1
00:00:12,303 --> 00:00:15,893
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
Ce e cu copiii ăștia?
3
00:01:20,121 --> 00:01:21,371
O echipă de taekwondo.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Stați jos! Puneți-vă centurile!
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
Zborul B357
plecat aseară de la Incheon către Maroc
6
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
s-a prăbușit în mare.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Compania aeriană a anunțat
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,551
că toți cei 211 pasageri,
inclusiv personalul,
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,258
au fost uciși.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,888
Se spune
11
00:01:40,016 --> 00:01:42,846
că și frunzele care cad
pot provoca probleme.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Uite câte probleme am.
Și mai am doar un an de mandat.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Cred că a fost obositor.
14
00:01:49,025 --> 00:01:51,895
Sunt Go Hae-ri,
de la ambasada Coreei în Maroc.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Ticălosul a scăpat
16
00:01:55,281 --> 00:01:57,331
din accidentul aerian!
17
00:01:58,868 --> 00:02:00,538
Adică spui că...
18
00:02:00,620 --> 00:02:02,750
- Accidentul a fost...
- Terorism.
19
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Aveai dreptate. Avionul a fost atacat.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
Nu face nimic! Oamenii ăștia...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
Sunt oribili!
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
Cine sunt ăștia?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,678
De ce au ucis oameni nevinovați?
24
00:02:17,762 --> 00:02:21,932
Au avut un complice.
Kim Woo-gi, copilotul avionului.
25
00:02:22,016 --> 00:02:23,686
Unde e copilotul Kim Woo-gi?
26
00:02:23,768 --> 00:02:26,058
De ce îmi faci asta?
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
Ai încredere în John & Mark?
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
Ai luat vreun ban de la John & Mark?
29
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Am dovada care-l incriminează
pe Kim Woo-gi.
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
Kim Woo-gi a fost localizat
31
00:02:37,782 --> 00:02:41,412
într-un cartier din nord-vestul
Tangerului.
32
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
Pregătiți-vă de plecare!
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Ce se întâmplă?
34
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Dă-mi tot ce ai despre Kim Woo-gi!
35
00:02:48,668 --> 00:02:50,628
Verificați-vă zonele
36
00:02:50,712 --> 00:02:53,382
și aflați dacă un asiatic
a cumpărat multă apă.
37
00:02:53,464 --> 00:02:54,514
I-am găsit!
38
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
Nu putem vorbi în coreeană?
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
Dle Kim Woo-gi...
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Kim Woo-gi e arestat.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Kim Woo-gi va fi mort până mâine.
42
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
A fost o ambuscadă.
43
00:03:13,776 --> 00:03:16,526
Va fi greu
să-l aducem pe Kim Woo-gi acasă.
44
00:03:17,196 --> 00:03:18,656
O să-l operezi?
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Dragi coreeni...
46
00:03:31,544 --> 00:03:34,094
Națiunea noastră s-a dezvoltat
47
00:03:34,172 --> 00:03:37,802
folosindu-se de greutăți și de provocări
ca o rampă de lansare
48
00:03:37,884 --> 00:03:39,474
pentru a avansa.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
„Poporul nostru
a fost tare în vremuri grele
50
00:03:46,267 --> 00:03:48,807
și curajos în vremuri de restriște.”
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Da...
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,727
Îmi place propoziția asta!
53
00:03:55,568 --> 00:03:59,028
„Ar trebui să trecem
peste crize mână în mână.
54
00:03:59,113 --> 00:04:02,583
Unul lângă celălalt!
O tradiție minunată
55
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
pe care puține țări o mai păstrează.
56
00:04:04,869 --> 00:04:06,659
În timpul crizei financiare
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
am căutat aurul din case
58
00:04:09,999 --> 00:04:11,879
cu mâinile noastre.
59
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
Aceste mâini împreunate
60
00:04:15,129 --> 00:04:19,259
au salvat Republica Coreea
în timpul crizei.”
61
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Confirmi discursul, Yun?
62
00:04:21,719 --> 00:04:24,099
- Da.
- Ce e?
63
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
Nu găsesc nimic aiurea în discurs.
64
00:04:27,433 --> 00:04:31,813
Să revedem verbele. Ele confirmă puterea,
dar sunt prea slabe.
65
00:04:32,772 --> 00:04:37,072
De exemplu, ar fi mai puternic „trebuie”
în loc de „ar trebui”.
66
00:04:37,151 --> 00:04:40,611
Metoda Quintilian e depășită?
67
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
Crezi că de metodă e vorba?
68
00:04:45,034 --> 00:04:48,914
Nu. Zic doar că nu ne atingem ținta
cu acest discurs.
69
00:04:49,622 --> 00:04:52,172
Ce sugerezi? Nu înțeleg?
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Cine e ținta discursului?
71
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Opoziția care se opune
rectificării bugetare.
72
00:04:57,463 --> 00:04:58,303
Și ce?
73
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Nu încercăm să-i convingem.
Îi amenințăm!
74
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Asta face discursul.
75
00:05:03,344 --> 00:05:06,314
E prea slab.
Nu e deloc convingător!
76
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
Bugetul va fi aprobat.
77
00:05:08,516 --> 00:05:11,386
Chiar vrei să agiți oamenii tocmai acum?
78
00:05:11,477 --> 00:05:15,897
Oamenii vor lideri puternici
în vremuri grele.
79
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Nu văd așa ceva în discurs.
Doar momeli.
80
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Cum vei controla oamenii
când va veni greul??
81
00:05:22,739 --> 00:05:25,869
E logica lui Goebbels,
din al doilea Război Mondial.
82
00:05:25,950 --> 00:05:28,160
Președintele ar putea părea un Hitler...
83
00:05:28,244 --> 00:05:31,464
Ar fi mai bine
să refacem discursul, domnule.
84
00:05:33,374 --> 00:05:35,844
Revizuiește conceptul, Yun!
85
00:05:35,918 --> 00:05:38,798
Trebuie să cheltuim
un trilion pe planul F-X
86
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
pentru siguranța națiunii.
87
00:05:40,757 --> 00:05:43,087
Dacă ceva nu merge
și izbucnește un război,
88
00:05:43,176 --> 00:05:46,596
va fi vina opoziției
care a votat împotriva bugetului.
89
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
Publicul ne va privi.
90
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
Președintele trebuie
să arate că are charismă.
91
00:05:54,353 --> 00:05:57,523
Revizuiește discursul,
dle prim-ministru Hong.
92
00:05:58,357 --> 00:05:59,277
Eu?
93
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Tu mi-ai scris discursurile
în campania electorală.
94
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Dacă aș avea un om sofisticat ca tine,
95
00:06:09,118 --> 00:06:11,198
m-aș simți ușurat.
96
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
- Dle președinte...
- Cum doriți!
97
00:06:40,149 --> 00:06:41,149
Gata!
98
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Bravo!
99
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Felicitări, domnule!
100
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
Ce e?
101
00:06:56,749 --> 00:06:58,999
- Ce?
- Ce are?
102
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
- Ce e?
- Doamne!
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Doctore, are convulsii!
Ce i se întâmplă?
104
00:07:05,133 --> 00:07:08,263
A sângerat prea mult.
Fără o transfuzie, va muri!
105
00:07:08,344 --> 00:07:10,644
Kim Woo-gi, trezește-te!
106
00:07:11,139 --> 00:07:13,309
- Ce grupă de sânge ai?
- Zero.
107
00:07:15,518 --> 00:07:18,518
- De unde știi?
- Am citit informațiile despre el.
108
00:07:20,356 --> 00:07:22,606
Și eu tot zero am. Dați-i sângele meu!
109
00:07:26,320 --> 00:07:29,030
Rezistă! Nu muri!
110
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
Luați-mi sângele!
111
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
Cum e Kim Woo-gi?
112
00:07:49,760 --> 00:07:51,010
E la limită.
113
00:08:08,571 --> 00:08:10,241
De ce nu dormi?
114
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
Lasă-mă pe mine! Dormi tu!
115
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Ochii tăi mă fac să mă simt aiurea.
116
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Eu pot sta și 12 zile fără somn.
117
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Trebuia să fi mers la circ.
118
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Ai fi fost bogat!
119
00:08:25,963 --> 00:08:26,803
Fată...
120
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
Lasă sarcasmul!
121
00:08:29,425 --> 00:08:30,715
Sau îți rup gura.
122
00:08:31,427 --> 00:08:34,137
Dacă s-ar găsi un bărbat
care să-mi rupă gura,
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,971
i-aș cere mâna.
124
00:08:38,059 --> 00:08:40,139
Bărbații din ziua de azi!
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Sunt toți lași!
126
00:08:43,272 --> 00:08:45,192
Nu mă ating de gura ta!
127
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
Trebuie să ne oprim.
E riscant!
128
00:09:12,426 --> 00:09:13,426
Las-o!
129
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Sunt bine.
130
00:09:16,305 --> 00:09:18,715
Dacă pierzi mai mult de doi litri, mori!
131
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
Am de ales?
132
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Ticălosul ăsta...
133
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
Dacă moare...
134
00:09:25,731 --> 00:09:27,941
N-o să aflu
de ce a murit nepotul meu.
135
00:09:51,215 --> 00:09:53,835
Kim Woo-gi! Trezește-te!
136
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
N-o să moară. Scoate-i acul!
137
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
Ești bine?
138
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Da...
139
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
Ba nu ești.
140
00:10:23,914 --> 00:10:25,634
Ar trebui să te întinzi.
141
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
O să ai nevoie.
142
00:10:39,305 --> 00:10:40,965
Mănâncă! Haide!
143
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
Nu-mi plac dulciurile!
144
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
Nu mai vrem încă un pacient!
145
00:10:47,271 --> 00:10:50,191
Mănâncă,
dacă nu vrei să ne încetinești.
146
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Are dreptate. Mănâncă!
147
00:11:15,675 --> 00:11:17,125
Nu arată bine.
148
00:11:18,719 --> 00:11:22,139
Dacă apare pe internet
un film care îl arată pe Kim în viață,
149
00:11:22,223 --> 00:11:23,523
vom avea de suferit.
150
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Nu-ți mai bate capul cu lucruri inutile.
151
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
E o misiune secretă.
Puțini știu despre ea.
152
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
Eu controlez echipa.
De ce îți faci griji?
153
00:11:37,154 --> 00:11:40,034
Nu-l poți controla pe Cha Dal-geon.
154
00:11:41,492 --> 00:11:43,742
Nu poți ști ce pune la cale nebunul ăla!
155
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Dacă nu te poți ascunde,
poți să dai totul pe față.
156
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
Iată-l pe dl Shadow!
157
00:11:56,298 --> 00:11:57,548
Cum adică?
158
00:11:59,427 --> 00:12:01,717
Avem o carte în mânecă.
159
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Cred că ați uitat.
160
00:12:05,224 --> 00:12:06,314
O carte în mânecă?
161
00:12:14,066 --> 00:12:17,316
O Sang-mi e foarte ușor de controlat.
162
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Cu cât ești mai lacom,
163
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
cu atât e mai ușor să cedezi.
164
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
Și cu ea vrei să anulezi probele?
165
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
E o singură condiție.
166
00:12:28,914 --> 00:12:32,134
Nu va merge cât timp Kim Woo-gi trăiește.
167
00:12:33,085 --> 00:12:35,875
Va fi greu de eliminat
cât e în ambasadă.
168
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Nu mai pot să tac.
169
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Voiam să mă ocup de asta
fără să vă zic vouă.
170
00:12:49,059 --> 00:12:52,899
Înainte să fie arestat,
Gang a făcut ceva extraordinar.
171
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
A zis că trimite o echipă
la ambasadă.
172
00:13:02,239 --> 00:13:06,289
Mercenarii nu pot ajunge,
dar agenții noștri vor fi bine-veniți.
173
00:13:06,368 --> 00:13:09,748
În ambasadă
se întâmplă totul în liniște, nu?
174
00:13:11,081 --> 00:13:12,211
Ei bine...
175
00:13:12,750 --> 00:13:17,250
- Putem devansa programul?
- Da. Cât vrei tu de mult.
176
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Kim e ca și mort.
177
00:13:39,276 --> 00:13:41,446
Dl Min ne-a spus că veți veni.
178
00:13:42,446 --> 00:13:43,606
Pe aici!
179
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Așteaptă-mă aici!
180
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
Cred că a fost greu să stai aici.
181
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Mă cunoști, nu?
182
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Directorul pe Asia al John & Mark.
183
00:14:25,155 --> 00:14:26,405
Tu ai fost?
184
00:14:28,367 --> 00:14:30,407
Tu m-ai răpit și m-ai ținut aici?
185
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
Chiar crezi că poți face asta?
186
00:14:35,541 --> 00:14:38,791
Vorbești de parcă tu ai fi nevinovată.
187
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Ești complice la un atac terorist.
188
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
Voi sunteți vinovații!
189
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Voi ați fost!
190
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Voi l-ați convins pe soțul meu!
191
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
Știi de ce oamenii
au o singură gură și două urechi?
192
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Trebuie să vorbim puțin
și să ascultăm mai atent.
193
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Nici n-am ajuns la subiect
și tu deja dai din gură!
194
00:15:05,195 --> 00:15:07,065
Nu-mi pasă ce spui!
195
00:15:07,823 --> 00:15:11,543
Poți să încerci să mă convingi,
dar orice ți-ai dori...
196
00:15:12,202 --> 00:15:14,162
N-o să-ți...
197
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
Să te conving?
198
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
Nu fi proastă!
199
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Eu nu conving pe nimeni.
200
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
Nu sunt atât de generoasă.
201
00:15:26,383 --> 00:15:27,553
Ascultă!
202
00:15:28,469 --> 00:15:30,799
Dacă pleci de aici cu mine, trăiești.
203
00:15:32,264 --> 00:15:33,524
Dacă rămâi...
204
00:15:33,974 --> 00:15:36,484
Animalele alea o să vină aici
205
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
și o să te mănânce de vie.
206
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
N-o să mai rămână nimic...
207
00:15:45,986 --> 00:15:49,446
Ochii tăi îmi spun
că o să mori în curând.
208
00:15:56,580 --> 00:15:57,620
Cruță-mă!
209
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Te rog!
210
00:16:24,817 --> 00:16:27,357
Caută-l pe Yang,
șeful de la Contrainformații.
211
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Rezolvă el tot.
212
00:16:35,077 --> 00:16:36,247
Șansa
213
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
e ca o pasăre care stă în pom.
214
00:16:42,918 --> 00:16:44,918
Trebuie s-o prinzi până nu zboară.
215
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Te rog!
216
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
Ține-ți cuvântul dat!
217
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
Te rog, ține-ți și tu cuvântul dat!
218
00:16:56,640 --> 00:16:57,680
Dnă O Sang-mi...
219
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
SECȚIA DE POLIȚIE
SEOUL YEONGDEUNGPO
220
00:17:27,004 --> 00:17:28,384
Ne putem încrede în ea?
221
00:17:29,798 --> 00:17:31,878
Dacă ar fi proastă, nu.
222
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Dar e inteligentă.
223
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
INFORMAȚII
224
00:17:50,402 --> 00:17:52,282
Dl An, de la Contrainformații.
225
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
De ce îl căutați?
226
00:17:54,615 --> 00:17:56,115
Mă predau.
227
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
Sunt O Sang-mi.
228
00:17:58,535 --> 00:17:59,365
Poftim?
229
00:17:59,828 --> 00:18:01,578
Cred că sunt căutată
230
00:18:01,997 --> 00:18:03,667
pentru prăbușirea avionului.
231
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Vă rog, intrați!
232
00:18:13,383 --> 00:18:14,973
E o mașină drept în față.
233
00:18:15,719 --> 00:18:16,799
Una în stânga.
234
00:18:17,513 --> 00:18:18,473
Și în stânga ei.
235
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
Una în dreapta.
236
00:18:28,565 --> 00:18:30,605
Trei dube și o mașină.
237
00:18:32,194 --> 00:18:34,284
Dacă numărăm
și locurile în care nu vedem,
238
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
ar putea fi 20 sau 30.
239
00:18:38,617 --> 00:18:41,077
Pariez că au arme grele.
240
00:18:41,161 --> 00:18:42,581
E prea mult!
241
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
Nici poliția nu e de încredere.
Ce ne facem?
242
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
PREȘEDINTELE
243
00:18:50,712 --> 00:18:51,712
{\an8}Da, domnule.
244
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
{\an8}DIRECTORUL GENERAL SNI
AN GI-DONG
245
00:18:53,882 --> 00:18:55,842
Gang m-a informat despre situație.
246
00:18:56,593 --> 00:18:58,683
Cum se simte Kim Woo-gi?
247
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
A trecut de greu.
248
00:19:00,639 --> 00:19:02,469
Cred că va supraviețui.
249
00:19:04,810 --> 00:19:06,400
Inamicul e acolo?
250
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Da. Suntem complet izolați de exterior.
251
00:19:11,650 --> 00:19:13,240
Când trimiteți echipa?
252
00:19:16,655 --> 00:19:18,655
Pleacă imediat.
Așteptați două zile.
253
00:19:22,786 --> 00:19:25,866
Dl Gang nu mai răspunde.
S-a întâmplat ceva?
254
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
E ocupat cu arestarea Jessicăi.
255
00:19:32,796 --> 00:19:34,716
Până mâine, discuți cu mine.
256
00:19:36,425 --> 00:19:39,335
Nu faci nimic
până nu vine echipa de intervenție.
257
00:19:39,428 --> 00:19:43,558
- Dacă apare ceva, mă suni.
- Am înțeles.
258
00:19:45,392 --> 00:19:50,902
Ticălosul de Kim Woo-gi!
Nu se dă bătut!
259
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Ce simplu ar fi fost
dacă ar fi murit!
260
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Vreo veste de la Yun?
261
00:19:57,821 --> 00:20:00,321
Poftim? Cine?
262
00:20:02,784 --> 00:20:04,834
Oricum aș lua-o...
263
00:20:05,829 --> 00:20:08,419
Fac asta fără știrea președintelui...
264
00:20:08,498 --> 00:20:12,498
Ce se întâmplă, domnule?
V-am spus că se ocupă Yun de toate!
265
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Între noi fie vorba,
el îi aduce fete președintelui.
266
00:20:19,468 --> 00:20:21,888
E firesc să ne încredem în adjunctul lui.
267
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
Nu credeți?
268
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
ZONĂ INTERZISĂ
269
00:20:54,711 --> 00:20:56,671
Ușa e deschisă.
270
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
A venit șeful.
271
00:21:06,890 --> 00:21:08,230
Hwang Pil-yong.
272
00:21:09,476 --> 00:21:10,346
Da, domnule!
273
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
Știi că te consider cel mai bun, da?
274
00:21:14,856 --> 00:21:15,726
Mulțumesc.
275
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
Soarta SNI e în mâinile tale.
276
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Kim Woo-gi și Cha Dal-geon...
277
00:21:21,613 --> 00:21:22,743
Trebuie să moară.
278
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
Ce fac cu Gi
și cu ceilalți agenți?
279
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
Nu e evident?
280
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Dacă îți stau în cale, scapă de el!
281
00:21:34,501 --> 00:21:36,671
Nu asta e regula de bază a misiunii?
282
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Nu vă bateți capul!
283
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
N-o să pice vina pe voi.
284
00:21:42,050 --> 00:21:44,930
Cei de la conducere
își vor asuma răspunderea.
285
00:21:46,388 --> 00:21:47,928
Bine?
286
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
Am înțeles.
287
00:21:51,059 --> 00:21:54,809
Știți de ce operațiunea
e numită „Drumul Mătăsii”?
288
00:21:55,772 --> 00:21:57,862
Drumul e lung și periculos.
289
00:21:57,941 --> 00:22:01,951
Dar când veți veni înapoi,
veți fi recompensați pe măsură.
290
00:22:03,905 --> 00:22:04,735
Succes!
291
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
E hârtie igienică la baie?
292
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Chiar și cei mai răi criminali
au voie la toaletă.
293
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Deschide!
294
00:22:32,517 --> 00:22:34,687
Vrei să vii să te uiți?
295
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Intrați, domnule!
296
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Șefule, e o problemă.
297
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Bae Dong-chan,
Pyeonghwa Daily.
298
00:23:07,427 --> 00:23:10,137
Sunt Gang Ju-cheol.
Ești la Casa Albastră?
299
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Da. Ce se întâmplă?
300
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
L-am găsit pe Kim Woo-gi în Maroc.
Dar vor să-l omoare.
301
00:23:16,561 --> 00:23:17,731
Ce?
302
00:23:22,984 --> 00:23:24,074
Spuneți!
303
00:23:31,034 --> 00:23:34,504
Nebunul de Gang Ju-cheol...
304
00:23:38,834 --> 00:23:39,794
Gang!
305
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
Ce faci?
306
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
- Gang Ju-cheol!
- Îi transmiți președintelui?
307
00:23:45,799 --> 00:23:47,129
Mă ocup!
308
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
Cureți toaleta?
309
00:23:51,680 --> 00:23:53,930
ECHIPA CARE L-A ARESTAT
PE KIM WOO-GI ÎN MAROC
310
00:23:54,015 --> 00:23:55,225
RISCĂ SĂ FIE ASASINATĂ
311
00:24:02,232 --> 00:24:05,322
Poți să-ți pui oamenii la curățenie.
312
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Nu ești prea bătrân pentru asta?
313
00:24:08,488 --> 00:24:09,528
Ce?
314
00:24:09,614 --> 00:24:11,534
Hei! Înapoi!
315
00:24:13,535 --> 00:24:14,485
Rahat!
316
00:24:19,499 --> 00:24:20,879
Stai pe loc!
317
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
- Ia-i telefonul!
- Da.
318
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Ești nemaipomenit!
319
00:24:31,636 --> 00:24:33,136
ISTORIC APELURI GOL
320
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
Pe cine ai sunat?
321
00:24:36,391 --> 00:24:37,981
Pe maică-ta!
322
00:24:38,727 --> 00:24:40,267
I-am zis că nu ești cuminte.
323
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Nenorocitule!
324
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Ia ăsta și află pe cine a sunat!
325
00:24:56,703 --> 00:24:57,753
Pe cine?
326
00:24:57,829 --> 00:25:00,669
Pe Bae Dong-chan.
E jurnalist la Casa Albastră.
327
00:25:00,749 --> 00:25:03,709
Nici de Gang Ju-cheol nu poți avea grijă?
Ce naiba?
328
00:25:32,656 --> 00:25:33,656
Dră Seo.
329
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Bilețelul ăla... Dă-mi-l!
330
00:25:46,586 --> 00:25:49,126
Trebuie să i-l dau președintelui.
331
00:25:50,298 --> 00:25:51,298
Dă-mi-l!
332
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
- Nu...
- Seo Yeong-ji!
333
00:25:59,307 --> 00:26:00,637
Ce e?
334
00:26:06,106 --> 00:26:07,186
Ce ai acolo?
335
00:26:08,775 --> 00:26:10,145
Informații confidențiale.
336
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
De la un jurnalist Pyeonghwa Daily,
pentru președinte.
337
00:26:13,780 --> 00:26:14,700
Să văd!
338
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Dă-mi-l!
339
00:26:26,376 --> 00:26:27,786
Deschizi cutia Pandorei!
340
00:26:31,131 --> 00:26:32,551
Nu-l citesc...
341
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
Dacă nu crezi că o poți rezolva.
342
00:26:37,804 --> 00:26:41,224
Ți-ar putea face probleme
chiar și ție...
343
00:27:07,584 --> 00:27:08,884
Se pare
344
00:27:10,086 --> 00:27:11,916
că acum avem un secret.
345
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Amice!
346
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Atâtea probleme mi-ai făcut...
347
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
M-ai arestat
fără să-mi spui de ce sunt acuzat.
348
00:27:51,669 --> 00:27:55,009
E riscant să mă eliberezi,
chiar și cu clauza de confidențialitate.
349
00:27:55,090 --> 00:27:58,430
Ce tot spui acolo?
350
00:27:58,927 --> 00:28:00,597
Cum adică nu sunt acuzații?
351
00:28:00,678 --> 00:28:02,388
Aici fabricăm acuzațiile.
352
00:28:05,308 --> 00:28:08,808
Secretarul Yun Han-gi
te ține în lesă, nu?
353
00:28:11,523 --> 00:28:13,403
Ce ai de gând să faci?
354
00:28:13,483 --> 00:28:16,743
L-au găsit pe Kim Woo-gi.
Corabia stă să se scufunde.
355
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Ești un prost!
356
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
N-aveam de gând să-ți spun.
357
00:28:27,997 --> 00:28:29,367
Dar Kim Woo-gi...
358
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
Nu se întoarce acasă.
359
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Am trimis o echipă în Maroc.
360
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
O echipă aleasă de mine.
361
00:28:38,758 --> 00:28:40,638
Nenorocitule!
362
00:28:58,236 --> 00:28:59,486
Scuze...
363
00:29:00,071 --> 00:29:03,491
Am semnat deja
contractul de confidențialitate.
364
00:29:04,367 --> 00:29:08,787
Sunt informațiile secrete pe care Gang
le-a dat Coreei de Nord.
365
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
De ce îmi arătați asta?
366
00:29:13,668 --> 00:29:15,998
Tu ești martorul.
367
00:29:19,299 --> 00:29:21,799
Locul pentru semnături e pe ultima pagină.
368
00:29:21,885 --> 00:29:23,045
Pune-ți amprenta.
369
00:29:26,973 --> 00:29:29,433
Și ce se întâmplă dacă îmi pun amprenta?
370
00:29:29,517 --> 00:29:30,937
Chiar nu știi?
371
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
Gang va fi pedepsit
pentru divulgare de secrete,
372
00:29:34,105 --> 00:29:36,565
iar tu vei deveni omul meu.
373
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
Ce? Nu-ți place?
374
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
Nu te oblig.
375
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Am destui oameni care să facă asta.
376
00:30:02,258 --> 00:30:03,548
Nu citești înainte?
377
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Ar dura prea mult.
378
00:30:17,857 --> 00:30:20,987
Duceți-l pe dl Gang la subsol!
379
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
Iar tu...
380
00:30:33,581 --> 00:30:37,591
S-ar putea să te chemăm ca martor.
381
00:30:37,669 --> 00:30:38,629
E în regulă?
382
00:30:38,711 --> 00:30:40,881
Nu vreau altceva
383
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
decât să-mi păstrez slujba
și să lucrez cu dv.
384
00:30:45,844 --> 00:30:48,054
Atitudinea asta de subordonat...
385
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Îmi place mult.
386
00:30:53,476 --> 00:30:56,686
Dacă vă place atât de mult,
îmi dați liber câteva zile?
387
00:30:56,771 --> 00:30:58,821
Nu știi că n-avem oameni?
388
00:31:00,191 --> 00:31:01,691
Înapoi la muncă!
389
00:31:01,776 --> 00:31:03,646
Desigur, domnule.
390
00:31:03,736 --> 00:31:05,736
Cine nu muncește nu câștigă.
391
00:31:05,822 --> 00:31:07,202
Dă-o naibii de vacanță!
392
00:31:08,032 --> 00:31:09,202
Vă mulțumesc!
393
00:31:27,135 --> 00:31:29,505
Jang Cheol-su, ieși!
394
00:31:40,648 --> 00:31:43,688
De ce ne iau pe rând?
395
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
Îi obligă să semneze o înțelegere!
396
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Min vrea să mă elimine doar pe mine.
397
00:31:52,952 --> 00:31:55,412
Ce să fac?
398
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Orice ți-ar cere,
fă ce îți spun ei.
399
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
Doar așa îi putem salva
pe Gi Tae-ung și pe Go Hae-ri.
400
00:32:12,388 --> 00:32:13,888
Vă mulțumesc!
401
00:32:16,392 --> 00:32:17,982
Hoon, tu urmezi.
402
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
Vreau să fiu...
403
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
ca unchiul meu!
404
00:32:39,958 --> 00:32:41,038
Ușor, copii!
405
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Vrei să fii cascador, ca unchiul tău?
406
00:32:45,713 --> 00:32:46,973
Nu.
407
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
Atunci?
408
00:32:49,467 --> 00:32:53,007
Mama m-a abandonat la orfelinat.
409
00:32:54,180 --> 00:32:57,180
Dar unchiul meu m-a luat și m-a crescut.
410
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Înjură mult...
411
00:33:03,439 --> 00:33:05,729
Și scuipă pe stradă...
412
00:33:07,735 --> 00:33:12,945
Dar pentru mine...
Unchiul meu e cel mai mare om din lume.
413
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Așa că visez să fiu ca el.
414
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
Și să am grijă de el când cresc.
415
00:33:38,099 --> 00:33:39,269
Jin-hee!
416
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
- Ji-su!
- Mamă!
417
00:33:46,482 --> 00:33:47,362
Hoon!
418
00:33:48,234 --> 00:33:49,194
Hoon...
419
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
Hoon!
420
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
421
00:34:25,813 --> 00:34:27,193
Hei! Cha Hoon!
422
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
Hoon?
423
00:34:35,114 --> 00:34:36,204
Hoon...
424
00:34:37,909 --> 00:34:39,039
Hoon!
425
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
Te-ai trezit? Ce faci?
426
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
- Bine.
- Văd.
427
00:35:19,325 --> 00:35:20,575
Unde e Hae-ri?
428
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
În bucătărie. Gătește ceva bun.
429
00:35:24,163 --> 00:35:25,253
Bine...
430
00:35:50,481 --> 00:35:51,361
Îmi pare rău.
431
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
Nu descuraja! Fii veselă!
432
00:35:57,488 --> 00:35:58,868
Elsa...
433
00:36:05,663 --> 00:36:07,543
Ce ne făceam fără tine?
434
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
Mi-aș dori o soră ca Elsa.
435
00:36:44,702 --> 00:36:45,952
N-o întrerupe!
436
00:36:51,834 --> 00:36:53,634
Să treacă singură peste asta!
437
00:36:55,755 --> 00:36:57,295
O s-o facă mai puternică.
438
00:37:11,062 --> 00:37:13,772
- Uite!
- Mamă!
439
00:37:13,856 --> 00:37:15,686
Cred că vă e foame.
440
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Am făcut miel pentru că nu aveam porc.
Nu știu cum a ieșit.
441
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
E bun.
442
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
E excelent!
443
00:37:32,458 --> 00:37:35,418
Dl Gi n-a ratat nicio operațiune.
444
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Când vine echipa,
îl ducem pe Kim înapoi în Coreea.
445
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
Nu-ți face griji! Bine?
446
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Ai pierdut mult sânge.
Trebuie să mănânci.
447
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Nu-ți face griji pentru mine.
448
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Mâncați, domnule.
Trebuie să vă reveniți.
449
00:38:10,037 --> 00:38:11,617
E minunată!
450
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
E o revoluție culinară!
451
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
De ce sunt doar trei ouă?
452
00:38:21,007 --> 00:38:23,627
Doar trei mai erau.
Mâncați voi. Eu nu vreau.
453
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Go Hae-ri...
454
00:38:26,971 --> 00:38:27,931
Ia-l pe al meu!
455
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Nu e nevoie. Luați-l!
456
00:38:31,809 --> 00:38:34,439
Am alergie la ouă. Mănâncă-l!
457
00:38:35,354 --> 00:38:36,984
Da...
458
00:38:37,064 --> 00:38:38,364
Aveți alergie la ouă?
459
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
Data trecută ați mâncat multe ouă fierte.
460
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
Cred că alergia vine și trece...
461
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Am spus că nu vreau.
L-am făcut pentru tine.
462
00:38:55,666 --> 00:38:59,626
- Dacă nu...
- Amestecă-l!
463
00:39:00,963 --> 00:39:02,633
Amestecă-l bine!
464
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Ce supă!
N-am mai văzut așa ceva!
465
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
CONTRACT
466
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
Am semnat.
467
00:39:23,611 --> 00:39:25,031
MINCIUNA NU ÎNVINGE ADEVĂRUL
468
00:39:25,112 --> 00:39:25,952
Mulțumesc.
469
00:39:26,030 --> 00:39:27,030
NU RENUNȚĂM
470
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Sper că acest contract
471
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
vă va aduce puțină liniște.
472
00:39:38,417 --> 00:39:40,747
Cum stăm cu procesul cu John & Mark?
473
00:39:41,879 --> 00:39:43,669
Începe săptămâna asta.
474
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Înțeleg...
475
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Am întârziat...
476
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Nu conta nici dacă veneai mai devreme.
477
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Contractul...
478
00:39:57,561 --> 00:39:59,651
Se va transforma în plângere.
479
00:40:00,564 --> 00:40:02,824
Cum îndrăznești să vii aici?
480
00:40:02,900 --> 00:40:03,940
Pleacă!
481
00:40:04,026 --> 00:40:05,486
Sau te dau eu afară!
482
00:40:07,029 --> 00:40:08,199
Dle Park...
483
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi
face o conferință de presă.
484
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
Ai zis O Sang-mi?
485
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
De ce face conferința?
486
00:40:15,830 --> 00:40:17,460
- O conferință?
- N-are rușine?
487
00:40:17,915 --> 00:40:21,125
Dă drumul la TV.
Sigur o să fie interesant!
488
00:40:23,003 --> 00:40:24,553
E ridicol!
489
00:40:27,967 --> 00:40:29,797
{\an8}REPREZENTANTA FAMILIILOR
O SANG-MI
490
00:40:29,885 --> 00:40:31,095
{\an8}Am venit...
491
00:40:31,178 --> 00:40:33,678
{\an8}CONFERINȚĂ DE PRESĂ
492
00:40:33,764 --> 00:40:35,394
{\an8}în fața tuturor
493
00:40:35,474 --> 00:40:38,854
{\an8}pentru că vreau să mărturisesc ceva.
494
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Jur solemn
că tot ce vă voi spune
495
00:40:43,774 --> 00:40:45,034
e purul adevăr.
496
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Soțul meu, Kim Woo-gi...
497
00:40:53,492 --> 00:40:54,542
E în viață.
498
00:40:55,536 --> 00:40:58,286
- Ce zice?
- E mort!
499
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
Kim Woo-gi...
500
00:41:11,177 --> 00:41:12,337
Va muri curând.
501
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Soțul meu
502
00:41:16,015 --> 00:41:17,765
a fost acuzat pentru prăbușire.
503
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
E adevărat.
504
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
Dacă moare,
mai primește cinci miliarde de woni.
505
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
În total, zece miliarde.
506
00:41:27,985 --> 00:41:29,605
Compania care i-a oferit
507
00:41:29,695 --> 00:41:32,695
zece miliarde soțului meu
ca să-i omoare pe toți...
508
00:41:32,781 --> 00:41:34,371
n-a fost John & Mark.
509
00:41:34,825 --> 00:41:36,155
Dacă refuzi...
510
00:41:36,952 --> 00:41:38,912
Mori pe loc.
511
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Ci Dynamic.
512
00:41:43,000 --> 00:41:45,210
- Ce naiba?
- Dle Park, ce spune?
513
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
Dynamic mi-a oferit
514
00:41:47,546 --> 00:41:49,216
zece miliarde de woni ca să mint
515
00:41:50,090 --> 00:41:53,510
și să spun că John & Mark
a pus la cale atentatul
516
00:41:53,594 --> 00:41:55,104
comis de soțul meu.
517
00:41:55,679 --> 00:41:57,639
E ultima șansă!
518
00:42:08,234 --> 00:42:10,614
Voi coopera în întregime cu anchetatorii
519
00:42:13,656 --> 00:42:14,866
și tot adevărul
520
00:42:18,244 --> 00:42:19,834
va ieși la iveală.
521
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
Ne puteți spune cine v-a dat ordinul?
522
00:42:22,915 --> 00:42:24,915
Dați-ne detalii!
523
00:42:27,002 --> 00:42:29,302
Spuneți-ne adevărul!
524
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
O a declarat într-o conferință de presă
că prăbușirea B357
525
00:42:46,105 --> 00:42:48,225
a fost orchestrată de Dynamic System
526
00:42:48,315 --> 00:42:51,525
pentru a câștiga licitația
pentru avioane de vânătoare.
527
00:42:51,610 --> 00:42:54,780
Grupurile civice
și partidul de opoziție
528
00:42:54,863 --> 00:42:58,743
au cerut guvernului
și procuraturii o anchetă
529
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
pentru a afla adevărații vinovați.
530
00:43:05,708 --> 00:43:07,998
N-o să uit niciodată umilința
531
00:43:09,295 --> 00:43:10,495
de la SNI.
532
00:43:13,090 --> 00:43:15,010
A fost o mișcare surprinzătoare.
533
00:43:15,884 --> 00:43:17,514
Îndrăzneață și sofisticată.
534
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Dar prostească.
535
00:43:22,182 --> 00:43:24,812
Mai ai vreo carte în mânecă?
536
00:43:24,893 --> 00:43:27,443
Tu vrei un război deschis.
537
00:43:28,272 --> 00:43:30,442
Ar trebui să știi mai bine, Jessica.
538
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Ai văzut
ce pățesc cei care mă înfruntă.
539
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Să nu arăți milă
540
00:43:38,616 --> 00:43:39,986
și să te răzbuni mereu.
541
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Da.
542
00:43:43,370 --> 00:43:44,410
Nu voi avea milă.
543
00:43:46,290 --> 00:43:47,960
Ce bine că am venit.
544
00:43:48,042 --> 00:43:51,552
Mă temeam că o să cedezi.
545
00:43:52,254 --> 00:43:53,844
Dar asta îmi doream.
546
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Pentru mine
547
00:43:59,553 --> 00:44:01,563
e mult mai distractiv așa.
548
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Succes!
549
00:44:17,946 --> 00:44:19,486
Vorbesc serios, Jessica.
550
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Îmi e foame. Ce mâncăm?
551
00:44:30,167 --> 00:44:33,917
Rudele trebuie să meargă
mai departe. Încetați!
552
00:44:34,630 --> 00:44:37,380
- Tu ce vrei, Jae-yeong?
- Comand tot de acolo?
553
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
Nu te-ai săturat de orez și supă?
554
00:44:40,552 --> 00:44:43,392
Fac eu cinste!
Vreți pui prăjit?
555
00:44:44,139 --> 00:44:45,679
Chiar faci tu cinste?
556
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Ce naiba? Am scăpat de pușcărie!
557
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Puiul nu e mare lucru!
558
00:44:52,606 --> 00:44:53,646
Stai!
559
00:44:53,732 --> 00:44:56,072
E un restaurant bun în apropiere.
560
00:44:57,694 --> 00:44:58,654
Stai!
561
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Așa...
562
00:45:03,033 --> 00:45:05,083
PUI TTOBONG
563
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
Câți din oamenii lui Gang mai sunt?
564
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Urmărim cinci.
Inclusiv Gong Hwa-suk.
565
00:45:14,878 --> 00:45:18,968
Să-i urmăriți atent!
Nu-i scăpați din ochi!
566
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
Am înțeles.
567
00:45:34,398 --> 00:45:37,358
Puiul-glonț.
Livrăm pui mai rapid decât glonțul.
568
00:45:37,443 --> 00:45:41,703
Alo?
Aveți puiul pe care mi-l doresc?
569
00:45:42,406 --> 00:45:43,946
Cum se numește?
570
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
Parcă „Vagabond”.
571
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Da, avem. Ce comandați?
572
00:45:56,378 --> 00:45:58,958
Doi pui condimentați
și doi clasici, vă rog.
573
00:45:59,047 --> 00:46:01,377
Plătesc cu cardul. Cât durează?
574
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Bine.
575
00:46:11,727 --> 00:46:12,937
Jang-su!
576
00:46:24,281 --> 00:46:25,821
Nu te-ai săturat de pui?
577
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Afară!
578
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Bine.
579
00:46:30,370 --> 00:46:34,000
Ți-am spus să nu intri acolo!
Ai putea rămâne blocat!
580
00:46:34,082 --> 00:46:35,212
Îmi place întunericul.
581
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Dacă îți place întunericul,
stai cu ochii închiși!
582
00:46:40,506 --> 00:46:42,046
Ai o livrare.
583
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
Nu orice livrare.
584
00:46:44,843 --> 00:46:46,223
E un semnal.
585
00:46:56,939 --> 00:46:58,189
Mamă!
586
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
Ce rapid ești!
587
00:47:05,697 --> 00:47:08,447
Îl iau eu!
Jae-yeong, du astea sus!
588
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Am înțeles.
589
00:47:10,285 --> 00:47:11,905
Cât face?
590
00:47:11,995 --> 00:47:13,365
64 de milioane.
591
00:47:13,455 --> 00:47:14,615
64...
592
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Vrei să zici 64 de mii?
593
00:47:18,877 --> 00:47:20,877
- Da.
- Uite cardul.
594
00:47:25,968 --> 00:47:28,468
- Semnătura!
- Da. Semnez.
595
00:47:33,308 --> 00:47:35,308
Plată înregistrată cu succes.
596
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
- La revedere!
- Da, pa!
597
00:47:46,863 --> 00:47:47,863
„Puiul-glonț”?
598
00:47:48,740 --> 00:47:50,240
Ce e aia?
599
00:47:50,701 --> 00:47:53,581
E o bază secretă. Doar eu și Gi o folosim.
600
00:47:54,329 --> 00:47:57,499
În caz de Cod Zero,
suni la Puiul-glonț.
601
00:48:01,878 --> 00:48:03,048
Numele de cod e...
602
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
„Vagabond”.
603
00:48:29,948 --> 00:48:31,408
Hei!
604
00:48:31,491 --> 00:48:33,371
Și în avion erai drogat?
605
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
Jerome a fost?
606
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Teroristul?
607
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
Cum l-ai cunoscut?
608
00:48:45,255 --> 00:48:47,125
Câtă energie ai!
609
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Te antrenezi după ce mi-ai dat sânge...
610
00:48:59,686 --> 00:49:02,266
Mă enervează rău!
611
00:49:02,856 --> 00:49:05,526
Am donat sânge și am gătit
pentru un gunoi!
612
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
E aiurea rău!
613
00:49:10,947 --> 00:49:12,867
Ai zis că nu vorbești, nu?
614
00:49:13,867 --> 00:49:15,577
Cât stai cu mine,
615
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
o să te fac să-ți dorești să mori.
616
00:49:19,873 --> 00:49:21,293
Să vedem cine câștigă!
617
00:49:25,420 --> 00:49:26,420
Dal-geon!
618
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
A venit echipa!
619
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
În sfârșit au venit!
620
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Ai înnebunit?
621
00:49:49,861 --> 00:49:51,861
Parcă ziceai că nu dormi!
622
00:49:51,947 --> 00:49:54,317
Mereu ațipești, ca un pui bolnav.
623
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Și pentru asta mă ciupești?
624
00:49:57,577 --> 00:50:00,957
Pânda a luat sfârșit.
625
00:50:18,765 --> 00:50:20,095
Ce e?
626
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
E ciudat.
627
00:50:21,893 --> 00:50:23,773
De ce primesc echipa?
628
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Poate că n-au de ales.
Nu vor să riște.
629
00:50:28,817 --> 00:50:30,687
Dar pe noi ne-au atacat.
630
00:50:43,540 --> 00:50:46,080
- Mă bucur să vă văd.
- Ați trecut prin multe.
631
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Sunt Go Hae-ri. Bine ați venit.
632
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
El e Cha Dal-geon...
633
00:50:52,340 --> 00:50:53,880
Am auzit de tine.
634
00:50:53,967 --> 00:50:56,597
Tu și agentul Go
ați făcut treabă bună.
635
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
Guvernul local trimite trupe
mâine la ora nouă.
636
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
Așteptăm până atunci?
637
00:51:07,939 --> 00:51:11,649
Cu un elicopter am putea pleca imediat.
638
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Îți înțeleg grija.
639
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
Dar am venit. Nu te mai teme!
640
00:51:30,837 --> 00:51:34,507
- Kim Woo-gi unde e?
- Arată-i!
641
00:51:35,425 --> 00:51:37,005
Veniți cu mine!
642
00:51:51,399 --> 00:51:52,359
Ce e?
643
00:51:53,819 --> 00:51:56,399
- Nu sunt oamenii lui Gang.
- Ce?
644
00:52:03,286 --> 00:52:05,156
Da. Ce e?
645
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
Am un mesaj.
646
00:52:07,332 --> 00:52:08,922
A sosit echipa?
647
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Da.
648
00:52:11,169 --> 00:52:12,169
Sunt asasini.
649
00:52:15,423 --> 00:52:17,683
{\an8}TAE-UNG, ECHIPĂ DE SPRIJIN, ASASINI
650
00:52:18,468 --> 00:52:21,758
Să nu mori!
Asta nu era în mesaj. E de la mine.
651
00:52:22,305 --> 00:52:24,135
Când te întorci vino la un pui!
652
00:52:33,149 --> 00:52:34,939
PREȘEDINTELE
653
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Da, dle director.
654
00:52:41,533 --> 00:52:43,033
A sosit echipa?
655
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Da.
656
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
Ascultă-mă bine.
657
00:52:50,458 --> 00:52:52,208
Îl vor ucide pe Kim Woo-gi.
658
00:52:55,046 --> 00:52:56,796
Și pe Cha Dal-geon.
659
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Cooperează cu Hwang!
660
00:52:58,675 --> 00:52:59,835
La ordinul cui?
661
00:53:03,680 --> 00:53:05,270
Știu că nu decideți dv.
662
00:53:05,348 --> 00:53:06,728
Cine v-a dat ordinul?
663
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Gi Tae-ung!
664
00:53:11,771 --> 00:53:13,361
Gândește-te bine!
665
00:53:14,190 --> 00:53:17,360
Fă ce-ți spun.
Go Hae-ri și ceilalți ar putea muri.
666
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
Și dacă elimin echipa?
667
00:53:23,783 --> 00:53:25,083
Devii trădător.
668
00:53:26,369 --> 00:53:28,329
Min a revenit în echipă.
669
00:53:28,413 --> 00:53:31,003
Gang a fost arestat
pentru ajutorarea inamicului.
670
00:53:33,168 --> 00:53:34,498
Ascultă bine!
671
00:53:39,215 --> 00:53:41,125
Țara îți ordonă asta!
672
00:53:51,686 --> 00:53:54,266
Ce se întâmplă, domnule?
673
00:54:12,707 --> 00:54:14,827
Folosim camera asta.
674
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
Îl apărăm noi pe Kim Woo-gi.
675
00:54:19,839 --> 00:54:21,049
Nu vă pot lăsa.
676
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Stau cu el până ajunge la tribunal.
677
00:54:26,596 --> 00:54:30,306
Atunci vom împărți camera, domnule Cha.
678
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Și pe tine trebuie să te protejăm.
679
00:54:35,897 --> 00:54:38,897
Aș prefera să fiu sub protecția
agentului Go.
680
00:54:39,818 --> 00:54:42,318
E o urgență.
681
00:54:42,404 --> 00:54:44,204
Dacă atacă inamicul...
682
00:54:44,280 --> 00:54:46,740
De aceea prefer să stau cu Go.
683
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
E foarte talentată.
684
00:54:52,288 --> 00:54:53,958
Dle Cha...
685
00:54:54,624 --> 00:54:58,044
- Cât suntem aici, trebuie să...
- Avem o cameră pentru voi.
686
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Nu cred că asta e suficient de mare.
687
00:55:07,637 --> 00:55:08,807
Vă dăm alta.
688
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
Dormi!
689
00:55:32,787 --> 00:55:33,907
Stau eu de pază.
690
00:55:35,248 --> 00:55:36,788
Tipul cu care am vorbit...
691
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
Hwang?
692
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
Și eu am îndoieli în privința lui.
693
00:55:43,339 --> 00:55:44,259
Eu plec.
694
00:55:51,806 --> 00:55:55,596
Avem două ținte.
Kim Woo-gi și Cha Dal-geon.
695
00:55:55,685 --> 00:55:58,685
Dacă ne stă cineva în cale,
oricine ar fi...
696
00:56:00,106 --> 00:56:02,026
Îl eliminăm.
697
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
Cine e?
698
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Stai aici!
699
00:56:37,393 --> 00:56:38,653
Sunt Go Hae-ri.
700
00:56:45,568 --> 00:56:47,068
Vrei ceva?
701
00:56:47,737 --> 00:56:50,157
Sunteți obosiți. De ce nu dormiți?
702
00:56:50,740 --> 00:56:53,620
Ne inspectam echipamentul.
703
00:56:54,285 --> 00:56:56,285
Avem tăiței instant. Vreți și voi?
704
00:56:56,704 --> 00:56:57,714
Nu, mulțumim.
705
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Are amortizor la pistol.
706
00:57:09,425 --> 00:57:10,675
Amortizor?
707
00:57:12,428 --> 00:57:14,258
Vor să facă ceva în liniște.
708
00:57:15,098 --> 00:57:17,018
Vor să se lupte cu cei de afară.
709
00:57:17,767 --> 00:57:19,057
Nu are logică.
710
00:57:21,062 --> 00:57:23,312
Du-l pe Kim Woo-gi în camera lui Gi!
711
00:57:23,815 --> 00:57:26,525
- Și tu?
- O să aflu mai multe.
712
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Ai grijă!
713
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
Nu vrem tăiței!
714
00:57:46,463 --> 00:57:47,553
Sunt Cha Dal-geon.
715
00:57:51,801 --> 00:57:53,721
Vreau să vorbim despre Kim Woo-gi.
716
00:58:24,125 --> 00:58:27,415
Kim Woo-gi! Trezește-te!
717
00:58:27,837 --> 00:58:30,167
- Sus!
- Ai înnebunit?
718
00:58:30,673 --> 00:58:31,723
Încalță-te!
719
00:58:33,510 --> 00:58:35,390
Telefonul lui Cha Dal-geon.
720
00:58:35,470 --> 00:58:36,760
Dnă Go?
721
00:58:37,472 --> 00:58:38,432
Cine e?
722
00:58:38,515 --> 00:58:40,305
Secretara lui Edward.
723
00:58:40,391 --> 00:58:41,981
Dal-geon nu e aici.
724
00:58:42,060 --> 00:58:43,940
Fă ce-ți spun! Imediat!
725
00:58:45,855 --> 00:58:47,105
Ce se întâmplă?
726
00:58:47,190 --> 00:58:51,280
Pornește cronometrul pe telefon
și du-te într-un loc sigur.
727
00:58:51,361 --> 00:58:52,651
Ce se întâmplă?
728
00:58:52,737 --> 00:58:55,067
Fă ce-ți spun sau veți muri cu toții!
729
00:59:12,757 --> 00:59:14,127
Lăsați armele!
730
00:59:22,725 --> 00:59:24,305
Ai mai ucis vreodată?
731
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
Nu e așa de simplu pe cât pare.
N-o să tragi.
732
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
Nu ucid oameni.
Ucid ceva mai rău decât un animal!
733
00:59:33,903 --> 00:59:36,953
N-o să mă împuște! Trageți!
734
00:59:37,031 --> 00:59:39,621
- Lăsați armele!
- Trageți!
735
00:59:42,203 --> 00:59:44,793
E un ordin! Trage!
736
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
Trage!
737
00:59:53,172 --> 00:59:55,512
Ce naiba faci?
738
00:59:59,345 --> 01:00:03,095
- N-ai de gând să faci ceva?
- Noi nu decidem.
739
01:00:03,850 --> 01:00:05,480
Noi ascultăm ordinele.
740
01:00:07,228 --> 01:00:09,228
O să moară toți!
741
01:00:09,314 --> 01:00:13,614
Țara mi-a ordonat asta!
742
01:00:37,842 --> 01:00:41,762
Subtitrarea: Mihai Crăciun