1 00:00:12,304 --> 00:00:15,894 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 Quem são aqueles miúdos todos? 3 00:01:20,122 --> 00:01:21,372 Uma equipa de taekwondo. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Senta-te. Põe o cinto. 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 O voo B357, que descolou ontem à noite de Incheon para Marrocos, 6 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 despenhou-se em águas marroquinas. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 A própria companhia aérea comunicou 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,561 que todos os 211 passageiros, incluindo a tripulação, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,268 morreram no acidente. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,888 No final de um mandato, 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,847 diz-se que até as folhas caducas são um problema. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Vê só os problemas que tenho e só me resta um ano. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 A viagem deve ter sido cansativa. 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,896 Sou a Go Hae-ri, da Embaixada da Rep. da Coreia em Marrocos. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Aquele cabrão está vivo 16 00:01:55,282 --> 00:01:57,332 e esteve no avião. 17 00:01:58,869 --> 00:02:00,539 O que está a dizer 18 00:02:00,621 --> 00:02:02,751 é que o acidente foi... - Terrorismo. 19 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Tu tinhas razão. O avião foi atacado. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 Não faças nada. Esta gente... 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 ... é assustadora. 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 E quem é essa gente poderosa? 23 00:02:15,469 --> 00:02:17,679 Porque é que mataram pessoas inocentes? 24 00:02:17,763 --> 00:02:21,933 E há um cúmplice. Foi Kim Woo-gi, o copiloto. 25 00:02:22,017 --> 00:02:23,687 Onde está o Kim Woo-gi, o copiloto? 26 00:02:23,769 --> 00:02:26,059 Porque me está a fazer isto? 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 Não confias na John & Mark, pois não? 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 Recebeste tudo da John & Mark? 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Isto vai levar-nos até ao Kim Woo-gi. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 A sua localização estimada 31 00:02:37,783 --> 00:02:41,413 é um bairro pobre na região noroeste de Tânger, em Marrocos. 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,945 Ponham-se a mexer. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 O que é isto? 34 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Dá-me o que sabes sobre o Kim Woo-gi. 35 00:02:48,669 --> 00:02:50,669 Verifiquem na vossa secção 36 00:02:50,754 --> 00:02:53,384 se algum asiático tem comprado muita água. 37 00:02:53,465 --> 00:02:54,505 Encontrei garrafas. 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 Não podemos falar em coreano... 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 ... senhor Kim Woo-gi? 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 O Kim foi detido. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 O Kim Woo-gi vai morrer amanhã. 42 00:03:12,526 --> 00:03:13,686 Uma emboscada. 43 00:03:13,777 --> 00:03:16,527 Vai ser difícil transportar o Kim até Seul. 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Vão mesmo operá-lo? 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Caros compatriotas, 46 00:03:31,545 --> 00:03:34,205 esta nossa nação tem-se desenvolvido 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 graças às provações e aos desafios que tem encontrado 48 00:03:37,843 --> 00:03:39,473 ao longo do seu caminho. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 "O nosso povo já mostrou como pode ser forte e corajoso 50 00:03:46,268 --> 00:03:48,808 em tempos difíceis." 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Caramba. 52 00:03:53,108 --> 00:03:54,738 Gosto muito desta frase. 53 00:03:55,569 --> 00:03:59,029 "Superámos as nossas crises de mãos dadas 54 00:03:59,114 --> 00:04:02,584 e essa é uma tradição que temos vindo a cultivar 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 e que poucos países possuem. 56 00:04:04,870 --> 00:04:06,660 Durante a crise monetária, 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 a recolha do ouro que foi o nosso dever 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,880 foi feita com essas mãos! 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 Foram e são essas mãos 60 00:04:15,130 --> 00:04:19,260 que socorrem a República da Coreia nas suas horas mais negras." 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Verificaste o discurso, Yun? 62 00:04:21,720 --> 00:04:24,100 - Sim. - O que tem? 63 00:04:24,181 --> 00:04:27,351 Do que li, nada me soou estranho. 64 00:04:27,434 --> 00:04:31,814 É melhor rever os verbos. Estes têm pouca força. 65 00:04:32,773 --> 00:04:37,073 Por exemplo, "vão ser", em vez de "têm de ser". 66 00:04:37,152 --> 00:04:40,612 Não acha que o método de Quintiliano é um pouco antiquado? 67 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 Achas que o problema é o método? 68 00:04:45,035 --> 00:04:48,905 Estou a dizer que não estás a atingir o objetivo deste discurso. 69 00:04:49,623 --> 00:04:52,173 Está a dizer que não compreendo o quê, exatamente? 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Este discurso é para quem? 71 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Para o partido que se opõe ao Retificativo. 72 00:04:57,464 --> 00:04:58,304 E então? 73 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Não são para convencer, são para ameaçar. 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 É esse o objetivo do discurso. 75 00:05:03,345 --> 00:05:06,305 Em termos de persuasão, isto está fraquíssimo. 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 O orçamento será aprovado. 77 00:05:08,517 --> 00:05:11,387 É preciso provocar as pessoas no contexto atual? 78 00:05:11,478 --> 00:05:15,898 O natural é que elas queiram um líder forte em tempos difíceis. 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Mas não vejo penalização, só vejo incentivos. 80 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Como é que controlas o público em tempos ainda piores que este? 81 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 Essa foi a lógica de Goebbels durante a Segunda Guerra. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,157 Fazer o Presidente parecer uma figura hitleriana... 83 00:05:28,245 --> 00:05:31,455 É melhor revermos o discurso inteiro, Sr. Presidente. 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 É preciso repensar o conceito central. 