1 00:00:12,303 --> 00:00:15,893 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 Bu çocukların nesi var? 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 Tekvando gösteri takımı. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Otur. Kemerini bağla. Hey! 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 Dün gece Incheon'dan Fas'a gitmek üzere yola çıkan B357 no.lu uçak 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 Fas denizine düştü. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Hava yolu şirketinin açıklamasına göre 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,551 meydana gelen kazada kabin görevlileri dâhil 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,258 211 yolcunun tamamı öldü. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,888 Derler ki, 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,846 son yıllarda düşen yapraklar bile sorun olabilir. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Bir yılım kalmışken karşıma çıkan sorunlara bakın. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Yorucu bir yolculuk olmuştur. 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,895 Ben Fas'taki Kore Cumhuriyeti Elçiliğinden Go Hae-ri. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Uçak kazasından kurtulan 16 00:01:55,281 --> 00:01:57,331 bir piç var. 17 00:01:58,868 --> 00:02:00,538 Yani dediğin şey... 18 00:02:00,620 --> 00:02:02,750 -Uçak kazasının... -Bir terör eylemi olduğu. 19 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Haklıymışsın. Uçak saldırıya uğramış. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 Bir şey yapmayın. O insanlar... 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 Onlar korkunç... 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 Kim o nüfuzlu kişiler? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,678 Neden o kadar masum insanı öldürdüler? 24 00:02:17,762 --> 00:02:21,932 Bir suç ortağı varmış. Uçağın yardımcı pilotu, Kim Woo-gi. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,686 Yardımcı pilot Kim Woo-gi nerede? 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,978 Bana bunu neden yapıyorsunuz? 27 00:02:26,062 --> 00:02:28,612 John & Mark'a güvenmiyorsun, değil mi? 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 John & Mark'tan paranın tamamını aldın mı? 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Kim Woo-gi'yi bitirebilecek delili buldum. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 Kim Woo-gi'nin tahmini bulunduğu yer 31 00:02:37,782 --> 00:02:41,412 Tanca, Fas'ın kuzeybatı bölgesindeki bir varoş. 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 Hazır olun ve yola çıkın. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Neler oluyor? 34 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Bana Kim Woo-gi hakkında bildiğin her şeyi anlat. 35 00:02:48,668 --> 00:02:50,668 Bölgelerinizi kontrol edin 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,383 ve çok miktarda su alan bir Asyalı adam var mı, öğrenin. 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,514 Onları buldum. 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 Korece konuşsak olmaz mı? 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 Bay Kim Woo-gi. 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Kim Woo-gi yakalandı. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Kim Woo-gi yarın ölmüş olacak. 42 00:03:12,525 --> 00:03:13,685 Tuzağa düşürüldük. 43 00:03:13,776 --> 00:03:16,526 Kim Woo-gi'yi eve götürmek zor olacak. 44 00:03:17,196 --> 00:03:18,656 Müdahale mi edeceksin? 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Sevgili Koreliler. 46 00:03:31,544 --> 00:03:34,214 Ülkemiz, karşısına çıkan zorlukları 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 ve mücadele gerektiren sorunları basamak yaparak 48 00:03:37,842 --> 00:03:39,472 atılım yapmayı başarmıştır. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 "Halkımız zor dönemlerde güçlü, 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,807 sıkıntılı dönemlerde cesur olmuştur." 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Vay canına. 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,727 Bu cümleye bayıldım. 53 00:03:55,568 --> 00:03:59,028 "Tüm krizleri birbirimizin elini sıkarak yendik 54 00:03:59,113 --> 00:04:02,583 ve bu da sadece birkaç ülkenin sahip olduğu 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 güzel bir gelenektir. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,659 Parasal kriz sırasında, 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 gardıroplarımızda bulunan ziynet eşyalarımızı 58 00:04:09,999 --> 00:04:11,879 ellerimizle topladık! 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 İşte bir araya gelerek Kore Cumhuriyeti'ni 60 00:04:15,129 --> 00:04:19,259 böyle krizlerden kurtaran da bu ellerdi." 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Bu konuşmayı sen mi onayladın, Yun? 62 00:04:21,719 --> 00:04:24,099 -Evet. -Sorun nedir? 63 00:04:24,180 --> 00:04:27,350 Bu konuşmada tuhaf bir yan bulamıyorum. 64 00:04:27,433 --> 00:04:31,813 Bence bütün fiilleri revize edelim. Fiiller gücü yansıtmalı ama bu çok zayıf. 65 00:04:32,772 --> 00:04:37,072 Mesela "kendimizi vereceğiz" yerine "kendimizi vermeliyiz" daha güçlü. 66 00:04:37,151 --> 00:04:40,611 Quintilianus yöntemi. Bu biraz eski usul değil mi? 67 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 Sence konu yöntem mi? 68 00:04:45,034 --> 00:04:48,914 Hayır, bu konuşmanın hedef ve amacına ulaşmıyorsun diyorum. 69 00:04:49,622 --> 00:04:52,172 Anlamadığım neyi tavsiye ediyorsunuz? 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Bu konuşmanın hedefi kim? 71 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Bütçe revizyonuna itiraz eden muhalefet partisi. 72 00:04:57,463 --> 00:04:58,303 Ne olmuş? 73 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Onları ikna etmeyiz, tehdit ederiz. 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Bu konuşmanın amacı bu. 75 00:05:03,344 --> 00:05:06,314 Bu çok zayıf. İkna etmeye bile yetmez. 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 Bütçe teklifi zaten geçecek. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,386 Şu anki durumda insanları tahrik etmeye gerek var mı? 78 00:05:11,477 --> 00:05:15,897 Zor zamanlarda güçlü lider istemek insanların doğasında vardır. 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Ama senin konuşmanda ceza yok. Sadece ödül var. 80 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Daha sıkıntılı bir dönem geldiğinde halkı nasıl kontrol edeceksin? 81 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 Bu 2. Dünya Savaşı sırasında Goebbels'in mantığıydı. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,157 Başkanın Hitler gibi görünmesine sebep olabilir. 83 00:05:28,244 --> 00:05:31,464 Bence en iyisi tüm konuşmayı elden geçirmek, efendim. 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,844 Konsepti baştan düşünmen gerek, Yun. 85 00:05:35,918 --> 00:05:38,798 "Bu F-X planı için bir trilyon won harcamamız gerek 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 yoksa ulusal güvenliğimiz çökecek. 87 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Bir terslik olur da savaş patlak verirse 88 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 sebebi muhalefet partisinin bütçeye karşı çıkması olur." 89 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 Halk izleyecek, o yüzden de 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 başkanımızın bu kadarcık karizma göstermesi gerek. 91 00:05:54,353 --> 00:05:57,523 Bütçe konuşmasını düzeltmeniz gerek, Başbakan Hong. 92 00:05:58,357 --> 00:05:59,277 Ben mi? 93 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Başkanlık seçimi sırasında konuşmalarımı sen yazmıştın. 94 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Senin gibi birinin sofistike dokunuşları eklenirse 95 00:06:09,118 --> 00:06:11,198 içim daha da rahatlar. 96 00:06:11,996 --> 00:06:14,166 -Sayın Başkan... -Başüstüne. Nasıl isterseniz. 97 00:06:40,149 --> 00:06:41,149 Bitti. 98 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Eline sağlık. 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Elinize sağlık, efendim. 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 Ne? 101 00:06:56,749 --> 00:06:58,999 -Ne oldu? -Onun nesi var? 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 -Sorun ne? -Ne olu... 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Bir anda kasılmaya başladı. Ne oluyor, doktor? 104 00:07:04,757 --> 00:07:08,257 Çok kan kaybetti. Kan nakli yapılmazsa ölebilir. 105 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 Kim Woo-gi, uyan! 106 00:07:10,721 --> 00:07:13,311 -Kan grubun ne? -Sıfır. 107 00:07:15,518 --> 00:07:18,518 -Nereden biliyorsun? -Buraya gelmeden önce araştırmıştım. 108 00:07:20,356 --> 00:07:22,606 Benimki de 0. Benim kanımı ver. 109 00:07:26,320 --> 00:07:29,030 Dayan. Sakın ölme. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 Hemen kanımı al! 111 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 Kim Woo-gi nasıl? 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,010 Hayati tehlikesi var. 113 00:08:08,571 --> 00:08:10,241 Biraz uyusana. 114 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 Bana aldırma. Uyuyabilirsin. 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 O parlayan gözlerin beni rahatsız ediyor. 116 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 12 gün uyumadan nasıl duracağımı biliyorum. 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Sirke katılsaydın. 118 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Şimdiye zengin olurdun. 119 00:08:25,963 --> 00:08:26,803 Kızım. 120 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 Dalga geçme. 121 00:08:29,425 --> 00:08:30,715 Yoksa kırarım ağzını. 122 00:08:31,427 --> 00:08:33,847 Ağzımı kırabilecek bir erkek varsa 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,971 ona evlenme teklif ederim. 124 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 Zamane erkekleri. 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Hepsi bir avuç korkak. 126 00:08:43,272 --> 00:08:45,192 O zaman ağzına dokunmayacağım. 127 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 Artık durmalıyız. Senin için riskli oldu. 128 00:09:12,426 --> 00:09:13,426 Devam et. 129 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Gayet iyiyim. 130 00:09:16,305 --> 00:09:18,715 İki litreden fazla kan kaybedersen ölürsün. 131 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 Seçeneğim var mı? 132 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 O piç... 133 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 Ölecek olursa 134 00:09:25,773 --> 00:09:27,943 yeğenimin neden öldürüldüğünü öğrenemeyeceğim. 135 00:09:51,215 --> 00:09:53,835 Kim Woo-gi. Uyan! 136 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 Ölmeyecek. İğneyi çıkar. 137 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 İyi misin? 138 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 İyiyim. 139 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 İyi değilsin. 140 00:10:23,914 --> 00:10:25,634 Gel seni yatıralım, olur mu? 141 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 İhtiyacın olacak. 142 00:10:39,305 --> 00:10:40,965 Ye. Hadi. 143 00:10:41,057 --> 00:10:42,677 Tatlı şeyler sevmiyorum. 144 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Bize bir hasta daha lazım değil. 145 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 Bizi yavaşlatmak istemiyorsan ye. 146 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Haklı. Ye. Burada. 147 00:11:15,675 --> 00:11:17,125 Durum iyi görünmüyor. 148 00:11:18,886 --> 00:11:22,006 İnternet'e Kim'in yaşadığını gösteren bir video yüklenirse 149 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 bizi kötü vurur. 150 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Bence böyle yersiz endişeleri bırakmalısınız. 151 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 Bu çok az kişinin bildiği gizli bir operasyon 152 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 ve o takımı ben yönetiyorum. Endişelenecek ne var? 153 00:11:37,154 --> 00:11:40,034 Ama Cha Dal-geon'u kontrol edemiyorsun. 154 00:11:41,492 --> 00:11:43,742 O manyağın ne yapacağını hiç tahmin edemezsin. 155 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Saklayamıyorsanız, ifşa etmek de başka bir yol olabilir. 156 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 İşte Bay Gölge de bizzat geldi. 157 00:11:56,298 --> 00:11:57,548 Ne demek o? 158 00:11:59,427 --> 00:12:01,717 Gizli bir kozumuz var. 159 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Unutmuş olmalısın. 160 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 Gizli koz mu? 161 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 O Sang-mi kontrol etmesi en kolay insanlardan. 162 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Ne kadar aç gözlü olursan 163 00:12:21,532 --> 00:12:23,282 günah işlemen de o kadar kolay olur. 164 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 Tüm kanıtları hükümsüz kılmak için onu mu kullanacaksın? 165 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 Ama bir şart var. 166 00:12:28,914 --> 00:12:32,134 Kim Woo-gi yaşıyorsa işe yaramaz. 167 00:12:33,085 --> 00:12:35,875 Elçilikte olduğu sürece ondan kurtulmak zor olacak. 168 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Ben artık sessiz kalamam. 169 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Bunu sizinle paylaşmadan halledecektim. 170 00:12:49,059 --> 00:12:52,899 Gang tutuklanmadan önce övgüyü hak edecek bir şey yaptı. 171 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Elçiliğe bir destek ekibi yollayacağını söyledi. 172 00:13:02,239 --> 00:13:06,289 Paralı askerler oraya giremez ama bizim ajanlarımız girebilir. 173 00:13:06,368 --> 00:13:09,748 Elçilik bu işi sessizce halletmek için en uygun yer, değil mi? 174 00:13:11,081 --> 00:13:12,211 Pekâlâ. 175 00:13:12,750 --> 00:13:17,250 -Programı hızlandırabilir miyiz? -Evet, istediğin kadar hızlandır. 176 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Siz Kim'i öldü bilin. 177 00:13:39,276 --> 00:13:41,446 Bay Min geleceğinizi söylemişti. 178 00:13:42,446 --> 00:13:43,606 Bu taraftan. 179 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Beni burada bekle. 180 00:14:11,475 --> 00:14:14,395 Bu kötü yerde kalmak zor olmuştur. 181 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Beni tanıyorsun, değil mi? 182 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 John & Mark'ın Asya Direktörüyüm. 183 00:14:25,155 --> 00:14:26,405 Sen miydin? 184 00:14:28,367 --> 00:14:30,407 Beni kaçırıp burada tuttun. 185 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 Cidden bundan sıyrılabileceğini mi sanıyorsun? 186 00:14:35,541 --> 00:14:38,791 Sanki masummuşsun gibi konuşuyorsun. 187 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Terör saldırısına suç ortaklığı yaptın. 188 00:14:41,463 --> 00:14:43,173 Onu siz yaptınız. 189 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Siz yaptınız! 190 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Kocamı buna ikna eden sizdiniz. 191 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 İnsanların neden bir ağzı ama iki kulağı vardır sence? 192 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Daha az konuşup daha iyi dinlemek için tasarlanmışızdır. 193 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Daha diyeceğimi bile demedim ama çenen durmuyor. 194 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 Ne diyeceğin umurumda değil. 195 00:15:07,823 --> 00:15:11,543 İstediğin kadar beni ikna etmeye çalış. 196 00:15:12,202 --> 00:15:14,162 Ben asla... 197 00:15:17,041 --> 00:15:19,671 İkna etmeye mi çalışayım? Aptal olma. 198 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Ben ikna etmem. 199 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 O kadar cömert değilim. 200 00:15:26,383 --> 00:15:27,553 Dinle. 201 00:15:28,469 --> 00:15:30,799 Buradan benimle çıkarsan yaşarsın. 202 00:15:32,264 --> 00:15:33,524 Kalırsan, 203 00:15:33,974 --> 00:15:36,484 dışarıdaki canavarlar içeri girer 204 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 ve seni parçalar. 205 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Senden geriye iz kalmaz. 206 00:15:45,986 --> 00:15:49,446 O gözler bana yakında öleceğini söylüyor. 207 00:15:56,580 --> 00:15:57,620 Beni öldürme. 208 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Lütfen... 209 00:16:24,900 --> 00:16:27,360 İstihbarat Biriminden Şef Yang'ı bulun. 210 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 O her şeyi halleder. 211 00:16:35,077 --> 00:16:36,247 Fırsatlar 212 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 ağaç dallarındaki kuşlar gibidir. 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,923 Uçup gitmeden yakalamak lazım. 214 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Lütfen, 215 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 sözünde dur. 216 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 Lütfen sen de sözünde dur. 217 00:16:56,640 --> 00:16:57,680 Bayan O Sang-mi. 218 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 SEOUL YEONGDEUNGPO KARAKOLU 219 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 Ona güvenebilir miyiz? 220 00:17:29,798 --> 00:17:31,878 Aptal olsa güvenmezdim. 221 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Ama zeki bir kadın. 222 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 DANIŞMA 223 00:17:50,402 --> 00:17:52,282 Şef An, İstihbarat Birimi. 224 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Ne için görüşecektiniz? 225 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Teslim oluyorum. 226 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 Ben O Sang-mi'yim. 227 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 Ne? 228 00:17:59,828 --> 00:18:01,578 Muhtemelen uçağı düşürdüğüm için, 229 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 arananlar listesindeyim. 230 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Lütfen içeri gelin. 231 00:18:13,383 --> 00:18:14,973 Saat 12 yönünde araç var. 232 00:18:15,719 --> 00:18:16,799 Saat 11. 233 00:18:17,596 --> 00:18:18,466 On. 234 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 Ve saat iki yönünde. 235 00:18:28,565 --> 00:18:30,605 Üç minibüs ve bir sedan. 236 00:18:32,319 --> 00:18:34,069 Kör noktaları da sayacak olursak 237 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 onlardan 20 ila 30 adet var. 238 00:18:38,575 --> 00:18:41,075 Bahse girerim hepsi ağır silahlıdır. 239 00:18:41,161 --> 00:18:42,581 Bu çok gerilimli. 240 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 Burada polislere bile güvenemiyoruz. Ne yapacağız? 241 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 BAŞKAN 242 00:18:50,712 --> 00:18:51,712 {\an8}Evet, efendim. 243 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 {\an8}UİS GENEL MÜDÜRÜ AN GI-DONG 244 00:18:53,882 --> 00:18:55,842 Gang bana güncel durumu açıkladı. 245 00:18:56,593 --> 00:18:58,683 Kim Woo-gi şu anda nasıl? 246 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 En kötüsü geçti. 247 00:19:00,639 --> 00:19:02,469 Sanırım yaşayacak. 248 00:19:04,810 --> 00:19:06,400 Hâlâ düşmanla mı çatışıyorsunuz? 249 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Evet. Dış dünyayla bağımız kesildi. 250 00:19:11,483 --> 00:19:13,243 Destek ekibini ne zaman yolluyorsun? 251 00:19:16,655 --> 00:19:18,655 Yakında çıkıyorlar. İki gün bekleyin. 252 00:19:22,786 --> 00:19:25,866 Amir Gang telefonlarıma çıkmıyor. Bir sorun mu var? 253 00:19:30,169 --> 00:19:32,629 Jessica'nın tutuklanması konusuyla meşgul. 254 00:19:32,713 --> 00:19:34,723 Yarına kadar benimle irtibat kurabilirsin. 255 00:19:36,425 --> 00:19:39,335 Destek ekibi gelene kadar bir şey yapmayın. 256 00:19:39,428 --> 00:19:43,558 -Bir şey olursa hemen arayın. -Başüstüne. 257 00:19:45,392 --> 00:19:50,902 Ah, Kim Woo-gi, o piç kurusu çok uzun süre dayandı. 258 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Ölüp gitse hepimiz için çok iyi olurdu. 259 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Yun'dan haber var mı? 260 00:19:57,821 --> 00:20:00,321 Pardon? Hangi konuda? 261 00:20:02,784 --> 00:20:04,834 Nasıl bakarsam bakayım, 262 00:20:05,829 --> 00:20:08,419 başkanın arkasından böyle bir iş çevirmek... 263 00:20:08,498 --> 00:20:12,498 Neyiniz var, efendim? Yun her şeyi halledecek dedim ya. 264 00:20:15,505 --> 00:20:19,585 Doğrusu başkana kızları bulan da o. 265 00:20:19,676 --> 00:20:21,886 İkinci adama güvenmek garantili bir iştir. 266 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 Sizce de öyle değil mi? 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 YASAK BÖLGE 268 00:20:54,711 --> 00:20:56,671 Kapı açıldı. 269 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 Şef burada. 270 00:21:06,890 --> 00:21:08,230 Hwang Pil-yong. 271 00:21:09,476 --> 00:21:10,346 Buyurun, efendim. 272 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 Siyahlar arasında en iyisi olduğunu düşündüğümü biliyorsun, değil mi? 273 00:21:14,856 --> 00:21:15,726 Teşekkür ederim. 274 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 UİS'nin kaderi artık senin ellerinde. 275 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Kim Woo-gi ve Cha Dal-geon. 276 00:21:21,613 --> 00:21:22,743 O ikisi ölmeli. 277 00:21:24,449 --> 00:21:27,369 Gi ve diğer ajanlara ne yapayım? 278 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 Belli değil mi? 279 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Yoluna çıkarlarsa onlardan kurtul. 280 00:21:34,501 --> 00:21:36,671 Görevlerimizin temel kuralı bu değil mi? 281 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Çok fazla tasalanma. 282 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Suç sana kalmayacak. 283 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 Tüm sorumluluğu benim gibi yetkisi olanlar alacak. 284 00:21:46,388 --> 00:21:47,928 Tamam mı? 285 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 Başüstüne. 286 00:21:51,059 --> 00:21:52,269 Bu operasyona 287 00:21:52,811 --> 00:21:54,811 neden "İpek Yolu" dediğimizi biliyor musun? 288 00:21:55,772 --> 00:21:57,862 Yolculuğun kendisi uzun ve tehlikeli 289 00:21:57,941 --> 00:22:01,951 ama geri döndüğünde büyük bir ödül olacak. 290 00:22:03,905 --> 00:22:04,735 İyi şanslar! 291 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 Tuvalette tuvalet kâğıdı var mıydı? 292 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Dünyanın en azılı suçluları bile tuvalete girer, çocuklar. 293 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Açın. 294 00:22:32,517 --> 00:22:34,687 İçeri girip beni izlesenize. 295 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Devam edin, efendim. 296 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Bir sorun var, şef. 297 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Ben Pyeonghwa Daily'den Bae Dong-chan. 298 00:23:07,427 --> 00:23:10,137 Ben Gang Ju-cheol. Mavi Saray'da mısın? 299 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Evet. Neler oluyor? 300 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Kim Woo-gi'yi Fas'ta bulduk ama onu öldürmeye çalışıyorlar. 301 00:23:16,561 --> 00:23:17,731 Ne? 302 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 Devam et. 303 00:23:31,034 --> 00:23:34,504 Gang Ju-cheol, o kafadan kontak... 304 00:23:38,834 --> 00:23:39,794 Hey, Gang! 305 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 Ne yapıyorsun? 306 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 -Gang Ju-cheol! -Bunu başkana iletebilir misin? 307 00:23:45,298 --> 00:23:47,128 Tamamdır. 308 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 Tuvaleti mi temizliyorsun? 309 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 FAS'TA KIM WOO-GI'Yİ YAKALAYAN EKİP 310 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 SUİKASTA UĞRAMA RİSKİ TAŞIYOR 311 00:24:02,232 --> 00:24:05,322 Temizliği adamlarına yaptırabilirsin. 312 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Angaryalar için biraz yaşlı değil misin? 313 00:24:08,488 --> 00:24:09,528 Ha? 314 00:24:09,614 --> 00:24:11,534 Hey! Geri çekilin. 315 00:24:13,535 --> 00:24:14,485 Siktir be. 316 00:24:19,499 --> 00:24:20,879 Orada dur. 317 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 -Telefonu al. -Başüstüne. 318 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Tam bir baş belasısın. 319 00:24:31,636 --> 00:24:33,136 ARAMA GEÇMİŞİ YOK 320 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 Kimi aradın? 321 00:24:36,391 --> 00:24:37,981 Anneni. 322 00:24:38,810 --> 00:24:40,270 Yaramazlık yaptığını söyledim. 323 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Götveren! 324 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Şunu al ve kimi aramış öğren. 325 00:24:56,703 --> 00:24:57,753 Kim? 326 00:24:57,829 --> 00:25:00,789 Pyeonghwa Daily'den Bae Dong-chan. Mavi Saray muhabiri. 327 00:25:00,874 --> 00:25:03,714 Gang Ju-cheol'la başa çıkamıyor musun? Nasıl yani? 328 00:25:32,530 --> 00:25:33,660 Bayan Seo. 329 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Şu not... Verir misiniz? 330 00:25:46,586 --> 00:25:49,126 Başkana bizzat vermem gerekiyor. 331 00:25:50,298 --> 00:25:51,298 Verin. 332 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 -Hayır, efendim. -Seo Yeong-ji! 333 00:25:59,307 --> 00:26:00,637 Neler oluyor? 334 00:26:06,106 --> 00:26:07,186 O nedir? 335 00:26:08,775 --> 00:26:10,145 Gizli bilgi. 336 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Bir Pyeonghwa Daily muhabiri başkana iletmemi istedi. 337 00:26:13,780 --> 00:26:14,700 Bakayım. 338 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Bakayım dedim. 339 00:26:26,376 --> 00:26:28,376 Pandora'nın kutusunu açıyorsunuz. 340 00:26:31,339 --> 00:26:35,299 Bunu kaldırabileceğinizden emin değilseniz okumayın. 341 00:26:37,804 --> 00:26:41,224 Sizin için bile büyük sorun olabilir. 342 00:27:07,584 --> 00:27:08,884 Görünüşe göre 343 00:27:10,086 --> 00:27:11,916 artık ortak bir sırrımız var. 344 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Hey, dostum. 345 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Sayende bir sürü derdim oldu. 346 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 Beni tutukladın ama hakkımda hiç suçlama yok. 347 00:27:51,711 --> 00:27:55,011 Gizlilik anlaşmasına rağmen seni bırakmak çok riskli. 348 00:27:55,090 --> 00:27:58,840 İçinde ayakkabı olmayan fabrikaya ayakkabı fabrikası denir mi? 349 00:27:58,927 --> 00:28:00,597 Ne demek suçlama yok? 350 00:28:00,678 --> 00:28:02,388 Burası suçlama fabrikası. 351 00:28:05,308 --> 00:28:08,808 Senin tasmanı Kıdemli Müsteşar Yun Han-gi tutuyor, değil mi? 352 00:28:11,523 --> 00:28:13,403 Ne yapacaksın? 353 00:28:13,483 --> 00:28:16,743 Kim Woo-gi bulundu, içinde olduğun gemi batmak üzere. 354 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Çok aptalsın. 355 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 Sana bunu anlatmayacaktım. 356 00:28:27,997 --> 00:28:29,367 Ama Kim Woo-gi 357 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 eve dönmeyecek. 358 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Fas'a destek ekip yolladım. 359 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 Elimle seçtiğim bir ekip. 360 00:28:38,758 --> 00:28:40,638 Seni bok herif. 361 00:28:58,236 --> 00:28:59,486 Şey... 362 00:29:00,071 --> 00:29:03,491 Bir şey anlatmamak için sözleşme yaptım. 363 00:29:04,367 --> 00:29:08,787 Bu, Gang'ın Kuzey Kore'yle paylaştığı gizli bilgi. 364 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 Bana neden gösteriyorsunuz? 365 00:29:13,668 --> 00:29:15,998 Çünkü görgü tanığısın. 366 00:29:19,299 --> 00:29:21,759 Son sayfada bir imza kutusu var. 367 00:29:21,843 --> 00:29:23,053 Oraya başparmağını bas. 368 00:29:26,973 --> 00:29:29,433 Oraya parmak basarsam ne olacak? 369 00:29:29,517 --> 00:29:30,937 Cidden bilmiyor musun? 370 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 Gang Ulusal Güvenlik Yasası'nı çiğnemekten ceza alacak 371 00:29:34,105 --> 00:29:36,565 ve sen de benim ekibimden sayılacaksın. 372 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 Neden? Beğenmedin mi? 373 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 Seni zorlamıyorum. 374 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Senin yerine yapabilecek bir sürü insan var. 375 00:30:02,258 --> 00:30:03,548 Önce okumayacak mısın? 376 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 Çok uzun sürer. 377 00:30:06,513 --> 00:30:08,063 {\an8}UİS ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ 378 00:30:17,857 --> 00:30:20,987 Amir Gang'a bodruma kadar eşlik edin. 379 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 Ve sen de. 380 00:30:33,581 --> 00:30:37,381 Tanık olarak kürsüye çıkman gerekebilir. 381 00:30:37,460 --> 00:30:38,630 Sorun olmaz, değil mi? 382 00:30:38,711 --> 00:30:44,261 Uzun süre işime devam edip emrinizde çalışmaktan başka bir arzum yok. 383 00:30:45,844 --> 00:30:48,054 Astımdan gelen bu tavır. 384 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Çok hoşuma gitti. 385 00:30:53,476 --> 00:30:56,686 Çok hoşunuza gittiyse bana birkaç gün izin verebilir misiniz? 386 00:30:56,771 --> 00:30:58,821 Eleman eksiğimiz olduğunu bilmiyor musun? 387 00:31:00,191 --> 00:31:01,691 İşine dön. 388 00:31:01,776 --> 00:31:03,646 Başüstüne, efendim. 389 00:31:03,736 --> 00:31:05,736 Para almak için çalışman gerek. 390 00:31:05,822 --> 00:31:07,202 Boş verin izni. 391 00:31:08,032 --> 00:31:09,202 Teşekkür ederim. 392 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Jang Cheol-su, dışarı çık. 393 00:31:40,648 --> 00:31:43,688 Bizi tek tek nereye götürüyorlar? 394 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 Beni işe dönmeden önce anlaşma imzalamaya zorladılar. 395 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Min'in haklamak istediği tek işi benim. 396 00:31:52,952 --> 00:31:55,412 O zaman ben ne yapacağım? 397 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Senden ne isterlerse istesinler dediklerini yap. 398 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 Gi Tae-ung ve Go Hae-ri'yi kurtarmanın tek yolu bu. 399 00:32:12,388 --> 00:32:13,888 Dinlediğiniz için sağ olun. 400 00:32:16,392 --> 00:32:17,982 Sıra sende, Hoon. 401 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 Ben gelecekte 402 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 amcam olmak istiyorum. 403 00:32:39,958 --> 00:32:41,038 Sessiz olun çocuklar. 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Amcan gibi dublör olmak mı istiyorsun? 405 00:32:45,713 --> 00:32:46,973 Hayır. 406 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 O zaman? 407 00:32:49,467 --> 00:32:53,007 Annem beni yetimhaneye bırakmış. 408 00:32:54,180 --> 00:32:57,180 Ama amcam beni yanına alıp büyütmüş. 409 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Çok küfreder 410 00:33:03,439 --> 00:33:05,729 ve yerlere tükürür 411 00:33:07,735 --> 00:33:12,945 ama amcam bana göre dünyanın en muhteşem insanıdır. 412 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 O yüzden de hayalim onun gibi olmak 413 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 ve büyüdüğüm zaman da ona bakmak. 414 00:33:38,099 --> 00:33:39,269 Jin-hee! 415 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 -Ji-su! -Anne! 416 00:33:46,482 --> 00:33:47,362 Hoon! 417 00:33:48,234 --> 00:33:49,194 Hoon. 418 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 Hoon! 419 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 420 00:34:25,813 --> 00:34:27,193 Baksana, Cha Hoon! 421 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 Hoon? 422 00:34:35,114 --> 00:34:36,204 Hoon... 423 00:34:37,909 --> 00:34:39,039 Hoon! 424 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 Uyandın demek. Nasılsın? 425 00:35:16,864 --> 00:35:18,574 -İyiyim. -Anladım. 426 00:35:19,325 --> 00:35:20,575 Hae-ri nerede? 427 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 Mutfakta. Sağlıklı yemekler yapıyor. 428 00:35:24,163 --> 00:35:25,253 Tamam. 429 00:35:50,481 --> 00:35:51,361 Üzgünüm. 430 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 Şevkin kırılmasın. Neşelen. 431 00:35:57,488 --> 00:35:58,868 Elsa. 432 00:36:05,663 --> 00:36:07,543 Sen olmasan ne yapardık? 433 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 Keşke Elsa gibi bir kız kardeşim olsaydı. 434 00:36:44,702 --> 00:36:45,952 Onu bölme. 435 00:36:51,834 --> 00:36:53,254 Bırak kendi başına halletsin. 436 00:36:55,922 --> 00:36:57,302 Bu onu daha güçlü yapar. 437 00:37:11,062 --> 00:37:13,772 -İşte! -Vay canına! 438 00:37:13,856 --> 00:37:15,686 Aç olmalısınız. Hadi yiyelim. 439 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Domuz olmadığı için kuzu pişirdim. Tadı nasıl oldu, bilmiyorum. 440 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 Vay canına çok güzel. 441 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 Bu inanılmaz! 442 00:37:32,458 --> 00:37:35,418 Bay Gi operasyonlarında hiç başarısız olmadı. 443 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Destek ekibi gelince Kim'i Kore'ye geri götüreceğiz. 444 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 O yüzden merak etme, tamam mı? 445 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Bugün çok kan kaybettin, yiyip toparlanmalısın. 446 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Beni ve yemeği o kadar kafana takma. 447 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 İyi beslenip çabuk iyileşmelisiniz. 448 00:38:10,037 --> 00:38:11,617 Çok lezzetli. 449 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 Bu resmen mutfak devrimi. 450 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 Sadece üç yumurta mı vardı? 451 00:38:21,007 --> 00:38:23,627 Sadece üç yumurtamız kalmıştı. Sen yiyebilirsin. 452 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Go Hae-ri. 453 00:38:27,054 --> 00:38:27,934 Benimkini al. 454 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Sorun değil. Sen yemelisin. 455 00:38:31,809 --> 00:38:34,439 Benim yumurtaya alerjim var. Sen ye. 456 00:38:35,354 --> 00:38:36,984 Vay canına. 457 00:38:37,064 --> 00:38:38,364 Yumurtaya alerjin mi var? 458 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 En son spor yaptığında bir sürü haşlanmış yumurta yemiştin. 459 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 Alerji gelip gidiyor olmalı. 460 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Benim için sorun yok dedim. Ben pişirdim. 461 00:38:55,666 --> 00:38:59,626 -Yemeyeceksen... -Karıştır. 462 00:39:00,963 --> 00:39:02,633 İyi karıştır, tamam mı? 463 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Şu çorbaya bak. Hiç böyle bir şey görmemiştim. 464 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 SÖZLEŞME 465 00:39:21,817 --> 00:39:23,527 İmzaladım. 466 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 YALANLAR GERÇEĞİ YENEMEZ 467 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 Teşekkür ederim. 468 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 HİÇ PES ETMEYİZ 469 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Umarım bu sözleşme yüreklerinizi 470 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 biraz olsun soğutur. 471 00:39:38,417 --> 00:39:40,747 John & Mark'a karşı olan dava nasıl gidiyor? 472 00:39:41,879 --> 00:39:43,669 Bu hafta başlayacak. 473 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Anladım. 474 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Sanırım geç kaldım. 475 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Erken gelmek de bir şey fark ettirmezdi. 476 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 O sözleşme 477 00:39:57,561 --> 00:39:59,061 yakında şikâyete dönüşecek. 478 00:40:00,564 --> 00:40:02,824 Hey, buraya gelmeye nasıl cüret edersin? 479 00:40:02,900 --> 00:40:03,940 Defol git buradan. 480 00:40:04,026 --> 00:40:05,486 Ben seni atmadan git! 481 00:40:07,029 --> 00:40:08,199 Bay Park! 482 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi şu anda basın toplantısı düzenliyor. 483 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 O Sang-mi mi dedin? 484 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Neden basın toplantısı düzenliyor? 485 00:40:15,830 --> 00:40:17,460 -Basın toplantısı mı? -Utanmıyor. 486 00:40:17,915 --> 00:40:21,125 Televizyonu açın. Bahse girerim çok ilginç olacak. 487 00:40:23,003 --> 00:40:24,553 Bu saçmalık. 488 00:40:27,967 --> 00:40:29,717 {\an8}B357'NİN YASLI AİLELERİNİN TEMSİLCİSİ O SANG-MI 489 00:40:29,802 --> 00:40:31,052 {\an8}Bugün burada... 490 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 {\an8}ACİL BASIN TOPLANTISI 491 00:40:33,764 --> 00:40:35,394 {\an8}...karşınıza geldim 492 00:40:35,474 --> 00:40:38,854 {\an8}çünkü istemeye istemeye yapacağım bir itirafım var. 493 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Yemin ederim ki az sonra söyleyeceklerim 494 00:40:43,774 --> 00:40:45,034 tamamen gerçektir. 495 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Kocam Kim Woo-gi... 496 00:40:53,492 --> 00:40:54,542 ...yaşıyor. 497 00:40:55,536 --> 00:40:58,286 -Ne diyor bu? -Ama o öldü. 498 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 Kim Woo-gi 499 00:41:11,177 --> 00:41:12,337 yakında ölecek. 500 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Kocam 501 00:41:16,182 --> 00:41:17,772 uçağı düşürmekle suçlanıyor. 502 00:41:20,394 --> 00:41:21,484 Ve bu doğru. 503 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 O ölürse beş milyar won'unu sen alacaksın 504 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 ve bu da toplamda on milyar eder. 505 00:41:27,985 --> 00:41:29,605 Kocama uçağı düşürmesi için 506 00:41:29,695 --> 00:41:32,695 on milyar won teklif eden şirket 507 00:41:32,781 --> 00:41:34,371 John & Mark değildi. 508 00:41:34,825 --> 00:41:36,155 Hayır dersen 509 00:41:36,952 --> 00:41:38,912 şu anda burada öleceksin. 510 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Dynamic'ti. 511 00:41:43,000 --> 00:41:45,210 -Nasıl yani? -O ne diyor, Bay Park? 512 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 Dynamic yalan söylemem için 513 00:41:47,546 --> 00:41:49,216 bana on milyar won teklif etti. 514 00:41:50,090 --> 00:41:55,100 Ve kocama bombayı John & Mark'ın koydurduğunu söylememi istedi. 515 00:41:55,679 --> 00:41:57,639 Bu son şansın. 516 00:42:08,234 --> 00:42:10,614 Soruşturmada tam iş birliği yapacağım 517 00:42:13,656 --> 00:42:14,866 ve mahkemede 518 00:42:18,244 --> 00:42:19,834 bütün gerçekler ortaya çıkacak. 519 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 Direkt emri verenin kim olduğunu söyleyebilir misiniz? 520 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 Lütfen bize detay verin! 521 00:42:27,002 --> 00:42:29,302 Lütfen gerçeği söyleyin! 522 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 O basın toplantısında B357'yi bombalayanın 523 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 Dynamic System olduğunu açıkladı. 524 00:42:48,190 --> 00:42:51,360 Yeni nesil savaş uçağı ihalesini kazanmak için yapmışlar. 525 00:42:51,443 --> 00:42:54,783 Sivil toplum örgütleri ve muhalefet partisi uçağın düşmesinin ardında 526 00:42:54,863 --> 00:42:58,743 kimin olduğunun ortaya çıkarılması için hükûmeti ve savcılığı 527 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 göreve çağırdı. 528 00:43:05,708 --> 00:43:07,998 UİS'de yaşadığım utancı 529 00:43:09,295 --> 00:43:10,495 hiç unutmayacağım. 530 00:43:13,090 --> 00:43:14,880 Şaşırtıcı bir sürprizdi. 531 00:43:15,884 --> 00:43:17,434 Cesurca ve sofistikeydi. 532 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Ama aptalcaydı. 533 00:43:22,182 --> 00:43:24,812 Hâlâ oynayacak kozun var mı? 534 00:43:24,893 --> 00:43:27,443 Sen resmen savaş istiyorsun 535 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 ama kafanın çalışması gerek. 536 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Bana kazık atanlara ne olduğunu gördün. 537 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Hiç merhamet etme 538 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 ama her zaman intikam al. 539 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Doğru. 540 00:43:43,370 --> 00:43:44,410 Sana merhamet yok. 541 00:43:46,290 --> 00:43:47,960 İyi ki gelmişim. 542 00:43:48,042 --> 00:43:51,552 Pes edeceksin diye endişelenmiştim. 543 00:43:52,254 --> 00:43:53,844 Ama istediğim buydu. 544 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Benim için 545 00:43:59,553 --> 00:44:01,563 böylesi çok daha keyifli. 546 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 İyi şanslar. 547 00:44:17,946 --> 00:44:19,486 Ciddiyim, Jessica. 548 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Acıktım. Ne yesek? 549 00:44:30,167 --> 00:44:33,917 Sağ kalanlar hayatına devam etmeli. Rahatlayın, millet. 550 00:44:34,630 --> 00:44:37,380 -Ne istiyorsun, Jae-yeong? -Aynı yerden mi söylesem? 551 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 Pilav ve çorbadan bıkmadın mı? 552 00:44:40,552 --> 00:44:43,392 Ben ısmarlıyorum, kızarmış tavuğa ne dersin? 553 00:44:44,139 --> 00:44:45,679 Cidden sen mi ısmarlayacaksın? 554 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Tanrı aşkına, hapisten daha yeni çıktım. 555 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Tavuk büyütülecek bir mesele değil. 556 00:44:52,606 --> 00:44:53,646 Durun... 557 00:44:53,732 --> 00:44:56,072 Yakınlarda harika bir tavukçu var. 558 00:44:57,694 --> 00:44:58,654 Durun. 559 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Bakalım... 560 00:45:03,033 --> 00:45:05,083 TTOBONG'UN TAVUKLARI 561 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 Binada Gang'ın kaç adamı kaldı? 562 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Gong Hwa-suk dâhil izlediğimiz beş kişi var. 563 00:45:14,878 --> 00:45:18,968 Gözünüz üzerlerinde olsun. Onları gözden kaçırmayın. 564 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 Başüstüne. 565 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 Burası Mermi Tavuk. Tavukları mermiden hızlı getiriyoruz. 566 00:45:37,443 --> 00:45:41,703 Alo? Aradığım tavuk sizde var mı? 567 00:45:42,406 --> 00:45:43,946 Adı neydi... Şeydi... 568 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 "Vagabond"du sanırım. 569 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Evet, bizde ondan var. Siparişinizi alayım. 570 00:45:56,378 --> 00:45:58,878 İki baharatlı, iki klasik tavuk lütfen. 571 00:45:58,964 --> 00:46:01,384 Kartla ödeyeceğim. Ne kadar sürer? 572 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Tamam. 573 00:46:11,727 --> 00:46:12,937 Jang-su! 574 00:46:24,281 --> 00:46:25,821 Tavuktan bıkmadın mı? 575 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Çık dışarı. 576 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Tamam. 577 00:46:30,370 --> 00:46:33,420 Sana oraya girme dedim. Kapalı kalabilirsin. 578 00:46:33,916 --> 00:46:35,206 Karanlık seviyorum. 579 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Karanlık seviyorsan odanda kal gözlerini de açma. 580 00:46:40,506 --> 00:46:42,046 Sipariş var. 581 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 Sadece sipariş değil. 582 00:46:44,843 --> 00:46:46,223 Bir işaret. 583 00:46:56,939 --> 00:46:58,189 Vay canına. 584 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 Çok çabuk geldiniz. 585 00:47:05,697 --> 00:47:08,447 Onu ben alayım. Yukarı götür, Jae-yeong. 586 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Başüstüne. 587 00:47:10,285 --> 00:47:11,905 Ne kadar? 588 00:47:11,995 --> 00:47:13,365 64 milyon won. 589 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 64... 590 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 64 bin diyecektin, değil mi? 591 00:47:18,877 --> 00:47:20,877 -Evet. -İşte kartım. 592 00:47:25,968 --> 00:47:28,468 -İmza. -Evet, atayım. 593 00:47:33,308 --> 00:47:35,308 Ödemeniz alındı. 594 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 -Hoşça kalın. -Teşekkür ederim. 595 00:47:46,863 --> 00:47:47,863 "Mermi Tavuk" mu? 596 00:47:48,740 --> 00:47:50,240 Nedir o? 597 00:47:50,701 --> 00:47:53,581 Sadece Gi ve benim kullandığımız gizli bir üs. 598 00:47:54,329 --> 00:47:57,499 Code Zero saldırdığında Mermi Tavuk'u ara. 599 00:48:01,878 --> 00:48:03,048 Şifre de 600 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 "Vagabond." 601 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Selam. 602 00:48:31,491 --> 00:48:33,371 Sen de uçakta mıydın? 603 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 Jerome muydu? 604 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Terörist. 605 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 Onunla nasıl tanıştınız? 606 00:48:45,255 --> 00:48:47,125 Vay, çok enerjiksin. 607 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Şu hâline bak, bana kan verdikten sonra spor yapıyorsun. 608 00:48:59,686 --> 00:49:02,266 Bu beni kızdırıyor, tamam mı? 609 00:49:02,856 --> 00:49:05,526 Senin gibi bir alçağa kan verip lapa hazırlamak. 610 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 Çok boktan bir durum. 611 00:49:10,947 --> 00:49:13,367 Beşinci ek madde hakkını kullanacaktın. 612 00:49:13,992 --> 00:49:18,502 Benimleyken keşke ölsem diyeceksin. 613 00:49:19,873 --> 00:49:21,293 Bakalım kim kazanacak. 614 00:49:25,420 --> 00:49:26,420 Dal-geon! 615 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 Destek ekibi geldi. 616 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Nihayet geldiler. 617 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Sen aklını mı kaçırdın? 618 00:49:49,861 --> 00:49:51,861 Bana uyumadığını söylemiştin. 619 00:49:51,947 --> 00:49:54,317 Ama hasta tavuk gibi sürekli uyuyup kaldın. 620 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Derimi koparacağın anlamına gelmiyor bu! 621 00:49:57,661 --> 00:50:00,961 Bu izleme bugün bitiyor. 622 00:50:18,765 --> 00:50:20,095 Ne oldu? 623 00:50:20,183 --> 00:50:21,353 Çok tuhaf. 624 00:50:21,893 --> 00:50:23,773 Neden destek ekibini kabul ediyorlar? 625 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Belki başka şansları yoktur. Risk almak istemiyorlar. 626 00:50:28,817 --> 00:50:30,687 Ama bize çok fena saldırmışlardı. 627 00:50:43,665 --> 00:50:44,575 Hoş geldiniz. 628 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 Çok şey yaşadınız. 629 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Ben Go Hae-ri. Geldiğiniz için sağ olun. 630 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 Bu Cha Dal-geon... 631 00:50:52,340 --> 00:50:53,880 Seni duymuştum. 632 00:50:53,967 --> 00:50:56,597 Ajan Go'yla birlikte çok iyi işler çıkarmıştınız. 633 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 Yerel hükûmet yarın sabah dokuzda destek yollayacak. 634 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 O zamana kadar beklememiz gerekiyor mu? 635 00:51:07,939 --> 00:51:11,649 Bence buradan kurtulmak için bize lazım olan tek şey bir helikopter. 636 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Endişeni anlıyorum. 637 00:51:16,156 --> 00:51:18,236 Artık buradayız o yüzden endişeye gerek yok. 638 00:51:30,837 --> 00:51:34,507 -Kim Woo-gi nerede? -Onu odaya götür. 639 00:51:35,425 --> 00:51:37,005 Lütfen beni takip et. 640 00:51:51,399 --> 00:51:52,359 Sorun ne? 641 00:51:53,819 --> 00:51:56,399 -Bunlar Amir Gang'ın adamları değil. -Ne? 642 00:52:03,286 --> 00:52:05,156 Evet. Sorun ne? 643 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 Sana bir mesajım var. 644 00:52:07,332 --> 00:52:08,922 Destek ekibi geldi mi? 645 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Evet. 646 00:52:11,169 --> 00:52:12,169 Onlar katil. 647 00:52:15,423 --> 00:52:17,683 {\an8}TAE-UNG, DESTEK EKİBİ, SUİKAST 648 00:52:18,468 --> 00:52:21,758 Ölme. Bu, mesajın bir parçası değil. Benden. 649 00:52:22,305 --> 00:52:24,015 Döndüğünde gel tavuk ye. 650 00:52:33,149 --> 00:52:34,939 BAŞKAN 651 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Buyurun, Sayın Direktör. 652 00:52:41,533 --> 00:52:43,033 Destek ekibi geldi mi? 653 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Evet. 654 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 Beni dikkatle dinle. 655 00:52:50,333 --> 00:52:52,213 Oraya Kim Woo-gi'yi öldürmeye geldiler. 656 00:52:55,046 --> 00:52:56,796 Ve Cha Dal-geon'u da. 657 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Hwang'la iş birliği yap. 658 00:52:58,675 --> 00:52:59,835 Kimin emriyle? 659 00:53:03,471 --> 00:53:05,271 Sizin kararınız olmadığını biliyorum. 660 00:53:05,348 --> 00:53:06,728 Bu zavallı emri kim verdi? 661 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Gi Tae-ung! 662 00:53:11,771 --> 00:53:13,361 Akıllı ol. 663 00:53:14,190 --> 00:53:17,360 Dediğimi yap yoksa sen, Go Hae-ri, hepiniz öldürüleceksiniz. 664 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 Ya destek ekibini haklarsam? 665 00:53:23,783 --> 00:53:25,083 Vatan haini olursun. 666 00:53:26,369 --> 00:53:28,459 Min, TF ekibine döner 667 00:53:28,538 --> 00:53:30,998 ve Gang da düşmana yardım etmekten tutuklanır. 668 00:53:33,168 --> 00:53:34,958 Bu dediklerimi bir kenara yaz. 669 00:53:39,215 --> 00:53:41,125 Bu, ülkenin emridir. 670 00:53:51,686 --> 00:53:54,266 Burada neler oluyor, efendim? 671 00:54:12,707 --> 00:54:14,827 Bu odayı kullanacağız. 672 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 Kim'e gelince, onu biz koruyacağız. 673 00:54:19,839 --> 00:54:21,049 Buna izin veremem. 674 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Mahkemeye çıkana kadar onunla kalacağım. 675 00:54:26,262 --> 00:54:30,312 O zaman odayı paylaşmamız gerekecek, Bay Cha. 676 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Sizi korumak da bizim işimiz. 677 00:54:35,897 --> 00:54:38,897 Ajan Go'nun koruması altında olmayı tercih ederim. 678 00:54:39,818 --> 00:54:42,318 Bu acil bir durum. 679 00:54:42,404 --> 00:54:44,204 Düşman saldıracak olursa... 680 00:54:44,280 --> 00:54:46,740 İşte o yüzden Go'yu tercih ediyorum. 681 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 İnanılmaz yetenekleri var. 682 00:54:52,288 --> 00:54:53,958 Bay Cha... 683 00:54:54,624 --> 00:54:58,044 -Burada olduğumuz sürece bizim... -Sizin için odamız var. 684 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Bu odanın yeterince büyük olduğunu sanmıyorum. 685 00:55:07,637 --> 00:55:08,807 Daha büyük odamız var. 686 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 Biraz uyu. 687 00:55:32,787 --> 00:55:33,907 Ben nöbet tutarım. 688 00:55:35,248 --> 00:55:36,788 O konuştuğum adam... 689 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 Hwang'ı mı diyorsun? 690 00:55:39,836 --> 00:55:42,376 Benim de onunla ilgili şüphelerim var ama... 691 00:55:43,339 --> 00:55:44,259 Çıkıyorum. 692 00:55:51,806 --> 00:55:55,596 İki hedefimiz var. Kim Woo-gi ve Cha Dal-geon. 693 00:55:55,685 --> 00:55:58,685 Yolumuza çıkan olursa, kim olduğunun önemi yok, 694 00:56:00,106 --> 00:56:02,026 onu da indireceğiz. 695 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 Kim o? 696 00:56:28,426 --> 00:56:29,716 Orada kal. 697 00:56:37,393 --> 00:56:38,653 Ben Go Hae-ri. 698 00:56:45,568 --> 00:56:47,068 Bir şey mi lazımdı? 699 00:56:47,737 --> 00:56:50,157 Yorgunsunuzdur. Dinlensenize. 700 00:56:50,740 --> 00:56:53,620 -Teçhizatımızı kontrol ediyorduk. -Anladım. 701 00:56:54,285 --> 00:56:56,285 Hazır eriştemiz var. İster misiniz? 702 00:56:56,704 --> 00:56:57,714 Gerek yok. 703 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Tabancasında susturucu var. 704 00:57:09,425 --> 00:57:10,675 Susturucu mu? 705 00:57:12,303 --> 00:57:14,263 Sessizce bir şey halletmeye çalışıyorlar. 706 00:57:15,098 --> 00:57:17,678 Ama dışarıdakilerle mücadele etmeye geldiler. 707 00:57:17,767 --> 00:57:19,057 Çok mantıksız. 708 00:57:21,062 --> 00:57:23,312 Kim Woo-gi'yi Gi'nin odasına götür. 709 00:57:23,815 --> 00:57:26,525 -Ya sen? -Olanları anlamaya çalışacağım. 710 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Dikkatli ol. 711 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Erişte istemiyoruz. 712 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 Ben Cha Dal-geon. 713 00:57:51,801 --> 00:57:53,721 Kim Woo-gi hakkında konuşmak istiyoruz. 714 00:58:24,125 --> 00:58:27,415 Kim Woo-gi! Uyan! 715 00:58:27,837 --> 00:58:30,167 -Kalk. -Ne oluyor? Delirdin mi? 716 00:58:30,673 --> 00:58:31,723 Ayakkabılarını giy. 717 00:58:33,510 --> 00:58:35,390 Alo? Cha Dal-geon'un telefonu? 718 00:58:35,470 --> 00:58:36,760 Bayan Go? 719 00:58:37,472 --> 00:58:38,432 Kimsiniz? 720 00:58:38,515 --> 00:58:40,305 Ben Edward'ın sekreteriyim. 721 00:58:40,391 --> 00:58:41,981 Dal-geon şu anda burada yok... 722 00:58:42,060 --> 00:58:44,560 Hemen size söylediğim şeyi yapmanız gerek. 723 00:58:45,855 --> 00:58:47,105 Neler oluyor? 724 00:58:47,190 --> 00:58:51,280 Telefonunuzdaki kronometreyi açıp hemen güvenli bir yere gidin. 725 00:58:51,361 --> 00:58:52,651 Neler olduğunu söyleyin. 726 00:58:52,737 --> 00:58:55,487 Dediğimi yapın yoksa hepiniz öleceksiniz. 727 00:59:12,757 --> 00:59:14,127 Atın silahlarınızı, piçler. 728 00:59:22,725 --> 00:59:24,305 Daha önce hiç adam öldürdün mü? 729 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 Göründüğü kadar kolay değil. Beni vuramazsın. 730 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 İnsanları öldüremem ama hayvandan beter olanları öldürebilirim. 731 00:59:33,903 --> 00:59:36,953 Beni vurmayacak. Ateş edin. 732 00:59:37,031 --> 00:59:39,621 -Atın silahları! -Vurun onu! 733 00:59:42,203 --> 00:59:44,793 Bu bir emirdir, vurun onu. 734 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 Vurun! 735 00:59:53,172 --> 00:59:55,512 Sen ne halt ediyorsun? 736 00:59:59,345 --> 01:00:03,095 -Hiçbir şey yapmadan izleyecek misin? -Kararları biz vermiyoruz. 737 01:00:03,850 --> 01:00:05,480 Emirlere uyuyoruz. 738 01:00:07,228 --> 01:00:09,228 Hepsi öldürülecek! 739 01:00:09,314 --> 01:00:13,614 Ülkemin verdiği emri uyguluyorum. 740 01:00:37,842 --> 01:00:41,762 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher