises de mãos dadas
54
00:03:59,114 --> 00:04:02,584
e essa é uma tradição
que temos vindo a cultivar
55
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
e que poucos países possuem.
56
00:04:04,870 --> 00:04:06,660
Durante a crise monetária,
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
a recolha do ouro que foi o nosso dever
58
00:04:10,000 --> 00:04:11,880
foi feita com essas mãos!
59
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
Foram e são essas mãos
60
00:04:15,130 --> 00:04:19,260
que socorrem a República da Coreia
nas suas horas mais negras."
61
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Verificaste o discurso, Yun?
62
00:04:21,720 --> 00:04:24,100
- Sim.
- O que tem?
63
00:04:24,181 --> 00:04:27,351
Do que li, nada me soou estranho.
64
00:04:27,434 --> 00:04:31,814
É melhor rever os verbos.
Estes têm pouca força.
65
00:04:32,773 --> 00:04:37,073
Por exemplo, "vão ser",
em vez de "têm de ser".
66
00:04:37,152 --> 00:04:40,612
Não acha que o método de Quintiliano
é um pouco antiquado?
67
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
Achas que o problema é o método?
68
00:04:45,035 --> 00:04:48,905
Estou a dizer que não estás a atingir
o objetivo deste discurso.
69
00:04:49,623 --> 00:04:52,173
Está a dizer que não compreendo o quê,
exatamente?
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Este discurso é para quem?
71
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Para o partido que se opõe
ao Retificativo.
72
00:04:57,464 --> 00:04:58,304
E então?
73
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Não são para convencer, são para ameaçar.
74
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
É esse o objetivo do discurso.
75
00:05:03,345 --> 00:05:06,305
Em termos de persuasão,
isto está fraquíssimo.
76
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
O orçamento será aprovado.
77
00:05:08,517 --> 00:05:11,387
É preciso provocar as pessoas
no contexto atual?
78
00:05:11,478 --> 00:05:15,898
O natural é que elas queiram
um líder forte em tempos difíceis.
79
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Mas não vejo penalização,
só vejo incentivos.
80
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Como é que controlas o público
em tempos ainda piores que este?
81
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
Essa foi a lógica de Goebbels
durante a Segunda Guerra.
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,157
Fazer o Presidente parecer uma figura
hitleriana...
83
00:05:28,245 --> 00:05:31,455
É melhor revermos o discurso inteiro,
Sr. Presidente.
84
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
É preciso repensar o conceito central.
85
00:05:35,919 --> 00:05:38,799
"É preciso gastar um trilião de won
no Plano F-X,
86
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
ou é o fim da segurança nacional.
87
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Se não temos nada e uma guerra estoura,
88
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
a culpa cai aos pés do partido
que se opôs ao Orçamento Retificativo."
89
00:05:47,389 --> 00:05:49,099
Assim, as pessoas ouvem.
90
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
O Presidente tem de ter esse impacto.
91
00:05:54,354 --> 00:05:57,524
Primeiro-ministro Hong,
você devia rever o discurso.
92
00:05:58,358 --> 00:05:59,278
Eu?
93
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Escreveu os meus durante a campanha
presidencial.
94
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Se alguém com o seu engenho
conseguisse refiná-lo,
95
00:06:09,119 --> 00:06:11,199
eu ficava de consciência tranquila.
96
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
- Sr. Presidente...
- Como queira.
97
00:06:40,150 --> 00:06:41,150
Está feito.
98
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Bom trabalho.
99
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Muito bem, Chefe.
100
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
Então?
101
00:06:56,750 --> 00:06:59,000
- Então?
- O que tem ele?
102
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
O que se passa?
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Começou a ter convulsões!
O que está a acontecer?
104
00:07:04,758 --> 00:07:08,258
Sangrou muito.
Sem transfusão de sangue, pode morrer.
105
00:07:08,345 --> 00:07:10,635
Kim Woo-gi, acorde!
106
00:07:10,722 --> 00:07:13,312
- Que tipo sanguíneo?
- É o O.
107
00:07:15,518 --> 00:07:18,518
- Como é que sabes?
- Li tudo sobre ele antes de vir.
108
00:07:20,357 --> 00:07:22,607
O meu é O. Deem-lhe do meu.
109
00:07:26,321 --> 00:07:29,031
Vais aguentar. Não te atrevas a morrer.
110
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
Deem-lhe já o meu sangue!
111
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
Como está ele?
112
00:07:49,761 --> 00:07:51,011
Está por um fio.
113
00:08:08,571 --> 00:08:10,241
Porque é que não dormes?
114
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
Deixa-me. Dorme tu.
115
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Esses olhos esbugalhados
fazem-me impressão.
116
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Consigo ficar 12 dias sem dormir.
117
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Devias ter ido para o circo.
118
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Agora eras rico.
119
00:08:25,964 --> 00:08:26,804
Menina,
120
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
não te armes em sarcástica,
121
00:08:29,426 --> 00:08:30,716
ou desfaço-te a boca.
122
00:08:31,428 --> 00:08:33,848
Se houvesse um tipo
que me desfizesse a boca,
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,981
eu casava-me com ele.
124
00:08:38,059 --> 00:08:40,149
Os homens hoje...
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
... são uns mariquinhas.
126
00:08:43,273 --> 00:08:45,193
Assim, não toco nessa boca.
127
00:08:49,946 --> 00:08:51,236
TIPO O - 400 ML
128
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
Devíamos parar. Isto já é arriscado.
129
00:09:12,427 --> 00:09:13,427
Larga.
130
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Eu estou bem.
131
00:09:16,306 --> 00:09:18,726
Se perderes mais de dois litros, morres!
132
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
E tenho escolha?
133
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Esse tipo...
134
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
Se ele morre,
135
00:09:25,899 --> 00:09:27,939
não vou saber porque perdi o meu sobrinho.
136
00:09:51,216 --> 00:09:53,836
Kim Woo-gi. Acorde!
137
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
Não vai morrer. Podes tirar.
138
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
Estás bem?
139
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Estou.
140
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
Não estás.
141
00:10:23,915 --> 00:10:25,625
Vem deitar-te, pode ser?
142
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Vai precisar.
143
00:10:39,305 --> 00:10:40,965
Come. Vá.
144
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
Não gosto de doces.