85 00:05:35,919 --> 00:05:38,799 "É preciso gastar um trilião de won no Plano F-X, 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 ou é o fim da segurança nacional. 87 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Se não temos nada e uma guerra estoura, 88 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 a culpa cai aos pés do partido que se opôs ao Orçamento Retificativo." 89 00:05:47,389 --> 00:05:49,099 Assim, as pessoas ouvem. 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 O Presidente tem de ter esse impacto. 91 00:05:54,354 --> 00:05:57,524 Primeiro-ministro Hong, você devia rever o discurso. 92 00:05:58,358 --> 00:05:59,278 Eu? 93 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Escreveu os meus durante a campanha presidencial. 94 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Se alguém com o seu engenho conseguisse refiná-lo, 95 00:06:09,119 --> 00:06:11,199 eu ficava de consciência tranquila. 96 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Sr. Presidente... - Como queira. 97 00:06:40,150 --> 00:06:41,150 Está feito. 98 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Bom trabalho. 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Muito bem, Chefe. 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 Então? 101 00:06:56,750 --> 00:06:59,000 - Então? - O que tem ele? 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 O que se passa? 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Começou a ter convulsões! O que está a acontecer? 104 00:07:04,758 --> 00:07:08,258 Sangrou muito. Sem transfusão de sangue, pode morrer. 105 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 Kim Woo-gi, acorde! 106 00:07:10,722 --> 00:07:13,312 - Que tipo sanguíneo? - É o O. 107 00:07:15,518 --> 00:07:18,518 - Como é que sabes? - Li tudo sobre ele antes de vir. 108 00:07:20,357 --> 00:07:22,607 O meu é O. Deem-lhe do meu. 109 00:07:26,321 --> 00:07:29,031 Vais aguentar. Não te atrevas a morrer. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 Deem-lhe já o meu sangue! 111 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 Como está ele? 112 00:07:49,761 --> 00:07:51,011 Está por um fio. 113 00:08:08,571 --> 00:08:10,241 Porque é que não dormes? 114 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 Deixa-me. Dorme tu. 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Esses olhos esbugalhados fazem-me impressão. 116 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Consigo ficar 12 dias sem dormir. 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Devias ter ido para o circo. 118 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Agora eras rico. 119 00:08:25,964 --> 00:08:26,804 Menina, 120 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 não te armes em sarcástica, 121 00:08:29,426 --> 00:08:30,716 ou desfaço-te a boca. 122 00:08:31,428 --> 00:08:33,848 Se houvesse um tipo que me desfizesse a boca, 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,981 eu casava-me com ele. 124 00:08:38,059 --> 00:08:40,149 Os homens hoje... 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 ... são uns mariquinhas. 126 00:08:43,273 --> 00:08:45,193 Assim, não toco nessa boca. 127 00:08:49,946 --> 00:08:51,236 TIPO O - 400 ML 128 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 Devíamos parar. Isto já é arriscado. 129 00:09:12,427 --> 00:09:13,427 Larga. 130 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Eu estou bem. 131 00:09:16,306 --> 00:09:18,726 Se perderes mais de dois litros, morres! 132 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 E tenho escolha? 133 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Esse tipo... 134 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 Se ele morre, 135 00:09:25,899 --> 00:09:27,939 não vou saber porque perdi o meu sobrinho. 136 00:09:51,216 --> 00:09:53,836 Kim Woo-gi. Acorde! 137 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 Não vai morrer. Podes tirar. 138 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 Estás bem? 139 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Estou. 140 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 Não estás. 141 00:10:23,915 --> 00:10:25,625 Vem deitar-te, pode ser? 142 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Vai precisar. 143 00:10:39,305 --> 00:10:40,965 Come. Vá. 144 00:10:41,057 --> 00:10:42,677 Não gosto de doces. 145 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Não precisamos de outro paciente. 146 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Se não nos quer atrasar, coma isso. 147 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Ele tem razão. Come. Toma. 148 00:11:15,675 --> 00:11:17,135 A situação não é boa. 149 00:11:18,887 --> 00:11:22,017 Um vídeo que sugerisse que o Sr. Kim está vivo 150 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 seria um golpe fatal para nós. 151 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Acho que devia parar com essas preocupações inúteis. 152 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 É uma missão secreta que poucos conhecem 153 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 e eu controlo a equipa. Tem razões para se preocupar? 154 00:11:37,155 --> 00:11:40,025 Mas você não controla o Cha Dal-geon. 155 00:11:41,492 --> 00:11:43,752 Nunca sabe o que aquele tarado anda a tramar. 156 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Se a porta não pode ser trancada, abri-la é outra estratégia. 157 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 E eis que aparece o Senhor Shadow. 158 00:11:56,299 --> 00:11:57,549 O que quer dizer com isso? 159 00:11:59,427 --> 00:12:01,717 Temos uma carta na manga. 160 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Já se esqueceram. 161 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 Uma carta? 162 00:12:14,067 --> 00:12:17,317 A O Sang-mi é uma pessoa fácil de manipular. 163 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Quanto mais gananciosa, 164 00:12:21,699 --> 00:12:23,279 mais sucumbe a tentações. 165 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 Usamo-la para invalidar as provas? 166 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 Mas há uma condição. 167 00:12:28,915 --> 00:12:32,125 Não resulta se o Kim Woo-gi estiver vivo. 168 00:12:33,086 --> 00:12:35,876 Como está na Embaixada, não será fácil. 169 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Bem, não me consigo conter. 170 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Ia tratar disto sem falar com vocês. 171 00:12:49,060 --> 00:12:52,900 Antes de ser preso, o Gang fez uma coisa louvável. 172 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Disse que ia enviar reforços à Embaixada. 