1
00:00:12,303 --> 00:00:15,893
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
Bu çocukların nesi var?
3
00:01:20,121 --> 00:01:21,371
Tekvando gösteri takımı.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Otur. Kemerini bağla. Hey!
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
Dün gece Incheon'dan Fas'a gitmek üzere
yola çıkan B357 no.lu uçak
6
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
Fas denizine düştü.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Hava yolu şirketinin açıklamasına göre
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,551
meydana gelen kazada
kabin görevlileri dâhil
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,258
211 yolcunun tamamı öldü.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,888
Derler ki,
11
00:01:40,016 --> 00:01:42,846
son yıllarda düşen yapraklar bile
sorun olabilir.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Bir yılım kalmışken
karşıma çıkan sorunlara bakın.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Yorucu bir yolculuk olmuştur.
14
00:01:49,025 --> 00:01:51,895
Ben Fas'taki Kore Cumhuriyeti Elçiliğinden
Go Hae-ri.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Uçak kazasından kurtulan
16
00:01:55,281 --> 00:01:57,331
bir piç var.
17
00:01:58,868 --> 00:02:00,538
Yani dediğin şey...
18
00:02:00,620 --> 00:02:02,750
-Uçak kazasının...
-Bir terör eylemi olduğu.
19
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Haklıymışsın. Uçak saldırıya uğramış.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
Bir şey yapmayın. O insanlar...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
Onlar korkunç...
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
Kim o nüfuzlu kişiler?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,678
Neden o kadar masum insanı öldürdüler?
24
00:02:17,762 --> 00:02:21,932
Bir suç ortağı varmış.
Uçağın yardımcı pilotu, Kim Woo-gi.
25
00:02:22,016 --> 00:02:23,686
Yardımcı pilot Kim Woo-gi nerede?
26
00:02:23,768 --> 00:02:25,978
Bana bunu neden yapıyorsunuz?
27
00:02:26,062 --> 00:02:28,612
John & Mark'a güvenmiyorsun, değil mi?
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
John & Mark'tan paranın tamamını aldın mı?
29
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Kim Woo-gi'yi bitirebilecek delili buldum.
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
Kim Woo-gi'nin tahmini bulunduğu yer
31
00:02:37,782 --> 00:02:41,412
Tanca, Fas'ın kuzeybatı bölgesindeki
bir varoş.
32
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
Hazır olun ve yola çıkın.
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Neler oluyor?
34
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Bana Kim Woo-gi hakkında
bildiğin her şeyi anlat.
35
00:02:48,668 --> 00:02:50,668
Bölgelerinizi kontrol edin
36
00:02:50,753 --> 00:02:53,383
ve çok miktarda su alan
bir Asyalı adam var mı, öğrenin.
37
00:02:53,464 --> 00:02:54,514
Onları buldum.
38
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
Korece konuşsak olmaz mı?
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
Bay Kim Woo-gi.
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Kim Woo-gi yakalandı.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Kim Woo-gi yarın ölmüş olacak.
42
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
Tuzağa düşürüldük.
43
00:03:13,776 --> 00:03:16,526
Kim Woo-gi'yi eve götürmek zor olacak.
44
00:03:17,196 --> 00:03:18,656
Müdahale mi edeceksin?
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Sevgili Koreliler.
46
00:03:31,544 --> 00:03:34,214
Ülkemiz, karşısına çıkan zorlukları
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
ve mücadele gerektiren sorunları
basamak yaparak
48
00:03:37,842 --> 00:03:39,472
atılım yapmayı başarmıştır.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
"Halkımız zor dönemlerde güçlü,
50
00:03:46,267 --> 00:03:48,807
sıkıntılı dönemlerde cesur olmuştur."
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Vay canına.
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,727
Bu cümleye bayıldım.
53
00:03:55,568 --> 00:03:59,028
"Tüm krizleri birbirimizin elini
sıkarak yendik
54
00:03:59,113 --> 00:04:02,583
ve bu da sadece birkaç ülkenin
sahip olduğu
55
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
güzel bir gelenektir.
56
00:04:04,869 --> 00:04:06,659
Parasal kriz sırasında,
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
gardıroplarımızda bulunan
ziynet eşyalarımızı
58
00:04:09,999 --> 00:04:11,879
ellerimizle topladık!
59
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
İşte bir araya gelerek Kore Cumhuriyeti'ni
60
00:04:15,129 --> 00:04:19,259
böyle krizlerden kurtaran da bu ellerdi."
61
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Bu konuşmayı sen mi onayladın, Yun?
62
00:04:21,719 --> 00:04:24,099
-Evet.
-Sorun nedir?
63
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
Bu konuşmada tuhaf bir yan bulamıyorum.
64
00:04:27,433 --> 00:04:31,813
Bence bütün fiilleri revize edelim.
Fiiller gücü yansıtmalı ama bu çok zayıf.
65
00:04:32,772 --> 00:04:37,072
Mesela "kendimizi vereceğiz" yerine
"kendimizi vermeliyiz" daha güçlü.
66
00:04:37,151 --> 00:04:40,611
Quintilianus yöntemi.
Bu biraz eski usul değil mi?
67
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
Sence konu yöntem mi?
68
00:04:45,034 --> 00:04:48,914
Hayır, bu konuşmanın hedef ve amacına
ulaşmıyorsun diyorum.
69
00:04:49,622 --> 00:04:52,172
Anlamadığım neyi tavsiye ediyorsunuz?
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Bu konuşmanın hedefi kim?
71
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Bütçe revizyonuna itiraz eden
muhalefet partisi.
72
00:04:57,463 --> 00:04:58,303
Ne olmuş?
73
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Onları ikna etmeyiz, tehdit ederiz.
74
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Bu konuşmanın amacı bu.
75
00:05:03,344 --> 00:05:06,314
Bu çok zayıf.
İkna etmeye bile yetmez.
76
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
Bütçe teklifi zaten geçecek.
77
00:05:08,516 --> 00:05:11,386
Şu anki durumda
insanları tahrik etmeye gerek var mı?
78
00:05:11,477 --> 00:05:15,897
Zor zamanlarda güçlü lider istemek
insanların doğasında vardır.
79
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Ama senin konuşmanda ceza yok.
Sadece ödül var.
80
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Daha sıkıntılı bir dönem geldiğinde
halkı nasıl kontrol edeceksin?
81
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
Bu 2. Dünya Savaşı sırasında
Goebbels'in mantığıydı.
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,157
Başkanın Hitler gibi görünmesine
sebep olabilir.
83
00:05:28,244 --> 00:05:31,464
Bence en iyisi tüm konuşmayı
elden geçirmek, efendim.
84
00:05:33,374 --> 00:05:35,844
Konsepti baştan düşünmen gerek, Yun.
85
00:05:35,918 --> 00:05:38,798
"Bu F-X planı için bir trilyon won
harcamamız gerek
86
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
yoksa ulusal güvenliğimiz çökecek.
87
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Bir terslik olur da savaş patlak verirse
88
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
sebebi muhalefet partisinin
bütçeye karşı çıkması olur."
89
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
Halk izleyecek, o yüzden de
90
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
başkanımızın bu kadarcık
karizma göstermesi gerek.