145
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
Não precisamos de outro paciente.
146
00:10:47,272 --> 00:10:50,192
Se não nos quer atrasar, coma isso.
147
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Ele tem razão. Come. Toma.
148
00:11:15,675 --> 00:11:17,135
A situação não é boa.
149
00:11:18,887 --> 00:11:22,017
Um vídeo que sugerisse
que o Sr. Kim está vivo
150
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
seria um golpe fatal para nós.
151
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Acho que devia parar com essas
preocupações inúteis.
152
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
É uma missão secreta que poucos conhecem
153
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
e eu controlo a equipa.
Tem razões para se preocupar?
154
00:11:37,155 --> 00:11:40,025
Mas você não controla o Cha Dal-geon.
155
00:11:41,492 --> 00:11:43,752
Nunca sabe o que aquele tarado
anda a tramar.
156
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Se a porta não pode ser trancada,
abri-la é outra estratégia.
157
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
E eis que aparece o Senhor Shadow.
158
00:11:56,299 --> 00:11:57,549
O que quer dizer com isso?
159
00:11:59,427 --> 00:12:01,717
Temos uma carta na manga.
160
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Já se esqueceram.
161
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
Uma carta?
162
00:12:14,067 --> 00:12:17,317
A O Sang-mi é uma pessoa fácil
de manipular.
163
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Quanto mais gananciosa,
164
00:12:21,699 --> 00:12:23,279
mais sucumbe a tentações.
165
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
Usamo-la para invalidar as provas?
166
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
Mas há uma condição.
167
00:12:28,915 --> 00:12:32,125
Não resulta se o Kim Woo-gi estiver vivo.
168
00:12:33,086 --> 00:12:35,876
Como está na Embaixada, não será fácil.
169
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Bem, não me consigo conter.
170
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Ia tratar disto sem falar com vocês.
171
00:12:49,060 --> 00:12:52,900
Antes de ser preso,
o Gang fez uma coisa louvável.
172
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Disse que ia enviar reforços à Embaixada.
173
00:13:02,240 --> 00:13:06,290
Os mercenários não podem entrar,
mas os nossos agentes serão bem-vindos.
174
00:13:06,369 --> 00:13:09,749
A Embaixada é um bom local
para tratar do assunto, certo?
175
00:13:11,082 --> 00:13:12,212
Bem...
176
00:13:12,750 --> 00:13:17,260
- Avançamos mais cedo do que o previsto?
- Sim. Ou ainda mais cedo.
177
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
É como se o Kim já estivesse morto.
178
00:13:39,277 --> 00:13:41,447
O Sr. Min disse-nos que viriam.
179
00:13:42,447 --> 00:13:43,607
Sigam-me.
180
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Espera por mim aqui.
181
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
Deve ser difícil estar num sítio
como este.
182
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Conhece-me, certo?
183
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Diretora da John & Mark na Ásia.
184
00:14:25,156 --> 00:14:26,406
Foi você?
185
00:14:28,368 --> 00:14:30,408
Raptou-me e pôs-me aqui.
186
00:14:31,204 --> 00:14:33,544
Acha mesmo que vai sair impune
depois disto?
187
00:14:35,541 --> 00:14:38,801
Diz isso como se a senhora estivesse
completamente inocente.
188
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
É cúmplice de um ato terrorista.
189
00:14:41,464 --> 00:14:43,174
A ideia foi vossa.
190
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Foram vocês!
191
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Foram vocês que convenceram o meu marido!
192
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
Sabe porque é que os humanos
têm uma boca e dois ouvidos?
193
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
É para não falarmos tanto
e ouvirmos com atenção.
194
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Ainda não disse nada
e você já está com conversas.
195
00:15:05,196 --> 00:15:07,066
Não me interessa o que tem para dizer.
196
00:15:07,824 --> 00:15:11,544
Tente convencer-me do que quer que seja.
197
00:15:12,203 --> 00:15:14,163
Não lhe vou dar...
198
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
Convencê-la?
199
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
Não seja estúpida.
200
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Eu não convenço.
201
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
Não sou assim tão simpática.
202
00:15:26,384 --> 00:15:27,554
Oiça.
203
00:15:28,469 --> 00:15:30,809
Se sair daqui comigo, sobrevive.
204
00:15:32,265 --> 00:15:33,515
Se ficar,
205
00:15:33,975 --> 00:15:36,475
aquelas bestas entram aqui
206
00:15:36,561 --> 00:15:38,981
e cortam-na aos bocados.
207
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Deixa de existir.
208
00:15:45,987 --> 00:15:49,447
Esses olhinhos dizem-me que vai morrer.
209
00:15:56,581 --> 00:15:57,621
Poupe-me.
210
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Por favor...
211
00:16:24,901 --> 00:16:27,361
Vai falar com o Chefe Yang,
da Inteligência.
212
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Ele trata de tudo.
213
00:16:35,077 --> 00:16:36,247
Uma oportunidade...
214
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
... é como um pássaro poisado num ramo.
215
00:16:43,044 --> 00:16:44,924
Apanhe-o antes que voe.
216
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Por favor,
217
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
cumpra a sua palavra.
218
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
E você cumpra a sua,
219
00:16:56,641 --> 00:16:57,681
Sra. O Sang-mi.
220
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
ESQUADRA DE YEONGDEUNGPO - SEUL
221
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
Podemos confiar nela?
222
00:17:29,799 --> 00:17:31,879
Não confiava se ela fosse burra.
223
00:17:32,927 --> 00:17:34,637
Mas ela é esperta.
224
00:17:44,814 --> 00:17:46,524
INFORMAÇÃO
225
00:17:50,403 --> 00:17:52,283
Chefe Yang, Dept. de Inteligência.
226
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Posso perguntar para quê?
227
00:17:54,615 --> 00:17:56,115
Vim entregar-me.
228
00:17:56,701 --> 00:17:57,911
Sou a O Sang-mi.
229
00:17:58,536 --> 00:17:59,366
Desculpe?
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,579
Andam à minha procura,
231
00:18:02,248 --> 00:18:03,668
por causa da queda do avião.
232
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Por favor, entre por ali.
233
00:18:13,384 --> 00:18:14,974
Temos uma viatura às 12 horas.