173 00:13:02,240 --> 00:13:06,290 Os mercenários não podem entrar, mas os nossos agentes serão bem-vindos. 174 00:13:06,369 --> 00:13:09,749 A Embaixada é um bom local para tratar do assunto, certo? 175 00:13:11,082 --> 00:13:12,212 Bem... 176 00:13:12,750 --> 00:13:17,260 - Avançamos mais cedo do que o previsto? - Sim. Ou ainda mais cedo. 177 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 É como se o Kim já estivesse morto. 178 00:13:39,277 --> 00:13:41,447 O Sr. Min disse-nos que viriam. 179 00:13:42,447 --> 00:13:43,607 Sigam-me. 180 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Espera por mim aqui. 181 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 Deve ser difícil estar num sítio como este. 182 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Conhece-me, certo? 183 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Diretora da John & Mark na Ásia. 184 00:14:25,156 --> 00:14:26,406 Foi você? 185 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 Raptou-me e pôs-me aqui. 186 00:14:31,204 --> 00:14:33,544 Acha mesmo que vai sair impune depois disto? 187 00:14:35,541 --> 00:14:38,801 Diz isso como se a senhora estivesse completamente inocente. 188 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 É cúmplice de um ato terrorista. 189 00:14:41,464 --> 00:14:43,174 A ideia foi vossa. 190 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Foram vocês! 191 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Foram vocês que convenceram o meu marido! 192 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 Sabe porque é que os humanos têm uma boca e dois ouvidos? 193 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 É para não falarmos tanto e ouvirmos com atenção. 194 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Ainda não disse nada e você já está com conversas. 195 00:15:05,196 --> 00:15:07,066 Não me interessa o que tem para dizer. 196 00:15:07,824 --> 00:15:11,544 Tente convencer-me do que quer que seja. 197 00:15:12,203 --> 00:15:14,163 Não lhe vou dar... 198 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 Convencê-la? 199 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 Não seja estúpida. 200 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Eu não convenço. 201 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 Não sou assim tão simpática. 202 00:15:26,384 --> 00:15:27,554 Oiça. 203 00:15:28,469 --> 00:15:30,809 Se sair daqui comigo, sobrevive. 204 00:15:32,265 --> 00:15:33,515 Se ficar, 205 00:15:33,975 --> 00:15:36,475 aquelas bestas entram aqui 206 00:15:36,561 --> 00:15:38,981 e cortam-na aos bocados. 207 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Deixa de existir. 208 00:15:45,987 --> 00:15:49,447 Esses olhinhos dizem-me que vai morrer. 209 00:15:56,581 --> 00:15:57,621 Poupe-me. 210 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Por favor... 211 00:16:24,901 --> 00:16:27,361 Vai falar com o Chefe Yang, da Inteligência. 212 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Ele trata de tudo. 213 00:16:35,077 --> 00:16:36,247 Uma oportunidade... 214 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 ... é como um pássaro poisado num ramo. 215 00:16:43,044 --> 00:16:44,924 Apanhe-o antes que voe. 216 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Por favor, 217 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 cumpra a sua palavra. 218 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 E você cumpra a sua, 219 00:16:56,641 --> 00:16:57,681 Sra. O Sang-mi. 220 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 ESQUADRA DE YEONGDEUNGPO - SEUL 221 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 Podemos confiar nela? 222 00:17:29,799 --> 00:17:31,879 Não confiava se ela fosse burra. 223 00:17:32,927 --> 00:17:34,637 Mas ela é esperta. 224 00:17:44,814 --> 00:17:46,524 INFORMAÇÃO 225 00:17:50,403 --> 00:17:52,283 Chefe Yang, Dept. de Inteligência. 226 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Posso perguntar para quê? 227 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Vim entregar-me. 228 00:17:56,701 --> 00:17:57,911 Sou a O Sang-mi. 229 00:17:58,536 --> 00:17:59,366 Desculpe? 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,579 Andam à minha procura, 231 00:18:02,248 --> 00:18:03,668 por causa da queda do avião. 232 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Por favor, entre por ali. 233 00:18:13,384 --> 00:18:14,974 Temos uma viatura às 12 horas. 234 00:18:15,720 --> 00:18:16,800 Outra às 11 horas. 235 00:18:17,597 --> 00:18:18,467 Às dez horas. 236 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 Às duas horas. 237 00:18:28,566 --> 00:18:30,606 Três carrinhas e um sedã. 238 00:18:32,320 --> 00:18:34,070 Contando com os ângulos mortos, 239 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 estão aqui uns 20 ou 30. 240 00:18:38,618 --> 00:18:41,078 E devem estar armados até aos dentes. 241 00:18:41,162 --> 00:18:42,582 Está a ficar perigoso. 242 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 Aqui, nem os polícias são de confiança. Fazemos o quê? 243 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 PRESIDENTE 244 00:18:50,713 --> 00:18:51,713 Diretor. 245 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 NIS - DIRETOR GERAL AN GI-DONG 246 00:18:53,883 --> 00:18:55,843 Sim, o Gang atualizou-me quanto à situação. 247 00:18:56,594 --> 00:18:58,684 Como está o Kim Woo-gi? 248 00:18:59,305 --> 00:19:00,555 O pior já passou. 249 00:19:00,640 --> 00:19:02,480 Penso que vai sobreviver. 250 00:19:04,810 --> 00:19:06,400 Ainda há confrontos? 251 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Sim, estamos completamente cercados. 252 00:19:11,651 --> 00:19:13,241 Quando enviam os reforços? 253 00:19:16,656 --> 00:19:18,656 Estão prestes a sair. Dois dias. 254 00:19:22,787 --> 00:19:25,867 O Chefe Gang não atende. Passa-se alguma coisa? 255 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 Está ocupado com a detenção da Jessica. 256 00:19:32,797 --> 00:19:34,717 Podes falar comigo até amanhã. 257 00:19:36,425 --> 00:19:39,345 Não façam nada até os reforços chegarem. 258 00:19:39,428 --> 00:19:43,558 - Se acontecer alguma coisa, telefona-me. - Sim, Diretor. 259 00:19:45,393 --> 00:19:50,903 Este Kim Woo-gi... Tem resistência a mais. 260 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Era bem melhor para todos se ele caísse para o lado. 261 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 O Yun já deu notícias? 262 00:19:57,822 --> 00:20:00,322 Desculpe? Sobre o quê? 263 00:20:02,785 --> 00:20:04,825 Por mais voltas que dê à cabeça, 264 00:20:05,830 --> 00:20:08,420 fazer isto nas costas do Presidente é... 265 00:20:08,499 --> 00:20:12,499 O que é que lhe deu? Eu disse-lhe que o Yun tinha tudo controlado. 