1 00:00:12,303 --> 00:00:15,893 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 [piloto] Por que tantas crianças? 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 É a equipe de taekwondo. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 [técnico] Senta. Bota o cinto. Ei! 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,631 [repórter] O voo B357, que partiu de Incheon para Marrocos ontem 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 caiu no litoral do Marrocos. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 A companhia aérea informou 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,551 que todos os 211 passageiros, inclusive a tripulação, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,258 morreram no acidente. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,928 [Gook-pyo] Dizem que... 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,846 até folhas secas são problemas ultimamente. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Veja o que enfrentei no meu último ano de governo. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 [Hae-ri] A viagem deve ter sido cansativa. 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,895 Sou Go Hae-ri, da Embaixada da Coreia do Sul no Marrocos. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 [Dal-geon] Um desgraçado sobreviveu 16 00:01:55,281 --> 00:01:57,331 à queda do avião. 17 00:01:57,408 --> 00:01:58,788 [baque] [grunhe] 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,538 [Edward] Está dizendo que... 19 00:02:00,620 --> 00:02:02,750 -O acidente foi... -Terrorismo. 20 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 [Hae-ri] Você estava certo. O avião foi atacado. 21 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 Não faça nada. Essas pessoas... 22 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 são aterrorizantes. 23 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 [Dal-geon] Quem encomendou o crime? 24 00:02:15,468 --> 00:02:17,678 Por que mataram tanta gente inocente? 25 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 [Hae-ri] Ele tinha um cúmplice. 26 00:02:19,556 --> 00:02:21,926 Era Kim Woo-gi, o copiloto do avião. 27 00:02:22,016 --> 00:02:23,686 Onde está o copiloto? 28 00:02:23,768 --> 00:02:25,978 [Sang-mi] Por que estão fazendo isso? 29 00:02:26,062 --> 00:02:28,612 [Woo-gi] Não confia na John & Mark, não é? 30 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 Recebeu todo o dinheiro? 31 00:02:31,860 --> 00:02:33,150 [Sang-mi grita] 32 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 [Tae-ung] Tenho uma prova crucial contra o Kim Woo-gi. 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 [Se-hun] Sua localização estimada 34 00:02:37,782 --> 00:02:41,412 é uma favela no nordeste de Tânger, no Marrocos. 35 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 [Ju-cheol] Preparem-se para ir. 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 O que foi? 37 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Me fale tudo que sabe sobre o Kim Woo-gi. 38 00:02:48,668 --> 00:02:50,668 [Tae-ung] Verifiquem suas seções, 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,383 descubram se um asiático tem comprado água. 40 00:02:53,464 --> 00:02:54,514 [Dal-geon] São garrafas. 41 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 [Dal-geon] Podemos falar em coreano? 42 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 Sr. Kim Woo-gi. 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Nós o pegamos. 44 00:03:01,180 --> 00:03:02,350 [comemorando] 45 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 [Han-gi] O Kim Woo-gi será morto amanhã. 46 00:03:04,976 --> 00:03:05,806 [explosão] 47 00:03:06,686 --> 00:03:08,476 [estrondo alto] 48 00:03:09,606 --> 00:03:11,316 -[tiro] -[Woo-gi grita] 49 00:03:12,525 --> 00:03:13,685 [Tae-ung] Fomos emboscados. 50 00:03:13,776 --> 00:03:16,526 Vai ser difícil levar o Kim Woo-gi de volta. 51 00:03:17,196 --> 00:03:18,656 [Dal-geon] Vai operá-lo? 52 00:03:20,491 --> 00:03:23,161 [Woo-gi grita de dor] 53 00:03:27,123 --> 00:03:28,923 [música tensa] 54 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Povo da Coreia do Sul, 55 00:03:31,544 --> 00:03:34,214 a nossa nação se desenvolveu 56 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 usando as dificuldades e os desafios como uma base 57 00:03:37,842 --> 00:03:39,472 para dar um salto à frente. 58 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 “Nosso povo foi forte em épocas duras 59 00:03:46,267 --> 00:03:48,807 e corajoso em tempos difíceis.” 60 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Nossa! 61 00:03:53,107 --> 00:03:54,727 Amei essa frase. 62 00:03:55,568 --> 00:03:59,028 “Superamos crises dando as mãos 63 00:03:59,113 --> 00:04:02,583 uns para os outros numa linda tradição 64 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 que poucos países têm. 65 00:04:04,869 --> 00:04:06,659 Durante a crise financeira, 66 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 catamos moedas nos nossos armários 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,879 com as próprias mãos. 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,590 Foi a união dessas mãos 69 00:04:15,129 --> 00:04:19,259 que salvou a Coreia do Sul de tantas crises.” 70 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 [Sun-jo] Conferiu este discurso, Yun? 71 00:04:21,719 --> 00:04:24,099 -Sim. -[Gook-pyo] Qual é o problema? 72 00:04:24,180 --> 00:04:27,350 Não vi nada de errado no discurso. 73 00:04:27,433 --> 00:04:31,813 Deveríamos revisar os verbos. Precisam mostrar poder. Esses são fracos. 74 00:04:32,772 --> 00:04:37,072 Em vez de “vamos nos comprometer”, use “devemos”. É mais forte. 75 00:04:37,151 --> 00:04:40,611 O método de Quintiliano. Não é muito antiquado? 76 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 [Sun-jo] Acha que o problema é o método? 77 00:04:45,034 --> 00:04:48,914 Não estão atingindo o alvo certo com esse discurso. 78 00:04:49,622 --> 00:04:52,172 O que sugere? Não estou entendendo. 79 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 [Sun-jo] Qual é o alvo do discurso? 80 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 O partido da oposição, que rejeita o orçamento. 81 00:04:57,463 --> 00:04:58,303 E daí? 82 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Não vamos convencê-los, é preciso ameaçá-los. 83 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 É o objetivo do discurso. 84 00:05:03,344 --> 00:05:06,314 Está fraco demais. Não convence nada. 85 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 O orçamento será aprovado. 86 00:05:08,516 --> 00:05:11,386 Quer provocar as pessoas na situação atual? 87 00:05:11,477 --> 00:05:15,897 As pessoas querem um líder poderoso em tempos difíceis. 88 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Mas não vejo força no seu discurso. 89 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Como vai controlar o público nos tempos mais difíceis? 90 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 Era a lógica do Goebbels na Segunda Guerra. 91 00:05:25,992 --> 00:05:28,162 O presidente parecerá Hitler assim. 92 00:05:28,244 --> 00:05:31,464 Acho melhor mudar o discurso inteiro, senhor. 