234
00:18:15,720 --> 00:18:16,800
Outra às 11 horas.
235
00:18:17,597 --> 00:18:18,467
Às dez horas.
236
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
Às duas horas.
237
00:18:28,566 --> 00:18:30,606
Três carrinhas e um sedã.
238
00:18:32,320 --> 00:18:34,070
Contando com os ângulos mortos,
239
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
estão aqui uns 20 ou 30.
240
00:18:38,618 --> 00:18:41,078
E devem estar armados até aos dentes.
241
00:18:41,162 --> 00:18:42,582
Está a ficar perigoso.
242
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
Aqui, nem os polícias são de confiança.
Fazemos o quê?
243
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
PRESIDENTE
244
00:18:50,713 --> 00:18:51,713
Diretor.
245
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
NIS - DIRETOR GERAL
AN GI-DONG
246
00:18:53,883 --> 00:18:55,843
Sim, o Gang atualizou-me
quanto à situação.
247
00:18:56,594 --> 00:18:58,684
Como está o Kim Woo-gi?
248
00:18:59,305 --> 00:19:00,555
O pior já passou.
249
00:19:00,640 --> 00:19:02,480
Penso que vai sobreviver.
250
00:19:04,810 --> 00:19:06,400
Ainda há confrontos?
251
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Sim, estamos completamente cercados.
252
00:19:11,651 --> 00:19:13,241
Quando enviam os reforços?
253
00:19:16,656 --> 00:19:18,656
Estão prestes a sair. Dois dias.
254
00:19:22,787 --> 00:19:25,867
O Chefe Gang não atende.
Passa-se alguma coisa?
255
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
Está ocupado com a detenção da Jessica.
256
00:19:32,797 --> 00:19:34,717
Podes falar comigo até amanhã.
257
00:19:36,425 --> 00:19:39,345
Não façam nada até os reforços chegarem.
258
00:19:39,428 --> 00:19:43,558
- Se acontecer alguma coisa, telefona-me.
- Sim, Diretor.
259
00:19:45,393 --> 00:19:50,903
Este Kim Woo-gi... Tem resistência a mais.
260
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Era bem melhor para todos
se ele caísse para o lado.
261
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
O Yun já deu notícias?
262
00:19:57,822 --> 00:20:00,322
Desculpe? Sobre o quê?
263
00:20:02,785 --> 00:20:04,825
Por mais voltas que dê à cabeça,
264
00:20:05,830 --> 00:20:08,420
fazer isto nas costas do Presidente é...
265
00:20:08,499 --> 00:20:12,499
O que é que lhe deu? Eu disse-lhe
que o Yun tinha tudo controlado.
266
00:20:15,506 --> 00:20:19,586
Ele e o Presidente são assim.
Até lhe arranja mulheres.
267
00:20:19,677 --> 00:20:21,887
Se há homem em que o Presidente confia,
268
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
é nele.
269
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
ZONA RESTRITA
270
00:20:54,712 --> 00:20:56,672
A porta está aberta.
271
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
Atenção, o Chefe.
272
00:21:06,891 --> 00:21:08,231
Hwang Pil-yong.
273
00:21:09,477 --> 00:21:10,347
Sim, Chefe.
274
00:21:10,436 --> 00:21:13,856
Sabes que te considero o melhor
da Equipa Negra, certo?
275
00:21:14,857 --> 00:21:15,727
Obrigado, Chefe.
276
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
O destino do NIS está nas tuas mãos.
277
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
O Kim Woo-gi e o Cha Dal-geon.
278
00:21:21,614 --> 00:21:22,744
Os dois têm de morrer.
279
00:21:24,450 --> 00:21:27,370
O que faço com o Gi e os outros agentes?
280
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
Não fui claro?
281
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Livra-te deles se se intrometerem.
282
00:21:34,502 --> 00:21:36,672
Não é uma regra básica das nossas missões?
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Não pensem tanto.
284
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
A culpa não vai recair sobre vocês.
285
00:21:42,051 --> 00:21:44,931
Os chefes como eu é que assumem
toda a responsabilidade.
286
00:21:46,388 --> 00:21:47,928
Está bem?
287
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
Sim, Chefe.
288
00:21:51,060 --> 00:21:52,270
Sabem porque se chama
289
00:21:52,978 --> 00:21:54,808
operação "Rota da Seda"?
290
00:21:55,773 --> 00:21:57,863
A viagem é árdua e longa,
291
00:21:57,942 --> 00:22:01,952
mas ao voltarem,
espera-vos uma enorme riqueza.
292
00:22:03,906 --> 00:22:04,736
Boa sorte!
293
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
Há papel higiénico no WC?
294
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Até os piores criminosos têm de cagar.
295
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Abram.
296
00:22:32,518 --> 00:22:34,688
Vá. Não me querem ver a cagar?
297
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Despache-se, se faz favor.
298
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Chefe, temos um problema.
299
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Fala o Bae Dong-chan, Diário Pyeonghwa.
300
00:23:07,428 --> 00:23:10,138
Fala o Gang Ju-cheol. Está na Casa Azul?
301
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Sim. O que se passa?
302
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Encontrámos o Kim Woo-gi em Marrocos,
mas querem matá-lo.
303
00:23:16,562 --> 00:23:17,732
O quê?
304
00:23:22,985 --> 00:23:24,065
Pode falar.
305
00:23:31,035 --> 00:23:34,495
Gang Ju-cheol, devias ir
para um hospício...
306
00:23:38,834 --> 00:23:39,794
Gang!
307
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
O que estás a fazer?
308
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
- Gang Ju-cheol!
- Pode dizer isto ao Presidente?
309
00:23:45,299 --> 00:23:47,129
Eu vou tentar.
310
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
Estás a limpar a retrete?
311
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
EQUIPA QUE DETEVE KIM EM MARROCOS
312
00:23:53,766 --> 00:23:55,226
CORRE RISCO DE ASSASSINATO
313
00:24:02,232 --> 00:24:05,322
Mais vale os meus homens limparem.
314
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Não és velho demais
para tarefas domésticas?
315
00:24:08,489 --> 00:24:09,529
O quê?
316
00:24:09,615 --> 00:24:11,525
Ouve! Para trás.
317
00:24:13,535 --> 00:24:14,495
Merda.