266 00:20:15,506 --> 00:20:19,586 Ele e o Presidente são assim. Até lhe arranja mulheres. 267 00:20:19,677 --> 00:20:21,887 Se há homem em que o Presidente confia, 268 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 é nele. 269 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 ZONA RESTRITA 270 00:20:54,712 --> 00:20:56,672 A porta está aberta. 271 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 Atenção, o Chefe. 272 00:21:06,891 --> 00:21:08,231 Hwang Pil-yong. 273 00:21:09,477 --> 00:21:10,347 Sim, Chefe. 274 00:21:10,436 --> 00:21:13,856 Sabes que te considero o melhor da Equipa Negra, certo? 275 00:21:14,857 --> 00:21:15,727 Obrigado, Chefe. 276 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 O destino do NIS está nas tuas mãos. 277 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 O Kim Woo-gi e o Cha Dal-geon. 278 00:21:21,614 --> 00:21:22,744 Os dois têm de morrer. 279 00:21:24,450 --> 00:21:27,370 O que faço com o Gi e os outros agentes? 280 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 Não fui claro? 281 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Livra-te deles se se intrometerem. 282 00:21:34,502 --> 00:21:36,672 Não é uma regra básica das nossas missões? 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Não pensem tanto. 284 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 A culpa não vai recair sobre vocês. 285 00:21:42,051 --> 00:21:44,931 Os chefes como eu é que assumem toda a responsabilidade. 286 00:21:46,388 --> 00:21:47,928 Está bem? 287 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 Sim, Chefe. 288 00:21:51,060 --> 00:21:52,270 Sabem porque se chama 289 00:21:52,978 --> 00:21:54,808 operação "Rota da Seda"? 290 00:21:55,773 --> 00:21:57,863 A viagem é árdua e longa, 291 00:21:57,942 --> 00:22:01,952 mas ao voltarem, espera-vos uma enorme riqueza. 292 00:22:03,906 --> 00:22:04,736 Boa sorte! 293 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 Há papel higiénico no WC? 294 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Até os piores criminosos têm de cagar. 295 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Abram. 296 00:22:32,518 --> 00:22:34,688 Vá. Não me querem ver a cagar? 297 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Despache-se, se faz favor. 298 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Chefe, temos um problema. 299 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Fala o Bae Dong-chan, Diário Pyeonghwa. 300 00:23:07,428 --> 00:23:10,138 Fala o Gang Ju-cheol. Está na Casa Azul? 301 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Sim. O que se passa? 302 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Encontrámos o Kim Woo-gi em Marrocos, mas querem matá-lo. 303 00:23:16,562 --> 00:23:17,732 O quê? 304 00:23:22,985 --> 00:23:24,065 Pode falar. 305 00:23:31,035 --> 00:23:34,495 Gang Ju-cheol, devias ir para um hospício... 306 00:23:38,834 --> 00:23:39,794 Gang! 307 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 O que estás a fazer? 308 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 - Gang Ju-cheol! - Pode dizer isto ao Presidente? 309 00:23:45,299 --> 00:23:47,129 Eu vou tentar. 310 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 Estás a limpar a retrete? 311 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 EQUIPA QUE DETEVE KIM EM MARROCOS 312 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 CORRE RISCO DE ASSASSINATO 313 00:24:02,232 --> 00:24:05,322 Mais vale os meus homens limparem. 314 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Não és velho demais para tarefas domésticas? 315 00:24:08,489 --> 00:24:09,529 O quê? 316 00:24:09,615 --> 00:24:11,525 Ouve! Para trás. 317 00:24:13,535 --> 00:24:14,495 Merda. 318 00:24:19,500 --> 00:24:20,880 Quieto. 319 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 - O telefone. - Sim. 320 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Tu és cá uma dor de cabeça. 321 00:24:31,637 --> 00:24:33,137 SEM CHAMADAS 322 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 A quem telefonaste? 323 00:24:36,392 --> 00:24:37,982 Liguei à tua mãe. 324 00:24:38,811 --> 00:24:40,271 Disse-lhe que és um maroto. 325 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Filho da mãe! 326 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Levem isto e descubram a quem ligou. 327 00:24:56,704 --> 00:24:57,754 Quem? 328 00:24:57,830 --> 00:25:00,790 Bae Dong-chan, do Diário Pyeonghwa. Jornalista da Casa Azul. 329 00:25:00,874 --> 00:25:03,714 Nem conseguem lidar com um tipo como o Gang Ju-cheol? 330 00:25:32,531 --> 00:25:33,661 Sra. Seo. 331 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 O memorando... Dê-me. 332 00:25:46,587 --> 00:25:49,127 Tenho de entregar ao Presidente pessoalmente. 333 00:25:50,299 --> 00:25:51,299 Dê-me. 334 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 - Não posso. - Seo Yeong-ji! 335 00:25:59,308 --> 00:26:00,638 O que se passa? 336 00:26:06,106 --> 00:26:07,186 O que tem aí? 337 00:26:08,776 --> 00:26:10,146 É informação confidencial. 338 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Um repórter quis que entregasse isto ao Presidente. 339 00:26:13,781 --> 00:26:14,701 Deixe-me ver. 340 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Deixe-me ver isso. 341 00:26:26,376 --> 00:26:27,796 É uma caixa de Pandora. 342 00:26:31,131 --> 00:26:32,551 Não leia 343 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 se não se achar capaz de lidar com tudo. 344 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 Pode ter sérias consequências, incluindo para si. 345 00:27:07,584 --> 00:27:08,884 Bom, parece que... 346 00:27:10,087 --> 00:27:11,917 ... agora partilhamos um segredo. 347 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Olá, amigo. 348 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Ando muito atormentado por tua causa. 349 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 Não tens acusação, mas precisas de mim detido. 350 00:27:51,712 --> 00:27:55,012 E libertar-me é arriscado, mesmo que façamos um acordo. 351 00:27:55,090 --> 00:27:58,840 Faz sentido não haver sapatos numa fábrica de sapatos? 352 00:27:58,927 --> 00:28:00,597 Nada de acusações, o quê? 353 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Isto é uma fábrica de acusações. 354 00:28:05,309 --> 00:28:08,809 O Secretário Yun Han-gi é quem te está controlar, certo? 355 00:28:11,523 --> 00:28:13,403 Vais fazer o quê? 356 00:28:13,483 --> 00:28:16,743 Agora que encontraram o Kim Woo-gi, o teu barco vai afundar-se. 357 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 És mesmo tanso. 358 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 Não te ia contar isto, 359 00:28:27,998 --> 00:28:29,368 mas o Kim Woo-gi 360 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 não vai voltar. 