93 00:05:33,374 --> 00:05:35,844 Precisa repensar o conceito, Yun. 94 00:05:35,918 --> 00:05:38,798 Temos que gastar um trilhão de wons com caças 95 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 ou a Segurança Nacional fracassará. 96 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Se algum erro der início a uma guerra, 97 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 será porque o partido da oposição votou contra o orçamento. 98 00:05:46,679 --> 00:05:49,099 O público estará vendo, 99 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 o presidente precisa de um pouco de carisma. 100 00:05:54,353 --> 00:05:57,523 O senhor deveria rever o discurso, primeiro-ministro. 101 00:05:58,357 --> 00:05:59,277 Eu? 102 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 [Gook-pyo] Escreveu os discursos da minha campanha eleitoral. 103 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Se alguém como o senhor puder dar um toque sofisticado, 104 00:06:09,118 --> 00:06:11,198 eu ficaria aliviado. 105 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 -Sr. presidente... -Sim, senhor. 106 00:06:33,226 --> 00:06:36,396 [Tae-ung com respiração fraca] 107 00:06:40,149 --> 00:06:41,819 Pronto. [suspiro de alívio] 108 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Bom trabalho. 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Bom trabalho, senhor. 110 00:06:53,538 --> 00:06:55,118 [chacoalhando a cama] 111 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 [Se-hun] O quê? 112 00:06:56,749 --> 00:06:58,999 -[Se-hun] O quê? -O que houve com ele? 113 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 -O que houve? -[Se-hun] O quê... 114 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Doutor, ele convulsionou. O que houve? 115 00:07:04,757 --> 00:07:08,257 Ele sangrou demais. Sem transfusão, pode morrer. 116 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 [Tae-ung] Kim Woo-gi, acorda! 117 00:07:10,721 --> 00:07:13,311 -Qual o seu tipo sanguíneo? -É tipo O. 118 00:07:15,143 --> 00:07:18,523 -[Tae-ung] Como sabe? -Eu li tudo sobre ele antes de vir. 119 00:07:20,356 --> 00:07:22,606 O meu também é. Dê meu sangue a ele. 120 00:07:26,320 --> 00:07:29,030 Aguente aí. Não morra! 121 00:07:30,283 --> 00:07:32,743 Tirem o meu sangue agora! 122 00:07:41,043 --> 00:07:43,053 [música misteriosa] 123 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 [Tae-ung] Como está o Kim Woo-gi? 124 00:07:49,844 --> 00:07:51,014 A situação é crítica. 125 00:07:51,095 --> 00:07:52,925 [todos suspiram] 126 00:08:08,696 --> 00:08:10,236 [Lily] Por que não dorme? 127 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 Relaxe. Pode dormir. 128 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Esses seus olhões estão me dando nos nervos. 129 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Eu consigo ficar 12 dias sem dormir. 130 00:08:18,164 --> 00:08:19,834 [surpresa] 131 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Deveria entrar no circo. 132 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Estaria rico. 133 00:08:25,963 --> 00:08:26,803 Garota. 134 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 Não seja sarcástica. 135 00:08:29,467 --> 00:08:30,717 Ou quebro a sua cara. 136 00:08:31,427 --> 00:08:33,847 Se algum cara conseguisse fazer isso, 137 00:08:35,181 --> 00:08:36,971 eu o pediria em casamento. 138 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 Fala sério, esses homens... 139 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Um bando de covardes. 140 00:08:43,272 --> 00:08:45,192 Então nunca tocarei na sua cara. 141 00:08:45,274 --> 00:08:46,534 [rindo] 142 00:09:02,500 --> 00:09:05,000 [Dal-geon suspira] 143 00:09:07,129 --> 00:09:08,969 [Dal-geon grunhe de cansaço] 144 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 [Hae-ri] Vamos parar. É muito arriscado. 145 00:09:12,426 --> 00:09:13,426 [Dal-geon] Deixe aí. 146 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Estou bem. 147 00:09:16,305 --> 00:09:18,715 Morrerá se perder dois litros de sangue. 148 00:09:18,808 --> 00:09:20,178 Tenho escolha? 149 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Esse miserável... 150 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 Se ele morrer, 151 00:09:25,898 --> 00:09:27,938 não saberei por que mataram meu sobrinho. 152 00:09:50,798 --> 00:09:53,838 Kim Woo-gi. Acorda! 153 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 Ele não vai morrer. Tire a agulha. 154 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 Você está bem? 155 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Estou. 156 00:10:18,284 --> 00:10:19,544 [Dal-geon grunhe] 157 00:10:20,828 --> 00:10:22,368 [Dal-geon grunhe] 158 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 Não está, não. 159 00:10:23,914 --> 00:10:25,634 É melhor deitar. 160 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 [Tae-ung] Vai precisar disto. 161 00:10:34,383 --> 00:10:36,393 [música suave] 162 00:10:39,305 --> 00:10:40,805 Coma logo. 163 00:10:41,182 --> 00:10:42,682 Não gosto de doces. 164 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Não precisamos de outro paciente. 165 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 Coma, senão vai nos atrasar. 166 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 [Hae-ri] Ele está certo. Coma. 167 00:11:05,331 --> 00:11:06,581 [Dal-geon suspira] 168 00:11:10,211 --> 00:11:12,211 [música tensa] 169 00:11:15,675 --> 00:11:17,795 [Seung-beom] A situação parece ruim. 170 00:11:18,886 --> 00:11:22,006 Se um vídeo na internet sugerir que o Kim está vivo, 171 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 teremos problemas. 172 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Deveria parar de se preocupar tanto. 173 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 É uma missão secreta da qual poucos sabem 174 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 e eu controlo a equipe, não se preocupe. 175 00:11:37,154 --> 00:11:40,034 Mas você não controla o Cha Dal-geon. 176 00:11:41,492 --> 00:11:43,742 Não sabemos do que esse doido é capaz. 177 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 [Han-gi] Se não podem esconder, a outra estratégia é revelar tudo. 178 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 Aí vem o próprio Sr. Sombra. 179 00:11:56,173 --> 00:11:58,093 [Jessica] O que quer dizer? 180 00:11:59,427 --> 00:12:01,257 Temos uma carta na manga. 181 00:12:01,887 --> 00:12:03,007 Deve ter se esquecido. 182 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 Que carta é essa? 183 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 [Han-gi] A O Sang-mi é uma das pessoas mais fáceis de controlar. 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Quanto mais gananciosa, 185 00:12:21,699 --> 00:12:23,279 mais fácil cair em tentação. 186 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 Sugere usá-la para anular as provas? 187 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 [Han-gi] Mas tem um problema. 188 00:12:28,914 --> 00:12:32,134 [Jessica] Não vai dar certo com o Kim Woo-gi vivo. 189 00:12:33,085 --> 00:12:35,875 Será difícil se livrar dele preso na embaixada. 190 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Não consigo mais ficar calado. 191 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Eu ia cuidar de tudo sem contar para vocês. 192 00:12:49,059 --> 00:12:52,899 Antes de ser preso, Gang fez algo muito admirável. 193 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Ele disse que ia mandar reforços para a embaixada. 194 00:13:02,239 --> 00:13:06,329 Os mercenários não podem entrar, mas a nossa equipe será bem-vinda. 195 00:13:06,410 --> 00:13:09,750 A embaixada é o melhor lugar para fazer tudo em segredo. 196 00:13:11,081 --> 00:13:11,921 Muito bem. 197 00:13:12,750 --> 00:13:17,250 -Podemos avançar com o planejado? -Claro, quando quiser. 198 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Podem considerar o Kim um homem morto. 199 00:13:39,276 --> 00:13:41,446 O Sr. Min disse que ia vir. 200 00:13:42,446 --> 00:13:43,606 Por aqui. 201 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Me espere aqui. 202 00:14:11,475 --> 00:14:14,395 [Jessica] Deve ter sido difícil ficar neste lugar duro. 203 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Sabe quem sou, não? 204 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 A diretora da John & Mark. 205 00:14:25,155 --> 00:14:26,405 Foi você? 206 00:14:28,367 --> 00:14:30,407 Você que me sequestrou? 207 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 Acha que vai sair ilesa? 208 00:14:33,622 --> 00:14:35,462 [ri] 209 00:14:35,541 --> 00:14:38,791 Falando assim, até parece que você é inocente. 210 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Você é cúmplice de terrorismo. 211 00:14:41,463 --> 00:14:42,843 Foram vocês. 212 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Vocês são os culpados. 213 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Vocês que convenceram o meu marido. 214 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 Sabe por que humanos têm uma boca e dois ouvidos? 215 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Somos feitos para ouvir mais e falar menos. 216 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Eu ainda nem expliquei, e você não para de falar. 217 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 Não me importa o que vai dizer. 218 00:15:07,823 --> 00:15:11,543 Pode tentar me persuadir, mas, não importa o que queira, 219 00:15:12,202 --> 00:15:13,622 não vou me entregar... 220 00:15:14,246 --> 00:15:15,366 [Sang-mi grita de dor] 221 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 [Jessica] Persuadir você? 222 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 Não seja idiota. 223 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Eu não preciso persuadir, 224 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 não sou generosa assim. 225 00:15:26,383 --> 00:15:27,553 Escute. 226 00:15:28,469 --> 00:15:30,799 Se sair daqui comigo, vai viver. 227 00:15:32,264 --> 00:15:33,524 Se ficar, 228 00:15:33,974 --> 00:15:36,024 aqueles monstros vão entrar aqui 229 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 e estraçalhar você. 230 00:15:41,190 --> 00:15:42,650 Até não restar nada. 231 00:15:43,233 --> 00:15:44,993 [estala a língua] 232 00:15:45,986 --> 00:15:49,446 Esses olhos me dizem que vai morrer logo. 233 00:15:56,580 --> 00:15:57,620 Não me mate. 234 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Por favor... 235 00:16:06,715 --> 00:16:08,215 [Sang-mi chorando] 236 00:16:24,900 --> 00:16:27,360 [Seung-beom] Encontre o diretor da Divisão de Inteligência. 237 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Ele vai cuidar de tudo. 238 00:16:30,114 --> 00:16:32,124 [música sombria] 239 00:16:35,244 --> 00:16:36,254 Uma oportunidade... 240 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 é como um pássaro numa árvore. 241 00:16:43,043 --> 00:16:44,923 Deve pegá-la antes que escape. 242 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Por favor, 243 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 faça como prometeu. 244 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 É o que também peço a você. 245 00:16:56,640 --> 00:16:57,680 Sra. O Sang-mi. 246 00:17:01,979 --> 00:17:03,979 [sirene de polícia] 247 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 DELEGACIA DE YEONGDEUNGPO, SEUL 248 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 Ela é de confiança? 249 00:17:29,798 --> 00:17:31,878 Não confiaria se ela fosse burra. 250 00:17:33,010 --> 00:17:34,640 Mas ela é inteligente. 251 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 INFORMAÇÕES 252 00:17:50,486 --> 00:17:52,276 Chame o diretor da Divisão de Inteligência. 253 00:17:52,362 --> 00:17:54,162 Sobre o que é? 254 00:17:54,239 --> 00:17:55,909 Estou me entregando. 255 00:17:56,784 --> 00:17:57,914 Eu sou a O Sang-mi. 256 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 O quê? 257 00:17:59,453 --> 00:18:01,583 Devo ser um dos procurados 258 00:18:02,289 --> 00:18:03,669 pela queda do avião. 259 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Ah! Por favor, entre. 260 00:18:13,383 --> 00:18:15,553 [Tae-ung] Tem um carro à frente, 261 00:18:15,636 --> 00:18:16,796 outro ao lado, 262 00:18:17,596 --> 00:18:18,466 mais um. 263 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 E à direita. 264 00:18:28,565 --> 00:18:30,605 Três vans e um sedan. 265 00:18:32,319 --> 00:18:34,069 Se contarmos os pontos cegos, 266 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 deve ter 20 ou 30 deles. 267 00:18:38,784 --> 00:18:41,084 Devem estar todos armados. 268 00:18:41,161 --> 00:18:42,411 Isto é muito intenso. 269 00:18:43,372 --> 00:18:46,042 Não dá para confiar nem nos policiais. O que faremos? 270 00:18:46,125 --> 00:18:47,705 [celular vibrando] 271 00:18:48,210 --> 00:18:49,920 DIRETOR 272 00:18:50,712 --> 00:18:51,632 {\an8}[Tae-ung] Sim, senhor. 273 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 {\an8}DIRETOR-GERAL DO SNI AN GI-DONG 274 00:18:53,006 --> 00:18:55,836 Gang me informou sobre a situação. 275 00:18:56,718 --> 00:18:58,678 Como o Kim Woo-gi está? 276 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 [Tae-ung] O pior já passou. 277 00:19:00,639 --> 00:19:02,469 Acredito que vai viver. 278 00:19:04,935 --> 00:19:06,395 Ainda cercado de inimigos? 279 00:19:06,478 --> 00:19:10,648 Sim, estamos completamente isolados. 280 00:19:11,692 --> 00:19:13,242 Quando chegam os reforços? 281 00:19:16,738 --> 00:19:18,658 Em breve, chegarão em dois dias. 282 00:19:22,870 --> 00:19:25,870 O diretor Gang não me atende. Aconteceu algo? 283 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 [Gi-dong] Ele está ocupado com a prisão da Jessica. 284 00:19:32,796 --> 00:19:34,716 Fale direto comigo até amanhã. 285 00:19:36,425 --> 00:19:38,835 Não façam nada até os reforços chegarem. 286 00:19:39,469 --> 00:19:43,559 -Se algo acontecer, me ligue. -Sim, senhor. 287 00:19:45,392 --> 00:19:50,482 [Jae-sik] Que desgraçado, esse Kim Woo-gi. Está aguentando firme. 288 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Teria sido ótimo se ele só tivesse morrido. 289 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Alguma notícia do Yun? 290 00:19:57,821 --> 00:20:00,321 O quê? Sobre o quê? 291 00:20:02,784 --> 00:20:04,834 De toda forma que vejo, 292 00:20:05,829 --> 00:20:08,419 fazer isso pelas costas do presidente... 293 00:20:08,498 --> 00:20:12,498 O que houve, senhor? Já falei que o Yun vai cuidar de tudo. 294 00:20:15,505 --> 00:20:19,635 Falando a verdade, ele é quem arranja as mulheres para o presidente. 295 00:20:19,718 --> 00:20:21,888 Ele com certeza é confiável. 296 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 O senhor não acha? 297 00:20:28,018 --> 00:20:30,018 [música tensa] 298 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 ÁREA RESTRITA 299 00:20:54,127 --> 00:20:56,667 [voz computadorizada] A porta está aberta. 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,256 [homem] O diretor chegou. 301 00:21:06,890 --> 00:21:08,230 Hwang Pil-yong. 302 00:21:09,476 --> 00:21:10,346 Sim, senhor. 303 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 Você sabe que é o melhor do Esquadrão Negro, não é? 304 00:21:14,856 --> 00:21:15,726 Obrigado. 305 00:21:16,108 --> 00:21:18,278 O destino do SNI está nas suas mãos. 306 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 O Kim Woo-gi e o Cha Dal-geon. 307 00:21:21,613 --> 00:21:22,743 Eles têm que morrer. 308 00:21:24,449 --> 00:21:27,369 O que eu faço com o Gi e os outros agentes? 309 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 Não é óbvio? 310 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Livre-se deles se atrapalharem. 311 00:21:34,501 --> 00:21:36,671 Esta não é a nossa regra básica? 312 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Não se preocupem. 313 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Não vão levar a culpa. 314 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 Nós, do comando, assumiremos a responsabilidade. 315 00:21:46,471 --> 00:21:47,971 Está bem? 316 00:21:48,056 --> 00:21:48,926 Sim, senhor. 317 00:21:51,059 --> 00:21:52,269 Sabem por que 318 00:21:52,978 --> 00:21:54,808 esta operação se chama “Rota da Seda”? 319 00:21:55,772 --> 00:21:57,862 A jornada em si é longa e perigosa, 320 00:21:57,941 --> 00:22:01,951 mas, quando voltarem, terão uma grande recompensa. 321 00:22:03,905 --> 00:22:04,735 Boa sorte! 322 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 Tem papel higiênico? 323 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Até os piores criminosos do mundo podem cagar, rapazes. 324 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Abra. 325 00:22:32,517 --> 00:22:34,687 Quer entrar para me assistir? 326 00:22:34,770 --> 00:22:36,560 Vá logo, senhor. 327 00:22:38,023 --> 00:22:39,733 [homem grunhe] 328 00:22:44,112 --> 00:22:45,492 [homem gritando com raiva] 329 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Chefe, temos um problema. 330 00:23:02,964 --> 00:23:04,844 [toque de chamada] 331 00:23:04,925 --> 00:23:07,385 [Dong-chan] Aqui é o Bae Dong-chan, do Pyeonghwa Daily. 332 00:23:07,469 --> 00:23:10,139 Aqui é o Gang Ju-cheol. Está na Casa Azul? 333 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 [Dong-chan] Sim, o que está havendo? 334 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Encontramos o Kim Woo-gi no Marrocos, mas querem matá-lo. 335 00:23:16,561 --> 00:23:17,731 [Dong-chan] O quê? 336 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 Continue. 337 00:23:30,909 --> 00:23:34,499 [Jae-sik] Esse louco desgraçado do Gang Ju-cheol... 338 00:23:38,917 --> 00:23:39,787 Ei, Gang! 339 00:23:39,876 --> 00:23:41,416 O que está fazendo? 340 00:23:41,503 --> 00:23:42,463 [batendo na porta] 341 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 -[Jae-sik] Gang Ju-cheol! -Pode informar o presidente? 342 00:23:45,298 --> 00:23:47,128 Vou fazer isso. 343 00:23:47,217 --> 00:23:49,087 [Jae-sik] Está limpando o banheiro? 344 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 EQUIPE QUE PRENDEU KIM WOO-GI NO MARROCOS 345 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 CORRE RISCO DE SER ASSASSINADA 346 00:23:56,226 --> 00:23:57,766 [expirando] 347 00:24:02,315 --> 00:24:05,315 Pode mandar a sua equipe limpar. 348 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Não está velho demais para isso? 349 00:24:08,488 --> 00:24:09,528 Hein? 350 00:24:09,614 --> 00:24:11,534 Ei! Afastem-se. 351 00:24:13,535 --> 00:24:14,485 Merda. 352 00:24:19,499 --> 00:24:20,879 Parado aí mesmo. 353 00:24:22,544 --> 00:24:24,174 -[Jae-sik] Pega o celular. -[homem] Sim, senhor. 354 00:24:29,342 --> 00:24:31,552 Seu desgraçado... 355 00:24:31,636 --> 00:24:33,136 NENHUMA LIGAÇÃO FEITA 356 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 Para quem estava ligando? 357 00:24:36,391 --> 00:24:37,981 Para a sua mãe. 358 00:24:38,810 --> 00:24:40,270 Falei que você é malcriado. 359 00:24:42,522 --> 00:24:43,862 Desgraçado! 360 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Pegue isto e descubra para quem ele ligou. 361 00:24:56,578 --> 00:24:57,578 [Han-gi] Quem? 362 00:24:57,662 --> 00:24:59,372 [Jae-sik] Bae Dong-chan, do Daily. 363 00:24:59,456 --> 00:25:00,786 Um correspondente na Casa Azul. 364 00:25:00,874 --> 00:25:03,884 [Han-gi] Não consegue controlar nem o Gang Ju-cheol, cacete? 365 00:25:06,338 --> 00:25:08,338 [música de suspense] 366 00:25:32,614 --> 00:25:33,664 [Han-gi] Srta. Seo. 367 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Esse recado, me entregue. 368 00:25:46,586 --> 00:25:49,126 Eu mesma preciso entregar ao presidente. 369 00:25:50,298 --> 00:25:51,298 Me entregue. 370 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 -Não, senhor. -Seo Yeong-ji! 371 00:25:58,932 --> 00:26:00,642 [Sun-jo] O que está havendo? 372 00:26:06,022 --> 00:26:07,192 O que tem aí? 373 00:26:08,775 --> 00:26:10,145 É confidencial. 374 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 De um jornalista do Pyeonghwa Daily para o senhor. 375 00:26:13,780 --> 00:26:14,700 Dê para mim. 376 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Falei para me dar. 377 00:26:26,376 --> 00:26:27,786 É uma Caixa de Pandora. 378 00:26:31,298 --> 00:26:32,548 Não leia isso 379 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 se não tiver confiança para aguentar. 380 00:26:37,804 --> 00:26:41,224 Pode ser um grande problema, até para o senhor. 381 00:27:07,709 --> 00:27:08,879 Parece que... 382 00:27:10,086 --> 00:27:11,916 temos um segredo em comum. 383 00:27:33,985 --> 00:27:35,315 [porta abre] 384 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 [Jae-sik em inglês] E aí, amigão? 385 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 [em coreano] Você está me dando uma dor de cabeça. 386 00:27:47,624 --> 00:27:50,464 Você me prendeu, mas sem nenhuma acusação. 387 00:27:51,628 --> 00:27:55,008 E me libertar seria muito arriscado, mesmo assinando um contrato. 388 00:27:55,090 --> 00:27:58,220 Uma fábrica de sapatos pode ter esse nome sem sapatos? 389 00:27:59,052 --> 00:28:00,602 Como não temos acusações? 390 00:28:00,678 --> 00:28:02,388 Esta é uma fábrica de acusações. 391 00:28:05,308 --> 00:28:08,808 O secretário Yun Han-gi é quem está no controle, certo? 392 00:28:11,523 --> 00:28:12,773 O que vai fazer? 393 00:28:13,566 --> 00:28:16,736 Agora que encontraram Kim Woo-gi, sua casa vai cair. 394 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Que idiota. 395 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 Eu não ia lhe contar. 396 00:28:27,997 --> 00:28:29,367 Mas o Kim Woo-gi... 397 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 não voltará para casa. 398 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Mandei reforços para o Marrocos. 399 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 Uma equipe que eu mesmo escolhi. 400 00:28:38,758 --> 00:28:41,638 Desgraçado de merda. [batendo na mesa] 401 00:28:41,719 --> 00:28:43,009 [batidas na porta] 402 00:28:58,445 --> 00:28:59,485 Hum... 403 00:29:00,071 --> 00:29:03,491 Já assinei o contrato que me manda calar a boca. 404 00:29:04,367 --> 00:29:08,787 Essa é a informação secreta que o Gang enviou à Coreia do Norte. 405 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 Por que está fazendo isso comigo? 406 00:29:13,668 --> 00:29:15,998 Você é a testemunha. 407 00:29:19,299 --> 00:29:21,839 Tem uma linha para assinar na última página. 408 00:29:21,926 --> 00:29:23,046 Use a sua digital. 409 00:29:26,973 --> 00:29:29,433 O que vai acontecer comigo? 410 00:29:29,517 --> 00:29:30,937 Realmente não sabe? 411 00:29:31,561 --> 00:29:34,021 Gang será punido por violar a Segurança Nacional 412 00:29:34,105 --> 00:29:36,565 e você será acolhida por mim. 413 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 [Jae-sik] O que foi? Não gostou? 414 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 Não estou obrigando. 415 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Tem muitas outras pessoas que podem fazer isso. 416 00:30:02,258 --> 00:30:03,548 Não vai ler antes? 417 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 Eu levaria uma eternidade. 418 00:30:06,513 --> 00:30:08,063 {\an8}SNI - SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 419 00:30:17,857 --> 00:30:20,987 Acompanhem o diretor Gang até o porão. 420 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 [Jae-sik] E você... 421 00:30:33,581 --> 00:30:37,541 Talvez tenha que depor como testemunha. 422 00:30:37,627 --> 00:30:38,627 Tudo bem? 423 00:30:38,711 --> 00:30:40,881 Não há nada mais que desejo 424 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 além de trabalhar para o senhor durante muito tempo. 425 00:30:45,844 --> 00:30:48,054 Essa atitude de uma subordinada... 426 00:30:48,847 --> 00:30:51,347 é o que eu mais amo. [ri] 427 00:30:53,476 --> 00:30:56,686 Se gostou tanto assim, pode me dar alguns dias de folga? 428 00:30:56,771 --> 00:30:58,821 Não vê que temos poucos funcionários? 429 00:31:00,191 --> 00:31:01,691 Volte ao trabalho. 430 00:31:01,776 --> 00:31:03,236 Claro, senhor. 431 00:31:03,736 --> 00:31:05,736 É preciso trabalhar para receber. 432 00:31:05,822 --> 00:31:07,032 Danem-se as férias. 433 00:31:08,032 --> 00:31:09,202 Obrigada, senhor. 434 00:31:15,290 --> 00:31:16,540 [expira] 435 00:31:19,961 --> 00:31:21,961 [música tensa] 436 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 [Gi-su] Jang Cheol-su, venha. 437 00:31:40,648 --> 00:31:43,688 Para onde estão nos levando um a um? 438 00:31:46,029 --> 00:31:48,949 Eles terão que assinar um contrato antes de voltar ao trabalho. 439 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Eu sou o único que o Min quer fora. 440 00:31:52,952 --> 00:31:55,412 Então o que eu faço? 441 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Não importa o que peçam, faça o que mandarem. 442 00:32:02,921 --> 00:32:06,631 Só assim poderemos salvar o Gi Tae-ung e a Go Hae-ri. 443 00:32:12,388 --> 00:32:13,888 [criança] Obrigado pela atenção. 444 00:32:13,973 --> 00:32:15,813 [pessoas aplaudindo] 445 00:32:16,476 --> 00:32:17,726 [professora] Hoon, você é o próximo. 446 00:32:25,693 --> 00:32:27,703 [pessoas aplaudindo] 447 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 No futuro, eu quero ser... 448 00:32:37,664 --> 00:32:39,294 o meu tio. 449 00:32:39,374 --> 00:32:41,044 -[crianças riem] -[professora] Silêncio, crianças. 450 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 [professora] Quer ser dublê como o seu tio? 451 00:32:45,713 --> 00:32:46,973 Não. 452 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 Então o quê? 453 00:32:49,467 --> 00:32:53,007 A minha mãe me largou no orfanato. 454 00:32:54,180 --> 00:32:57,180 Mas o meu tio é quem me criou. 455 00:32:58,142 --> 00:33:00,142 [música suave] 456 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Ele fala muito palavrão 457 00:33:03,439 --> 00:33:05,729 e cospe na rua... 458 00:33:07,735 --> 00:33:12,945 mas, para mim, o meu tio é a melhor pessoa do mundo. 459 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Então meu sonho é ser como ele 460 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 e cuidar dele quando eu crescer. 461 00:33:38,224 --> 00:33:39,274 [mulher 1] Jin-hee! 462 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 -[mulher 2] Ji-su! -[criança] Mãe! 463 00:33:46,482 --> 00:33:47,362 [Dal-geon] Hoon! 464 00:33:48,234 --> 00:33:49,194 Hoon. 465 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 Hoon! 466 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 467 00:34:25,813 --> 00:34:26,983 Ei, Cha Hoon! 468 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 Hoon? 469 00:34:35,114 --> 00:34:36,204 Hoon... 470 00:34:37,909 --> 00:34:38,909 Hoon! 471 00:35:05,478 --> 00:35:08,648 [expira] 472 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 [Se-hun] Ah, você acordou. Como está? 473 00:35:16,864 --> 00:35:18,574 -Bem. -[Se-hun] Certo. 474 00:35:19,325 --> 00:35:20,575 Onde está a Hae-ri? 475 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 Na cozinha, fazendo algo saudável. 476 00:35:24,163 --> 00:35:25,253 Certo. 477 00:35:47,979 --> 00:35:49,979 [música trágica] 478 00:35:50,481 --> 00:35:51,361 [Robin] Me desculpe. 479 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 Não se sinta mal. Manda ver! 480 00:35:57,488 --> 00:35:58,868 [Gorila] Elsa. 481 00:36:05,663 --> 00:36:07,543 O que teríamos feito sem você? 482 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 [Zumbi] Eu queria ter uma irmã como a Elsa. 483 00:36:24,390 --> 00:36:27,690 [chorando silenciosamente] 484 00:36:44,702 --> 00:36:45,952 [Tae-ung] Não a interrompa. 485 00:36:51,959 --> 00:36:53,249 Deixe-a superar sozinha. 486 00:36:55,963 --> 00:36:57,303 Vai torná-la mais forte. 487 00:36:59,342 --> 00:37:01,012 [Hae-ri chorando] 488 00:37:06,015 --> 00:37:08,015 [soluçando] 489 00:37:11,187 --> 00:37:13,897 -[Hae-ri] Tcharam! -[Se-hun] Uau! 490 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 [Hae-ri] Devem estar com fome. Vamos comer. 491 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Fiz cordeiro porque não tinha porco. Não sei como está o gosto. 492 00:37:23,157 --> 00:37:24,277 [exclamando surpreso] 493 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 [Se-hun] Nossa, que delícia! 494 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 Está incrível! 495 00:37:31,916 --> 00:37:35,416 O Sr. Gi nunca fracassou. 496 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Quando os reforços chegarem, vamos levar Kim de volta. 497 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 Não se preocupe, está bem? 498 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Perdeu muito sangue. Precisa comer para se recuperar. 499 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Não se preocupe comigo e coma. 500 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 O senhor também precisa comer e se recuperar. 501 00:38:10,037 --> 00:38:11,617 Está muito delicioso! 502 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 É como uma revolução culinária. 503 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 Por que só tem três ovos? 504 00:38:21,007 --> 00:38:23,627 Só restavam três ovos. Podem comer. 505 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Go Hae-ri. 506 00:38:27,054 --> 00:38:27,934 Coma o meu. 507 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Tudo bem. Pode comer. 508 00:38:31,809 --> 00:38:34,439 Sou alérgico a ovos. Pode comer. 509 00:38:35,354 --> 00:38:36,484 Caramba. 510 00:38:37,064 --> 00:38:38,364 Tem alergia a ovos? 511 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 Da última vez que malhou, eu o vi comendo ovos cozidos. 512 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 A alergia deve ir e voltar. 513 00:38:46,991 --> 00:38:48,161 [Se-hun exclamando] 514 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Eu estou bem, fiz para vocês. 515 00:38:55,666 --> 00:38:59,626 -Se não vai comer. -Misture no arroz... 516 00:39:00,963 --> 00:39:02,633 Misture bem. 517 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Caramba, que sopa deliciosa. Nunca vi nada igual. 518 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 ACORDO 519 00:39:21,817 --> 00:39:23,527 Eu já assinei. 520 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 MENTIRAS NÃO PODEM VENCER A VERDADE 521 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 [Edward] Sim, obrigado. 522 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 NUNCA VAMOS DESISTIR 523 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Espero que esse acordo traga 524 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 conforto ao coração de vocês. 525 00:39:38,417 --> 00:39:40,747 E o processo contra a John & Mark? 526 00:39:41,879 --> 00:39:43,669 Começará nesta semana. 527 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Certo. 528 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Acho que me atrasei. 529 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 [Edward] Vir mais cedo não faria diferença. 530 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Logo, este acordo... 531 00:39:57,603 --> 00:39:59,063 será apenas uma queixa. 532 00:40:00,189 --> 00:40:02,819 Como ousa entrar aqui? 533 00:40:02,900 --> 00:40:03,980 Vá embora. 534 00:40:04,068 --> 00:40:05,488 Antes que seja expulso! 535 00:40:05,611 --> 00:40:06,951 [passos correndo ao fundo] 536 00:40:07,029 --> 00:40:08,199 [Micky] Sr. Park! 537 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi fez uma coletiva de imprensa. 538 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 Você disse “O Sang-mi”? 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Coletiva de imprensa para quê? 540 00:40:15,830 --> 00:40:18,040 -[homem] Coletiva? -[mulher] Essa sem-vergonha! 541 00:40:18,124 --> 00:40:21,134 [Seung-beom] Ligue a TV. Aposto que será interessante. 542 00:40:21,210 --> 00:40:22,670 [música tensa] 543 00:40:23,462 --> 00:40:24,552 [homem] Isso é absurdo. 544 00:40:27,967 --> 00:40:29,797 {\an8}REPRESENTANTE DAS FAMÍLIAS DO B357 545 00:40:29,885 --> 00:40:31,045 {\an8}[Sang-mi] Estou aqui hoje... 546 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 {\an8}COLETIVA DE IMPRENSA URGENTE 547 00:40:33,764 --> 00:40:35,394 {\an8}diante de todos vocês, 548 00:40:35,474 --> 00:40:38,854 {\an8}porque tenho uma confissão a fazer com muito pesar. 549 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Eu juro que o que estou prestes a dizer 550 00:40:43,774 --> 00:40:45,034 é totalmente verdade. 551 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 O meu marido, Kim Woo-gi, 552 00:40:53,492 --> 00:40:54,542 está vivo. 553 00:40:55,744 --> 00:40:58,294 -[mulher] O que ela disse? -[homem] Mas ele está morto! 554 00:41:09,341 --> 00:41:10,261 O Kim Woo-gi... 555 00:41:11,177 --> 00:41:12,177 morrerá em breve. 556 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 O meu marido 557 00:41:16,223 --> 00:41:17,773 foi acusado pelo atentado, 558 00:41:20,394 --> 00:41:21,484 e ele é culpado. 559 00:41:22,104 --> 00:41:24,484 [Jessica] Ele morre e você fica com a parte dele, 560 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 dez bilhões de wons, no total. 561 00:41:28,068 --> 00:41:29,608 [Sang-mi] A empresa que ofereceu 562 00:41:29,695 --> 00:41:32,815 dez bilhões de wons para o meu marido derrubar o avião 563 00:41:32,907 --> 00:41:34,367 não foi a John & Mark. 564 00:41:34,450 --> 00:41:36,160 Se disser “não”, 565 00:41:37,036 --> 00:41:38,906 você morre aqui mesmo. 566 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Foi a Dynamic. 567 00:41:42,333 --> 00:41:45,343 -[homem] Como? -[Pil-sun] Sr. Park, o que ela disse? 568 00:41:45,419 --> 00:41:46,669 [Sang-mi] A Dynamic me ofereceu 569 00:41:47,546 --> 00:41:49,216 dez bilhões de wons 570 00:41:50,090 --> 00:41:53,180 para dizer que a John & Mark contratou o meu marido 571 00:41:53,260 --> 00:41:55,100 para derrubar o avião. 572 00:41:55,679 --> 00:41:57,639 É a sua última chance. 573 00:41:59,058 --> 00:42:00,428 [rindo] 574 00:42:07,983 --> 00:42:10,613 Cooperarei durante toda a investigação 575 00:42:13,781 --> 00:42:14,871 e toda a verdade 576 00:42:18,118 --> 00:42:19,828 será revelada no tribunal. 577 00:42:19,912 --> 00:42:22,502 [repórter] Sabe quem diretamente ordenou o ataque? 578 00:42:23,040 --> 00:42:24,500 Dê mais detalhes! 579 00:42:25,000 --> 00:42:26,880 [repórteres gritando] 580 00:42:27,002 --> 00:42:29,302 [repórter] Diga a verdade! 581 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 [âncora] O Sang-mi revelou que o atentado ao B357 582 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 foi coordenado pela Dynamic System 583 00:42:48,190 --> 00:42:51,360 para vencer a licitação dos caças. 584 00:42:51,443 --> 00:42:54,783 Grupos civis e a oposição exigem 585 00:42:54,863 --> 00:42:58,743 que o governo e a promotoria investiguem a fundo e descubram 586 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 quem está por trás do atentado. 587 00:43:03,289 --> 00:43:04,919 [suspira profundamente] 588 00:43:05,416 --> 00:43:07,996 Nunca vou me esquecer da humilhação 589 00:43:09,295 --> 00:43:10,495 que sofri no SNI. 590 00:43:10,588 --> 00:43:12,588 [música de suspense] 591 00:43:13,090 --> 00:43:14,880 Que reviravolta surpreendente. 592 00:43:15,884 --> 00:43:17,434 Ousada e sofisticada. 593 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Mas... tola. 594 00:43:21,765 --> 00:43:24,805 Ainda tem alguma carta na manga? 595 00:43:24,893 --> 00:43:27,443 Você está convocando uma guerra, 596 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 mas deveria ter cuidado, Jessica. 597 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Viu o que aconteceu com quem me atacou. 598 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Nunca tenha piedade, 599 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 mas sempre vingue-se. 600 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Isso mesmo. 601 00:43:43,454 --> 00:43:44,414 Não tenho dó de você. 602 00:43:44,496 --> 00:43:46,206 [ri] 603 00:43:46,290 --> 00:43:47,630 Que bom que vim. 604 00:43:48,125 --> 00:43:51,545 Estava preocupada achando que ia se render. 605 00:43:52,254 --> 00:43:53,844 Que bom que me enganei. 606 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Para mim, 607 00:43:59,553 --> 00:44:01,563 isso é muito mais divertido. 608 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Boa sorte. 609 00:44:17,946 --> 00:44:19,486 De verdade, Jessica. 610 00:44:21,617 --> 00:44:24,117 [Hwa-suk grunhe ao espreguiçar-se] 611 00:44:24,828 --> 00:44:27,328 [Hwa-suk] Que fome. O que vamos jantar? 612 00:44:30,167 --> 00:44:33,917 Os sobreviventes precisam continuar. Alegria, gente! 613 00:44:34,463 --> 00:44:37,383 -O que quer, Jae-yeong? -Será que peço o de sempre? 614 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 Não está cansado de arroz e sopa? 615 00:44:40,552 --> 00:44:43,392 Eu pago. O que acham de frango assado? 616 00:44:44,139 --> 00:44:45,679 Vai mesmo pagar? 617 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Fala sério! Acabei de sair da prisão, cara! 618 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Um franguinho não é nada. 619 00:44:52,606 --> 00:44:53,646 Esperem... 620 00:44:53,732 --> 00:44:56,072 tem um lugar aqui perto que é ótimo. 621 00:44:57,694 --> 00:44:58,654 Espera... 622 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Deixa eu ver... 623 00:45:03,033 --> 00:45:05,083 FRANGO DE TTOBONG 624 00:45:05,702 --> 00:45:06,622 [bipe] 625 00:45:07,746 --> 00:45:10,326 [Jae-sik] Restam quantos funcionários do Gang? 626 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 São cinco, incluindo a Gong Hwa-suk. 627 00:45:14,878 --> 00:45:18,968 Fique de olho neles. Preste muita atenção. 628 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 [Gi-su] Sim, senhor. 629 00:45:28,809 --> 00:45:30,809 [toque de chamada] 630 00:45:31,520 --> 00:45:33,520 [telefone toca] 631 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 [Seon-ja] Aqui é do Frango Armado. Mais rápidos que um bala. 632 00:45:37,443 --> 00:45:41,323 Alô? Vocês teriam um frango... 633 00:45:41,405 --> 00:45:43,945 Como é o nome mesmo? 634 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 Acho que Vagabond? 635 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 [Seon-ja] Sim, temos, sim. Pode fazer o pedido. 636 00:45:55,169 --> 00:45:56,339 [limpando a garganta] 637 00:45:56,420 --> 00:45:58,960 Dois apimentados e dois comuns, por favor. 638 00:45:59,047 --> 00:46:01,217 Vou pagar com cartão. Demora muito? 639 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Certo. 640 00:46:11,935 --> 00:46:12,935 [Seon-ja] Jang-su! 641 00:46:22,112 --> 00:46:24,202 [grunhe surpreso] 642 00:46:24,281 --> 00:46:25,821 Não enjoa dos frangos? 643 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Saia. 644 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Certo. 645 00:46:30,370 --> 00:46:33,420 [Seon-ja] Falei para não entrar aí, pode ficar preso. 646 00:46:33,499 --> 00:46:35,209 {\an8}Eu gosto do escuro. 647 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Então deveria ficar no quarto de olhos fechados. 648 00:46:40,589 --> 00:46:42,049 É uma entrega. 649 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 Não é uma qualquer. 650 00:46:44,843 --> 00:46:46,223 É um sinal. 651 00:46:56,772 --> 00:46:58,192 [Hwa-suk] Nossa! 652 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 Nossa, foi muito rápido! 653 00:47:05,697 --> 00:47:08,447 Me dê aqui. Jae-yeong, leve lá para cima. 654 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Certo. 655 00:47:10,285 --> 00:47:11,905 Quanto deu? 656 00:47:11,995 --> 00:47:13,365 São 64 milhões de wons. 657 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 Sessenta e... 658 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Quis dizer 64 mil, não? 659 00:47:18,877 --> 00:47:20,877 -Isso. -Aqui está o cartão. 660 00:47:26,051 --> 00:47:28,471 -Assine. -Certo, pode deixar. 661 00:47:33,308 --> 00:47:35,308 [voz automática] Pagamento aprovado. 662 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 -Tchau. -Sim, obrigada. 663 00:47:46,697 --> 00:47:47,857 [Hwa-suk] Frango Armado? 664 00:47:48,949 --> 00:47:50,239 O que é isso? 665 00:47:50,909 --> 00:47:53,579 Uma base secreta que só o Gi e eu usamos. 666 00:47:54,329 --> 00:47:57,499 Quando o Código Zero acontecer, ligue para o Frango Armado. 667 00:48:01,962 --> 00:48:03,052 O codinome é: 668 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 "Vagabond". 669 00:48:19,688 --> 00:48:20,938 [Dal-geon grunhe] 670 00:48:23,275 --> 00:48:26,025 [respiração pesada] 671 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Ei. 672 00:48:31,491 --> 00:48:33,371 Estava drogado no avião também? 673 00:48:37,414 --> 00:48:38,714 Era Jerome? 674 00:48:38,790 --> 00:48:40,170 O nome do terrorista. 675 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 Como o conheceu? 676 00:48:45,464 --> 00:48:47,134 Nossa, quanta energia. 677 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Está malhando logo depois de me doar sangue. 678 00:48:50,969 --> 00:48:52,219 [ri] 679 00:48:52,304 --> 00:48:53,434 [rindo] 680 00:48:58,101 --> 00:48:59,601 [engasgando] 681 00:48:59,686 --> 00:49:02,266 Isso me irrita, está bem? 682 00:49:02,856 --> 00:49:05,276 Doar sangue e fazer mingau para um desgraçado. 683 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 É muito ridículo. 684 00:49:08,070 --> 00:49:09,700 [tossindo] 685 00:49:10,947 --> 00:49:12,867 Você não vai falar nada, não é? 686 00:49:13,867 --> 00:49:15,577 Enquanto estiver comigo, 687 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 vou fazer você querer morrer. 688 00:49:19,873 --> 00:49:21,293 Vamos ver quem vence. 689 00:49:23,960 --> 00:49:25,340 [tossindo] 690 00:49:25,420 --> 00:49:26,420 [Hae-ri] Dal-geon! 691 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 O reforço chegou. 692 00:49:33,679 --> 00:49:35,679 [música tensa] 693 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Eles chegaram. 694 00:49:45,190 --> 00:49:47,230 [grita de dor] 695 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Está louca? 696 00:49:49,861 --> 00:49:51,861 Você falou que não dormia. 697 00:49:51,947 --> 00:49:54,317 Não parou de pescar por um segundo. 698 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Não precisa arrancar minha pele. 699 00:49:57,577 --> 00:50:00,957 A tocaia acaba hoje. 700 00:50:18,765 --> 00:50:20,175 O que foi? 701 00:50:20,267 --> 00:50:21,347 É estranho. 702 00:50:21,893 --> 00:50:23,773 Por que não impediram os reforços? 703 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Talvez não tenham escolha. Não querem arriscar. 704 00:50:28,650 --> 00:50:30,690 Mas nos atacaram com toda a força. 705 00:50:43,415 --> 00:50:44,575 [Tae-ung] É bom ver vocês. 706 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 Passaram por poucas e boas. 707 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Eu sou a Go Hae-ri. Obrigada por virem. 708 00:50:49,880 --> 00:50:52,170 Este é o Cha Dal-geon... 709 00:50:52,257 --> 00:50:53,877 [Pil-yong] Ouvi falar dele. 710 00:50:53,967 --> 00:50:56,597 Fez um ótimo trabalho ao lado da agente Go. 711 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 O governo local enviará apoio amanhã às nove da manhã. 712 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 Temos que esperar até lá? 713 00:51:06,521 --> 00:51:07,861 [música sombria] 714 00:51:07,939 --> 00:51:11,649 Acho que só precisamos de um helicóptero para sair daqui. 715 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Eu entendo a sua preocupação. 716 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 Mas está tudo bem agora que chegamos. 717 00:51:30,837 --> 00:51:34,507 -Onde está o Kim Woo-gi? -Leve-o ao quarto. 718 00:51:35,425 --> 00:51:36,585 Por favor, me siga. 719 00:51:51,399 --> 00:51:52,359 O que foi? 720 00:51:53,819 --> 00:51:56,399 -Não são os homens do diretor Gang. -O quê? 721 00:51:57,906 --> 00:51:59,736 [celular vibrando] 722 00:52:03,286 --> 00:52:05,156 Sim, o que houve? 723 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 [Seon-ja] Tenho uma mensagem. 724 00:52:07,332 --> 00:52:08,922 Os reforços chegaram? 725 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Sim. 726 00:52:11,169 --> 00:52:12,169 São assassinos. 727 00:52:15,423 --> 00:52:17,683 {\an8}TAE-UNG, REFORÇOS, ASSASSINATO 728 00:52:18,468 --> 00:52:21,758 Não morra. Isso não era a mensagem. Eu que estou falando. 729 00:52:22,347 --> 00:52:24,017 Visite-nos quando voltar. 730 00:52:31,106 --> 00:52:32,856 [celular vibrando] 731 00:52:33,149 --> 00:52:34,939 DIRETOR 732 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Sim, diretor. 733 00:52:41,074 --> 00:52:43,034 [Gi-dong] Os reforços chegaram? 734 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Sim. 735 00:52:45,662 --> 00:52:46,872 [Gi-dong suspira] 736 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 [Gi-dong] Escute com atenção. 737 00:52:50,625 --> 00:52:52,205 Eles vão matar Kim Woo-gi. 738 00:52:55,171 --> 00:52:56,591 E Cha Dal-geon também. 739 00:52:57,048 --> 00:52:58,678 Coopere com Hwang. 740 00:52:58,758 --> 00:52:59,838 Quem ordenou isso? 741 00:53:03,763 --> 00:53:05,353 Sei que não foi você. 742 00:53:05,432 --> 00:53:06,732 Quem ordenou esse absurdo? 743 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 [Gi-dong] Gi Tae-ung! 744 00:53:11,771 --> 00:53:13,361 Seja inteligente. 745 00:53:14,357 --> 00:53:17,357 Se não obedecer, vocês todos serão mortos. 746 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 E se eu matar a equipe toda? 747 00:53:23,491 --> 00:53:25,081 [Gi-dong] Se tornará um traidor. 748 00:53:26,369 --> 00:53:28,409 O Min voltou à força-tarefa 749 00:53:28,496 --> 00:53:30,996 e o Gang foi preso por traição. 750 00:53:33,168 --> 00:53:34,288 Me escute. 751 00:53:39,299 --> 00:53:40,719 É uma ordem do seu país. 752 00:53:51,686 --> 00:53:54,266 O que está havendo, senhor? 753 00:54:12,374 --> 00:54:14,834 Vamos usar este quarto. 754 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 Protegeremos o Kim Woo-gi. 755 00:54:19,965 --> 00:54:21,045 Não permitirei. 756 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Até ele estar no tribunal, vou ficar com ele. 757 00:54:26,262 --> 00:54:30,312 Então vamos dividir o quarto, Sr. Cha. 758 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Temos que proteger o senhor também. 759 00:54:35,897 --> 00:54:38,897 Eu prefiro ficar sob proteção da agente Go. 760 00:54:39,985 --> 00:54:42,395 Isto é uma emergência. 761 00:54:42,487 --> 00:54:44,197 Se os inimigos atacarem... 762 00:54:44,280 --> 00:54:46,280 Por isso prefiro a Go. 763 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 Ela é muito habilidosa. 764 00:54:52,288 --> 00:54:53,958 Sr. Cha... 765 00:54:54,624 --> 00:54:58,044 -O senhor deve nos obedecer... -Temos um quarto para vocês. 766 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Acho que este não é grande o bastante. 767 00:55:07,721 --> 00:55:08,811 Podem usar outro maior. 768 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 [Hae-ri] Durma um pouco. 769 00:55:32,787 --> 00:55:33,907 Eu fico de guarda. 770 00:55:35,248 --> 00:55:36,788 O cara com que falei... 771 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 O Hwang? 772 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 Também suspeito dele, mas... 773 00:55:43,339 --> 00:55:44,259 Vou sair. 774 00:55:48,053 --> 00:55:49,353 [música tensa] 775 00:55:52,057 --> 00:55:55,307 [Pil-yong] Temos dois alvos. O Kim Woo-gi e o Cha Dal-geon. 776 00:55:55,852 --> 00:55:58,692 Se alguém tentar impedir, não importa quem seja, 777 00:56:00,106 --> 00:56:02,026 precisa ser abatido. 778 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 Quem é? 779 00:56:28,343 --> 00:56:30,143 [Hae-ri sussurra] Fica aqui. 780 00:56:37,393 --> 00:56:38,653 É a Go Hae-ri. 781 00:56:45,568 --> 00:56:47,068 Precisa de alguma coisa? 782 00:56:47,737 --> 00:56:50,157 Devem estar cansados. Por que não dormem? 783 00:56:50,740 --> 00:56:53,620 -Estamos verificando os equipamentos. -[Hae-ri] Ah... 784 00:56:54,285 --> 00:56:56,285 Temos lámen. Os senhores querem? 785 00:56:56,704 --> 00:56:57,714 Estamos bem. 786 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Eles têm silenciadores. 787 00:57:09,425 --> 00:57:10,675 Silenciadores? 788 00:57:12,428 --> 00:57:14,258 Querem agir em silêncio. 789 00:57:15,098 --> 00:57:17,018 Mas vão atacar quem está lá fora. 790 00:57:17,767 --> 00:57:19,057 Não faz sentido. 791 00:57:21,062 --> 00:57:23,312 Leve o Kim Woo-gi ao quarto do Gi. 792 00:57:23,940 --> 00:57:26,530 -E você? -Vou descobrir mais. 793 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Cuidado. 794 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Não queremos lámen. 795 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 É o Cha Dal-geon. 796 00:57:51,801 --> 00:57:53,721 Quero falar sobre o Kim Woo-gi... 797 00:58:11,613 --> 00:58:13,703 -[homens grunhindo] -[tiros] 798 00:58:16,451 --> 00:58:17,791 [homem grunhindo] 799 00:58:18,536 --> 00:58:20,706 [tiros] 800 00:58:24,125 --> 00:58:27,585 [Hae-ri] Kim Woo-gi! Acorda! 801 00:58:27,670 --> 00:58:28,880 -Levanta. -[celular vibrando] 802 00:58:28,963 --> 00:58:30,593 [Woo-gi] O que foi? Está louca? 803 00:58:30,673 --> 00:58:31,723 [Hae-ri] Calça o sapato! 804 00:58:33,510 --> 00:58:35,220 É o celular do Cha Dal-geon. 805 00:58:35,678 --> 00:58:36,758 [Micky] Srta. Go? 806 00:58:37,555 --> 00:58:38,765 Quem fala? 807 00:58:38,848 --> 00:58:40,308 [Micky] A secretária do Edward. 808 00:58:40,391 --> 00:58:41,981 O Dal-geon não pode falar... 809 00:58:42,060 --> 00:58:43,940 [Micky] Precisa fazer o que eu mandar. 810 00:58:45,855 --> 00:58:46,895 O que houve? 811 00:58:47,357 --> 00:58:51,277 [Micky] Ligue o cronômetro do celular e vá para um local secreto agora. 812 00:58:51,361 --> 00:58:52,861 Diga o que está havendo. 813 00:58:52,946 --> 00:58:55,486 [Micky] Faça o que mandei ou todos vão morrer. 814 00:59:03,456 --> 00:59:05,456 [respiração pesada] 815 00:59:12,757 --> 00:59:14,127 Larguem as armas, cuzões. 816 00:59:22,725 --> 00:59:24,305 Por acaso já matou alguém? 817 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 Não é tão fácil. Você nunca vai atirar em mim! 818 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 Posso não matar pessoas, mas posso matar lixos que nem você. 819 00:59:34,070 --> 00:59:36,950 [Pil-yong] Ele não vai atirar em mim. Atirem logo. 820 00:59:37,031 --> 00:59:39,621 -Larguem as armas! -Atirem! 821 00:59:42,203 --> 00:59:44,793 [Pil-yong] Soldado, é uma ordem! Atire. 822 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 Atire! 823 00:59:47,208 --> 00:59:48,588 [tiro] 824 00:59:52,839 --> 00:59:55,509 Que porra vocês estão fazendo? 825 00:59:59,429 --> 01:00:03,099 -Vai ficar observando sem fazer nada? -[Tae-ung] Não tomamos decisões. 826 01:00:03,850 --> 01:00:05,180 Só seguimos ordens. 827 01:00:05,268 --> 01:00:06,888 [expira] 828 01:00:06,978 --> 01:00:09,228 Eles vão morrer! 829 01:00:09,314 --> 01:00:13,154 Estou seguindo uma ordem do meu país. 830 01:00:38,843 --> 01:00:41,763 Legendas: Gustavo Sobral