318
00:24:19,500 --> 00:24:20,880
Quieto.
319
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
- O telefone.
- Sim.
320
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Tu és cá uma dor de cabeça.
321
00:24:31,637 --> 00:24:33,137
SEM CHAMADAS
322
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
A quem telefonaste?
323
00:24:36,392 --> 00:24:37,982
Liguei à tua mãe.
324
00:24:38,811 --> 00:24:40,271
Disse-lhe que és um maroto.
325
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Filho da mãe!
326
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Levem isto e descubram a quem ligou.
327
00:24:56,704 --> 00:24:57,754
Quem?
328
00:24:57,830 --> 00:25:00,790
Bae Dong-chan, do Diário Pyeonghwa.
Jornalista da Casa Azul.
329
00:25:00,874 --> 00:25:03,714
Nem conseguem lidar com um tipo
como o Gang Ju-cheol?
330
00:25:32,531 --> 00:25:33,661
Sra. Seo.
331
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
O memorando... Dê-me.
332
00:25:46,587 --> 00:25:49,127
Tenho de entregar
ao Presidente pessoalmente.
333
00:25:50,299 --> 00:25:51,299
Dê-me.
334
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
- Não posso.
- Seo Yeong-ji!
335
00:25:59,308 --> 00:26:00,638
O que se passa?
336
00:26:06,106 --> 00:26:07,186
O que tem aí?
337
00:26:08,776 --> 00:26:10,146
É informação confidencial.
338
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Um repórter quis que entregasse isto
ao Presidente.
339
00:26:13,781 --> 00:26:14,701
Deixe-me ver.
340
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Deixe-me ver isso.
341
00:26:26,376 --> 00:26:27,796
É uma caixa de Pandora.
342
00:26:31,131 --> 00:26:32,551
Não leia
343
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
se não se achar capaz de lidar com tudo.
344
00:26:37,805 --> 00:26:41,225
Pode ter sérias consequências,
incluindo para si.
345
00:27:07,584 --> 00:27:08,884
Bom, parece que...
346
00:27:10,087 --> 00:27:11,917
... agora partilhamos um segredo.
347
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Olá, amigo.
348
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Ando muito atormentado por tua causa.
349
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
Não tens acusação,
mas precisas de mim detido.
350
00:27:51,712 --> 00:27:55,012
E libertar-me é arriscado,
mesmo que façamos um acordo.
351
00:27:55,090 --> 00:27:58,840
Faz sentido não haver sapatos
numa fábrica de sapatos?
352
00:27:58,927 --> 00:28:00,597
Nada de acusações, o quê?
353
00:28:00,679 --> 00:28:02,389
Isto é uma fábrica de acusações.
354
00:28:05,309 --> 00:28:08,809
O Secretário Yun Han-gi
é quem te está controlar, certo?
355
00:28:11,523 --> 00:28:13,403
Vais fazer o quê?
356
00:28:13,483 --> 00:28:16,743
Agora que encontraram o Kim Woo-gi,
o teu barco vai afundar-se.
357
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
És mesmo tanso.
358
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
Não te ia contar isto,
359
00:28:27,998 --> 00:28:29,368
mas o Kim Woo-gi
360
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
não vai voltar.
361
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Enviei uma equipa a Marrocos.
362
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
Uma equipa que eu escolhi.
363
00:28:38,759 --> 00:28:40,639
Seu filho da mãe.
364
00:28:58,237 --> 00:28:59,487
Bem...
365
00:29:00,072 --> 00:29:03,492
Já assinei o acordo para não falar.
366
00:29:04,368 --> 00:29:08,788
Isso é a informação que o Gang partilhou
com os norte-coreanos.
367
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
Mas porque me está a mostrar isto?
368
00:29:13,669 --> 00:29:15,999
Porque és a testemunha.
369
00:29:19,299 --> 00:29:21,759
Podes assinar na última página.
370
00:29:21,843 --> 00:29:23,053
Usa o polegar.
371
00:29:26,974 --> 00:29:29,434
E o que acontece se puser
a minha impressão?
372
00:29:29,518 --> 00:29:30,938
Não sabes?
373
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
O Gang é punido por violar
a Lei de Segurança Nacional
374
00:29:34,106 --> 00:29:36,566
e consideramos-te um dos nossos.
375
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
O que é? Não gostas?
376
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
Não te vou obrigar.
377
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Há muita gente disposta a fazer isto.
378
00:30:02,259 --> 00:30:03,549
Não lês primeiro?
379
00:30:04,720 --> 00:30:06,430
Demorava imenso tempo.
380
00:30:06,513 --> 00:30:08,063
NIS - SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
381
00:30:17,858 --> 00:30:20,988
Levem o Chefe Gang para a cave.
382
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
E tu...
383
00:30:33,582 --> 00:30:37,592
Podes ter que vir a depor como testemunha.
384
00:30:37,669 --> 00:30:38,629
Não te importas?
385
00:30:38,712 --> 00:30:40,882
Não pretendo mais nada
386
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
senão trabalhar para si
durante muito tempo.
387
00:30:45,844 --> 00:30:48,064
É essa atitude que espero
388
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
dos meus subordinados.
389
00:30:53,477 --> 00:30:56,687
Já que lhe agradou tanto,
permite-me tirar uns dias de férias?
390
00:30:56,772 --> 00:30:58,822
Não vês que temos falta de gente?
391
00:31:00,192 --> 00:31:01,692
Vai trabalhar.
392
00:31:01,777 --> 00:31:03,647
Claro, Chefe.
393
00:31:03,737 --> 00:31:05,737
Pagam-me para trabalhar.
394
00:31:05,822 --> 00:31:07,202
Férias para quê?
395
00:31:08,033 --> 00:31:09,203
Obrigada, Chefe.
396
00:31:27,135 --> 00:31:29,505
Jang Cheol-su, venha connosco.
397
00:31:40,649 --> 00:31:43,689
Porque é que nos tiram um a um?
398
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
Vão assinar um acordo
antes que voltem ao trabalho.
399
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
O Min só quer ver-se livre de mim
e mais ninguém.
400
00:31:52,953 --> 00:31:55,413
Faço o quê, então?
401
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Vais fazer o que te pedirem,
não interessa o quê.
402
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
É a única maneira de salvar
o Gi Tae-ung e a Go Hae-ri.
403
00:32:12,389 --> 00:32:13,889
Obrigado.
404
00:32:16,393 --> 00:32:17,983
Hoon, és a seguir.
405
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
No futuro, eu quero ser
406
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
o meu tio.
407
00:32:39,958 --> 00:32:41,038
Não se riam.
408
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Queres fazer cenas de ação como o teu tio?
409
00:32:45,714 --> 00:32:46,974
Não.
410
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
Então?
411
00:32:49,468 --> 00:32:53,008
A minha mãe deixou-me num orfanato.
412
00:32:54,181 --> 00:32:57,181
Mas o meu tio foi buscar-me e criou-me.
413
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Ele diz muitas asneiras
414
00:33:03,440 --> 00:33:05,730
e cospe para o chão...
415
00:33:07,736 --> 00:33:12,946
... mas, para mim, o meu tio é
a melhor pessoa do mundo.
416
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Por isso, o meu sonho é ser como ele
417
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
e tomar conta dele quando eu for crescido.
418
00:33:38,099 --> 00:33:39,269
Jin-hee!
419
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
- Ji-su!
- Mãe!
420
00:33:46,483 --> 00:33:47,363
Hoon!
421
00:33:48,235 --> 00:33:49,185
Hoon.
422
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
Hoon!
423
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
424
00:34:25,814 --> 00:34:27,194
Cha Hoon!
425
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
Hoon?
426
00:34:35,115 --> 00:34:36,195
Hoon...
427
00:34:37,909 --> 00:34:39,039
Hoon!
428
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
Acordou. Como é que está?
429
00:35:16,865 --> 00:35:18,575
- Estou bem.
- Está bem.
430
00:35:19,326 --> 00:35:20,576
A Hae-ri?
431
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
Está na cozinha a fazer umas coisas.
432
00:35:24,164 --> 00:35:25,254
Está bem.
433
00:35:50,482 --> 00:35:51,362
Desculpa.
434
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
Não desistas. Força!
435
00:35:57,489 --> 00:35:58,869
Elsa.
436
00:36:05,664 --> 00:36:07,544
O que seria da missão sem ti?
437
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
Quem me dera ter uma irmã como tu.
438
00:36:44,703 --> 00:36:45,953
Não te metas.
439
00:36:51,835 --> 00:36:53,245
Deixa-a sentir aquilo.
440
00:36:55,922 --> 00:36:57,302
Fica mais forte.
441
00:37:11,062 --> 00:37:13,772
- E pronto!
- Olha!
442
00:37:13,857 --> 00:37:15,687
Devem estar com fome. Vamos comer.
443
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Fiz com borrego porque não temos porco.
Não sei se está bom.
444
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
Isto está bom.
445
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
Está mesmo bom!
446
00:37:32,459 --> 00:37:35,419
O nosso Chefe nunca falhou uma missão.
447
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Quando chegarem os reforços,
levamos o Kim para a Coreia.
448
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
Por isso, não te preocupes, sim?
449
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Hoje perdeste muito sangue.
Devias comer e recuperar.
450
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Não te preocupes comigo. Come tu.
451
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Você também devia comer bem
e recuperar, Chefe.
452
00:38:10,038 --> 00:38:11,618
Está delicioso.
453
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
Isto é uma revolução de sabores.
454
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
Porque é que só há três ovos?
455
00:38:21,007 --> 00:38:23,637
Só havia três. Podem comê-los. Não quero.
456
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Go Hae-ri.
457
00:38:27,055 --> 00:38:27,925
Come o meu.
458
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Não faz mal. Coma você.
459
00:38:31,810 --> 00:38:34,440
Sou alérgico. Podes comer tu.
460
00:38:37,065 --> 00:38:38,355
É alérgico a ovos?
461
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
Quando você fazia exercício, lembro-me
de o ver a comer uma data de ovos.
462
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
Devem ser alergias esporádicas.
463
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Eu disse que não quero.
Fiz isto para vocês.
464
00:38:55,667 --> 00:38:59,627
- Se não vão comer...
- Mistura.
465
00:39:00,964 --> 00:39:02,634
Mistura bem, assim.
466
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Meu Deus, que sopa. Nunca comi uma assim.
467
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
ACORDO
468
00:39:21,818 --> 00:39:23,528
Está assinado.
469
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
A MENTIRA NÃO SE SOBREPÕE À VERDADE
470
00:39:24,821 --> 00:39:25,821
Muito obrigado.
471
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
NUNCA DESISTIMOS
472
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Eu espero que este acordo vos traga
473
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
algum conforto e paz de espírito.
474
00:39:38,418 --> 00:39:40,748
Como está a correr o processo
contra a John & Mark?
475
00:39:41,880 --> 00:39:43,670
O processo começa esta semana.
476
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Muito bem.
477
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Estou atrasado?
478
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Não teria alterado a decisão deles.
479
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Este acordo
480
00:39:57,562 --> 00:39:59,062
vai tornar-se numa queixa.
481
00:40:00,565 --> 00:40:02,815
Como se atreve a vir aqui?
482
00:40:02,901 --> 00:40:03,941
Saia imediatamente.
483
00:40:04,027 --> 00:40:05,487
Antes que eu o faça sair!
484
00:40:07,030 --> 00:40:08,200
Sr. Park!
485
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
A Sra. O está a dar uma conferência
de imprensa.
486
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
A O Sang-mi?
487
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Uma conferência para quê?
488
00:40:15,830 --> 00:40:17,460
- Uma conferência?
- Não tem vergonha.
489
00:40:17,916 --> 00:40:21,126
Vamos ligar a TV. Vai ser interessante.
490
00:40:23,004 --> 00:40:24,554
Isto é absurdo.
491
00:40:27,967 --> 00:40:29,717
REPRESENTANTE DAS FAMÍLIAS DO VOO B357
O SANG-MI
492
00:40:29,802 --> 00:40:31,052
Estou aqui hoje...
493
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
CONFERÊNCIA DE IMPRENSA DE ÚLTIMA HORA
494
00:40:33,765 --> 00:40:35,385
... na vossa presença,
495
00:40:35,475 --> 00:40:38,845
porque tenho algo a confessar,
e faço-o com profunda tristeza.
496
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Juro pela minha vida que o que direi
497
00:40:43,775 --> 00:40:45,025
é a pura verdade.
498
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
O meu marido, Kim Woo-gi...
499
00:40:53,493 --> 00:40:54,543
... está vivo.
500
00:40:55,536 --> 00:40:58,286
- O que está ela a dizer?
- Mas ele morreu!
501
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
O Kim Woo-gi
502
00:41:11,177 --> 00:41:12,347
vai morrer.
503
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Acusaram o meu marido
504
00:41:16,182 --> 00:41:17,772
de despenhar o avião.
505
00:41:20,395 --> 00:41:21,475
E é verdade.
506
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
Se morrer, você recebe
os cinco mil milhões dele,
507
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
o que lhe dá dez mil milhões de won.
508
00:41:27,986 --> 00:41:29,606
A empresa que lhe ofereceu
509
00:41:29,696 --> 00:41:32,696
dez mil milhões de won
para despenhar o avião
510
00:41:32,782 --> 00:41:34,372
não foi a John & Mark.
511
00:41:34,826 --> 00:41:36,156
Se disser que não,
512
00:41:36,953 --> 00:41:38,913
você morre aqui.
513
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Foi a Dynamic.
514
00:41:43,001 --> 00:41:45,211
- Mas que raio?
- Sr. Park, o que está ela a dizer?
515
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
A Dynamic ofereceu-me
516
00:41:47,547 --> 00:41:49,217
dez mil milhões para mentir,
517
00:41:50,091 --> 00:41:53,511
para dizer que quem instigou
o meu marido a cometer este ato
518
00:41:53,594 --> 00:41:55,104
foi a John & Mark.
519
00:41:55,680 --> 00:41:57,640
Esta é a sua última oportunidade.
520
00:42:08,234 --> 00:42:10,614
Irei cooperar com a investigação...
521
00:42:13,656 --> 00:42:14,866
... e toda a verdade...
522
00:42:18,244 --> 00:42:19,834
... será revelada em tribunal.
523
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
Pode dizer quem vos deu as ordens?
524
00:42:22,915 --> 00:42:24,915
Dê-nos mais pormenores.
525
00:42:27,003 --> 00:42:29,303
Diga-nos a verdade.
526
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
A Sra. O Sang-mi revelou numa conferência
de imprensa que o ataque ao voo B357
527
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
foi orquestrado pela Dynamic System
528
00:42:48,191 --> 00:42:51,361
para ganhar o concurso dos caças
de nova geração.
529
00:42:51,444 --> 00:42:54,784
Grupos cívicos e o partido da oposição
já pediram oficialmente
530
00:42:54,864 --> 00:42:58,744
ao Ministério Público que investigue
e descubra
531
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
quem está por detrás do desastre.
532
00:43:05,708 --> 00:43:07,998
Nunca vou esquecer a humilhação que sofri
533
00:43:09,295 --> 00:43:10,505
no NIS.
534
00:43:13,091 --> 00:43:14,881
Uma reviravolta surpreendente.
535
00:43:15,885 --> 00:43:17,425
Arrojada e sofisticada.
536
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Mas... estúpida.
537
00:43:22,183 --> 00:43:24,813
Ainda tem uma carta escondida?
538
00:43:24,894 --> 00:43:27,444
Quer desencadear uma guerra total comigo,
539
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
mas sabe melhor do que ninguém
540
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
que há consequências para quem se atreve
a fazer isso.
541
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Sem misericórdia
542
00:43:38,783 --> 00:43:39,993
e retaliar sempre.
543
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
É isso mesmo.
544
00:43:43,371 --> 00:43:44,411
Sem misericórdia.
545
00:43:46,290 --> 00:43:47,960
Ainda bem que vim.
546
00:43:48,042 --> 00:43:51,552
Tinha medo que cedesse.
547
00:43:52,255 --> 00:43:53,835
Mas eu queria isto.
548
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Para mim,
549
00:43:59,554 --> 00:44:01,564
isto é muito mais gratificante.
550
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Boa sorte.
551
00:44:17,947 --> 00:44:19,487
Vais precisar, Jessica.
552
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Tenho fome. Vamos comer o quê?
553
00:44:30,168 --> 00:44:33,918
Quem sobreviveu tem de continuar.
Animem-se!
554
00:44:34,630 --> 00:44:37,380
- Queres o quê, Jae-yeong?
- Encomendo o mesmo?
555
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
Não estás farto de arroz e sopa?
556
00:44:40,553 --> 00:44:43,393
Deixem-me ser eu a pagar.
Querem frango assado?
557
00:44:44,140 --> 00:44:45,680
Vais mesmo pagar?
558
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Então? Acabei de sair de uma detenção!
559
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Nem posso celebrar com frango assado?
560
00:44:52,607 --> 00:44:53,647
Espera...
561
00:44:53,733 --> 00:44:56,073
Há uma loja muito boa aqui ao pé.
562
00:44:57,695 --> 00:44:58,645
Esperem.
563
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Ora bem...
564
00:45:03,034 --> 00:45:05,084
FRANGOS TTOBONGEE
565
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
Temos quanta gente da equipa do Gang?
566
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Estamos a vigiar cinco,
incluindo a Gong Hwa-suk.
567
00:45:14,879 --> 00:45:18,969
Quero-vos atentos a estas pessoas.
Não lhes tirem os olhos de cima.
568
00:45:19,050 --> 00:45:20,260
Sim, Chefe.
569
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
Frango Bala. Entregamos mais rápido
que uma bala.
570
00:45:37,443 --> 00:45:41,703
Estou? Vocês têm daquele frango...
571
00:45:42,406 --> 00:45:43,946
Como é que se chama? Era...
572
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
Acho que se chamava "Vagabond"?
573
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Sim, temos. Quer fazer um pedido?
574
00:45:56,379 --> 00:45:58,879
São dois frangos com picante e dois sem.
575
00:45:58,965 --> 00:46:01,375
Pago com cartão. Demoram quanto tempo?
576
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Está bem.
577
00:46:11,727 --> 00:46:12,937
Jang-su!
578
00:46:24,281 --> 00:46:25,831
Estás farto dos frangos?
579
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Sai daí.
580
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Sim.
581
00:46:30,371 --> 00:46:33,421
Não te enfies aí. Ainda ficas aí fechado.
582
00:46:33,916 --> 00:46:35,206
Gosto do escuro.
583
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Se gostas, ficas no teu quarto
e fechas os olhos.
584
00:46:40,506 --> 00:46:42,046
É um pedido.
585
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
Não é um pedido qualquer.
586
00:46:44,844 --> 00:46:46,224
É um sinal.
587
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
Bolas, que rápidos!
588
00:47:05,698 --> 00:47:08,448
Pode dar-me isso.
Jae-yeong, leva lá para cima.
589
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Sim.
590
00:47:10,286 --> 00:47:11,906
Quanto é?
591
00:47:11,996 --> 00:47:13,366
São 64 milhões de won.
592
00:47:13,456 --> 00:47:14,616
Sessenta e quatro...
593
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Sessenta e quatro mil, quer dizer.
594
00:47:18,878 --> 00:47:20,878
- Sim!
- Tome o cartão.
595
00:47:25,968 --> 00:47:28,468
- Assinatura.
- Sim, eu assino.
596
00:47:33,309 --> 00:47:35,309
O pagamento foi bem-sucedido.
597
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
- Adeus.
- Sim, muito obrigada.
598
00:47:46,864 --> 00:47:47,874
"Frango Bala"?
599
00:47:48,741 --> 00:47:50,241
O que é isso?
600
00:47:50,701 --> 00:47:53,581
É uma base secreta que eu e o Gi usamos.
601
00:47:54,330 --> 00:47:57,500
Quando estivermos em Código Zero,
telefonas para o Frango Bala.
602
00:48:01,879 --> 00:48:03,049
A senha...
603
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
... é Vagabond.
604
00:48:29,949 --> 00:48:31,409
Olhe...
605
00:48:31,492 --> 00:48:33,372
Também estava pedrado no avião?
606
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
Chamava-se Jerome?
607
00:48:38,958 --> 00:48:40,168
O outro terrorista?
608
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
Como se conheceram?
609
00:48:45,256 --> 00:48:47,126
Você tem muita energia.
610
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Anda a fazer exercício
depois de me dar sangue.
611
00:48:59,687 --> 00:49:02,267
Isto enfurece-me a sério, ouviste?
612
00:49:02,857 --> 00:49:05,527
Dar sangue e fazer papa para um palhaço.
613
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
É uma situação fodida.
614
00:49:10,948 --> 00:49:12,868
Decidiste não falar, foi?
615
00:49:13,868 --> 00:49:15,578
Enquanto estiveres comigo,
616
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
vais-te sentir sempre às portas da morte.
617
00:49:19,874 --> 00:49:21,294
Logo vemos quem ganha.
618
00:49:25,421 --> 00:49:26,421
Dal-geon!
619
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
Os reforços chegaram.
620
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Já chegaram.
621
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Passaste-te dos cornos?
622
00:49:49,862 --> 00:49:51,862
Disseste que não dormias.
623
00:49:51,947 --> 00:49:54,327
Dormitas como uma galinha doente.
624
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Não é preciso arrancar pele!
625
00:49:57,578 --> 00:50:00,958
Esta espionagem acaba hoje.
626
00:50:18,766 --> 00:50:20,096
O que é?
627
00:50:20,184 --> 00:50:21,354
É estranho.
628
00:50:21,894 --> 00:50:23,774
Estão a deixar os reforços entrar?
629
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Podem não ter margem de manobra.
Não querem arriscar.
630
00:50:28,817 --> 00:50:30,687
Isto não é gente cautelosa.
631
00:50:43,666 --> 00:50:44,576
É bom ver-vos.
632
00:50:44,667 --> 00:50:46,087
Passaram um mau bocado.
633
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Sou a Go Hae-ri. Obrigada por terem vindo.
634
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
Este é o Cha Dal-geon...
635
00:50:52,341 --> 00:50:53,881
Estamos a par a tudo.
636
00:50:53,968 --> 00:50:56,598
Fez um bom trabalho juntamente
com a Agente Go.
637
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
O governo local vai enviar ajuda às 09h00.
638
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
Temos de esperar até às 09h00?
639
00:51:07,940 --> 00:51:11,650
Bastava um helicóptero para sairmos daqui.
640
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Compreendo a sua preocupação.
641
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
Mas como já chegámos, não se preocupe.
642
00:51:30,838 --> 00:51:34,508
- E onde está o Kim Woo-gi?
- Mostra-lhes o quarto.
643
00:51:35,426 --> 00:51:37,006
Podem vir comigo.
644
00:51:51,400 --> 00:51:52,360
O que se passa?
645
00:51:53,819 --> 00:51:56,409
- Não são a equipa do Chefe Gang.
- O quê?
646
00:52:03,287 --> 00:52:05,157
Sim. O que se passa?
647
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
Tenho uma mensagem para si.
648
00:52:07,333 --> 00:52:08,923
Os reforços já chegaram?
649
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Já.
650
00:52:11,170 --> 00:52:12,170
São assassinos.
651
00:52:15,424 --> 00:52:17,684
TAE-UNG, REFORÇOS, ASSASSINATO
652
00:52:18,469 --> 00:52:21,759
Não me pediram para dizer isto,
mas veja lá se não morre.
653
00:52:22,306 --> 00:52:24,016
Depois, venha cá comer.
654
00:52:33,150 --> 00:52:34,940
PRESIDENTE
655
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Sim, Diretor.
656
00:52:41,533 --> 00:52:43,043
Os reforços já chegaram?
657
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Já.
658
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
Presta muita atenção.
659
00:52:50,459 --> 00:52:52,209
Vão matar o Kim Woo-gi.
660
00:52:55,047 --> 00:52:56,797
E o Cha Dal-geon.
661
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Coopera com o Hwang.
662
00:52:58,675 --> 00:52:59,835
Quem deu a ordem?
663
00:53:03,680 --> 00:53:05,270
Eu sei que não é sua.
664
00:53:05,349 --> 00:53:06,729
Quem deu o raio da ordem?
665
00:53:06,809 --> 00:53:08,019
Gi Tae-ung!
666
00:53:11,772 --> 00:53:13,362
Pensa com muito cuidado.
667
00:53:14,191 --> 00:53:17,361
Faz o que te digo ou a Go Hae-ri
e os outros morrem.
668
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
E se me livrar da equipa?
669
00:53:23,784 --> 00:53:25,084
Tornas-te um traidor.
670
00:53:26,370 --> 00:53:28,460
O Min está a chefiar a Equipa
671
00:53:28,539 --> 00:53:30,999
e o Gang foi preso por ajudar o inimigo.
672
00:53:33,168 --> 00:53:34,498
Ouve o que te digo.
673
00:53:39,216 --> 00:53:41,136
É o teu país que te ordena.
674
00:53:51,687 --> 00:53:54,267
O que se está a passar, Chefe?
675
00:54:12,708 --> 00:54:14,838
Este quarto serve muito bem.
676
00:54:15,419 --> 00:54:17,879
Quanto ao Sr. Kim, vamos protegê-lo.
677
00:54:19,840 --> 00:54:21,050
Não vos vou deixar.
678
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Até ele entrar num tribunal,
eu fico com ele.
679
00:54:26,263 --> 00:54:30,313
Então teremos de partilhar este quarto,
Sr. Cha.
680
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Também estamos aqui para o proteger.
681
00:54:35,898 --> 00:54:38,898
Prefiro estar sob a proteção da Agente Go.
682
00:54:39,818 --> 00:54:42,318
Trata-se de uma emergência.
683
00:54:42,404 --> 00:54:44,204
Se o inimigo aparecer...
684
00:54:44,281 --> 00:54:46,741
É por isso que quero a Go.
685
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
Ela é extremamente competente.
686
00:54:52,289 --> 00:54:53,959
Sr. Cha...
687
00:54:54,625 --> 00:54:58,045
- A nossa autoridade sobrepõe-se à...
- Temos outro quarto para vocês.
688
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Este quarto não é grande o suficiente.
689
00:55:07,638 --> 00:55:08,808
Passamos para o maior.
690
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
Podes ir dormir.
691
00:55:32,788 --> 00:55:33,908
Eu fico de guarda.
692
00:55:35,249 --> 00:55:36,789
O homem com quem falei...
693
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
O Hwang?
694
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
Também tenho suspeitas, mas...
695
00:55:43,340 --> 00:55:44,260
Vou dar uma volta.
696
00:55:51,807 --> 00:55:55,597
Dois alvos. Kim Woo-gi e Cha Dal-geon.
697
00:55:55,686 --> 00:55:58,686
Se alguém se intrometer, não importa quem,
698
00:56:00,107 --> 00:56:02,027
são para abater.
699
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
Quem é?
700
00:56:28,427 --> 00:56:29,717
Fica aí.
701
00:56:37,394 --> 00:56:38,654
É a Go Hae-ri.
702
00:56:45,569 --> 00:56:47,069
Precisa de alguma coisa?
703
00:56:47,738 --> 00:56:50,158
Devem estar cansados. Não querem dormir?
704
00:56:50,741 --> 00:56:53,621
- Estamos a verificar o equipamento.
- Ah...
705
00:56:54,286 --> 00:56:56,286
Temos massas. Querem comer?
706
00:56:56,705 --> 00:56:57,705
Não é preciso.
707
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Tinha uma arma com silenciador.
708
00:57:09,426 --> 00:57:10,676
Silenciador?
709
00:57:12,429 --> 00:57:14,259
Não querem fazer barulho?
710
00:57:15,098 --> 00:57:17,018
Mas vão confrontar quem está lá fora.
711
00:57:17,768 --> 00:57:19,058
Isto não faz sentido.
712
00:57:21,063 --> 00:57:23,323
Tens de levar o Kim Woo-gi
para o quarto do Gi.
713
00:57:23,815 --> 00:57:26,525
- E tu?
- Vou ver o que se passa.
714
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Tem cuidado.
715
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
Não queremos massas.
716
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
É o Cha Dal-geon.
717
00:57:51,802 --> 00:57:53,722
Quero falar sobre o Sr. Kim...
718
00:58:24,126 --> 00:58:27,416
Kim Woo-gi! Acorde!
719
00:58:27,838 --> 00:58:30,168
- Levante-se.
- O que é isto? Está maluca?
720
00:58:30,674 --> 00:58:31,724
Calce-se.
721
00:58:33,510 --> 00:58:35,390
Sim, é o telemóvel do Cha Dal-geon.
722
00:58:35,470 --> 00:58:36,760
Sra. Go?
723
00:58:37,472 --> 00:58:38,432
Quem fala?
724
00:58:38,515 --> 00:58:40,305
Fala a secretária do Sr. Park.
725
00:58:40,392 --> 00:58:41,982
O Dal-geon não está aqui...
726
00:58:42,060 --> 00:58:43,940
Tem de fazer o que eu lhe disser.
727
00:58:45,856 --> 00:58:47,106
O que é que se passa?
728
00:58:47,190 --> 00:58:51,280
Comece um cronómetro no telemóvel
e vá para a zona de segurança.
729
00:58:51,361 --> 00:58:52,651
Diga-me o que se passa.
730
00:58:52,738 --> 00:58:55,488
Faça o que lhe digo ou vão todos morrer.
731
00:59:12,758 --> 00:59:14,128
Baixem as armas, cabrões.
732
00:59:22,726 --> 00:59:24,306
Já matou um homem antes?
733
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
Não é tão fácil como parece.
Não o vai fazer!
734
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
Homens, não mato.
Mas quem é um animal, consigo.
735
00:59:33,904 --> 00:59:36,954
Não me vai matar, por isso, disparem!
736
00:59:37,032 --> 00:59:39,622
- Baixem-nas, raios!
- Disparem!
737
00:59:42,204 --> 00:59:44,794
Agente, é uma ordem. Dispare.
738
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
Dispare!
739
00:59:53,173 --> 00:59:55,513
Que merda é esta?
740
00:59:59,346 --> 01:00:03,096
- O Chefe não vai fazer nada?
- Não tomamos as decisões.
741
01:00:03,850 --> 01:00:05,480
Seguimos ordens.
742
01:00:07,229 --> 01:00:09,229
Eles vão morrer todos!
743
01:00:09,314 --> 01:00:13,614
É uma ordem do Estado.
744
01:00:38,844 --> 01:00:41,764
Legendas: João Pedro Caetano