91
00:05:54,353 --> 00:05:57,523
Bütçe konuşmasını düzeltmeniz gerek,
Başbakan Hong.
92
00:05:58,357 --> 00:05:59,277
Ben mi?
93
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Başkanlık seçimi sırasında
konuşmalarımı sen yazmıştın.
94
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Senin gibi birinin sofistike dokunuşları
eklenirse
95
00:06:09,118 --> 00:06:11,198
içim daha da rahatlar.
96
00:06:11,996 --> 00:06:14,166
-Sayın Başkan...
-Başüstüne. Nasıl isterseniz.
97
00:06:40,149 --> 00:06:41,149
Bitti.
98
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Eline sağlık.
99
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Elinize sağlık, efendim.
100
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
Ne?
101
00:06:56,749 --> 00:06:58,999
-Ne oldu?
-Onun nesi var?
102
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
-Sorun ne?
-Ne olu...
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Bir anda kasılmaya başladı.
Ne oluyor, doktor?
104
00:07:04,757 --> 00:07:08,257
Çok kan kaybetti.
Kan nakli yapılmazsa ölebilir.
105
00:07:08,344 --> 00:07:10,644
Kim Woo-gi, uyan!
106
00:07:10,721 --> 00:07:13,311
-Kan grubun ne?
-Sıfır.
107
00:07:15,518 --> 00:07:18,518
-Nereden biliyorsun?
-Buraya gelmeden önce araştırmıştım.
108
00:07:20,356 --> 00:07:22,606
Benimki de 0. Benim kanımı ver.
109
00:07:26,320 --> 00:07:29,030
Dayan. Sakın ölme.
110
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
Hemen kanımı al!
111
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
Kim Woo-gi nasıl?
112
00:07:49,760 --> 00:07:51,010
Hayati tehlikesi var.
113
00:08:08,571 --> 00:08:10,241
Biraz uyusana.
114
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
Bana aldırma. Uyuyabilirsin.
115
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
O parlayan gözlerin beni rahatsız ediyor.
116
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
12 gün uyumadan
nasıl duracağımı biliyorum.
117
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Sirke katılsaydın.
118
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Şimdiye zengin olurdun.
119
00:08:25,963 --> 00:08:26,803
Kızım.
120
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
Dalga geçme.
121
00:08:29,425 --> 00:08:30,715
Yoksa kırarım ağzını.
122
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Ağzımı kırabilecek bir erkek varsa
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,971
ona evlenme teklif ederim.
124
00:08:38,059 --> 00:08:40,139
Zamane erkekleri.
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Hepsi bir avuç korkak.
126
00:08:43,272 --> 00:08:45,192
O zaman ağzına dokunmayacağım.
127
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
Artık durmalıyız. Senin için riskli oldu.
128
00:09:12,426 --> 00:09:13,426
Devam et.
129
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Gayet iyiyim.
130
00:09:16,305 --> 00:09:18,715
İki litreden fazla kan kaybedersen
ölürsün.
131
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
Seçeneğim var mı?
132
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
O piç...
133
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
Ölecek olursa
134
00:09:25,773 --> 00:09:27,943
yeğenimin neden öldürüldüğünü
öğrenemeyeceğim.
135
00:09:51,215 --> 00:09:53,835
Kim Woo-gi. Uyan!
136
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
Ölmeyecek. İğneyi çıkar.
137
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
İyi misin?
138
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
İyiyim.
139
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
İyi değilsin.
140
00:10:23,914 --> 00:10:25,634
Gel seni yatıralım, olur mu?
141
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
İhtiyacın olacak.
142
00:10:39,305 --> 00:10:40,965
Ye. Hadi.
143
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
Tatlı şeyler sevmiyorum.
144
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
Bize bir hasta daha lazım değil.
145
00:10:47,271 --> 00:10:50,191
Bizi yavaşlatmak istemiyorsan ye.
146
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Haklı. Ye. Burada.
147
00:11:15,675 --> 00:11:17,125
Durum iyi görünmüyor.
148
00:11:18,886 --> 00:11:22,006
İnternet'e Kim'in yaşadığını gösteren
bir video yüklenirse
149
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
bizi kötü vurur.
150
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Bence böyle yersiz endişeleri
bırakmalısınız.
151
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
Bu çok az kişinin bildiği
gizli bir operasyon
152
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
ve o takımı ben yönetiyorum.
Endişelenecek ne var?
153
00:11:37,154 --> 00:11:40,034
Ama Cha Dal-geon'u kontrol edemiyorsun.
154
00:11:41,492 --> 00:11:43,742
O manyağın ne yapacağını
hiç tahmin edemezsin.
155
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Saklayamıyorsanız, ifşa etmek de
başka bir yol olabilir.
156
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
İşte Bay Gölge de bizzat geldi.
157
00:11:56,298 --> 00:11:57,548
Ne demek o?
158
00:11:59,427 --> 00:12:01,717
Gizli bir kozumuz var.
159
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Unutmuş olmalısın.
160
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
Gizli koz mu?
161
00:12:14,066 --> 00:12:17,316
O Sang-mi kontrol etmesi
en kolay insanlardan.
162
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Ne kadar aç gözlü olursan
163
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
günah işlemen de o kadar kolay olur.
164
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
Tüm kanıtları hükümsüz kılmak için
onu mu kullanacaksın?
165
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
Ama bir şart var.
166
00:12:28,914 --> 00:12:32,134
Kim Woo-gi yaşıyorsa işe yaramaz.
167
00:12:33,085 --> 00:12:35,875
Elçilikte olduğu sürece
ondan kurtulmak zor olacak.
168
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Ben artık sessiz kalamam.
169
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Bunu sizinle paylaşmadan halledecektim.
170
00:12:49,059 --> 00:12:52,899
Gang tutuklanmadan önce
övgüyü hak edecek bir şey yaptı.
171
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Elçiliğe bir destek ekibi
yollayacağını söyledi.
172
00:13:02,239 --> 00:13:06,289
Paralı askerler oraya giremez
ama bizim ajanlarımız girebilir.
173
00:13:06,368 --> 00:13:09,748
Elçilik bu işi sessizce halletmek için
en uygun yer, değil mi?
174
00:13:11,081 --> 00:13:12,211
Pekâlâ.
175
00:13:12,750 --> 00:13:17,250
-Programı hızlandırabilir miyiz?
-Evet, istediğin kadar hızlandır.
176
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Siz Kim'i öldü bilin.
177
00:13:39,276 --> 00:13:41,446
Bay Min geleceğinizi söylemişti.
178
00:13:42,446 --> 00:13:43,606
Bu taraftan.
179
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Beni burada bekle.
180
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
Bu kötü yerde kalmak zor olmuştur.
181
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Beni tanıyorsun, değil mi?
182
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
John & Mark'ın Asya Direktörüyüm.
183
00:14:25,155 --> 00:14:26,405
Sen miydin?
184
00:14:28,367 --> 00:14:30,407
Beni kaçırıp burada tuttun.
185
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
Cidden bundan sıyrılabileceğini mi
sanıyorsun?
186
00:14:35,541 --> 00:14:38,791
Sanki masummuşsun gibi konuşuyorsun.
