1
00:00:12,304 --> 00:00:15,894
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
Что это за детишки?
3
00:01:20,122 --> 00:01:21,372
Команда по тхэквондо.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Внимание, займите свои места.
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
Вчерашний рейс 357
из Инчхона в Марокко
6
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
рухнул в море у берегов Марокко.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Как сообщается,
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,561
все 211 человек на борту,
включая экипаж,
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,268
погибли при крушении.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,888
Говорят,
11
00:01:40,017 --> 00:01:42,847
нужно быть осторожным
в последний год срока.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
И надо же, чтоб такое
случилось сейчас.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Путешествие было утомительным.
14
00:01:49,026 --> 00:01:51,896
Я - Го Хэ Ри из посольства
Кореи в Марокко.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Этот ублюдок выжил
16
00:01:55,282 --> 00:01:57,332
при крушении.
17
00:01:58,869 --> 00:02:00,539
Вы хотите сказать...
18
00:02:00,621 --> 00:02:02,751
- Самолет упал из-за...
- Это теракт.
19
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Ты был прав. Самолёт упал
в результате теракта.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
Забудьте обо всём. Это очень...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
...опасные люди.
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
Кто они такие?
23
00:02:15,469 --> 00:02:17,679
Почему убили невинных людей?
24
00:02:17,763 --> 00:02:21,933
У него был сообщник,
второй пилот, Кан У Ки.
25
00:02:22,017 --> 00:02:23,687
Где Кан У Ки?
26
00:02:23,769 --> 00:02:26,059
Зачем вы так со мной?
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
Ты поверила людям из «Джон энд Марк»?
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
А они тебе всё заплатили?
29
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
У нас есть всё, чтоб найти Хан У Ки.
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
Кан У Ки сейчас скрывается
31
00:02:37,783 --> 00:02:41,413
в трущобах Танжера в Марокко.
32
00:02:41,495 --> 00:02:42,945
Сейчас же вылетайте туда.
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Ты здесь?
34
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Дай мне всё, что у вас есть
на Хан У Ки.
35
00:02:48,669 --> 00:02:50,669
Проверьте в своих секторах,
36
00:02:50,754 --> 00:02:53,384
не покупал ли азиат воду.
37
00:02:53,465 --> 00:02:54,505
Я нашёл бутылки.
38
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
Говори по-корейски.
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
Кан У Ки.
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Кан У Ки арестован.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Кан У Ки умрёт завтра.
42
00:03:12,526 --> 00:03:13,686
На нас напали.
43
00:03:13,777 --> 00:03:16,527
Мы не сможем отправить
Кан У Ки в Корею.
44
00:03:17,197 --> 00:03:18,657
Будешь оперировать?
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Дорогие сограждане.
46
00:03:31,545 --> 00:03:34,205
Республика Корея пережила
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
многие испытания и проблемы,
48
00:03:37,843 --> 00:03:39,473
но сделала рывок вперед.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
«Граждане Кореи показали,
что они сильны
50
00:03:46,268 --> 00:03:48,808
и мужественны в тяжелые времена».
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Да.
52
00:03:53,108 --> 00:03:54,738
Хорошо сказано.
53
00:03:55,569 --> 00:03:59,029
«Трудно найти другую такую страну,
54
00:03:59,114 --> 00:04:02,584
где люди традиционно
сплачиваются в сложные времена,
55
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
как в республике Корея.
56
00:04:04,870 --> 00:04:06,660
Во время финансового кризиса
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
наши граждане сдавали
58
00:04:10,000 --> 00:04:11,880
собственное золото!
59
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
Народ пошёл на такие жертвы
60
00:04:15,130 --> 00:04:19,260
ради спасения нации от опасности».
61
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Юн, утверждаете речь?
62
00:04:21,720 --> 00:04:24,100
- Да.
- Почему спрашиваешь?
63
00:04:24,181 --> 00:04:27,351
Я не вижу ничего плохого.
64
00:04:27,434 --> 00:04:31,814
Глаголы должны быть утвердительными,
более действенными.
65
00:04:32,773 --> 00:04:37,073
Например, вместо «нужно развернуть»
- «должно быть развёрнуто».
66
00:04:37,152 --> 00:04:40,612
Квинтилианский ораторский стиль
мне кажется старомодным.
67
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
Думаете, дело в стиле?
68
00:04:45,035 --> 00:04:48,905
Я говорю, что у вас
неверная цель и средства.
69
00:04:49,623 --> 00:04:52,173
Можете пояснить?
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Кто цель этой речи?
71
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Оппозиционная партия,
что против бюджета.
72
00:04:57,464 --> 00:04:58,304
И что?
73
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Надо грозить этим придуркам,
а не убеждать.
74
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Вот истинная цель речи.
75
00:05:03,345 --> 00:05:06,305
А она не то, что не угрожает,
даже не убеждает.
76
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
Бюджет будет утверждён.
77
00:05:08,517 --> 00:05:11,387
Зачем провоцировать народ
во время хаоса?
78
00:05:11,478 --> 00:05:15,898
Во время хаоса народ
ищет сильного лидера.
79
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Если вы им всё время
показываете морковку,
80
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
разве удержите народ
в более напряженной ситуации?
81
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
Типичная логика Геббельса
времён войны.
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,157
Если хотите сделать
президента Гитлером...
83
00:05:28,245 --> 00:05:31,455
Речь нужно переделать.
84
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
Пересмотрите концепцию.
85
00:05:35,919 --> 00:05:38,799
Донесите мысль,
что мы проиграем войну, если Ф-ИКС
86
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
не получит бюджет.
87
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
И во всем будут виноваты мерзавцы
88
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
из оппозиционной партии.
89
00:05:47,389 --> 00:05:49,099
Люди увидят президента
90
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
во время речи,
и он должен источать обаяние.
91
00:05:54,354 --> 00:05:57,524
Премьер-министр Хон,
может, исправите речь?
92
00:05:58,358 --> 00:05:59,278
Я?
93
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Вы писали речи во время
президентских выборов.
94
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Мне будет легче, если речь исправит
95
00:06:09,119 --> 00:06:11,199
такой опытный человек как вы.
96
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
- Господин президент...
- Да, сэр.
97
00:06:40,150 --> 00:06:41,150
Готово.
98
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Вы молодец.
99
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Отлично, шеф.
100
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
Что?
101
00:06:56,750 --> 00:06:59,000
- Что?
- Что с ним?
102
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
- Что не так?
- Что за...
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Док, почему у него конвульсии?
Что происходит?
104
00:07:04,758 --> 00:07:08,258
Он потерял много крови,
если сейчас не перелить, умрёт.
105
00:07:08,345 --> 00:07:10,635
Кан У Ки, очнись!
106
00:07:10,722 --> 00:07:13,312
- Какая у тебя группа крови?
- Первая.
107
00:07:15,518 --> 00:07:18,518
- Откуда знаешь?
- Я изучала его личное дело.
108
00:07:20,357 --> 00:07:22,607
У меня та же группа, возьмите мою.
109
00:07:26,321 --> 00:07:29,031
Ты должен выжить. Ты не умрешь.
110
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
Быстро перелейте мою кровь!
111
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
Как состояние Кан У Ки?
112
00:07:49,761 --> 00:07:51,011
Неважное.
113
00:08:08,571 --> 00:08:10,241
Спи уже.
114
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
Забота не нужна, сама спи.
115
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Мне мешают твои горящие глаза.
116
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Я знаю как не спать 12 суток.
117
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Тебе нужно в цирк.
118
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Заработал бы кучу денег.
119
00:08:25,964 --> 00:08:26,804
Девочка.
120
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
Без сарказма.
121
00:08:29,426 --> 00:08:30,716
А то пасть порву.
122
00:08:31,428 --> 00:08:33,848
Если найдётся такой мужчина,
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,981
сразу выйду за него.
124
00:08:38,059 --> 00:08:40,149
А то нынче мужчины
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
выродились.
126
00:08:43,273 --> 00:08:45,193
Теперь не стану рвать тебе пасть.
127
00:08:49,946 --> 00:08:51,236
ПЕРВАЯ 400 МЛ
128
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
Хватит, рискованно продолжать.
129
00:09:12,427 --> 00:09:13,427
Оставь.
130
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Я ещё цел.
131
00:09:16,306 --> 00:09:18,726
Ты умрёшь, если возьмем
больше 2 литров!
132
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
У меня есть выбор?
133
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Если эта сволочь
134
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
умрёт,
135
00:09:25,899 --> 00:09:27,939
как я выслежу того, кто убил Хуна?
136
00:09:51,216 --> 00:09:53,836
Кан У Ки, очнись!
137
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
Он уже в норме. Вытащи иглу.
138
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
Ты как?
139
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Порядок.
140
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
Не порядок.
141
00:10:23,915 --> 00:10:25,625
Идём, тебе надо прилечь.
142
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Поможет.
143
00:10:39,305 --> 00:10:40,965
Ешь. Давай же.
144
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
Не люблю сладости.
145
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
Нам хватит хлопот с Кан У Ки.
146
00:10:47,272 --> 00:10:50,192
Ешь, если не хочешь нас подвести.
147
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Он прав, поешь. Давай.
148
00:11:15,675 --> 00:11:17,135
Ситуация не очень.
149
00:11:18,887 --> 00:11:22,017
Если видео с живым Кан У Ки
попадёт в интернет,
150
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
это сильно нас заденет.
151
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Зря беспокоитесь.
152
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
Это секретная операция,
о ней мало кто знает,
153
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
тем более все
под моим контролем.
154
00:11:37,155 --> 00:11:40,025
Ча Тал Чон тоже под вашим контролем?
155
00:11:41,492 --> 00:11:43,752
Не знаешь, что ещё
выкинет этот псих.
156
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Если дверь не закрывается,
надо сменить стратегию.
157
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
Вот и господин Тень.
158
00:11:56,299 --> 00:11:57,549
Что вы имеете в виду?
159
00:11:59,427 --> 00:12:01,717
У нас есть туз в рукаве.
160
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Вы забыли.
161
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
Туз в рукаве?
162
00:12:14,067 --> 00:12:17,317
Легче всего повлиять на О Сан Ми.
163
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Чем сильнее амбиции,
164
00:12:21,699 --> 00:12:23,279
тем труднее устоять.
165
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
Хотите использовать
О Сан Ми как наживку?
166
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
Но есть одно условие.
167
00:12:28,915 --> 00:12:32,125
Кан У Ки должен исчезнуть.
168
00:12:33,086 --> 00:12:35,876
Пока он в посольстве,
у нас нет шансов.
169
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Хотел промолчать, но скажу.
170
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
А то молчание меня убивает.
171
00:12:49,060 --> 00:12:52,900
До ареста директор Кан
сделал кое-что полезное.
172
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Он послал своих людей
в посольство для поддержки.
173
00:13:02,240 --> 00:13:06,290
Наемники попасть внутрь не смогут,
но наших людей они впустят.
174
00:13:06,369 --> 00:13:09,749
Чтобы сделать все тихо,
нет места лучше посольства, да?
175
00:13:11,082 --> 00:13:12,212
Что же.
176
00:13:12,750 --> 00:13:17,260
- Мы можем сделать всё быстрее?
- Конечно, можете ускорить.
177
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Считайте, что Кан У Ки уже мёртв.
178
00:13:39,277 --> 00:13:41,447
Директор Мин уже предупредил.
179
00:13:42,447 --> 00:13:43,607
Прошу.
180
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Останься тут.
181
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
Должно быть, неприятно
оказаться в таком хлеву.
182
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Узнали меня?
183
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Директор «Джон энд Марк».
184
00:14:25,156 --> 00:14:26,406
Так это вы устроили?
185
00:14:28,368 --> 00:14:30,408
Похитили меня и заперли.
186
00:14:31,204 --> 00:14:33,544
И думаете, вам это сойдет с рук?
187
00:14:35,541 --> 00:14:38,801
Можно подумать, я схватила
и пытаю невинного человека.
188
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Вы сообщница террориста.
189
00:14:41,464 --> 00:14:43,174
Это сделали ваши люди.
190
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Ваши!
191
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Вы втянули в это моего мужа!
192
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
Знаете, зачем человеку рот и глаза?
193
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Чтобы внимательно слушать
и молчать, когда нужно.
194
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Я ещё ничего не сказала,
а вы уже открыли свой рот.
195
00:15:05,196 --> 00:15:07,066
Я не передумаю.
196
00:15:07,824 --> 00:15:11,544
Даже если будете успокаивать
меня или убеждать,
197
00:15:12,203 --> 00:15:14,163
вы ничего не узнаете...
198
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
Убеждать?
199
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
Как глупо.
200
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Я не убеждаю.
201
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
Я не настолько щедра.
202
00:15:26,384 --> 00:15:27,554
Слушай меня.
203
00:15:28,469 --> 00:15:30,809
Уйдешь со мной, будешь жить.
204
00:15:32,265 --> 00:15:33,515
Если уйду одна,
205
00:15:33,975 --> 00:15:36,475
мерзавцы снаружи придут
206
00:15:36,561 --> 00:15:38,981
и порежут тебя на кусочки.
207
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
И следов не останется.
208
00:15:45,987 --> 00:15:49,447
Судя по взгляду,
твоя судьба окончится здесь.
209
00:15:56,581 --> 00:15:57,621
Пощадите меня.
210
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Пожалуйста...
211
00:16:24,901 --> 00:16:27,361
Найдите директора
отдела информации Яна.
212
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Он займется остальным.
213
00:16:35,077 --> 00:16:36,247
Шанс -
214
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
это птичка на ветке.
215
00:16:43,044 --> 00:16:44,924
Надо поймать, пока не улетела.
216
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Пожалуйста,
217
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
сдержите своё обещание.
218
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
Пожалуйста, и вы сдержите.
219
00:16:56,641 --> 00:16:57,681
Госпожа О Сан Ми.
220
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ СЕУЛА
221
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
Ей можно доверять?
222
00:17:29,799 --> 00:17:31,879
Нет, если бы она была дурой.
223
00:17:32,927 --> 00:17:34,637
Но она умная.
224
00:17:44,814 --> 00:17:46,524
ИНФОРМАЦИЯ
225
00:17:50,403 --> 00:17:52,283
Где Ян из отдела информации?
226
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Зачем он вам?
227
00:17:54,615 --> 00:17:56,115
Я пришла признаться.
228
00:17:56,701 --> 00:17:57,911
Меня зовут О Сан Ми.
229
00:17:58,536 --> 00:17:59,366
Что?
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,579
Меня разыскивают
231
00:18:02,248 --> 00:18:03,668
в связи с терактом.
232
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Ах, да, прошу вас.
233
00:18:13,384 --> 00:18:14,974
Три машины, на 12.
234
00:18:15,720 --> 00:18:16,800
На 11.
235
00:18:17,597 --> 00:18:18,467
На 10.
236
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
И на 2 часа.
237
00:18:28,566 --> 00:18:30,606
Три фургона и седан.
238
00:18:32,320 --> 00:18:34,070
Считая тех, кто прячется,
239
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
их от 20 до 30.
240
00:18:38,618 --> 00:18:41,078
И все с автоматическим оружием.
241
00:18:41,162 --> 00:18:42,582
Это серьезно.
242
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
Что делать, если даже полиции
нельзя верить?
243
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
ПРЕЗИДЕНТ
244
00:18:50,713 --> 00:18:51,713
Да, сэр.
245
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
ШЕФ НАР АН КИ ТОН
246
00:18:53,883 --> 00:18:55,843
Мне доложил директор Кан.
247
00:18:56,594 --> 00:18:58,684
Каково состояние Кан У Ки?
248
00:18:59,305 --> 00:19:00,555
Худшее позади.
249
00:19:00,640 --> 00:19:02,480
Жизни ничего не угрожает.
250
00:19:04,810 --> 00:19:06,400
Вы всё ещё под ударом?
251
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Да, нас полностью изолировали.
252
00:19:11,651 --> 00:19:13,241
Когда будет подкрепление?
253
00:19:16,656 --> 00:19:18,656
Скоро будут, надо подождать 2 дня.
254
00:19:22,787 --> 00:19:25,867
Директор Кан не отвечает.
У вас всё в порядке?
255
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
Он сейчас занят в связи
с арестом Джессики.
256
00:19:32,797 --> 00:19:34,717
Будете контактировать со мной.
257
00:19:36,425 --> 00:19:39,345
Ничего не делайте,
пока подкрепления не будет.
258
00:19:39,428 --> 00:19:43,558
- Если что-то случится, звоните.
- Да, сэр.
259
00:19:45,393 --> 00:19:50,903
Вот чёртов Кан У Ки, долго держится.
260
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Всё было бы намного проще,
если б он сдох.
261
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Вести от господина Юна?
262
00:19:57,822 --> 00:20:00,322
Что? О чём именно?
263
00:20:02,785 --> 00:20:04,825
Мне всё ещё кажется неправильным,
264
00:20:05,830 --> 00:20:08,420
что проводим операцию
у президента за спиной.
265
00:20:08,499 --> 00:20:12,499
Чего вы переживаете?
Юн обо всём позаботиться.
266
00:20:15,506 --> 00:20:19,586
Скажу честно, это он
достает ему девочек.
267
00:20:19,677 --> 00:20:21,887
Кому ещё доверять, кроме него?
268
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
Не думаете?
269
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
ЗАКРЫТАЯ ТЕРРИТОРИЯ
270
00:20:54,712 --> 00:20:56,672
Дверь открыта.
271
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
Директор Мин здесь.
272
00:21:06,891 --> 00:21:08,231
Хван Пил Юн.
273
00:21:09,477 --> 00:21:10,347
Я.
274
00:21:10,436 --> 00:21:13,856
Вы знаете, что я ценю вас
выше других в Черной команде?
275
00:21:14,857 --> 00:21:15,727
Благодарю.
276
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
Судьба НАР в ваших руках.
277
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Кан У Ки и Ча Тал Чон.
278
00:21:21,614 --> 00:21:22,744
Уберите их.
279
00:21:24,450 --> 00:21:27,370
А командир Ки и другие агенты?
280
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
Разве не очевидно?
281
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Если окажутся на вашем пути, убрать.
282
00:21:34,502 --> 00:21:36,672
Это само собой разумеется.
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Не переживайте.
284
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Вина будет не на вас.
285
00:21:42,051 --> 00:21:44,931
А на тех, кто командует, вроде меня.
286
00:21:46,388 --> 00:21:47,928
Ясно?
287
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
Так точно.
288
00:21:51,060 --> 00:21:52,270
Знаете, почему
289
00:21:52,978 --> 00:21:54,808
операция - «Шелковый путь»?
290
00:21:55,773 --> 00:21:57,863
Путь долгий и опасный,
291
00:21:57,942 --> 00:22:01,952
но когда вернётесь,
вас ждёт большая награда.
292
00:22:03,906 --> 00:22:04,736
Удачи!
293
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
В туалете есть бумага?
294
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Даже худшему преступнику на земле
разрешено подтираться.
295
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Открой.
296
00:22:32,518 --> 00:22:34,688
Может еще посмотришь?
297
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Давай уже.
298
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
У нас проблема.
299
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Пэ Тон Чан из «Пёнхва Дейли».
300
00:23:07,428 --> 00:23:10,138
Это Кан Чу Чоль. Вы в Синем доме?
301
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Да. А что?
302
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Кан У Ки поймали в Марокко.
Но затем его попытались убить.
303
00:23:16,562 --> 00:23:17,732
Что?
304
00:23:22,985 --> 00:23:24,065
Продолжайте.
305
00:23:31,035 --> 00:23:34,495
Вот же сволочь этот Чу Чоль...
306
00:23:38,834 --> 00:23:39,794
Директор Кан!
307
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
Что вы делаете?
308
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
- Кан Чу Чоль!
- Сообщите президенту?
309
00:23:45,299 --> 00:23:47,129
Постараюсь.
310
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
Вы там туалет моете?
311
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
КИМ У КИ АРЕСТОВАН В МАРОККО
312
00:23:53,766 --> 00:23:55,226
ЕГО МОГУТ УБИТЬ
313
00:24:02,232 --> 00:24:05,322
Не надо, подчиненные приберут.
314
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Зачем вам заниматься уборкой
в вашем возрасте?
315
00:24:08,489 --> 00:24:09,529
А?
316
00:24:09,615 --> 00:24:11,525
Эй! Отойдите.
317
00:24:13,535 --> 00:24:14,495
Чёрт.
318
00:24:19,500 --> 00:24:20,880
Стоять на месте.
319
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
- Принеси телефон.
- Да, сэр.
320
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Вот же придурок.
321
00:24:31,637 --> 00:24:33,137
НЕТ ИСХОДЯЩИХ ВЫЗОВОВ
322
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
Кому звонил?
323
00:24:36,392 --> 00:24:37,982
Твоей маме.
324
00:24:38,811 --> 00:24:40,271
Сказал, ты плохой парень.
325
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Ублюдок!
326
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Эй, выясни, кому он звонил.
327
00:24:56,704 --> 00:24:57,754
Кому?
328
00:24:57,830 --> 00:25:00,790
Пэ Дон Чан, репортер «Пёнхва дейли»
в Синем доме.
329
00:25:00,874 --> 00:25:03,714
Не можете даже с Чу Чолем справится!
330
00:25:32,531 --> 00:25:33,661
Госпожа Со.
331
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Отдайте записку.
332
00:25:46,587 --> 00:25:49,127
Я должна передать президенту.
333
00:25:50,299 --> 00:25:51,299
Отдайте.
334
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
- Нет.
- Со Ён Чи!
335
00:25:59,308 --> 00:26:00,638
Что происходит?
336
00:26:06,106 --> 00:26:07,186
Что у вас?
337
00:26:08,776 --> 00:26:10,146
Секретная информация.
338
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Президенту от репортера
«Пхёнва Дейли».
339
00:26:13,781 --> 00:26:14,701
Дайте.
340
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Отдайте мне.
341
00:26:26,376 --> 00:26:27,796
Это ящик Пандоры.
342
00:26:31,131 --> 00:26:32,551
Лучше не читать,
343
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
если не уверены, что совладаете.
344
00:26:37,805 --> 00:26:41,225
Это может стать
проблемой даже для вас.
345
00:27:07,584 --> 00:27:08,884
Похоже,
346
00:27:10,087 --> 00:27:11,917
у нас будет общий секрет.
347
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Итак, друг мой.
348
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Пришлось поломать голову из-за тебя.
349
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
Улик против меня нет,
но ты держишь меня под стражей.
350
00:27:51,712 --> 00:27:55,012
Рискованно отпускать даже
с подпиской о неразглашении.
351
00:27:55,090 --> 00:27:58,840
Думаешь, сапожник без сапог?
352
00:27:58,927 --> 00:28:00,597
Нет улик?
353
00:28:00,679 --> 00:28:02,389
Сейчас создадим.
354
00:28:05,309 --> 00:28:08,809
Ты прихвостень старшего
секретаря Юн Хан Ки?
355
00:28:11,523 --> 00:28:13,403
Что вы сделаете?
356
00:28:13,483 --> 00:28:16,743
Ким У Ки арестован,
и вся ваша шайка накроется.
357
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Какой ты болван.
358
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
Не должен был говорить.
359
00:28:27,998 --> 00:28:29,368
Но Ким У Ки...
360
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
не попадёт в Корею.
361
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Отправил подкрепление в Марокко.
362
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
И агентов подобрал я сам.
363
00:28:38,759 --> 00:28:40,639
Кусок дерьма.
364
00:28:58,237 --> 00:28:59,487
А...
365
00:29:00,072 --> 00:29:03,492
Я уже подписала
гарантию неразглашения.
366
00:29:04,368 --> 00:29:08,788
Обвинение, что Кан Чу Чоль передал
Северной Корее секретную информацию.
367
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
А я при чём?
368
00:29:13,669 --> 00:29:15,999
Ты свидетель.
369
00:29:19,299 --> 00:29:21,759
Распишись на обратной стороне.
370
00:29:21,843 --> 00:29:23,053
И отпечаток пальца.
371
00:29:26,974 --> 00:29:29,434
А что будет после этого?
372
00:29:29,518 --> 00:29:30,938
Ты правда не знаешь?
373
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
Его накажут за измену родине.
374
00:29:34,106 --> 00:29:36,566
А ты станешь моим человеком.
375
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
Что, не хочешь?
376
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
Я тебя не заставляю.
377
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Многие подпишутся вместо тебя.
378
00:30:02,259 --> 00:30:03,549
Прочесть не хочешь?
379
00:30:04,720 --> 00:30:06,430
Жизни не хватит.
380
00:30:06,513 --> 00:30:08,063
ИНФОРМАЦИОННАЯ СЛУЖБА НАР
381
00:30:17,858 --> 00:30:20,988
Отведите директора Кана в подвал.
382
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
Итак.
383
00:30:33,582 --> 00:30:37,592
Возможно, придётся выступить
свидетелем на суде.
384
00:30:37,669 --> 00:30:38,629
Готова?
385
00:30:38,712 --> 00:30:40,882
Я хочу только
386
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
сохранить место и работать на вас.
387
00:30:45,844 --> 00:30:48,064
Такое рвение мне по душе.
388
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Очень хорошо.
389
00:30:53,477 --> 00:30:56,687
А можно взять отгул на пару дней?
390
00:30:56,772 --> 00:30:58,822
Разве не видишь, людей не хватает?
391
00:31:00,192 --> 00:31:01,692
Приступай к работе.
392
00:31:01,777 --> 00:31:03,647
Есть.
393
00:31:03,737 --> 00:31:05,737
Чтобы заплатили, нужно работать.
394
00:31:05,822 --> 00:31:07,202
Никаких отгулов.
395
00:31:08,033 --> 00:31:09,203
Спасибо.
396
00:31:27,135 --> 00:31:29,505
Чан Чоль Су, на выход.
397
00:31:40,649 --> 00:31:43,689
Куда они всех водят?
398
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
Дадут подписку о неразглашении,
все вернутся к работе.
399
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Чи Суку нужен только я.
400
00:31:52,953 --> 00:31:55,413
Что мне делать?
401
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Всё, что они скажут.
402
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
Только так сможем спасти
Ки Тэ Юна и Хэ Ри.
403
00:32:12,389 --> 00:32:13,889
Спасибо.
404
00:32:16,393 --> 00:32:17,983
Хун, к доске.
405
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
В будущем я хочу стать...
406
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
таким как дядя.
407
00:32:39,958 --> 00:32:41,038
Тишина.
408
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Хочешь стать каскадером как дядя?
409
00:32:45,714 --> 00:32:46,974
Нет.
410
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
А кем?
411
00:32:49,468 --> 00:32:53,008
Мама бросила меня в приюте.
412
00:32:54,181 --> 00:32:57,181
А дядя забрал и вырастил.
413
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Он часто ругается
414
00:33:03,440 --> 00:33:05,730
и плюется на улице.
415
00:33:07,736 --> 00:33:12,946
Но, для меня мой дядя
лучший человек на свете.
416
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Моя мечта быть таким как он
417
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
и заботиться о нём, когда вырасту.
418
00:33:38,099 --> 00:33:39,269
Чин Хи!
419
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
- Чи Су!
- Мама!
420
00:33:46,483 --> 00:33:47,363
Хун!
421
00:33:48,235 --> 00:33:49,185
Хун.
422
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
Хун!
423
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Хун...
424
00:34:25,814 --> 00:34:27,194
Эй, Ча Хун!
425
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
Хун?
426
00:34:35,115 --> 00:34:36,195
Хун...
427
00:34:37,909 --> 00:34:39,039
Хун!
428
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
Проснулся? Как себя чувствуешь?
429
00:35:16,865 --> 00:35:18,575
- Нормально.
- Ясно.
430
00:35:19,326 --> 00:35:20,576
Где Хэ Ри?
431
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
На кухне, пытается
что-то приготовить.
432
00:35:24,164 --> 00:35:25,254
Хорошо.
433
00:35:50,482 --> 00:35:51,362
Извини.
434
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
Не бойся. Взбодрись!
435
00:35:57,489 --> 00:35:58,869
Эльза.
436
00:36:05,664 --> 00:36:07,544
Чтоб мы делали без тебя?
437
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
Хотел бы иметь такую сестру.
438
00:36:44,703 --> 00:36:45,953
Не ходи.
439
00:36:51,835 --> 00:36:53,245
Пусть сама справится.
440
00:36:55,922 --> 00:36:57,302
Станет более стойкой.
441
00:37:11,062 --> 00:37:13,772
- Та дам!
- Ого!
442
00:37:13,857 --> 00:37:15,687
Наверное, проголодались. Ешьте.
443
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Я положила баранину, тут нет свинины.
Не знаю, как на вкус.
444
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
Вкуснятина.
445
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
Потрясающе!
446
00:37:32,459 --> 00:37:35,419
Директор Ки не провалил
ни одного задания.
447
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Когда прибудет подкрепление,
доставим Ким У Ки в Корею.
448
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
Не переживай.
449
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Ты потерял много крови,
нужно восстановиться.
450
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Не переживай, ешь.
451
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Кушайте, шеф, вам тоже
нужно восстановиться.
452
00:38:10,038 --> 00:38:11,618
Очень вкусно.
453
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
Революция в кулинарии.
454
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
А почему только 3 яйца?
455
00:38:21,007 --> 00:38:23,637
Больше не было.
Я не хочу, а вы ешьте.
456
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Го Хэ Ри.
457
00:38:27,055 --> 00:38:27,925
Возьми мое.
458
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Не надо, шеф, ешьте.
459
00:38:31,810 --> 00:38:34,440
У меня аллергия на яйца.
460
00:38:35,355 --> 00:38:36,975
Да ладно.
461
00:38:37,065 --> 00:38:38,355
Аллергия на яйца?
462
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
А на прошлом задании
вы съели много вареных яиц.
463
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
У вас непостоянная аллергия?
464
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Не нужно, я вам сделала.
465
00:38:55,667 --> 00:38:59,627
- Если не будешь...
- Перемешай.
466
00:39:00,964 --> 00:39:02,634
Нужно хорошо перемешать.
467
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Замечательный супчик.
Никогда не ел такой.
468
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
СОГЛАШЕНИЕ
469
00:39:21,818 --> 00:39:23,528
Я подписал.
470
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
ПРАВДА ПОБЕДИТ ЛОЖЬ
471
00:39:24,821 --> 00:39:25,821
Спасибо.
472
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
МЫ НЕ СДАДИМСЯ
473
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Надеюсь, что это соглашение
474
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
немножко снимет груз с ваших сердец.
475
00:39:38,418 --> 00:39:40,748
Как дела с иском против
«Джон энд Марк»?
476
00:39:41,880 --> 00:39:43,670
Будет готов на этой неделе.
477
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Ясно.
478
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Я опоздал.
479
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Ваш приход уже ничего не изменит.
480
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Это соглашение
481
00:39:57,562 --> 00:39:59,062
скоро превратится в иск.
482
00:40:00,565 --> 00:40:02,815
Как ты посмел сюда прийти?
483
00:40:02,901 --> 00:40:03,941
Убирайся отсюда.
484
00:40:04,027 --> 00:40:05,487
Вон, пока не выкинули!
485
00:40:07,030 --> 00:40:08,200
Шеф!
486
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
О Сан Ми проводит
пресс-конференцию.
487
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
О Сан Ми?
488
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Что это значит?
489
00:40:15,830 --> 00:40:17,460
- Конференция?
- Бесстыжая.
490
00:40:17,916 --> 00:40:21,126
Включите телевизор.
Уверен, будет интересно.
491
00:40:23,004 --> 00:40:24,554
Это просто смешно.
492
00:40:27,967 --> 00:40:29,717
ЧЛЕН СЕМЬИ ПОГИБШИХ
О САН МИ
493
00:40:29,802 --> 00:40:31,052
Сегодня я здесь...
494
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
СРОЧНАЯ ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ
495
00:40:33,765 --> 00:40:35,385
стою перед вами,
496
00:40:35,475 --> 00:40:38,845
чтобы сделать тяжелое признание.
497
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Клянусь всеми богами,
498
00:40:43,775 --> 00:40:45,025
что говорю правду.
499
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Мой муж, Ким У Ки...
500
00:40:53,493 --> 00:40:54,543
жив.
501
00:40:55,536 --> 00:40:58,286
- Что она говорит?
- Он же погиб!
502
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
Ким У Ки...
503
00:41:11,177 --> 00:41:12,347
скоро умрёт.
504
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Мой муж
505
00:41:16,182 --> 00:41:17,772
виновен в падении самолета.
506
00:41:20,395 --> 00:41:21,475
Это правда.
507
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
Если он умрет,
получишь еще 5 миллиардов,
508
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
всего десять.
509
00:41:27,986 --> 00:41:29,606
Компания, которая
510
00:41:29,696 --> 00:41:32,696
которая заплатила
10 миллиардов вон за теракт,
511
00:41:32,782 --> 00:41:34,372
была не «Джон энд Марк».
512
00:41:34,826 --> 00:41:36,156
Откажешься,
513
00:41:36,953 --> 00:41:38,913
погибнешь тут.
514
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Это «Дайнемик».
515
00:41:43,001 --> 00:41:45,211
- Какого?
- Что она говорит?
516
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
«Дайнемик» предложили
517
00:41:47,547 --> 00:41:49,217
мне 10 миллиардов за ложь,
518
00:41:50,091 --> 00:41:53,511
что «Джон энд Марк» заказали теракт
519
00:41:53,594 --> 00:41:55,104
моему мужу.
520
00:41:55,680 --> 00:41:57,640
Твой последний шанс.
521
00:42:08,234 --> 00:42:10,614
Я готова
сотрудничать со следствием.
522
00:42:13,656 --> 00:42:14,866
И вся правда
523
00:42:18,244 --> 00:42:19,834
откроется в суде.
524
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
Кто именно отдал приказ?
525
00:42:22,915 --> 00:42:24,915
Расскажите детали!
526
00:42:27,003 --> 00:42:29,303
Скажите правду!
527
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
На пресс-конференции госпожа О
заявила, что теракт рейса Б357,
528
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
устроила «Дайнемик Систем»,
529
00:42:48,191 --> 00:42:51,361
чтобы получить контракт
на проект Ф-ИКС.
530
00:42:51,444 --> 00:42:54,784
Общественность и оппозиция призвали
531
00:42:54,864 --> 00:42:58,744
правительство и прокуратуру
как можно быстрее выяснить,
532
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
кто именно стоит за этим.
533
00:43:05,708 --> 00:43:07,998
Я не забуду,
какое унижение перенесла
534
00:43:09,295 --> 00:43:10,505
в НАР.
535
00:43:13,091 --> 00:43:14,881
Это был сильный ход.
536
00:43:15,885 --> 00:43:17,425
Смелый и агрессивный.
537
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Но... глупый.
538
00:43:22,183 --> 00:43:24,813
Есть ещё тузы в рукаве?
539
00:43:24,894 --> 00:43:27,444
Фактически ты объявила войну,
540
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
то ты знаешь лучше других.
541
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Что бывает с теми,
кто встает на моем пути.
542
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Забудь о прощении,
543
00:43:38,783 --> 00:43:39,993
прибегни к возмездию.
544
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Верно.
545
00:43:43,371 --> 00:43:44,411
Прощения не будет.
546
00:43:46,290 --> 00:43:47,960
Хорошо, что я приехала.
547
00:43:48,042 --> 00:43:51,552
Переживала, что ты легко сдашься.
548
00:43:52,255 --> 00:43:53,835
Этого я и хотела.
549
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Для меня
550
00:43:59,554 --> 00:44:01,564
так гораздо интереснее.
551
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Удачи.
552
00:44:17,947 --> 00:44:19,487
Серьезно, Джессика.
553
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Есть хочется. Что на обед?
554
00:44:30,168 --> 00:44:33,918
Чего вы такие мрачные?
Вся жизнь впереди!
555
00:44:34,630 --> 00:44:37,380
- Что ты хочешь, Че Юн?
- Заказать оттуда же?
556
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
Не надоел рис и суп?
557
00:44:40,553 --> 00:44:43,393
Я угощаю. Хотите жареную курицу?
558
00:44:44,140 --> 00:44:45,680
Правда угостишь?
559
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Боже. Меня только что выпустили!
560
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Хочу отпраздновать.
561
00:44:52,607 --> 00:44:53,647
Постой...
562
00:44:53,733 --> 00:44:56,073
Я знаю место,
где шикарная курочка.
563
00:44:57,695 --> 00:44:58,645
Секунду.
564
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Посмотрим...
565
00:45:03,034 --> 00:45:05,084
КУРОЧКА ТОБОНГА
566
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
Сколько подчиненных Чу Чоля осталось?
567
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Пятеро, включая Хва Сук.
568
00:45:14,879 --> 00:45:18,969
Присмотри за ними, чтоб всё время
были под присмотром.
569
00:45:19,050 --> 00:45:20,260
Слушаюсь.
570
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
«Кура-пуля»,
доставляем со скоростью пули.
571
00:45:37,443 --> 00:45:41,703
Здравствуйте, хочу заказать
жареную курицу.
572
00:45:42,406 --> 00:45:43,946
Как она называется?
573
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
Кажется, Бродяга.
574
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Есть такая в меню. Слушаю.
575
00:45:56,379 --> 00:45:58,879
Мне две сезонные и две классические.
576
00:45:58,965 --> 00:46:01,375
Плачу картой.
Долго готовить?
577
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Хорошо.
578
00:46:11,727 --> 00:46:12,937
Эй!
579
00:46:24,281 --> 00:46:25,831
Не надело таскать курицу?
580
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Вылезай.
581
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Ладно.
582
00:46:30,371 --> 00:46:33,421
Я же просила не залезать,
можешь застрять.
583
00:46:33,916 --> 00:46:35,206
Там темно.
584
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Тогда сиди в своей комнате
с закрытыми глазами.
585
00:46:40,506 --> 00:46:42,046
Доставка.
586
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
Не обычная.
587
00:46:44,844 --> 00:46:46,224
Это сигнал.
588
00:46:56,939 --> 00:46:58,189
Ого.
589
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
Это было быстро!
590
00:47:05,698 --> 00:47:08,448
Я возьму. Че Юн, отнеси всё наверх.
591
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Да.
592
00:47:10,286 --> 00:47:11,906
Сколько?
593
00:47:11,996 --> 00:47:13,366
Это 64 миллиона.
594
00:47:13,456 --> 00:47:14,616
Шестьдесят четыре...
595
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Вы имеете в виду тысячи, да?
596
00:47:18,878 --> 00:47:20,878
- Да!
- Вот карта.
597
00:47:25,968 --> 00:47:28,468
- Подпись.
- Да, сейчас.
598
00:47:33,309 --> 00:47:35,309
Ваш платёж прошёл.
599
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
- До свидания.
- Да, спасибо.
600
00:47:46,864 --> 00:47:47,874
«Кура-пуля?»
601
00:47:48,741 --> 00:47:50,241
Что это?
602
00:47:50,701 --> 00:47:53,581
Это тайная база,
о которой знаем только мы.
603
00:47:54,330 --> 00:47:57,500
В случае ЧП свяжись с ними.
604
00:48:01,879 --> 00:48:03,049
Пароль...
605
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
«Бродяга».
606
00:48:29,949 --> 00:48:31,409
Эй.
607
00:48:31,492 --> 00:48:33,372
Ты был под кайфом?
608
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
Что за Джером?
609
00:48:38,958 --> 00:48:40,168
Террорист.
610
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
Как вы познакомились?
611
00:48:45,256 --> 00:48:47,126
А ты здоровый парень.
612
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Пожертвовал мне кровь
и тренируешься после...
613
00:48:59,687 --> 00:49:02,267
Это меня дико бесит.
614
00:49:02,857 --> 00:49:05,527
Отдать кровь и кормить
такого подонка как ты.
615
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
Это дерьмово.
616
00:49:10,948 --> 00:49:12,868
Хотел пожаловаться в полицию?
617
00:49:13,868 --> 00:49:15,578
Пока ты со мной,
618
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
я буду пытать тебя так,
чтоб ты остался в живых.
619
00:49:19,874 --> 00:49:21,294
Посмотрим, кто выиграет.
620
00:49:25,421 --> 00:49:26,421
Тал Чон!
621
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
Подкрепление тут.
622
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Наконец прибыли.
623
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Спятила?
624
00:49:49,862 --> 00:49:51,862
Сказал, не будешь спать.
625
00:49:51,947 --> 00:49:54,327
Храпел, как хряк.
626
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Зачем щипать?
627
00:49:57,578 --> 00:50:00,958
Сегодня конец нашей блокады.
628
00:50:18,766 --> 00:50:20,096
Ты чего?
629
00:50:20,184 --> 00:50:21,354
Странно.
630
00:50:21,894 --> 00:50:23,774
Почему они впустили их?
631
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
У них не было другого выбора.
Не стали рисковать.
632
00:50:28,817 --> 00:50:30,687
Раньше они не осторожничали.
633
00:50:43,666 --> 00:50:44,576
Мы заждались.
634
00:50:44,667 --> 00:50:46,087
Вы многое пережили.
635
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Го Хэ Ри, рада, что вы приехали.
636
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
А это Ча Тал Чон...
637
00:50:52,341 --> 00:50:53,881
Я слышал о вас.
638
00:50:53,968 --> 00:50:56,598
Вы проделали прекрасную работу
с агентом Го.
639
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
Правительство пришлёт
спецназ завтра в 9 утра.
640
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
Придётся ждать до утра?
641
00:51:07,940 --> 00:51:11,650
Если бы прислали вертолет,
могли бы хоть сейчас уйти.
642
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Понимаю ваше разочарование.
643
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
Теперь мы здесь, не волнуйтесь.
644
00:51:30,838 --> 00:51:34,508
- А где Ким У Ки?
- Покажите им.
645
00:51:35,426 --> 00:51:37,006
Прошу сюда.
646
00:51:51,400 --> 00:51:52,360
В чём дело?
647
00:51:53,819 --> 00:51:56,409
- Это не люди директора Кана.
- Что?
648
00:52:03,287 --> 00:52:05,157
Да. Что такое?
649
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
Вам сообщение.
650
00:52:07,333 --> 00:52:08,923
Подкрепление прибыло?
651
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Да.
652
00:52:11,170 --> 00:52:12,170
Это убийцы.
653
00:52:15,424 --> 00:52:17,684
ТЭ ЮН, ПОДКРЕПЛЕНИЕ - УБИЙЦЫ
654
00:52:18,469 --> 00:52:21,759
Постарайтесь не погибнуть.
Это уже лично от меня.
655
00:52:22,306 --> 00:52:24,016
Заходите за курицей.
656
00:52:33,150 --> 00:52:34,940
ПРЕЗИДЕНТ
657
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Да.
658
00:52:41,533 --> 00:52:43,043
Подкрепление прибыло?
659
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Да.
660
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
Слушайте внимательно.
661
00:52:50,459 --> 00:52:52,209
Они прибыли убить Ким У Ки.
662
00:52:55,047 --> 00:52:56,797
И Ча Тал Чона.
663
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Помогите Пил Юну.
664
00:52:58,675 --> 00:52:59,835
Это приказ?
665
00:53:03,680 --> 00:53:05,270
Понимаю, не вы его отдали.
666
00:53:05,349 --> 00:53:06,729
Кто дал вам приказ?
667
00:53:06,809 --> 00:53:08,019
Ки Тэ Юн!
668
00:53:11,772 --> 00:53:13,362
Будьте благоразумны.
669
00:53:14,191 --> 00:53:17,361
Если не сделайте, как я сказал,
убьют вас и Го Хэ Ри.
670
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
Если я перебью подкрепление?
671
00:53:23,784 --> 00:53:25,084
Станете предателем.
672
00:53:26,370 --> 00:53:28,460
Расследование возглавляет Мин,
673
00:53:28,539 --> 00:53:30,999
директор Кан арестован за измену.
674
00:53:33,168 --> 00:53:34,498
Запомните мои слова.
675
00:53:39,216 --> 00:53:41,136
Это во благо государства.
676
00:53:51,687 --> 00:53:54,267
Что происходит?
677
00:54:12,708 --> 00:54:14,838
Мы останемся тут.
678
00:54:15,419 --> 00:54:17,879
Ким У Ки будет под нашей защитой.
679
00:54:19,840 --> 00:54:21,050
Боюсь, что нет.
680
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Пока он не окажется в суде,
я с него глаз не спущу.
681
00:54:26,263 --> 00:54:30,313
Тогда останьтесь с нами.
682
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Наш долг также защищать вас.
683
00:54:35,898 --> 00:54:38,898
Для моей защиты хватит агента Го.
684
00:54:39,818 --> 00:54:42,318
Ситуация чрезвычайная.
685
00:54:42,404 --> 00:54:44,204
Если люди снаружи нападут...
686
00:54:44,281 --> 00:54:46,741
Я сказал, что под защитой агента Го.
687
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
У неё отличные навыки.
688
00:54:52,289 --> 00:54:53,959
Ча Тал Чон...
689
00:54:54,625 --> 00:54:58,045
- Пока мы здесь, следуйте...
- Мы отвели вам комнату.
690
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Здесь слишком тесно.
691
00:55:07,638 --> 00:55:08,808
Покажу другую.
692
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
Поспи.
693
00:55:32,788 --> 00:55:33,908
Я подежурю.
694
00:55:35,249 --> 00:55:36,789
У командира группы...
695
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
Хвана?
696
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
Мне он тоже не понравился, но...
697
00:55:43,340 --> 00:55:44,260
Пройдусь.
698
00:55:51,807 --> 00:55:55,597
Наша цель - Ким У Ки и Ча Тал Чон.
699
00:55:55,686 --> 00:55:58,686
Если кто-то помешает заданию,
700
00:56:00,107 --> 00:56:02,027
уничтожить на месте.
701
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
Кто там?
702
00:56:28,427 --> 00:56:29,717
Будь тут.
703
00:56:37,394 --> 00:56:38,654
Это Го Хэ Ри.
704
00:56:45,569 --> 00:56:47,069
Что вам нужно?
705
00:56:47,738 --> 00:56:50,158
Вы устали, наверное,
лучше бы поспали.
706
00:56:50,741 --> 00:56:53,621
- Проверяем снаряжение.
- А...
707
00:56:54,286 --> 00:56:56,286
Есть лапша. Хотите?
708
00:56:56,705 --> 00:56:57,705
Мы не голодны.
709
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Пистолеты с глушителями.
710
00:57:09,426 --> 00:57:10,676
Глушителями?
711
00:57:12,429 --> 00:57:14,259
Должны выполнить
задание тихо.
712
00:57:15,098 --> 00:57:17,018
Снаружи люди с автоматами.
713
00:57:17,768 --> 00:57:19,058
Как-то странно.
714
00:57:21,063 --> 00:57:23,323
Уведи Ким У Ки в комнату Тэ Юна.
715
00:57:23,815 --> 00:57:26,525
- А ты?
- Выясню, что происходит.
716
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Будь осторожен.
717
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
Мы не хотим лапшу.
718
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
Это Чо Тал Чон.
719
00:57:51,802 --> 00:57:53,722
Я насчёт Ким У Ки...
720
00:58:24,126 --> 00:58:27,416
Ким У Ки, вставай!
721
00:58:27,838 --> 00:58:30,168
- Вставай.
- Ты сдурела?
722
00:58:30,674 --> 00:58:31,724
Обувайся.
723
00:58:33,510 --> 00:58:35,390
Это телефон Тал Чона.
724
00:58:35,470 --> 00:58:36,760
Го Хэ Ри?
725
00:58:37,472 --> 00:58:38,432
Кто говорит?
726
00:58:38,515 --> 00:58:40,305
Я секретарь Эдварда Пака.
727
00:58:40,392 --> 00:58:41,982
Тал Чона нет на месте...
728
00:58:42,060 --> 00:58:43,940
Сделайте, что я вам говорю.
729
00:58:45,856 --> 00:58:47,106
О чём вы?
730
00:58:47,190 --> 00:58:51,280
Включите таймер на телефоне
и быстро уходите.
731
00:58:51,361 --> 00:58:52,651
Зачем?
732
00:58:52,738 --> 00:58:55,488
Делайте, что говорю
или все погибните.
733
00:59:12,758 --> 00:59:14,128
Бросайте оружие.
734
00:59:22,726 --> 00:59:24,306
Ты раньше убивал?
735
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
Убить кого-то непросто.
Ты не нажмёшь на курок!
736
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
Я не убивал людей, но таких
подлецов как вы, охотно.
737
00:59:33,904 --> 00:59:36,954
Он не выстрелит, прикончите его.
738
00:59:37,032 --> 00:59:39,622
- Я сказал, бросьте оружие!
- Стреляйте!
739
00:59:42,204 --> 00:59:44,794
Передаю командование. Убейте его.
740
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
Стреляйте!
741
00:59:53,173 --> 00:59:55,513
Что вы творите?
742
00:59:59,346 --> 01:00:03,096
- Будем сидеть и смотреть?
- Не мы принимаем решения.
743
01:00:03,850 --> 01:00:05,480
Мы лишь выполняем приказы.
744
01:00:07,229 --> 01:00:09,229
Они погибнут!
745
01:00:09,314 --> 01:00:13,614
Я следую приказу государства.
746
01:00:38,844 --> 01:00:41,764
Перевод субтитров: Геннадия Максимова