361 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Enviei uma equipa a Marrocos. 362 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 Uma equipa que eu escolhi. 363 00:28:38,759 --> 00:28:40,639 Seu filho da mãe. 364 00:28:58,237 --> 00:28:59,487 Bem... 365 00:29:00,072 --> 00:29:03,492 Já assinei o acordo para não falar. 366 00:29:04,368 --> 00:29:08,788 Isso é a informação que o Gang partilhou com os norte-coreanos. 367 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 Mas porque me está a mostrar isto? 368 00:29:13,669 --> 00:29:15,999 Porque és a testemunha. 369 00:29:19,299 --> 00:29:21,759 Podes assinar na última página. 370 00:29:21,843 --> 00:29:23,053 Usa o polegar. 371 00:29:26,974 --> 00:29:29,434 E o que acontece se puser a minha impressão? 372 00:29:29,518 --> 00:29:30,938 Não sabes? 373 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 O Gang é punido por violar a Lei de Segurança Nacional 374 00:29:34,106 --> 00:29:36,566 e consideramos-te um dos nossos. 375 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 O que é? Não gostas? 376 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 Não te vou obrigar. 377 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Há muita gente disposta a fazer isto. 378 00:30:02,259 --> 00:30:03,549 Não lês primeiro? 379 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 Demorava imenso tempo. 380 00:30:06,513 --> 00:30:08,063 NIS - SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 381 00:30:17,858 --> 00:30:20,988 Levem o Chefe Gang para a cave. 382 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 E tu... 383 00:30:33,582 --> 00:30:37,592 Podes ter que vir a depor como testemunha. 384 00:30:37,669 --> 00:30:38,629 Não te importas? 385 00:30:38,712 --> 00:30:40,882 Não pretendo mais nada 386 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 senão trabalhar para si durante muito tempo. 387 00:30:45,844 --> 00:30:48,064 É essa atitude que espero 388 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 dos meus subordinados. 389 00:30:53,477 --> 00:30:56,687 Já que lhe agradou tanto, permite-me tirar uns dias de férias? 390 00:30:56,772 --> 00:30:58,822 Não vês que temos falta de gente? 391 00:31:00,192 --> 00:31:01,692 Vai trabalhar. 392 00:31:01,777 --> 00:31:03,647 Claro, Chefe. 393 00:31:03,737 --> 00:31:05,737 Pagam-me para trabalhar. 394 00:31:05,822 --> 00:31:07,202 Férias para quê? 395 00:31:08,033 --> 00:31:09,203 Obrigada, Chefe. 396 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Jang Cheol-su, venha connosco. 397 00:31:40,649 --> 00:31:43,689 Porque é que nos tiram um a um? 398 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 Vão assinar um acordo antes que voltem ao trabalho. 399 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 O Min só quer ver-se livre de mim e mais ninguém. 400 00:31:52,953 --> 00:31:55,413 Faço o quê, então? 401 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Vais fazer o que te pedirem, não interessa o quê. 402 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 É a única maneira de salvar o Gi Tae-ung e a Go Hae-ri. 403 00:32:12,389 --> 00:32:13,889 Obrigado. 404 00:32:16,393 --> 00:32:17,983 Hoon, és a seguir. 405 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 No futuro, eu quero ser 406 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 o meu tio. 407 00:32:39,958 --> 00:32:41,038 Não se riam. 408 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Queres fazer cenas de ação como o teu tio? 409 00:32:45,714 --> 00:32:46,974 Não. 410 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 Então? 411 00:32:49,468 --> 00:32:53,008 A minha mãe deixou-me num orfanato. 412 00:32:54,181 --> 00:32:57,181 Mas o meu tio foi buscar-me e criou-me. 413 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Ele diz muitas asneiras 414 00:33:03,440 --> 00:33:05,730 e cospe para o chão... 415 00:33:07,736 --> 00:33:12,946 ... mas, para mim, o meu tio é a melhor pessoa do mundo. 416 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Por isso, o meu sonho é ser como ele 417 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 e tomar conta dele quando eu for crescido. 418 00:33:38,099 --> 00:33:39,269 Jin-hee! 419 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 - Ji-su! - Mãe! 420 00:33:46,483 --> 00:33:47,363 Hoon! 421 00:33:48,235 --> 00:33:49,185 Hoon. 422 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 Hoon! 423 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 424 00:34:25,814 --> 00:34:27,194 Cha Hoon! 425 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 Hoon? 426 00:34:35,115 --> 00:34:36,195 Hoon... 427 00:34:37,909 --> 00:34:39,039 Hoon! 428 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 Acordou. Como é que está? 429 00:35:16,865 --> 00:35:18,575 - Estou bem. - Está bem. 430 00:35:19,326 --> 00:35:20,576 A Hae-ri? 431 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 Está na cozinha a fazer umas coisas. 432 00:35:24,164 --> 00:35:25,254 Está bem. 433 00:35:50,482 --> 00:35:51,362 Desculpa. 434 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 Não desistas. Força! 435 00:35:57,489 --> 00:35:58,869 Elsa. 436 00:36:05,664 --> 00:36:07,544 O que seria da missão sem ti? 437 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 Quem me dera ter uma irmã como tu. 438 00:36:44,703 --> 00:36:45,953 Não te metas. 439 00:36:51,835 --> 00:36:53,245 Deixa-a sentir aquilo. 440 00:36:55,922 --> 00:36:57,302 Fica mais forte. 441 00:37:11,062 --> 00:37:13,772 - E pronto! - Olha! 442 00:37:13,857 --> 00:37:15,687 Devem estar com fome. Vamos comer. 443 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Fiz com borrego porque não temos porco. Não sei se está bom. 444 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 Isto está bom. 445 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 Está mesmo bom! 446 00:37:32,459 --> 00:37:35,419 O nosso Chefe nunca falhou uma missão. 447 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Quando chegarem os reforços, levamos o Kim para a Coreia. 448 00:37:38,882 --> 00:37:40,842 Por isso, não te preocupes, sim? 449 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Hoje perdeste muito sangue. Devias comer e recuperar. 450 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Não te preocupes comigo. Come tu. 451 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Você também devia comer bem e recuperar, Chefe. 452 00:38:10,038 --> 00:38:11,618 Está delicioso. 453 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 Isto é uma revolução de sabores. 454 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 Porque é que só há três ovos? 455 00:38:21,007 --> 00:38:23,637 Só havia três. Podem comê-los. Não quero. 456 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Go Hae-ri. 457 00:38:27,055 --> 00:38:27,925 Come o meu. 458 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Não faz mal. Coma você. 459 00:38:31,810 --> 00:38:34,440 Sou alérgico. Podes comer tu. 460 00:38:37,065 --> 00:38:38,355 É alérgico a ovos? 461 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 Quando você fazia exercício, lembro-me de o ver a comer uma data de ovos. 462 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 Devem ser alergias esporádicas. 463 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Eu disse que não quero. Fiz isto para vocês. 464 00:38:55,667 --> 00:38:59,627 - Se não vão comer... - Mistura. 465 00:39:00,964 --> 00:39:02,634 Mistura bem, assim. 466 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Meu Deus, que sopa. Nunca comi uma assim. 467 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 ACORDO 468 00:39:21,818 --> 00:39:23,528 Está assinado. 469 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 A MENTIRA NÃO SE SOBREPÕE À VERDADE 470 00:39:24,821 --> 00:39:25,821 Muito obrigado. 471 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 NUNCA DESISTIMOS 472 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Eu espero que este acordo vos traga 473 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 algum conforto e paz de espírito. 474 00:39:38,418 --> 00:39:40,748 Como está a correr o processo contra a John & Mark? 475 00:39:41,880 --> 00:39:43,670 O processo começa esta semana. 476 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Muito bem. 477 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Estou atrasado? 478 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Não teria alterado a decisão deles. 479 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Este acordo 480 00:39:57,562 --> 00:39:59,062 vai tornar-se numa queixa. 481 00:40:00,565 --> 00:40:02,815 Como se atreve a vir aqui? 482 00:40:02,901 --> 00:40:03,941 Saia imediatamente. 483 00:40:04,027 --> 00:40:05,487 Antes que eu o faça sair! 484 00:40:07,030 --> 00:40:08,200 Sr. Park! 485 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 A Sra. O está a dar uma conferência de imprensa. 486 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 A O Sang-mi? 487 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Uma conferência para quê? 488 00:40:15,830 --> 00:40:17,460 - Uma conferência? - Não tem vergonha. 489 00:40:17,916 --> 00:40:21,126 Vamos ligar a TV. Vai ser interessante. 490 00:40:23,004 --> 00:40:24,554 Isto é absurdo. 491 00:40:27,967 --> 00:40:29,717 REPRESENTANTE DAS FAMÍLIAS DO VOO B357 O SANG-MI 492 00:40:29,802 --> 00:40:31,052 Estou aqui hoje... 493 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 CONFERÊNCIA DE IMPRENSA DE ÚLTIMA HORA 494 00:40:33,765 --> 00:40:35,385 ... na vossa presença, 495 00:40:35,475 --> 00:40:38,845 porque tenho algo a confessar, e faço-o com profunda tristeza. 496 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Juro pela minha vida que o que direi 497 00:40:43,775 --> 00:40:45,025 é a pura verdade. 498 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 O meu marido, Kim Woo-gi... 499 00:40:53,493 --> 00:40:54,543 ... está vivo. 500 00:40:55,536 --> 00:40:58,286 - O que está ela a dizer? - Mas ele morreu! 501 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 O Kim Woo-gi 502 00:41:11,177 --> 00:41:12,347 vai morrer. 503 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Acusaram o meu marido 504 00:41:16,182 --> 00:41:17,772 de despenhar o avião. 505 00:41:20,395 --> 00:41:21,475 E é verdade. 506 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 Se morrer, você recebe os cinco mil milhões dele, 507 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 o que lhe dá dez mil milhões de won. 508 00:41:27,986 --> 00:41:29,606 A empresa que lhe ofereceu 509 00:41:29,696 --> 00:41:32,696 dez mil milhões de won para despenhar o avião 510 00:41:32,782 --> 00:41:34,372 não foi a John & Mark. 511 00:41:34,826 --> 00:41:36,156 Se disser que não, 512 00:41:36,953 --> 00:41:38,913 você morre aqui. 513 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Foi a Dynamic. 514 00:41:43,001 --> 00:41:45,211 - Mas que raio? - Sr. Park, o que está ela a dizer? 515 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 A Dynamic ofereceu-me 516 00:41:47,547 --> 00:41:49,217 dez mil milhões para mentir, 517 00:41:50,091 --> 00:41:53,511 para dizer que quem instigou o meu marido a cometer este ato 518 00:41:53,594 --> 00:41:55,104 foi a John & Mark. 519 00:41:55,680 --> 00:41:57,640 Esta é a sua última oportunidade. 520 00:42:08,234 --> 00:42:10,614 Irei cooperar com a investigação... 521 00:42:13,656 --> 00:42:14,866 ... e toda a verdade... 522 00:42:18,244 --> 00:42:19,834 ... será revelada em tribunal. 523 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 Pode dizer quem vos deu as ordens? 524 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 Dê-nos mais pormenores. 525 00:42:27,003 --> 00:42:29,303 Diga-nos a verdade. 526 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 A Sra. O Sang-mi revelou numa conferência de imprensa que o ataque ao voo B357 527 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 foi orquestrado pela Dynamic System 528 00:42:48,191 --> 00:42:51,361 para ganhar o concurso dos caças de nova geração. 529 00:42:51,444 --> 00:42:54,784 Grupos cívicos e o partido da oposição já pediram oficialmente 530 00:42:54,864 --> 00:42:58,744 ao Ministério Público que investigue e descubra 531 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 quem está por detrás do desastre. 532 00:43:05,708 --> 00:43:07,998 Nunca vou esquecer a humilhação que sofri 533 00:43:09,295 --> 00:43:10,505 no NIS. 534 00:43:13,091 --> 00:43:14,881 Uma reviravolta surpreendente. 535 00:43:15,885 --> 00:43:17,425 Arrojada e sofisticada. 536 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Mas... estúpida. 537 00:43:22,183 --> 00:43:24,813 Ainda tem uma carta escondida? 538 00:43:24,894 --> 00:43:27,444 Quer desencadear uma guerra total comigo, 539 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 mas sabe melhor do que ninguém 540 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 que há consequências para quem se atreve a fazer isso. 541 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Sem misericórdia 542 00:43:38,783 --> 00:43:39,993 e retaliar sempre. 543 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 É isso mesmo. 544 00:43:43,371 --> 00:43:44,411 Sem misericórdia. 545 00:43:46,290 --> 00:43:47,960 Ainda bem que vim. 546 00:43:48,042 --> 00:43:51,552 Tinha medo que cedesse. 547 00:43:52,255 --> 00:43:53,835 Mas eu queria isto. 548 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Para mim, 549 00:43:59,554 --> 00:44:01,564 isto é muito mais gratificante. 550 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Boa sorte. 551 00:44:17,947 --> 00:44:19,487 Vais precisar, Jessica. 552 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Tenho fome. Vamos comer o quê? 553 00:44:30,168 --> 00:44:33,918 Quem sobreviveu tem de continuar. Animem-se! 554 00:44:34,630 --> 00:44:37,380 - Queres o quê, Jae-yeong? - Encomendo o mesmo? 555 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 Não estás farto de arroz e sopa? 556 00:44:40,553 --> 00:44:43,393 Deixem-me ser eu a pagar. Querem frango assado? 557 00:44:44,140 --> 00:44:45,680 Vais mesmo pagar? 558 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Então? Acabei de sair de uma detenção! 559 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Nem posso celebrar com frango assado? 560 00:44:52,607 --> 00:44:53,647 Espera... 561 00:44:53,733 --> 00:44:56,073 Há uma loja muito boa aqui ao pé. 562 00:44:57,695 --> 00:44:58,645 Esperem. 563 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Ora bem... 564 00:45:03,034 --> 00:45:05,084 FRANGOS TTOBONGEE 565 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 Temos quanta gente da equipa do Gang? 566 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Estamos a vigiar cinco, incluindo a Gong Hwa-suk. 567 00:45:14,879 --> 00:45:18,969 Quero-vos atentos a estas pessoas. Não lhes tirem os olhos de cima. 568 00:45:19,050 --> 00:45:20,260 Sim, Chefe. 569 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 Frango Bala. Entregamos mais rápido que uma bala. 570 00:45:37,443 --> 00:45:41,703 Estou? Vocês têm daquele frango... 571 00:45:42,406 --> 00:45:43,946 Como é que se chama? Era... 572 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 Acho que se chamava "Vagabond"? 573 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Sim, temos. Quer fazer um pedido? 574 00:45:56,379 --> 00:45:58,879 São dois frangos com picante e dois sem. 575 00:45:58,965 --> 00:46:01,375 Pago com cartão. Demoram quanto tempo? 576 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Está bem. 577 00:46:11,727 --> 00:46:12,937 Jang-su! 578 00:46:24,281 --> 00:46:25,831 Estás farto dos frangos? 579 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Sai daí. 580 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Sim. 581 00:46:30,371 --> 00:46:33,421 Não te enfies aí. Ainda ficas aí fechado. 582 00:46:33,916 --> 00:46:35,206 Gosto do escuro. 583 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Se gostas, ficas no teu quarto e fechas os olhos. 584 00:46:40,506 --> 00:46:42,046 É um pedido. 585 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 Não é um pedido qualquer. 586 00:46:44,844 --> 00:46:46,224 É um sinal. 587 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 Bolas, que rápidos! 588 00:47:05,698 --> 00:47:08,448 Pode dar-me isso. Jae-yeong, leva lá para cima. 589 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Sim. 590 00:47:10,286 --> 00:47:11,906 Quanto é? 591 00:47:11,996 --> 00:47:13,366 São 64 milhões de won. 592 00:47:13,456 --> 00:47:14,616 Sessenta e quatro... 593 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Sessenta e quatro mil, quer dizer. 594 00:47:18,878 --> 00:47:20,878 - Sim! - Tome o cartão. 595 00:47:25,968 --> 00:47:28,468 - Assinatura. - Sim, eu assino. 596 00:47:33,309 --> 00:47:35,309 O pagamento foi bem-sucedido. 597 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 - Adeus. - Sim, muito obrigada. 598 00:47:46,864 --> 00:47:47,874 "Frango Bala"? 599 00:47:48,741 --> 00:47:50,241 O que é isso? 600 00:47:50,701 --> 00:47:53,581 É uma base secreta que eu e o Gi usamos. 601 00:47:54,330 --> 00:47:57,500 Quando estivermos em Código Zero, telefonas para o Frango Bala. 602 00:48:01,879 --> 00:48:03,049 A senha... 603 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 ... é Vagabond. 604 00:48:29,949 --> 00:48:31,409 Olhe... 605 00:48:31,492 --> 00:48:33,372 Também estava pedrado no avião? 606 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 Chamava-se Jerome? 607 00:48:38,958 --> 00:48:40,168 O outro terrorista? 608 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 Como se conheceram? 609 00:48:45,256 --> 00:48:47,126 Você tem muita energia. 610 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Anda a fazer exercício depois de me dar sangue. 611 00:48:59,687 --> 00:49:02,267 Isto enfurece-me a sério, ouviste? 612 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Dar sangue e fazer papa para um palhaço. 613 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 É uma situação fodida. 614 00:49:10,948 --> 00:49:12,868 Decidiste não falar, foi? 615 00:49:13,868 --> 00:49:15,578 Enquanto estiveres comigo, 616 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 vais-te sentir sempre às portas da morte. 617 00:49:19,874 --> 00:49:21,294 Logo vemos quem ganha. 618 00:49:25,421 --> 00:49:26,421 Dal-geon! 619 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 Os reforços chegaram. 620 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Já chegaram. 621 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Passaste-te dos cornos? 622 00:49:49,862 --> 00:49:51,862 Disseste que não dormias. 623 00:49:51,947 --> 00:49:54,327 Dormitas como uma galinha doente. 624 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Não é preciso arrancar pele! 625 00:49:57,578 --> 00:50:00,958 Esta espionagem acaba hoje. 626 00:50:18,766 --> 00:50:20,096 O que é? 627 00:50:20,184 --> 00:50:21,354 É estranho. 628 00:50:21,894 --> 00:50:23,774 Estão a deixar os reforços entrar? 629 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Podem não ter margem de manobra. Não querem arriscar. 630 00:50:28,817 --> 00:50:30,687 Isto não é gente cautelosa. 631 00:50:43,666 --> 00:50:44,576 É bom ver-vos. 632 00:50:44,667 --> 00:50:46,087 Passaram um mau bocado. 633 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Sou a Go Hae-ri. Obrigada por terem vindo. 634 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 Este é o Cha Dal-geon... 635 00:50:52,341 --> 00:50:53,881 Estamos a par a tudo. 636 00:50:53,968 --> 00:50:56,598 Fez um bom trabalho juntamente com a Agente Go. 637 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 O governo local vai enviar ajuda às 09h00. 638 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 Temos de esperar até às 09h00? 639 00:51:07,940 --> 00:51:11,650 Bastava um helicóptero para sairmos daqui. 640 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Compreendo a sua preocupação. 641 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 Mas como já chegámos, não se preocupe. 642 00:51:30,838 --> 00:51:34,508 - E onde está o Kim Woo-gi? - Mostra-lhes o quarto. 643 00:51:35,426 --> 00:51:37,006 Podem vir comigo. 644 00:51:51,400 --> 00:51:52,360 O que se passa? 645 00:51:53,819 --> 00:51:56,409 - Não são a equipa do Chefe Gang. - O quê? 646 00:52:03,287 --> 00:52:05,157 Sim. O que se passa? 647 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 Tenho uma mensagem para si. 648 00:52:07,333 --> 00:52:08,923 Os reforços já chegaram? 649 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Já. 650 00:52:11,170 --> 00:52:12,170 São assassinos. 651 00:52:15,424 --> 00:52:17,684 TAE-UNG, REFORÇOS, ASSASSINATO 652 00:52:18,469 --> 00:52:21,759 Não me pediram para dizer isto, mas veja lá se não morre. 653 00:52:22,306 --> 00:52:24,016 Depois, venha cá comer. 654 00:52:33,150 --> 00:52:34,940 PRESIDENTE 655 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Sim, Diretor. 656 00:52:41,533 --> 00:52:43,043 Os reforços já chegaram? 657 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Já. 658 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 Presta muita atenção. 659 00:52:50,459 --> 00:52:52,209 Vão matar o Kim Woo-gi. 660 00:52:55,047 --> 00:52:56,797 E o Cha Dal-geon. 661 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Coopera com o Hwang. 662 00:52:58,675 --> 00:52:59,835 Quem deu a ordem? 663 00:53:03,680 --> 00:53:05,270 Eu sei que não é sua. 664 00:53:05,349 --> 00:53:06,729 Quem deu o raio da ordem? 665 00:53:06,809 --> 00:53:08,019 Gi Tae-ung! 666 00:53:11,772 --> 00:53:13,362 Pensa com muito cuidado. 667 00:53:14,191 --> 00:53:17,361 Faz o que te digo ou a Go Hae-ri e os outros morrem. 668 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 E se me livrar da equipa? 669 00:53:23,784 --> 00:53:25,084 Tornas-te um traidor. 670 00:53:26,370 --> 00:53:28,460 O Min está a chefiar a Equipa 671 00:53:28,539 --> 00:53:30,999 e o Gang foi preso por ajudar o inimigo. 672 00:53:33,168 --> 00:53:34,498 Ouve o que te digo. 673 00:53:39,216 --> 00:53:41,136 É o teu país que te ordena. 674 00:53:51,687 --> 00:53:54,267 O que se está a passar, Chefe? 675 00:54:12,708 --> 00:54:14,838 Este quarto serve muito bem. 676 00:54:15,419 --> 00:54:17,879 Quanto ao Sr. Kim, vamos protegê-lo. 677 00:54:19,840 --> 00:54:21,050 Não vos vou deixar. 678 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Até ele entrar num tribunal, eu fico com ele. 679 00:54:26,263 --> 00:54:30,313 Então teremos de partilhar este quarto, Sr. Cha. 680 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Também estamos aqui para o proteger. 681 00:54:35,898 --> 00:54:38,898 Prefiro estar sob a proteção da Agente Go. 682 00:54:39,818 --> 00:54:42,318 Trata-se de uma emergência. 683 00:54:42,404 --> 00:54:44,204 Se o inimigo aparecer... 684 00:54:44,281 --> 00:54:46,741 É por isso que quero a Go. 685 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 Ela é extremamente competente. 686 00:54:52,289 --> 00:54:53,959 Sr. Cha... 687 00:54:54,625 --> 00:54:58,045 - A nossa autoridade sobrepõe-se à... - Temos outro quarto para vocês. 688 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Este quarto não é grande o suficiente. 689 00:55:07,638 --> 00:55:08,808 Passamos para o maior. 690 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 Podes ir dormir. 691 00:55:32,788 --> 00:55:33,908 Eu fico de guarda. 692 00:55:35,249 --> 00:55:36,789 O homem com quem falei... 693 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 O Hwang? 694 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 Também tenho suspeitas, mas... 695 00:55:43,340 --> 00:55:44,260 Vou dar uma volta. 696 00:55:51,807 --> 00:55:55,597 Dois alvos. Kim Woo-gi e Cha Dal-geon. 697 00:55:55,686 --> 00:55:58,686 Se alguém se intrometer, não importa quem, 698 00:56:00,107 --> 00:56:02,027 são para abater. 699 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 Quem é? 700 00:56:28,427 --> 00:56:29,717 Fica aí. 701 00:56:37,394 --> 00:56:38,654 É a Go Hae-ri. 702 00:56:45,569 --> 00:56:47,069 Precisa de alguma coisa? 703 00:56:47,738 --> 00:56:50,158 Devem estar cansados. Não querem dormir? 704 00:56:50,741 --> 00:56:53,621 - Estamos a verificar o equipamento. - Ah... 705 00:56:54,286 --> 00:56:56,286 Temos massas. Querem comer? 706 00:56:56,705 --> 00:56:57,705 Não é preciso. 707 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Tinha uma arma com silenciador. 708 00:57:09,426 --> 00:57:10,676 Silenciador? 709 00:57:12,429 --> 00:57:14,259 Não querem fazer barulho? 710 00:57:15,098 --> 00:57:17,018 Mas vão confrontar quem está lá fora. 711 00:57:17,768 --> 00:57:19,058 Isto não faz sentido. 712 00:57:21,063 --> 00:57:23,323 Tens de levar o Kim Woo-gi para o quarto do Gi. 713 00:57:23,815 --> 00:57:26,525 - E tu? - Vou ver o que se passa. 714 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Tem cuidado. 715 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Não queremos massas. 716 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 É o Cha Dal-geon. 717 00:57:51,802 --> 00:57:53,722 Quero falar sobre o Sr. Kim... 718 00:58:24,126 --> 00:58:27,416 Kim Woo-gi! Acorde! 719 00:58:27,838 --> 00:58:30,168 - Levante-se. - O que é isto? Está maluca? 720 00:58:30,674 --> 00:58:31,724 Calce-se. 721 00:58:33,510 --> 00:58:35,390 Sim, é o telemóvel do Cha Dal-geon. 722 00:58:35,470 --> 00:58:36,760 Sra. Go? 723 00:58:37,472 --> 00:58:38,432 Quem fala? 724 00:58:38,515 --> 00:58:40,305 Fala a secretária do Sr. Park. 725 00:58:40,392 --> 00:58:41,982 O Dal-geon não está aqui... 726 00:58:42,060 --> 00:58:43,940 Tem de fazer o que eu lhe disser. 727 00:58:45,856 --> 00:58:47,106 O que é que se passa? 728 00:58:47,190 --> 00:58:51,280 Comece um cronómetro no telemóvel e vá para a zona de segurança. 729 00:58:51,361 --> 00:58:52,651 Diga-me o que se passa. 730 00:58:52,738 --> 00:58:55,488 Faça o que lhe digo ou vão todos morrer. 731 00:59:12,758 --> 00:59:14,128 Baixem as armas, cabrões. 732 00:59:22,726 --> 00:59:24,306 Já matou um homem antes? 733 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 Não é tão fácil como parece. Não o vai fazer! 734 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 Homens, não mato. Mas quem é um animal, consigo. 735 00:59:33,904 --> 00:59:36,954 Não me vai matar, por isso, disparem! 736 00:59:37,032 --> 00:59:39,622 - Baixem-nas, raios! - Disparem! 737 00:59:42,204 --> 00:59:44,794 Agente, é uma ordem. Dispare. 738 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 Dispare! 739 00:59:53,173 --> 00:59:55,513 Que merda é esta? 740 00:59:59,346 --> 01:00:03,096 - O Chefe não vai fazer nada? - Não tomamos as decisões. 741 01:00:03,850 --> 01:00:05,480 Seguimos ordens. 742 01:00:07,229 --> 01:00:09,229 Eles vão morrer todos! 743 01:00:09,314 --> 01:00:13,614 É uma ordem do Estado. 744 01:00:38,844 --> 01:00:41,764 Legendas: João Pedro Caetano