187
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Terör saldırısına suç ortaklığı yaptın.
188
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
Onu siz yaptınız.
189
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Siz yaptınız!
190
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Kocamı buna ikna eden sizdiniz.
191
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
İnsanların neden bir ağzı
ama iki kulağı vardır sence?
192
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Daha az konuşup daha iyi dinlemek için
tasarlanmışızdır.
193
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Daha diyeceğimi bile demedim
ama çenen durmuyor.
194
00:15:05,195 --> 00:15:07,065
Ne diyeceğin umurumda değil.
195
00:15:07,823 --> 00:15:11,543
İstediğin kadar beni ikna etmeye çalış.
196
00:15:12,202 --> 00:15:14,162
Ben asla...
197
00:15:17,041 --> 00:15:19,671
İkna etmeye mi çalışayım?
Aptal olma.
198
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Ben ikna etmem.
199
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
O kadar cömert değilim.
200
00:15:26,383 --> 00:15:27,553
Dinle.
201
00:15:28,469 --> 00:15:30,799
Buradan benimle çıkarsan yaşarsın.
202
00:15:32,264 --> 00:15:33,524
Kalırsan,
203
00:15:33,974 --> 00:15:36,484
dışarıdaki canavarlar içeri girer
204
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
ve seni parçalar.
205
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Senden geriye iz kalmaz.
206
00:15:45,986 --> 00:15:49,446
O gözler bana yakında öleceğini söylüyor.
207
00:15:56,580 --> 00:15:57,620
Beni öldürme.
208
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Lütfen...
209
00:16:24,900 --> 00:16:27,360
İstihbarat Biriminden Şef Yang'ı bulun.
210
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
O her şeyi halleder.
211
00:16:35,077 --> 00:16:36,247
Fırsatlar
212
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
ağaç dallarındaki kuşlar gibidir.
213
00:16:43,043 --> 00:16:44,923
Uçup gitmeden yakalamak lazım.
214
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Lütfen,
215
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
sözünde dur.
216
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
Lütfen sen de sözünde dur.
217
00:16:56,640 --> 00:16:57,680
Bayan O Sang-mi.
218
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
SEOUL YEONGDEUNGPO KARAKOLU
219
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
Ona güvenebilir miyiz?
220
00:17:29,798 --> 00:17:31,878
Aptal olsa güvenmezdim.
221
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Ama zeki bir kadın.
222
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
DANIŞMA
223
00:17:50,402 --> 00:17:52,282
Şef An, İstihbarat Birimi.
224
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Ne için görüşecektiniz?
225
00:17:54,615 --> 00:17:56,115
Teslim oluyorum.
226
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
Ben O Sang-mi'yim.
227
00:17:58,535 --> 00:17:59,365
Ne?
228
00:17:59,828 --> 00:18:01,578
Muhtemelen uçağı düşürdüğüm için,
229
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
arananlar listesindeyim.
230
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Lütfen içeri gelin.
231
00:18:13,383 --> 00:18:14,973
Saat 12 yönünde araç var.
232
00:18:15,719 --> 00:18:16,799
Saat 11.
233
00:18:17,596 --> 00:18:18,466
On.
234
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
Ve saat iki yönünde.
235
00:18:28,565 --> 00:18:30,605
Üç minibüs ve bir sedan.
236
00:18:32,319 --> 00:18:34,069
Kör noktaları da sayacak olursak
237
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
onlardan 20 ila 30 adet var.
238
00:18:38,575 --> 00:18:41,075
Bahse girerim hepsi ağır silahlıdır.
239
00:18:41,161 --> 00:18:42,581
Bu çok gerilimli.
240
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
Burada polislere bile güvenemiyoruz.
Ne yapacağız?
241
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
BAŞKAN
242
00:18:50,712 --> 00:18:51,712
{\an8}Evet, efendim.
243
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
{\an8}UİS GENEL MÜDÜRÜ
AN GI-DONG
244
00:18:53,882 --> 00:18:55,842
Gang bana güncel durumu açıkladı.
245
00:18:56,593 --> 00:18:58,683
Kim Woo-gi şu anda nasıl?
246
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
En kötüsü geçti.
247
00:19:00,639 --> 00:19:02,469
Sanırım yaşayacak.
248
00:19:04,810 --> 00:19:06,400
Hâlâ düşmanla mı çatışıyorsunuz?
249
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Evet. Dış dünyayla bağımız kesildi.
250
00:19:11,483 --> 00:19:13,243
Destek ekibini ne zaman yolluyorsun?
251
00:19:16,655 --> 00:19:18,655
Yakında çıkıyorlar. İki gün bekleyin.
252
00:19:22,786 --> 00:19:25,866
Amir Gang telefonlarıma çıkmıyor.
Bir sorun mu var?
253
00:19:30,169 --> 00:19:32,629
Jessica'nın tutuklanması konusuyla meşgul.
254
00:19:32,713 --> 00:19:34,723
Yarına kadar benimle irtibat kurabilirsin.
255
00:19:36,425 --> 00:19:39,335
Destek ekibi gelene kadar
bir şey yapmayın.
256
00:19:39,428 --> 00:19:43,558
-Bir şey olursa hemen arayın.
-Başüstüne.
257
00:19:45,392 --> 00:19:50,902
Ah, Kim Woo-gi, o piç kurusu
çok uzun süre dayandı.
258
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Ölüp gitse hepimiz için çok iyi olurdu.
259
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Yun'dan haber var mı?
260
00:19:57,821 --> 00:20:00,321
Pardon? Hangi konuda?
261
00:20:02,784 --> 00:20:04,834
Nasıl bakarsam bakayım,
262
00:20:05,829 --> 00:20:08,419
başkanın arkasından
böyle bir iş çevirmek...
263
00:20:08,498 --> 00:20:12,498
Neyiniz var, efendim?
Yun her şeyi halledecek dedim ya.
264
00:20:15,505 --> 00:20:19,585
Doğrusu başkana kızları bulan da o.
265
00:20:19,676 --> 00:20:21,886
İkinci adama güvenmek garantili bir iştir.
266
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
Sizce de öyle değil mi?
267
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
YASAK BÖLGE
268
00:20:54,711 --> 00:20:56,671
Kapı açıldı.
269
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
Şef burada.
270
00:21:06,890 --> 00:21:08,230
Hwang Pil-yong.
271
00:21:09,476 --> 00:21:10,346
Buyurun, efendim.
272
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
Siyahlar arasında en iyisi olduğunu
düşündüğümü biliyorsun, değil mi?
273
00:21:14,856 --> 00:21:15,726
Teşekkür ederim.
274
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
UİS'nin kaderi artık senin ellerinde.
275
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Kim Woo-gi ve Cha Dal-geon.
276
00:21:21,613 --> 00:21:22,743
O ikisi ölmeli.
277
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
Gi ve diğer ajanlara ne yapayım?
278
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
Belli değil mi?
279
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Yoluna çıkarlarsa onlardan kurtul.
280
00:21:34,501 --> 00:21:36,671
Görevlerimizin temel kuralı bu değil mi?
281
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Çok fazla tasalanma.
282
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Suç sana kalmayacak.
283
00:21:42,050 --> 00:21:44,930
Tüm sorumluluğu
benim gibi yetkisi olanlar alacak.
284
00:21:46,388 --> 00:21:47,928
Tamam mı?
285
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
Başüstüne.
286
00:21:51,059 --> 00:21:52,269
Bu operasyona
287
00:21:52,811 --> 00:21:54,811
neden "İpek Yolu"
dediğimizi biliyor musun?
288
00:21:55,772 --> 00:21:57,862
Yolculuğun kendisi uzun ve tehlikeli
289
00:21:57,941 --> 00:22:01,951
ama geri döndüğünde büyük bir ödül olacak.
290
00:22:03,905 --> 00:22:04,735
İyi şanslar!
291
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
Tuvalette tuvalet kâğıdı var mıydı?
292
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Dünyanın en azılı suçluları bile
tuvalete girer, çocuklar.
293
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Açın.
294
00:22:32,517 --> 00:22:34,687
İçeri girip beni izlesenize.
295
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Devam edin, efendim.
296
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Bir sorun var, şef.
297
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Ben Pyeonghwa Daily'den Bae Dong-chan.
298
00:23:07,427 --> 00:23:10,137
Ben Gang Ju-cheol.
Mavi Saray'da mısın?
299
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Evet. Neler oluyor?
300
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Kim Woo-gi'yi Fas'ta bulduk
ama onu öldürmeye çalışıyorlar.
301
00:23:16,561 --> 00:23:17,731
Ne?
302
00:23:22,984 --> 00:23:24,074
Devam et.
303
00:23:31,034 --> 00:23:34,504
Gang Ju-cheol, o kafadan kontak...
304
00:23:38,834 --> 00:23:39,794
Hey, Gang!
305
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
Ne yapıyorsun?
306
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
-Gang Ju-cheol!
-Bunu başkana iletebilir misin?
307
00:23:45,298 --> 00:23:47,128
Tamamdır.
308
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
Tuvaleti mi temizliyorsun?
309
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
FAS'TA KIM WOO-GI'Yİ YAKALAYAN EKİP
310
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
SUİKASTA UĞRAMA RİSKİ TAŞIYOR
311
00:24:02,232 --> 00:24:05,322
Temizliği adamlarına yaptırabilirsin.
312
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Angaryalar için biraz yaşlı değil misin?
313
00:24:08,488 --> 00:24:09,528
Ha?
314
00:24:09,614 --> 00:24:11,534
Hey! Geri çekilin.
315
00:24:13,535 --> 00:24:14,485
Siktir be.
316
00:24:19,499 --> 00:24:20,879
Orada dur.
317
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
-Telefonu al.
-Başüstüne.
318
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Tam bir baş belasısın.
319
00:24:31,636 --> 00:24:33,136
ARAMA GEÇMİŞİ YOK
320
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
Kimi aradın?
321
00:24:36,391 --> 00:24:37,981
Anneni.
322
00:24:38,810 --> 00:24:40,270
Yaramazlık yaptığını söyledim.
323
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Götveren!
324
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Şunu al ve kimi aramış öğren.
325
00:24:56,703 --> 00:24:57,753
Kim?
326
00:24:57,829 --> 00:25:00,789
Pyeonghwa Daily'den Bae Dong-chan.
Mavi Saray muhabiri.
327
00:25:00,874 --> 00:25:03,714
Gang Ju-cheol'la başa çıkamıyor musun?
Nasıl yani?
328
00:25:32,530 --> 00:25:33,660
Bayan Seo.
329
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Şu not... Verir misiniz?
330
00:25:46,586 --> 00:25:49,126
Başkana bizzat vermem gerekiyor.
331
00:25:50,298 --> 00:25:51,298
Verin.
332
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
-Hayır, efendim.
-Seo Yeong-ji!
333
00:25:59,307 --> 00:26:00,637
Neler oluyor?
334
00:26:06,106 --> 00:26:07,186
O nedir?
335
00:26:08,775 --> 00:26:10,145
Gizli bilgi.
336
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Bir Pyeonghwa Daily muhabiri
başkana iletmemi istedi.
337
00:26:13,780 --> 00:26:14,700
Bakayım.
338
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Bakayım dedim.
339
00:26:26,376 --> 00:26:28,376
Pandora'nın kutusunu açıyorsunuz.
340
00:26:31,339 --> 00:26:35,299
Bunu kaldırabileceğinizden emin değilseniz
okumayın.
341
00:26:37,804 --> 00:26:41,224
Sizin için bile büyük sorun olabilir.
342
00:27:07,584 --> 00:27:08,884
Görünüşe göre
343
00:27:10,086 --> 00:27:11,916
artık ortak bir sırrımız var.
344
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Hey, dostum.
345
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Sayende bir sürü derdim oldu.
346
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
Beni tutukladın
ama hakkımda hiç suçlama yok.
347
00:27:51,711 --> 00:27:55,011
Gizlilik anlaşmasına rağmen
seni bırakmak çok riskli.
348
00:27:55,090 --> 00:27:58,840
İçinde ayakkabı olmayan fabrikaya
ayakkabı fabrikası denir mi?
349
00:27:58,927 --> 00:28:00,597
Ne demek suçlama yok?
350
00:28:00,678 --> 00:28:02,388
Burası suçlama fabrikası.
351
00:28:05,308 --> 00:28:08,808
Senin tasmanı Kıdemli Müsteşar
Yun Han-gi tutuyor, değil mi?
352
00:28:11,523 --> 00:28:13,403
Ne yapacaksın?
353
00:28:13,483 --> 00:28:16,743
Kim Woo-gi bulundu, içinde olduğun gemi
batmak üzere.
354
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Çok aptalsın.
355
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
Sana bunu anlatmayacaktım.
356
00:28:27,997 --> 00:28:29,367
Ama Kim Woo-gi
357
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
eve dönmeyecek.
358
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Fas'a destek ekip yolladım.
359
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
Elimle seçtiğim bir ekip.
360
00:28:38,758 --> 00:28:40,638
Seni bok herif.
361
00:28:58,236 --> 00:28:59,486
Şey...
362
00:29:00,071 --> 00:29:03,491
Bir şey anlatmamak için
sözleşme yaptım.
363
00:29:04,367 --> 00:29:08,787
Bu, Gang'ın Kuzey Kore'yle paylaştığı
gizli bilgi.
364
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
Bana neden gösteriyorsunuz?
365
00:29:13,668 --> 00:29:15,998
Çünkü görgü tanığısın.
366
00:29:19,299 --> 00:29:21,759
Son sayfada bir imza kutusu var.
367
00:29:21,843 --> 00:29:23,053
Oraya başparmağını bas.
368
00:29:26,973 --> 00:29:29,433
Oraya parmak basarsam ne olacak?
369
00:29:29,517 --> 00:29:30,937
Cidden bilmiyor musun?
370
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
Gang Ulusal Güvenlik Yasası'nı çiğnemekten
ceza alacak
371
00:29:34,105 --> 00:29:36,565
ve sen de benim ekibimden sayılacaksın.
372
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
Neden? Beğenmedin mi?
373
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
Seni zorlamıyorum.
374
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Senin yerine yapabilecek
bir sürü insan var.
375
00:30:02,258 --> 00:30:03,548
Önce okumayacak mısın?
376
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Çok uzun sürer.
377
00:30:06,513 --> 00:30:08,063
{\an8}UİS ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ
378
00:30:17,857 --> 00:30:20,987
Amir Gang'a bodruma kadar eşlik edin.
379
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
Ve sen de.
380
00:30:33,581 --> 00:30:37,381
Tanık olarak kürsüye çıkman gerekebilir.
381
00:30:37,460 --> 00:30:38,630
Sorun olmaz, değil mi?
382
00:30:38,711 --> 00:30:44,261
Uzun süre işime devam edip
emrinizde çalışmaktan başka bir arzum yok.
383
00:30:45,844 --> 00:30:48,054
Astımdan gelen bu tavır.
384
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Çok hoşuma gitti.
385
00:30:53,476 --> 00:30:56,686
Çok hoşunuza gittiyse bana birkaç gün
izin verebilir misiniz?
386
00:30:56,771 --> 00:30:58,821
Eleman eksiğimiz olduğunu bilmiyor musun?
387
00:31:00,191 --> 00:31:01,691
İşine dön.
388
00:31:01,776 --> 00:31:03,646
Başüstüne, efendim.
389
00:31:03,736 --> 00:31:05,736
Para almak için çalışman gerek.
390
00:31:05,822 --> 00:31:07,202
Boş verin izni.
391
00:31:08,032 --> 00:31:09,202
Teşekkür ederim.
392
00:31:27,135 --> 00:31:29,505
Jang Cheol-su, dışarı çık.
393
00:31:40,648 --> 00:31:43,688
Bizi tek tek nereye götürüyorlar?
394
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
Beni işe dönmeden önce
anlaşma imzalamaya zorladılar.
395
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Min'in haklamak istediği tek işi benim.
396
00:31:52,952 --> 00:31:55,412
O zaman ben ne yapacağım?
397
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Senden ne isterlerse istesinler
dediklerini yap.
398
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
Gi Tae-ung ve Go Hae-ri'yi kurtarmanın
tek yolu bu.
399
00:32:12,388 --> 00:32:13,888
Dinlediğiniz için sağ olun.
400
00:32:16,392 --> 00:32:17,982
Sıra sende, Hoon.
401
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
Ben gelecekte
402
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
amcam olmak istiyorum.
403
00:32:39,958 --> 00:32:41,038
Sessiz olun çocuklar.
404
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Amcan gibi dublör olmak mı istiyorsun?
405
00:32:45,713 --> 00:32:46,973
Hayır.
406
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
O zaman?
407
00:32:49,467 --> 00:32:53,007
Annem beni yetimhaneye bırakmış.
408
00:32:54,180 --> 00:32:57,180
Ama amcam beni yanına alıp büyütmüş.
409
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Çok küfreder
410
00:33:03,439 --> 00:33:05,729
ve yerlere tükürür
411
00:33:07,735 --> 00:33:12,945
ama amcam bana göre
dünyanın en muhteşem insanıdır.
412
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
O yüzden de hayalim onun gibi olmak
413
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
ve büyüdüğüm zaman da ona bakmak.
414
00:33:38,099 --> 00:33:39,269
Jin-hee!
415
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
-Ji-su!
-Anne!
416
00:33:46,482 --> 00:33:47,362
Hoon!
417
00:33:48,234 --> 00:33:49,194
Hoon.
418
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
Hoon!
419
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
420
00:34:25,813 --> 00:34:27,193
Baksana, Cha Hoon!
421
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
Hoon?
422
00:34:35,114 --> 00:34:36,204
Hoon...
423
00:34:37,909 --> 00:34:39,039
Hoon!
424
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
Uyandın demek. Nasılsın?
425
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
-İyiyim.
-Anladım.
426
00:35:19,325 --> 00:35:20,575
Hae-ri nerede?
427
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
Mutfakta. Sağlıklı yemekler yapıyor.
428
00:35:24,163 --> 00:35:25,253
Tamam.
429
00:35:50,481 --> 00:35:51,361
Üzgünüm.
430
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
Şevkin kırılmasın. Neşelen.
431
00:35:57,488 --> 00:35:58,868
Elsa.
432
00:36:05,663 --> 00:36:07,543
Sen olmasan ne yapardık?
433
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
Keşke Elsa gibi bir kız kardeşim olsaydı.
434
00:36:44,702 --> 00:36:45,952
Onu bölme.
435
00:36:51,834 --> 00:36:53,254
Bırak kendi başına halletsin.
436
00:36:55,922 --> 00:36:57,302
Bu onu daha güçlü yapar.
437
00:37:11,062 --> 00:37:13,772
-İşte!
-Vay canına!
438
00:37:13,856 --> 00:37:15,686
Aç olmalısınız. Hadi yiyelim.
439
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Domuz olmadığı için kuzu pişirdim.
Tadı nasıl oldu, bilmiyorum.
440
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
Vay canına çok güzel.
441
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
Bu inanılmaz!
442
00:37:32,458 --> 00:37:35,418
Bay Gi
operasyonlarında hiç başarısız olmadı.
443
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Destek ekibi gelince
Kim'i Kore'ye geri götüreceğiz.
444
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
O yüzden merak etme, tamam mı?
445
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Bugün çok kan kaybettin,
yiyip toparlanmalısın.
446
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Beni ve yemeği o kadar kafana takma.
447
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
İyi beslenip çabuk iyileşmelisiniz.
448
00:38:10,037 --> 00:38:11,617
Çok lezzetli.
449
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
Bu resmen mutfak devrimi.
450
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
Sadece üç yumurta mı vardı?
451
00:38:21,007 --> 00:38:23,627
Sadece üç yumurtamız kalmıştı.
Sen yiyebilirsin.
452
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Go Hae-ri.
453
00:38:27,054 --> 00:38:27,934
Benimkini al.
454
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Sorun değil. Sen yemelisin.
455
00:38:31,809 --> 00:38:34,439
Benim yumurtaya alerjim var.
Sen ye.
456
00:38:35,354 --> 00:38:36,984
Vay canına.
457
00:38:37,064 --> 00:38:38,364
Yumurtaya alerjin mi var?
458
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
En son spor yaptığında
bir sürü haşlanmış yumurta yemiştin.
459
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
Alerji gelip gidiyor olmalı.
460
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Benim için sorun yok dedim. Ben pişirdim.
461
00:38:55,666 --> 00:38:59,626
-Yemeyeceksen...
-Karıştır.
462
00:39:00,963 --> 00:39:02,633
İyi karıştır, tamam mı?
463
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Şu çorbaya bak.
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
464
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
SÖZLEŞME
465
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
İmzaladım.
466
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
YALANLAR GERÇEĞİ YENEMEZ
467
00:39:24,820 --> 00:39:25,820
Teşekkür ederim.
468
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
HİÇ PES ETMEYİZ
469
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Umarım bu sözleşme yüreklerinizi
470
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
biraz olsun soğutur.
471
00:39:38,417 --> 00:39:40,747
John & Mark'a karşı olan
dava nasıl gidiyor?
472
00:39:41,879 --> 00:39:43,669
Bu hafta başlayacak.
473
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Anladım.
474
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Sanırım geç kaldım.
475
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Erken gelmek de bir şey fark ettirmezdi.
476
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
O sözleşme
477
00:39:57,561 --> 00:39:59,061
yakında şikâyete dönüşecek.
478
00:40:00,564 --> 00:40:02,824
Hey, buraya gelmeye nasıl cüret edersin?
479
00:40:02,900 --> 00:40:03,940
Defol git buradan.
480
00:40:04,026 --> 00:40:05,486
Ben seni atmadan git!
481
00:40:07,029 --> 00:40:08,199
Bay Park!
482
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi şu anda
basın toplantısı düzenliyor.
483
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
O Sang-mi mi dedin?
484
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Neden basın toplantısı düzenliyor?
485
00:40:15,830 --> 00:40:17,460
-Basın toplantısı mı?
-Utanmıyor.
486
00:40:17,915 --> 00:40:21,125
Televizyonu açın.
Bahse girerim çok ilginç olacak.
487
00:40:23,003 --> 00:40:24,553
Bu saçmalık.
488
00:40:27,967 --> 00:40:29,717
{\an8}B357'NİN YASLI AİLELERİNİN TEMSİLCİSİ
O SANG-MI
489
00:40:29,802 --> 00:40:31,052
{\an8}Bugün burada...
490
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
{\an8}ACİL BASIN TOPLANTISI
491
00:40:33,764 --> 00:40:35,394
{\an8}...karşınıza geldim
492
00:40:35,474 --> 00:40:38,854
{\an8}çünkü istemeye istemeye yapacağım
bir itirafım var.
493
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Yemin ederim ki az sonra söyleyeceklerim
494
00:40:43,774 --> 00:40:45,034
tamamen gerçektir.
495
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Kocam Kim Woo-gi...
496
00:40:53,492 --> 00:40:54,542
...yaşıyor.
497
00:40:55,536 --> 00:40:58,286
-Ne diyor bu?
-Ama o öldü.
498
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
Kim Woo-gi
499
00:41:11,177 --> 00:41:12,337
yakında ölecek.
500
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Kocam
501
00:41:16,182 --> 00:41:17,772
uçağı düşürmekle suçlanıyor.
502
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
Ve bu doğru.
503
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
O ölürse beş milyar won'unu sen alacaksın
504
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
ve bu da toplamda on milyar eder.
505
00:41:27,985 --> 00:41:29,605
Kocama uçağı düşürmesi için
506
00:41:29,695 --> 00:41:32,695
on milyar won teklif eden şirket
507
00:41:32,781 --> 00:41:34,371
John & Mark değildi.
508
00:41:34,825 --> 00:41:36,155
Hayır dersen
509
00:41:36,952 --> 00:41:38,912
şu anda burada öleceksin.
510
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Dynamic'ti.
511
00:41:43,000 --> 00:41:45,210
-Nasıl yani?
-O ne diyor, Bay Park?
512
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
Dynamic yalan söylemem için
513
00:41:47,546 --> 00:41:49,216
bana on milyar won teklif etti.
514
00:41:50,090 --> 00:41:55,100
Ve kocama bombayı John & Mark'ın
koydurduğunu söylememi istedi.
515
00:41:55,679 --> 00:41:57,639
Bu son şansın.
516
00:42:08,234 --> 00:42:10,614
Soruşturmada tam iş birliği yapacağım
517
00:42:13,656 --> 00:42:14,866
ve mahkemede
518
00:42:18,244 --> 00:42:19,834
bütün gerçekler ortaya çıkacak.
519
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
Direkt emri verenin kim olduğunu
söyleyebilir misiniz?
520
00:42:22,915 --> 00:42:24,915
Lütfen bize detay verin!
521
00:42:27,002 --> 00:42:29,302
Lütfen gerçeği söyleyin!
522
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
O basın toplantısında
B357'yi bombalayanın
523
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
Dynamic System olduğunu açıkladı.
524
00:42:48,190 --> 00:42:51,360
Yeni nesil savaş uçağı ihalesini
kazanmak için yapmışlar.
525
00:42:51,443 --> 00:42:54,783
Sivil toplum örgütleri ve muhalefet
partisi uçağın düşmesinin ardında
526
00:42:54,863 --> 00:42:58,743
kimin olduğunun ortaya çıkarılması için
hükûmeti ve savcılığı
527
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
göreve çağırdı.
528
00:43:05,708 --> 00:43:07,998
UİS'de yaşadığım utancı
529
00:43:09,295 --> 00:43:10,495
hiç unutmayacağım.
530
00:43:13,090 --> 00:43:14,880
Şaşırtıcı bir sürprizdi.
531
00:43:15,884 --> 00:43:17,434
Cesurca ve sofistikeydi.
532
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Ama aptalcaydı.
533
00:43:22,182 --> 00:43:24,812
Hâlâ oynayacak kozun var mı?
534
00:43:24,893 --> 00:43:27,443
Sen resmen savaş istiyorsun
535
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
ama kafanın çalışması gerek.
536
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Bana kazık atanlara ne olduğunu gördün.
537
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Hiç merhamet etme
538
00:43:38,782 --> 00:43:39,992
ama her zaman intikam al.
539
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Doğru.
540
00:43:43,370 --> 00:43:44,410
Sana merhamet yok.
541
00:43:46,290 --> 00:43:47,960
İyi ki gelmişim.
542
00:43:48,042 --> 00:43:51,552
Pes edeceksin diye endişelenmiştim.
543
00:43:52,254 --> 00:43:53,844
Ama istediğim buydu.
544
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Benim için
545
00:43:59,553 --> 00:44:01,563
böylesi çok daha keyifli.
546
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
İyi şanslar.
547
00:44:17,946 --> 00:44:19,486
Ciddiyim, Jessica.
548
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Acıktım. Ne yesek?
549
00:44:30,167 --> 00:44:33,917
Sağ kalanlar hayatına devam etmeli.
Rahatlayın, millet.
550
00:44:34,630 --> 00:44:37,380
-Ne istiyorsun, Jae-yeong?
-Aynı yerden mi söylesem?
551
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
Pilav ve çorbadan bıkmadın mı?
552
00:44:40,552 --> 00:44:43,392
Ben ısmarlıyorum,
kızarmış tavuğa ne dersin?
553
00:44:44,139 --> 00:44:45,679
Cidden sen mi ısmarlayacaksın?
554
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Tanrı aşkına, hapisten daha yeni çıktım.
555
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Tavuk büyütülecek bir mesele değil.
556
00:44:52,606 --> 00:44:53,646
Durun...
557
00:44:53,732 --> 00:44:56,072
Yakınlarda harika bir tavukçu var.
558
00:44:57,694 --> 00:44:58,654
Durun.
559
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Bakalım...
560
00:45:03,033 --> 00:45:05,083
TTOBONG'UN TAVUKLARI
561
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
Binada Gang'ın kaç adamı kaldı?
562
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Gong Hwa-suk dâhil
izlediğimiz beş kişi var.
563
00:45:14,878 --> 00:45:18,968
Gözünüz üzerlerinde olsun.
Onları gözden kaçırmayın.
564
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
Başüstüne.
565
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
Burası Mermi Tavuk.
Tavukları mermiden hızlı getiriyoruz.
566
00:45:37,443 --> 00:45:41,703
Alo? Aradığım tavuk sizde var mı?
567
00:45:42,406 --> 00:45:43,946
Adı neydi... Şeydi...
568
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
"Vagabond"du sanırım.
569
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Evet, bizde ondan var.
Siparişinizi alayım.
570
00:45:56,378 --> 00:45:58,878
İki baharatlı, iki klasik tavuk lütfen.
571
00:45:58,964 --> 00:46:01,384
Kartla ödeyeceğim. Ne kadar sürer?
572
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Tamam.
573
00:46:11,727 --> 00:46:12,937
Jang-su!
574
00:46:24,281 --> 00:46:25,821
Tavuktan bıkmadın mı?
575
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Çık dışarı.
576
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Tamam.
577
00:46:30,370 --> 00:46:33,420
Sana oraya girme dedim.
Kapalı kalabilirsin.
578
00:46:33,916 --> 00:46:35,206
Karanlık seviyorum.
579
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Karanlık seviyorsan odanda kal
gözlerini de açma.
580
00:46:40,506 --> 00:46:42,046
Sipariş var.
581
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
Sadece sipariş değil.
582
00:46:44,843 --> 00:46:46,223
Bir işaret.
583
00:46:56,939 --> 00:46:58,189
Vay canına.
584
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
Çok çabuk geldiniz.
585
00:47:05,697 --> 00:47:08,447
Onu ben alayım.
Yukarı götür, Jae-yeong.
586
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Başüstüne.
587
00:47:10,285 --> 00:47:11,905
Ne kadar?
588
00:47:11,995 --> 00:47:13,365
64 milyon won.
589
00:47:13,455 --> 00:47:14,615
64...
590
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
64 bin diyecektin, değil mi?
591
00:47:18,877 --> 00:47:20,877
-Evet.
-İşte kartım.
592
00:47:25,968 --> 00:47:28,468
-İmza.
-Evet, atayım.
593
00:47:33,308 --> 00:47:35,308
Ödemeniz alındı.
594
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
-Hoşça kalın.
-Teşekkür ederim.
595
00:47:46,863 --> 00:47:47,863
"Mermi Tavuk" mu?
596
00:47:48,740 --> 00:47:50,240
Nedir o?
597
00:47:50,701 --> 00:47:53,581
Sadece Gi ve benim kullandığımız
gizli bir üs.
598
00:47:54,329 --> 00:47:57,499
Code Zero saldırdığında
Mermi Tavuk'u ara.
599
00:48:01,878 --> 00:48:03,048
Şifre de
600
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
"Vagabond."
601
00:48:29,948 --> 00:48:31,408
Selam.
602
00:48:31,491 --> 00:48:33,371
Sen de uçakta mıydın?
603
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
Jerome muydu?
604
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Terörist.
605
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
Onunla nasıl tanıştınız?
606
00:48:45,255 --> 00:48:47,125
Vay, çok enerjiksin.
607
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Şu hâline bak, bana kan verdikten
sonra spor yapıyorsun.
608
00:48:59,686 --> 00:49:02,266
Bu beni kızdırıyor, tamam mı?
609
00:49:02,856 --> 00:49:05,526
Senin gibi bir alçağa kan verip
lapa hazırlamak.
610
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
Çok boktan bir durum.
611
00:49:10,947 --> 00:49:13,367
Beşinci ek madde hakkını kullanacaktın.
612
00:49:13,992 --> 00:49:18,502
Benimleyken keşke ölsem
diyeceksin.
613
00:49:19,873 --> 00:49:21,293
Bakalım kim kazanacak.
614
00:49:25,420 --> 00:49:26,420
Dal-geon!
615
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
Destek ekibi geldi.
616
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Nihayet geldiler.
617
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Sen aklını mı kaçırdın?
618
00:49:49,861 --> 00:49:51,861
Bana uyumadığını söylemiştin.
619
00:49:51,947 --> 00:49:54,317
Ama hasta tavuk gibi
sürekli uyuyup kaldın.
620
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Derimi koparacağın anlamına gelmiyor bu!
621
00:49:57,661 --> 00:50:00,961
Bu izleme bugün bitiyor.
622
00:50:18,765 --> 00:50:20,095
Ne oldu?
623
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Çok tuhaf.
624
00:50:21,893 --> 00:50:23,773
Neden destek ekibini kabul ediyorlar?
625
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Belki başka şansları yoktur.
Risk almak istemiyorlar.
626
00:50:28,817 --> 00:50:30,687
Ama bize çok fena saldırmışlardı.
627
00:50:43,665 --> 00:50:44,575
Hoş geldiniz.
628
00:50:44,666 --> 00:50:46,076
Çok şey yaşadınız.
629
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Ben Go Hae-ri. Geldiğiniz için sağ olun.
630
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
Bu Cha Dal-geon...
631
00:50:52,340 --> 00:50:53,880
Seni duymuştum.
632
00:50:53,967 --> 00:50:56,597
Ajan Go'yla birlikte
çok iyi işler çıkarmıştınız.
633
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
Yerel hükûmet yarın sabah dokuzda
destek yollayacak.
634
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
O zamana kadar beklememiz gerekiyor mu?
635
00:51:07,939 --> 00:51:11,649
Bence buradan kurtulmak için
bize lazım olan tek şey bir helikopter.
636
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Endişeni anlıyorum.
637
00:51:16,156 --> 00:51:18,236
Artık buradayız
o yüzden endişeye gerek yok.
638
00:51:30,837 --> 00:51:34,507
-Kim Woo-gi nerede?
-Onu odaya götür.
639
00:51:35,425 --> 00:51:37,005
Lütfen beni takip et.
640
00:51:51,399 --> 00:51:52,359
Sorun ne?
641
00:51:53,819 --> 00:51:56,399
-Bunlar Amir Gang'ın adamları değil.
-Ne?
642
00:52:03,286 --> 00:52:05,156
Evet. Sorun ne?
643
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
Sana bir mesajım var.
644
00:52:07,332 --> 00:52:08,922
Destek ekibi geldi mi?
645
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Evet.
646
00:52:11,169 --> 00:52:12,169
Onlar katil.
647
00:52:15,423 --> 00:52:17,683
{\an8}TAE-UNG, DESTEK EKİBİ, SUİKAST
648
00:52:18,468 --> 00:52:21,758
Ölme. Bu, mesajın bir parçası değil.
Benden.
649
00:52:22,305 --> 00:52:24,015
Döndüğünde gel tavuk ye.
650
00:52:33,149 --> 00:52:34,939
BAŞKAN
651
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Buyurun, Sayın Direktör.
652
00:52:41,533 --> 00:52:43,033
Destek ekibi geldi mi?
653
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Evet.
654
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
Beni dikkatle dinle.
655
00:52:50,333 --> 00:52:52,213
Oraya Kim Woo-gi'yi öldürmeye geldiler.
656
00:52:55,046 --> 00:52:56,796
Ve Cha Dal-geon'u da.
657
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Hwang'la iş birliği yap.
658
00:52:58,675 --> 00:52:59,835
Kimin emriyle?
659
00:53:03,471 --> 00:53:05,271
Sizin kararınız olmadığını biliyorum.
660
00:53:05,348 --> 00:53:06,728
Bu zavallı emri kim verdi?
661
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Gi Tae-ung!
662
00:53:11,771 --> 00:53:13,361
Akıllı ol.
663
00:53:14,190 --> 00:53:17,360
Dediğimi yap yoksa sen, Go Hae-ri,
hepiniz öldürüleceksiniz.
664
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
Ya destek ekibini haklarsam?
665
00:53:23,783 --> 00:53:25,083
Vatan haini olursun.
666
00:53:26,369 --> 00:53:28,459
Min, TF ekibine döner
667
00:53:28,538 --> 00:53:30,998
ve Gang da düşmana yardım etmekten
tutuklanır.
668
00:53:33,168 --> 00:53:34,958
Bu dediklerimi bir kenara yaz.
669
00:53:39,215 --> 00:53:41,125
Bu, ülkenin emridir.
670
00:53:51,686 --> 00:53:54,266
Burada neler oluyor, efendim?
671
00:54:12,707 --> 00:54:14,827
Bu odayı kullanacağız.
672
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
Kim'e gelince, onu biz koruyacağız.
673
00:54:19,839 --> 00:54:21,049
Buna izin veremem.
674
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Mahkemeye çıkana kadar onunla kalacağım.
675
00:54:26,262 --> 00:54:30,312
O zaman odayı paylaşmamız gerekecek,
Bay Cha.
676
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Sizi korumak da bizim işimiz.
677
00:54:35,897 --> 00:54:38,897
Ajan Go'nun koruması altında olmayı
tercih ederim.
678
00:54:39,818 --> 00:54:42,318
Bu acil bir durum.
679
00:54:42,404 --> 00:54:44,204
Düşman saldıracak olursa...
680
00:54:44,280 --> 00:54:46,740
İşte o yüzden Go'yu tercih ediyorum.
681
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
İnanılmaz yetenekleri var.
682
00:54:52,288 --> 00:54:53,958
Bay Cha...
683
00:54:54,624 --> 00:54:58,044
-Burada olduğumuz sürece bizim...
-Sizin için odamız var.
684
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Bu odanın yeterince büyük olduğunu
sanmıyorum.
685
00:55:07,637 --> 00:55:08,807
Daha büyük odamız var.
686
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
Biraz uyu.
687
00:55:32,787 --> 00:55:33,907
Ben nöbet tutarım.
688
00:55:35,248 --> 00:55:36,788
O konuştuğum adam...
689
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
Hwang'ı mı diyorsun?
690
00:55:39,836 --> 00:55:42,376
Benim de onunla ilgili
şüphelerim var ama...
691
00:55:43,339 --> 00:55:44,259
Çıkıyorum.
692
00:55:51,806 --> 00:55:55,596
İki hedefimiz var.
Kim Woo-gi ve Cha Dal-geon.
693
00:55:55,685 --> 00:55:58,685
Yolumuza çıkan olursa,
kim olduğunun önemi yok,
694
00:56:00,106 --> 00:56:02,026
onu da indireceğiz.
695
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
Kim o?
696
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Orada kal.
697
00:56:37,393 --> 00:56:38,653
Ben Go Hae-ri.
698
00:56:45,568 --> 00:56:47,068
Bir şey mi lazımdı?
699
00:56:47,737 --> 00:56:50,157
Yorgunsunuzdur. Dinlensenize.
700
00:56:50,740 --> 00:56:53,620
-Teçhizatımızı kontrol ediyorduk.
-Anladım.
701
00:56:54,285 --> 00:56:56,285
Hazır eriştemiz var. İster misiniz?
702
00:56:56,704 --> 00:56:57,714
Gerek yok.
703
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Tabancasında susturucu var.
704
00:57:09,425 --> 00:57:10,675
Susturucu mu?
705
00:57:12,303 --> 00:57:14,263
Sessizce bir şey halletmeye çalışıyorlar.
706
00:57:15,098 --> 00:57:17,678
Ama dışarıdakilerle
mücadele etmeye geldiler.
707
00:57:17,767 --> 00:57:19,057
Çok mantıksız.
708
00:57:21,062 --> 00:57:23,312
Kim Woo-gi'yi Gi'nin odasına götür.
709
00:57:23,815 --> 00:57:26,525
-Ya sen?
-Olanları anlamaya çalışacağım.
710
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Dikkatli ol.
711
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
Erişte istemiyoruz.
712
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
Ben Cha Dal-geon.
713
00:57:51,801 --> 00:57:53,721
Kim Woo-gi hakkında konuşmak istiyoruz.
714
00:58:24,125 --> 00:58:27,415
Kim Woo-gi! Uyan!
715
00:58:27,837 --> 00:58:30,167
-Kalk.
-Ne oluyor? Delirdin mi?
716
00:58:30,673 --> 00:58:31,723
Ayakkabılarını giy.
717
00:58:33,510 --> 00:58:35,390
Alo? Cha Dal-geon'un telefonu?
718
00:58:35,470 --> 00:58:36,760
Bayan Go?
719
00:58:37,472 --> 00:58:38,432
Kimsiniz?
720
00:58:38,515 --> 00:58:40,305
Ben Edward'ın sekreteriyim.
721
00:58:40,391 --> 00:58:41,981
Dal-geon şu anda burada yok...
722
00:58:42,060 --> 00:58:44,560
Hemen size söylediğim şeyi yapmanız gerek.
723
00:58:45,855 --> 00:58:47,105
Neler oluyor?
724
00:58:47,190 --> 00:58:51,280
Telefonunuzdaki kronometreyi açıp
hemen güvenli bir yere gidin.
725
00:58:51,361 --> 00:58:52,651
Neler olduğunu söyleyin.
726
00:58:52,737 --> 00:58:55,487
Dediğimi yapın yoksa hepiniz öleceksiniz.
727
00:59:12,757 --> 00:59:14,127
Atın silahlarınızı, piçler.
728
00:59:22,725 --> 00:59:24,305
Daha önce hiç adam öldürdün mü?
729
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
Göründüğü kadar kolay değil.
Beni vuramazsın.
730
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
İnsanları öldüremem ama hayvandan
beter olanları öldürebilirim.
731
00:59:33,903 --> 00:59:36,953
Beni vurmayacak. Ateş edin.
732
00:59:37,031 --> 00:59:39,621
-Atın silahları!
-Vurun onu!
733
00:59:42,203 --> 00:59:44,793
Bu bir emirdir, vurun onu.
734
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
Vurun!
735
00:59:53,172 --> 00:59:55,512
Sen ne halt ediyorsun?
736
00:59:59,345 --> 01:00:03,095
-Hiçbir şey yapmadan izleyecek misin?
-Kararları biz vermiyoruz.
737
01:00:03,850 --> 01:00:05,480
Emirlere uyuyoruz.
738
01:00:07,228 --> 01:00:09,228
Hepsi öldürülecek!
739
01:00:09,314 --> 01:00:13,614
Ülkemin verdiği emri uyguluyorum.
740
01:00:37,842 --> 01:00:41,762
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher