1
00:00:12,304 --> 00:00:15,934
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:18,161 --> 00:01:21,371
-Was sind das für Kinder?
-Das ist ein Taekwondo-Team.
3
00:01:21,790 --> 00:01:23,830
Setzt euch hin. Schnallt euch an. Hey!
4
00:01:24,751 --> 00:01:28,631
Der Flug B357, der gestern Abend
von Seoul nach Marokko startete,
5
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
stürzte vor Marokko ins Meer.
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,181
Nach Angaben der Fluggesellschaft
7
00:01:33,260 --> 00:01:36,560
kamen alle 211 Passagiere
einschließlich der Kabinenbesatzung
8
00:01:36,638 --> 00:01:38,268
bei dem Absturz ums Leben.
9
00:01:38,807 --> 00:01:42,847
Es heißt, selbst herabfallendes Laub kann
einem gegen Ende noch Schaden zufügen.
10
00:01:43,228 --> 00:01:46,518
Vor mir liegt nur noch ein Jahr,
und es gibt so viele Probleme.
11
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Es war sicher eine anstrengende Reise.
12
00:01:49,026 --> 00:01:51,896
Ich bin Go Hae-ri
von der koreanischen Botschaft.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Dieser Mistkerl lebt noch,
14
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
obwohl das Flugzeug abgestürzt ist.
15
00:01:59,244 --> 00:02:02,754
-Sie meinen, der Flugzeugabsturz war...
-Ein Terroranschlag.
16
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Du hattest recht. Auf das Flugzeug
wurde ein Anschlag verübt.
17
00:02:09,087 --> 00:02:11,207
Unternehmen Sie nichts. Diese Leute...
18
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
Die sind gefährlich.
19
00:02:13,884 --> 00:02:15,394
Wer sind diese Leute?
20
00:02:15,469 --> 00:02:17,679
Warum haben sie Unschuldige umgebracht?
21
00:02:18,138 --> 00:02:21,928
Es gibt einen Komplizen.
Es ist Kim Woo-ki, der Co-Pilot.
22
00:02:22,017 --> 00:02:23,687
Wo ist Kim Woo-ki, der Co-Pilot?
23
00:02:24,269 --> 00:02:26,059
Warum tun Sie mir das an?
24
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
Du vertraust John & Mark nicht, oder?
25
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
Hast du das Geld von John & Mark?
26
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Ich habe einen Beweis gegen Kim Woo-ki.
27
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
Kim Woo-ki hält sich vermutlich
28
00:02:37,783 --> 00:02:41,413
in einem Elendsviertel
im Nordosten von Tanger in Marokko auf.
29
00:02:41,495 --> 00:02:42,945
Machen Sie sich auf den Weg.
30
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Was ist los?
31
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Sag mir alles,
was du über Kim Woo-ki weißt.
32
00:02:49,002 --> 00:02:53,382
Findet heraus, ob in eurem Abschnitt
ein Asiate Wasservorräte gekauft hat.
33
00:02:53,465 --> 00:02:54,505
Ich habe ihn.
34
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
Sprechen wir doch Koreanisch.
35
00:02:58,762 --> 00:02:59,932
Kim Woo-ki.
36
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Wir haben Kim.
37
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Kim Woo-ki wird morgen tot sein.
38
00:03:12,526 --> 00:03:13,686
Es war ein Hinterhalt.
39
00:03:13,777 --> 00:03:16,527
Es wird schwer werden,
Kim Woo-ki nach Korea zu bringen.
40
00:03:17,239 --> 00:03:18,659
Sie werden operieren?
41
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Verehrte Koreaner.
42
00:03:31,545 --> 00:03:34,205
Unsere Nation hat sich entwickelt,
43
00:03:34,297 --> 00:03:37,627
indem sie ihre Nöte und Herausforderungen
als Sprungbrett nutzte,
44
00:03:37,717 --> 00:03:39,467
um voranzukommen.
45
00:03:42,681 --> 00:03:46,181
"Unser Volk hat
in harten Zeiten Stärke gezeigt,
46
00:03:46,268 --> 00:03:48,808
und Mut
in Zeiten großer Herausforderungen."
47
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Sehr schön.
48
00:03:53,108 --> 00:03:54,738
Dieser Satz gefällt mir sehr.
49
00:03:55,861 --> 00:04:00,531
"Wir haben Krisen überwunden,
indem wir uns die Hände reichten,
50
00:04:00,615 --> 00:04:04,785
und das ist eine schöne Tradition,
die nur wenige andere Länder haben.
51
00:04:05,203 --> 00:04:06,793
Während der Währungskrise
52
00:04:07,330 --> 00:04:11,880
suchten wir eigenhändig nach Goldstücken
in unseren Kleiderschränken.
53
00:04:12,252 --> 00:04:14,592
All diese Hände
54
00:04:15,130 --> 00:04:19,260
haben die Republik Korea
aus solchen Krisen gerettet."
55
00:04:19,885 --> 00:04:21,635
Ist diese Rede von Ihnen, Yun?
56
00:04:21,720 --> 00:04:24,100
-Ja.
-Was stimmt denn nicht?
57
00:04:24,181 --> 00:04:27,351
Mir kommt an dieser Rede
nichts merkwürdig vor.
58
00:04:27,434 --> 00:04:31,814
Ändern wir die Verben.
Sie müssen mehr Macht vermitteln.
59
00:04:32,814 --> 00:04:37,074
Aus "wir werden uns verpflichten"
wird "wir müssen uns verpflichten".
60
00:04:37,152 --> 00:04:40,612
Die Methode nach Quintilian.
Ist die nicht zu altmodisch?
61
00:04:43,074 --> 00:04:44,954
Denken Sie, es geht hier um Methoden?
62
00:04:45,035 --> 00:04:48,905
Nein, ich denke, dass Sie weder das Ziel
noch den Zweck der Rede verstehen.
63
00:04:49,539 --> 00:04:52,169
Was denken Sie denn,
was ich nicht verstehe?
64
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
An wen richtet sich diese Rede?
65
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
An die Oppositionspartei.
66
00:04:57,339 --> 00:04:58,299
Und?
67
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Wir überzeugen sie nicht,
wir drohen ihnen.
68
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Das ist der Zweck dieser Rede.
69
00:05:03,345 --> 00:05:06,305
Sie ist sogar zu schwach,
um sie zu überzeugen.
70
00:05:06,389 --> 00:05:08,519
Der Haushaltsentwurf wird verabschiedet.
71
00:05:08,600 --> 00:05:11,390
Muss man die Leute
in dieser Situation provozieren?
72
00:05:11,478 --> 00:05:15,898
In schweren Zeiten wünschen sich
die Menschen einen starken Anführer.
73
00:05:16,358 --> 00:05:18,938
Ihre Rede hat keine Peitschen,
nur Zuckerbrot.
74
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Wie kontrollieren Sie das Volk
dann in dringlicheren Zeiten?
75
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
So dachte Goebbels im Zweiten Weltkrieg.
76
00:05:25,992 --> 00:05:28,162
Da klingt der Präsident wie Hitler...
77
00:05:28,245 --> 00:05:31,455
Ich halte es für das Beste,
die ganze Rede zu überarbeiten.
78
00:05:33,416 --> 00:05:35,836
Sie müssen das Konzept überdenken.
79
00:05:36,253 --> 00:05:40,673
"Wir brauchen Billionen für den F-X-Plan,
sonst versagt die nationale Sicherheit.
80
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Falls etwas passiert, und es Krieg gibt,
81
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
dann nur, weil die Oppositionspartei
gegen den Nachtragsetat stimmte."
82
00:05:47,180 --> 00:05:49,100
Das Volk wird zusehen,
83
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
darum sollte
der Präsident Charisma zeigen.
84
00:05:54,354 --> 00:05:57,524
Sie sollten die Rede ändern,
Premierminister Hong.
85
00:05:58,275 --> 00:05:59,275
Ich?
86
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Sie schrieben damals die Reden
für meinen Wahlkampf.
87
00:06:03,947 --> 00:06:07,407
Wenn jemand wie Sie
sein Können einfließen ließe...
88
00:06:09,119 --> 00:06:11,199
...wäre ich erleichtert.
89
00:06:11,955 --> 00:06:14,165
-Herr Präsident...
-Ja. Wie Sie wünschen.
90
00:06:40,108 --> 00:06:41,148
Fertig.
91
00:06:41,818 --> 00:06:42,858
Gute Arbeit.
92
00:06:43,737 --> 00:06:45,527
Gute Arbeit, Chef.
93
00:06:55,206 --> 00:06:58,996
-Was hat er?
-Was ist los mit ihm?
94
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
-Was ist los?
-Was zum...
95
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Doktor, er fängt an, zu zucken!
Was ist mit ihm los?
96
00:07:05,091 --> 00:07:08,261
Er hat zu viel Blut verloren.
Er braucht eine Bluttransfusion.
97
00:07:08,345 --> 00:07:10,635
Kim Woo-ki, wachen Sie auf!
98
00:07:11,056 --> 00:07:13,306
-Welche Blutgruppe haben Sie?
-Null.
99
00:07:15,644 --> 00:07:18,524
-Woher wissen Sie das?
-Ich habe alles über ihn gelesen.
100
00:07:20,357 --> 00:07:22,607
Ich habe auch Null.
Geben Sie ihm mein Blut.
101
00:07:26,321 --> 00:07:29,031
Halte durch. Stirb jetzt bloß nicht.
102
00:07:30,784 --> 00:07:32,744
Nehmen Sie mir sofort Blut ab!
103
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
Wie geht es ihm?
104
00:07:49,844 --> 00:07:51,014
Schwer zu sagen.
105
00:08:08,655 --> 00:08:11,865
-Wieso schläfst du nicht?
-Kümmere dich nicht um mich. Schlaf.
106
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Ich fühle mich unbehaglich,
weil du so starrst.
107
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Ich kann 12 Tage lang
ohne Schlaf auskommen.
108
00:08:20,333 --> 00:08:24,093
Du hättest zum Zirkus gehen sollen.
Dann könntest du jetzt reich sein.
109
00:08:26,089 --> 00:08:27,549
Schätzchen...
110
00:08:27,632 --> 00:08:30,722
Sei nicht so sarkastisch,
du kriegst sonst was aufs Maul.
111
00:08:31,511 --> 00:08:33,851
Wenn ein Mann das fertigbringen würde,
112
00:08:35,181 --> 00:08:37,181
würde ich ihm einen Antrag machen.
113
00:08:38,059 --> 00:08:40,149
Diese Männer heutzutage.
114
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Sie sind ein Haufen Feiglinge.
115
00:08:43,314 --> 00:08:45,194
Dann rühre ich deinen Mund nie an.
116
00:09:10,341 --> 00:09:13,431
-Das reicht. Es wird zu gefährlich.
-Lass mich.
117
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Es geht mir gut.
118
00:09:16,306 --> 00:09:18,726
Mehr als zwei Liter Blutverlust
sind tödlich.
119
00:09:18,808 --> 00:09:20,188
Habe ich denn eine Wahl?
120
00:09:21,352 --> 00:09:22,482
Dieser Mistkerl...
121
00:09:23,605 --> 00:09:27,935
Wenn er stirbt, werde ich nie erfahren,
warum mein Neffe sterben musste.
122
00:09:51,257 --> 00:09:53,837
Kim Woo-ki. Wachen Sie auf!
123
00:10:02,227 --> 00:10:05,307
Er wird nicht sterben.
Ziehen Sie die Nadel raus.
124
00:10:13,279 --> 00:10:15,069
Alles okay?
125
00:10:15,156 --> 00:10:16,236
Es geht mir gut.
126
00:10:22,455 --> 00:10:25,625
Es geht dir nicht gut.
Leg dich erst mal hin, okay?
127
00:10:31,589 --> 00:10:32,799
Das wird helfen.
128
00:10:39,597 --> 00:10:42,017
-Iss das. Komm schon.
-Ich mag nichts Süßes.
129
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
Wir brauchen nicht noch einen Patienten.
130
00:10:47,272 --> 00:10:50,192
Essen Sie,
wenn Sie uns nicht behindern wollen.
131
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Er hat recht. Iss. Hier.
132
00:11:15,675 --> 00:11:17,465
Es sieht nicht gut aus.
133
00:11:18,887 --> 00:11:23,517
Sollte die Welt erfahren, dass Kim lebt,
wird uns das hart treffen.
134
00:11:25,351 --> 00:11:29,311
Ich denke, Sie sollten aufhören,
sich unnötig Sorgen zu machen.
135
00:11:30,523 --> 00:11:34,193
Das ist eine geheime Mission,
von der nur wenige wissen,
136
00:11:34,277 --> 00:11:37,067
und ich kontrolliere das Team,
also warum so besorgt?
137
00:11:37,155 --> 00:11:40,025
Aber Cha Dal-geon
können Sie nicht kontrollieren.
138
00:11:41,492 --> 00:11:43,752
Keiner weiß, was dieser Irre vorhat.
139
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Wenn man es nicht verstecken kann,
muss man es eben enthüllen.
140
00:11:51,794 --> 00:11:54,304
Hier kommt Shadow höchstpersönlich.
141
00:11:56,299 --> 00:11:57,719
Wie meinen Sie das?
142
00:11:59,427 --> 00:12:03,007
Wir haben noch ein Ass im Ärmel.
Das haben Sie wohl vergessen.
143
00:12:05,266 --> 00:12:06,306
Ein Ass?
144
00:12:14,067 --> 00:12:17,447
O Sang-mi kann man
sehr leicht kontrollieren.
145
00:12:19,530 --> 00:12:23,280
Je gieriger man ist,
desto einfacher kommt man in Versuchung.
146
00:12:24,035 --> 00:12:26,745
Wir benutzen sie,
um die Beweise wertlos zu machen?
147
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
Unter einer Voraussetzung.
148
00:12:28,915 --> 00:12:32,125
Es wird nicht funktionieren,
wenn Kim Woo-ki lebt.
149
00:12:33,086 --> 00:12:35,876
Es wird schwer,
ihn in der Botschaft loszuwerden.
150
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Ach, ich kann
einfach nicht mehr schweigen.
151
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Ich wollte die Sache erledigen,
ohne Ihnen allen davon zu erzählen.
152
00:12:49,060 --> 00:12:52,900
Bevor Gang festgenommen wurde,
hat er etwas sehr Löbliches getan.
153
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Er sagte, er würde Verstärkung
zur Botschaft schicken.
154
00:13:02,240 --> 00:13:06,290
Die Söldner kommen da nicht rein,
aber unsere Agenten sind willkommen.
155
00:13:06,369 --> 00:13:09,749
In der Botschaft kann man das
still und leise über die Bühne bringen.
156
00:13:11,082 --> 00:13:12,172
Na dann.
157
00:13:12,750 --> 00:13:17,260
-Können wir es etwas beschleunigen?
-Natürlich. Tun Sie das.
158
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Sie können Kim als tot betrachten.
159
00:13:39,610 --> 00:13:41,450
Herr Min sagte, dass Sie kommen.
160
00:13:42,488 --> 00:13:43,608
Hier entlang.
161
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Warten Sie hier auf mich.
162
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
Es muss schwer sein,
an diesem rauen Ort zu sein.
163
00:14:16,689 --> 00:14:20,109
Sie wissen, wer ich bin, oder?
Ich leite John & Mark Asien.
164
00:14:25,156 --> 00:14:26,406
Sie waren das?
165
00:14:28,659 --> 00:14:30,409
Sie haben mich entführt.
166
00:14:31,204 --> 00:14:33,544
Denken Sie, Sie kommen damit davon?
167
00:14:35,541 --> 00:14:39,341
Das klingt ja fast so,
als wären Sie unschuldig.
168
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Sie sind Komplizin bei einem Terrorakt.
169
00:14:41,464 --> 00:14:42,844
Sie waren das.
170
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Sie waren das!
171
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Ihre Firma hat meinen Mann dazu überredet!
172
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
Wissen Sie, warum Menschen
nur einen Mund haben, aber zwei Ohren?
173
00:14:55,395 --> 00:14:58,605
Weil wir weniger sprechen
und mehr zuhören sollen.
174
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Sie wissen noch nicht mal, was ich will,
aber reißen gleich Ihren Mund auf.
175
00:15:05,196 --> 00:15:07,236
Was Sie sagen, ist mir egal.
176
00:15:07,782 --> 00:15:11,542
Versuchen Sie ruhig, mich zu überreden,
aber was Sie auch wollen,
177
00:15:12,161 --> 00:15:14,161
ich werde es Ihnen nicht...
178
00:15:16,791 --> 00:15:17,961
Sie überreden?
179
00:15:18,334 --> 00:15:19,674
Seien Sie nicht dumm.
180
00:15:20,545 --> 00:15:21,955
Ich überrede niemanden.
181
00:15:22,713 --> 00:15:24,383
So großzügig bin ich nicht.
182
00:15:26,342 --> 00:15:27,552
Hören Sie zu.
183
00:15:28,469 --> 00:15:30,809
Wenn Sie mit mir kommen, leben Sie weiter.
184
00:15:32,265 --> 00:15:33,515
Wenn Sie bleiben,
185
00:15:33,975 --> 00:15:38,975
kommen diese Bestien da draußen hier rein
und reißen Sie in Stücke.
186
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Dann bleibt nichts von Ihnen übrig.
187
00:15:45,987 --> 00:15:49,447
Diese Augen sagen mir,
dass Sie bald sterben werden.
188
00:15:56,539 --> 00:15:57,619
Tun Sie mir nichts.
189
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Bitte.
190
00:16:24,901 --> 00:16:27,361
Fragen Sie nach Direktor An
vom Geheimdienst.
191
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Er wird sich um alles kümmern.
192
00:16:35,119 --> 00:16:36,249
Eine Chance...
193
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
...ist wie ein Vogel auf einem Baum.
194
00:16:43,044 --> 00:16:44,924
Ergreifen Sie sie, bevor sie weg ist.
195
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Bitte...
196
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
...bitte halten Sie Ihr Wort.
197
00:16:52,720 --> 00:16:56,470
Bitte, bitte halten auch Sie Ihr Wort.
198
00:16:56,557 --> 00:16:57,677
Frau O.
199
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
POLIZEISTATION YEONGDEUNGPO, SEOUL
200
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
Können wir ihr trauen?
201
00:17:29,757 --> 00:17:32,007
Ich würde es nicht tun,
wenn sie dumm wäre.
202
00:17:33,010 --> 00:17:34,640
Aber sie ist eine kluge Frau.
203
00:17:50,486 --> 00:17:52,276
Direktor An vom Geheimdienst.
204
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Was wollen Sie von ihm?
205
00:17:54,699 --> 00:17:55,989
Ich will mich stellen.
206
00:17:56,784 --> 00:17:57,914
Ich bin O Sang-mi.
207
00:17:58,786 --> 00:17:59,946
Was?
208
00:18:00,037 --> 00:18:03,667
Ich stehe sicher auf der Fahndungsliste
wegen des Flugzeugabsturzes.
209
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Oh, bitte kommen Sie rein.
210
00:18:13,384 --> 00:18:15,054
Da ist ein Fahrzeug auf 12:00 Uhr.
211
00:18:15,720 --> 00:18:16,800
Auf 11:00 Uhr.
212
00:18:17,597 --> 00:18:18,467
Auf 10:00 Uhr.
213
00:18:21,726 --> 00:18:23,016
Und auf 2:00 Uhr.
214
00:18:28,566 --> 00:18:30,606
Drei Lieferwagen und eine Limousine.
215
00:18:32,320 --> 00:18:34,200
Wenn wir die toten Winkel mitrechnen,
216
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
haben wir es
mit 20 bis 30 von ihnen zu tun.
217
00:18:38,784 --> 00:18:41,084
Ich wette, sie sind schwer bewaffnet.
218
00:18:41,162 --> 00:18:42,412
Das ist zu viel.
219
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
Wir können der Polizei hier nicht trauen.
Was sollen wir tun?
220
00:18:48,336 --> 00:18:49,706
DIREKTOR AN
221
00:18:50,671 --> 00:18:51,671
Ja?
222
00:18:51,756 --> 00:18:52,836
DIREKTOR AN GI-DONG
223
00:18:52,923 --> 00:18:56,013
Ja, Gang hat mich
über die gegenwärtige Lage informiert.
224
00:18:56,636 --> 00:18:58,676
Wie geht es Kim Woo-ki jetzt?
225
00:18:59,305 --> 00:19:02,475
Das Schlimmste ist überstanden.
Ich denke, er überlebt.
226
00:19:04,935 --> 00:19:06,395
Ist der Feind noch da?
227
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Ja, wir haben uns
vollkommen von ihnen abgeschottet.
228
00:19:11,817 --> 00:19:13,237
Wann kommt die Verstärkung?
229
00:19:16,739 --> 00:19:18,659
Bald. Warten Sie noch zwei Tage.
230
00:19:22,870 --> 00:19:25,870
Ich erreiche Herrn Gang nicht.
Stimmt etwas nicht?
231
00:19:30,169 --> 00:19:34,719
Er ist mit Jessicas Festnahme beschäftigt.
Besprechen Sie solange alles mit mir.
232
00:19:36,425 --> 00:19:38,835
Handeln Sie erst,
wenn die Verstärkung da ist.
233
00:19:39,470 --> 00:19:43,560
-Falls was ist, rufen Sie mich sofort an.
-Ja.
234
00:19:45,393 --> 00:19:50,903
Oh, Kim Woo-ki, dieser Mistkerl...
Er hält viel zu lange durch.
235
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Es wäre gut für uns alle gewesen,
wenn er gestorben wäre.
236
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Hat Yun sich gemeldet?
237
00:19:57,780 --> 00:20:00,320
Wie bitte? Weswegen?
238
00:20:02,785 --> 00:20:04,825
Egal, wie ich es betrachte...
239
00:20:05,830 --> 00:20:08,420
...den Präsidenten zu hintergehen
und das hier zu tun...
240
00:20:08,499 --> 00:20:10,209
Was ist denn mit Ihnen los?
241
00:20:10,292 --> 00:20:12,502
Ich sagte doch,
Yun wird sich um alles kümmern.
242
00:20:15,506 --> 00:20:19,636
Ehrlich gesagt, er ist derjenige,
der dem Präsidenten Frauen besorgt.
243
00:20:19,719 --> 00:20:23,559
Dem Stellvertreter zu vertrauen,
ist eine sichere Sache, oder nicht?
244
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
SICHERHEITSBEREICH
245
00:20:54,754 --> 00:20:56,674
Die Tür ist jetzt offen.
246
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
Der Chef ist hier.
247
00:21:06,724 --> 00:21:08,234
Hwang Pil-yong.
248
00:21:09,351 --> 00:21:10,351
Ja.
249
00:21:10,686 --> 00:21:13,856
Sie wissen, ich halte Sie
für den Besten der Spezialeinheit.
250
00:21:14,857 --> 00:21:15,727
Danke.
251
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
Das Schicksal des Geheimdienstes
liegt in Ihren Händen.
252
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Kim Woo-ki und Cha Dal-geon.
253
00:21:21,614 --> 00:21:22,744
Sie müssen sterben.
254
00:21:24,450 --> 00:21:27,370
Was soll ich mit Gi
und den anderen Agenten machen?
255
00:21:29,538 --> 00:21:33,458
Ist das nicht offensichtlich?
Werden Sie sie los, wenn sie im Weg sind.
256
00:21:34,502 --> 00:21:36,882
Ist das nicht eine Regel
bei unseren Missionen?
257
00:21:38,172 --> 00:21:39,802
Machen Sie sich keine Sorgen.
258
00:21:39,882 --> 00:21:41,972
Sie werden das nicht ausbaden müssen.
259
00:21:42,051 --> 00:21:44,931
Leute wie ich
übernehmen die Verantwortung dafür.
260
00:21:46,472 --> 00:21:48,932
-Okay?
-Jawohl.
261
00:21:51,060 --> 00:21:54,810
Wissen Sie, warum diese Operation
"Seidenstraße" heißt?
262
00:21:55,689 --> 00:21:57,859
Die Reise ist lang und gefährlich,
263
00:21:57,942 --> 00:22:01,952
aber wenn man davon zurückkehrt,
wartet eine große Belohnung.
264
00:22:04,114 --> 00:22:05,324
Viel Glück!
265
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
Gibt es auch Klopapier?
266
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Sogar die schlimmsten Kriminellen
dürfen ihre Notdurft verrichten.
267
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Machen Sie auf.
268
00:22:32,518 --> 00:22:34,688
Kommen Sie doch mit und sehen Sie zu.
269
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Machen Sie schon.
270
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Chef, es gibt ein Problem.
271
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Bae Dong-chan, Pyeonghwa Tageszeitung.
272
00:23:07,428 --> 00:23:10,138
Hier ist Gang Ju-cheol.
Sind Sie im Blauen Haus?
273
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Ja. Was ist denn los?
274
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Wir fanden Kim Woo-ki in Marokko.
Aber man versucht, ihn zu töten.
275
00:23:16,562 --> 00:23:17,732
Was?
276
00:23:22,985 --> 00:23:24,065
Reden Sie weiter.
277
00:23:30,909 --> 00:23:34,539
Gang Ju-cheol, dieser verrückte Spinner...
278
00:23:38,917 --> 00:23:41,417
Hey, Gang! Was machen Sie da drin?
279
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
-Gang!
-Leiten Sie es dem Präsidenten weiter?
280
00:23:45,674 --> 00:23:47,134
Ich kümmere mich darum.
281
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
Putzen Sie das Klo?
282
00:23:51,680 --> 00:23:55,230
TEAM, DAS KIM WOO-KI IN MAROKKO
FESTNAHM, KÖNNTE ERMORDET WERDEN
283
00:24:02,316 --> 00:24:05,316
Sie können das Putzen
doch Ihren Männern überlassen.
284
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Sind Sie nicht schon zu alt,
um die Hausarbeit zu machen?
285
00:24:08,489 --> 00:24:09,489
Oder?
286
00:24:09,573 --> 00:24:11,533
Hey! Bleiben Sie zurück.
287
00:24:13,535 --> 00:24:14,495
Scheiße.
288
00:24:19,500 --> 00:24:20,880
Keine Bewegung.
289
00:24:22,544 --> 00:24:24,174
-Holen Sie das Telefon.
-Ja.
290
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Sie sind echt anstrengend.
291
00:24:31,637 --> 00:24:33,137
ANRUFLISTE LEER
292
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
Wen haben Sie angerufen?
293
00:24:36,767 --> 00:24:37,977
Ihre Mutter.
294
00:24:38,811 --> 00:24:40,271
Ich sagte, Sie seien böse.
295
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Arschloch!
296
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Nehmen Sie das und finden Sie raus,
wen er angerufen hat.
297
00:24:56,704 --> 00:24:57,834
Wer?
298
00:24:57,913 --> 00:25:00,793
Bae Dong-chan,
ein Journalist im Blauen Haus.
299
00:25:00,874 --> 00:25:03,714
Werden Sie nicht mal
mit Gang Ju-cheol fertig?
300
00:25:32,614 --> 00:25:33,914
Frau Seo.
301
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Diese Notiz... Geben Sie sie mir.
302
00:25:46,587 --> 00:25:49,127
Ich muss sie dem Präsidenten selbst geben.
303
00:25:50,257 --> 00:25:51,297
Geben Sie her.
304
00:25:56,805 --> 00:25:58,845
-Nein.
-Seo Yeong-ji!
305
00:25:59,349 --> 00:26:00,639
Was ist hier los?
306
00:26:06,315 --> 00:26:10,145
-Was haben Sie da?
-Eine vertrauliche Information.
307
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Ein Journalist bat mich,
sie dem Präsidenten zu geben.
308
00:26:14,281 --> 00:26:15,321
Zeigen Sie her.
309
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Zeigen Sie mir das.
310
00:26:26,627 --> 00:26:28,377
Sie öffnen die Büchse der Pandora.
311
00:26:31,298 --> 00:26:32,548
Lesen Sie das nicht,
312
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
wenn Sie nicht damit umgehen können.
313
00:26:37,805 --> 00:26:41,225
Das könnte großen Ärger bedeuten,
sogar für Sie.
314
00:27:07,584 --> 00:27:08,794
Es scheint so...
315
00:27:10,003 --> 00:27:11,923
...als hätten wir zwei nun ein Geheimnis.
316
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Hallo, mein Freund.
317
00:27:43,954 --> 00:27:47,544
Dank Ihnen habe ich jede Menge Sorgen.
318
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
Sie haben mich festgenommen,
ohne dass es Vorwürfe gegen mich gibt.
319
00:27:51,837 --> 00:27:55,007
Und mich einfach freizulassen,
wäre zu riskant.
320
00:27:55,090 --> 00:27:58,970
Ist es eine Schuhfabrik,
wenn es dort keine Schuhe gibt?
321
00:27:59,052 --> 00:28:02,392
Was heißt, keine Vorwürfe?
Hier fabrizieren wir Vorwürfe.
322
00:28:05,309 --> 00:28:08,809
Sie sind der Schoßhund
von Staatssekretär Yun Han-gi, nicht wahr?
323
00:28:11,523 --> 00:28:12,773
Was haben Sie vor?
324
00:28:13,567 --> 00:28:16,737
Da Kim Woo-ki nun gefunden wurde,
wird Ihr Boot sinken.
325
00:28:20,073 --> 00:28:21,413
Sie sind wirklich dumm.
326
00:28:23,201 --> 00:28:25,751
Ich wollte Ihnen
das eigentlich nicht sagen...
327
00:28:27,998 --> 00:28:29,368
Aber Kim Woo-ki...
328
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
...kommt nicht zurück.
329
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Verstärkung ist nach Marokko unterwegs.
330
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
Ich habe die Agenten selbst ausgewählt.
331
00:28:38,759 --> 00:28:40,639
Sie Stück Scheiße.
332
00:28:58,153 --> 00:28:59,403
Also...
333
00:29:00,072 --> 00:29:03,492
Ich habe schon unterschrieben,
dass ich nichts sagen werde.
334
00:29:04,368 --> 00:29:06,248
Das sind geheime Informationen,
335
00:29:06,328 --> 00:29:08,788
die Gang
an Nordkoreas Staatssicherheit weitergab.
336
00:29:11,375 --> 00:29:13,585
Aber warum zeigen Sie mir das?
337
00:29:13,669 --> 00:29:15,999
Weil Sie die Augenzeugin sind.
338
00:29:19,633 --> 00:29:23,053
Unterschreiben Sie auf der letzten Seite
mit Ihrem Fingerabdruck.
339
00:29:27,307 --> 00:29:30,937
-Was passiert, wenn ich das mache?
-Wissen Sie es wirklich nicht?
340
00:29:31,561 --> 00:29:34,021
Gang wird für sein Verbrechen bestraft,
341
00:29:34,106 --> 00:29:36,566
und Sie werden zu meinen Leuten zählen.
342
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
Was ist? Gefällt Ihnen das nicht?
343
00:29:45,784 --> 00:29:47,334
Ich zwinge Sie nicht dazu.
344
00:29:47,869 --> 00:29:50,869
Es gibt viele andere,
die es stattdessen tun können.
345
00:30:02,259 --> 00:30:03,549
Lesen Sie es nicht?
346
00:30:04,720 --> 00:30:06,430
Das würde ja ewig dauern.
347
00:30:06,513 --> 00:30:08,393
GEHEIMDIENST
348
00:30:17,858 --> 00:30:20,988
Begleiten Sie Herrn Gang
runter in den Keller.
349
00:30:32,080 --> 00:30:33,500
Und Sie.
350
00:30:33,582 --> 00:30:37,542
Sie werden vielleicht
als Zeugin in den Zeugenstand gerufen.
351
00:30:37,627 --> 00:30:38,627
Ist das okay?
352
00:30:38,712 --> 00:30:41,172
Ich wünsche mir nichts anderes,
353
00:30:41,256 --> 00:30:44,256
als meine Stelle lange zu behalten
und für Sie zu arbeiten.
354
00:30:45,761 --> 00:30:48,061
Diese Einstellung meiner Untergebenen...
355
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
...gefällt mir sehr gut.
356
00:30:53,477 --> 00:30:56,687
Wenn das so ist,
könnte ich dann ein paar Tage freinehmen?
357
00:30:56,772 --> 00:30:58,822
Bei uns herrscht Personalmangel.
358
00:31:00,525 --> 00:31:03,235
-Gehen Sie zurück an die Arbeit.
-Natürlich.
359
00:31:03,904 --> 00:31:07,034
Man muss für sein Geld arbeiten.
Zum Teufel mit Urlaub.
360
00:31:08,033 --> 00:31:09,203
Danke.
361
00:31:27,302 --> 00:31:29,512
Jang Cheol-su, kommen Sie mit.
362
00:31:40,649 --> 00:31:43,689
Wo bringen die uns denn nacheinander hin?
363
00:31:46,029 --> 00:31:48,949
Sie werden gezwungen,
eine Erklärung zu unterschreiben.
364
00:31:49,741 --> 00:31:52,791
Ich bin der Einzige,
den Min loswerden will.
365
00:31:52,869 --> 00:31:55,409
Und was soll ich tun?
366
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Ganz egal, was die von Ihnen verlangen,
tun Sie es einfach.
367
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
Das ist unsere einzige Möglichkeit,
Gi Tae-ung und Go Hae-ri zu retten.
368
00:32:12,389 --> 00:32:13,889
Danke fürs Zuhören.
369
00:32:16,476 --> 00:32:17,726
Hoon, du bist dran.
370
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
Ich möchte später mal...
371
00:32:38,123 --> 00:32:39,293
...wie mein Onkel sein.
372
00:32:40,375 --> 00:32:41,625
Seid still, Kinder.
373
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Willst du ein Stuntman werden
wie dein Onkel?
374
00:32:45,714 --> 00:32:47,884
-Nein.
-Sondern?
375
00:32:49,426 --> 00:32:53,006
Meine Mutter hat mich
ins Waisenhaus gebracht.
376
00:32:54,181 --> 00:32:57,181
Aber mein Onkel hat mich
aufgenommen und aufgezogen.
377
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Er flucht oft...
378
00:33:03,690 --> 00:33:05,730
...und spuckt auf die Straße...
379
00:33:07,736 --> 00:33:12,946
...aber für mich ist mein Onkel
der großartigste Mensch auf dieser Welt.
380
00:33:15,160 --> 00:33:19,120
Darum ist es mein Traum, wie er zu sein...
381
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
...und mich um ihn zu kümmern,
wenn ich erwachsen bin.
382
00:33:38,225 --> 00:33:39,595
Jin-hee!
383
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
-Ji-su!
-Mama!
384
00:33:46,483 --> 00:33:47,363
Hoon!
385
00:33:48,235 --> 00:33:50,565
Hoon!
386
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
387
00:34:26,106 --> 00:34:27,226
Hey, Hoon!
388
00:34:29,150 --> 00:34:30,280
Hoon?
389
00:34:35,115 --> 00:34:36,195
Hoon...
390
00:34:37,909 --> 00:34:38,909
Hoon!
391
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
Oh, Sie sind wach. Wie geht es Ihnen?
392
00:35:16,865 --> 00:35:18,575
-Mir geht's gut.
-Schön.
393
00:35:19,326 --> 00:35:20,576
Wo ist Hae-ri?
394
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
In der Küche. Sie macht etwas zu essen.
395
00:35:24,164 --> 00:35:25,254
Okay.
396
00:35:50,315 --> 00:35:51,355
Es tut mir leid.
397
00:35:52,192 --> 00:35:54,612
Verlieren Sie nicht den Mut. Kopf hoch.
398
00:35:57,822 --> 00:35:58,872
Elsa.
399
00:36:05,664 --> 00:36:07,544
Was hätten wir nur ohne Sie gemacht?
400
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
Ich wünschte,
ich hätte eine Schwester wie Elsa.
401
00:36:44,703 --> 00:36:45,953
Stören Sie sie nicht.
402
00:36:51,960 --> 00:36:53,340
Sie muss da allein durch.
403
00:36:55,964 --> 00:36:57,304
Das macht sie stärker.
404
00:37:11,187 --> 00:37:13,897
-Tada!
-Wahnsinn!
405
00:37:13,982 --> 00:37:15,692
Ihr müsst hungrig sein. Essen wir.
406
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
Ich habe Lamm gemacht,
es gab kein Schwein.
407
00:37:18,069 --> 00:37:19,449
Ich hoffe, es schmeckt.
408
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
Mann, das ist echt gut.
409
00:37:28,955 --> 00:37:30,535
Das ist fantastisch!
410
00:37:32,459 --> 00:37:35,419
Keine von Herrn Gis Operationen
ist je gescheitert.
411
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Wenn die Verstärkung kommt,
bringen wir Kim zurück nach Korea.
412
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
Also mach dir keine Sorgen, okay?
413
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Du hast viel Blut verloren.
Iss und komm zu Kräften.
414
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Mach dir keine Sorgen um mich und iss.
415
00:38:02,155 --> 00:38:03,445
Hier.
416
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Sie sollten auch gut essen
und sich erholen.
417
00:38:10,038 --> 00:38:11,618
Das ist wirklich lecker.
418
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
Das ist eine kulinarische Revolution.
419
00:38:18,421 --> 00:38:20,921
Warum gibt es nur drei Eier?
420
00:38:21,007 --> 00:38:23,637
Weil nur drei da waren.
Essen Sie sie. Ich will keins.
421
00:38:24,177 --> 00:38:25,177
Hier, Hae-ri.
422
00:38:26,930 --> 00:38:27,930
Essen Sie meins.
423
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Schon gut. Essen Sie es.
424
00:38:31,810 --> 00:38:34,440
Ich habe eine Eiallergie.
Sie können es haben.
425
00:38:35,855 --> 00:38:38,355
Oje, eine Eiallergie?
426
00:38:39,943 --> 00:38:43,363
Nach dem letzten Training
haben Sie aber gekochte Eier gegessen.
427
00:38:43,780 --> 00:38:45,990
Diese Allergie kommt und geht wohl.
428
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Ich sagte, ich will keins.
Ich habe sie für euch gemacht.
429
00:38:55,667 --> 00:38:59,627
-Wenn Sie es nicht essen...
-Vermisch es.
430
00:39:00,964 --> 00:39:02,634
Vermisch es gut, okay?
431
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Mann, was für eine Suppe!
So was habe ich noch nie gesehen.
432
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
VEREINBARUNG
433
00:39:21,818 --> 00:39:23,528
Ich habe sie unterschrieben.
434
00:39:24,821 --> 00:39:25,951
Ja, danke.
435
00:39:28,408 --> 00:39:29,778
Ich hoffe,
436
00:39:30,451 --> 00:39:34,541
diese Vereinbarung kann Ihnen
etwas Trost spenden.
437
00:39:38,418 --> 00:39:40,748
Was ist mit dem Verfahren
gegen John & Mark?
438
00:39:41,880 --> 00:39:43,670
Es beginnt diese Woche.
439
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Ich verstehe.
440
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Ich bin spät dran.
441
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Sie haben nicht viel verpasst.
442
00:39:55,351 --> 00:39:59,061
Aus dieser Vereinbarung
wird bald eine Beschwerde werden.
443
00:40:00,690 --> 00:40:02,820
Wie können Sie es wagen, hierherzukommen?
444
00:40:02,901 --> 00:40:05,491
Verschwinden Sie.
Los, oder ich werfe Sie raus!
445
00:40:07,030 --> 00:40:08,200
Herr Park!
446
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi gibt eine Pressekonferenz.
447
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
Sagten Sie O Sang-mi?
448
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Wieso eine Pressekonferenz?
449
00:40:15,830 --> 00:40:18,040
-Eine Pressekonferenz?
-Wie dreist!
450
00:40:18,124 --> 00:40:21,134
Schalten Sie den Fernseher ein.
Das wird interessant.
451
00:40:23,546 --> 00:40:24,546
Wie lächerlich.
452
00:40:27,967 --> 00:40:29,797
VERTRETERIN DER ANGEHÖRIGEN
DER B357-OPFER
453
00:40:29,886 --> 00:40:31,046
Ich stehe heute...
454
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
PRESSEKONFERENZ
455
00:40:33,765 --> 00:40:35,385
...hier vor Ihnen allen,
456
00:40:35,475 --> 00:40:38,845
weil ich Ihnen schweren Herzens
ein Geständnis machen muss.
457
00:40:40,188 --> 00:40:42,518
Ich schwöre,
dass das, was ich sagen werde...
458
00:40:43,691 --> 00:40:45,031
...die Wahrheit ist.
459
00:40:48,821 --> 00:40:50,871
Mein Mann Kim Woo-ki...
460
00:40:53,493 --> 00:40:54,543
...lebt.
461
00:40:55,745 --> 00:40:58,285
-Was sagt sie da?
-Aber er ist tot!
462
00:41:09,258 --> 00:41:10,258
Kim Woo-ki...
463
00:41:11,177 --> 00:41:12,347
...wird bald sterben.
464
00:41:13,888 --> 00:41:17,768
Mein Mann wurde beschuldigt,
den Flugzeugabsturz verursacht zu haben.
465
00:41:20,311 --> 00:41:21,481
Das stimmt.
466
00:41:22,063 --> 00:41:23,443
Wenn er stirbt,
467
00:41:23,523 --> 00:41:26,693
bekommen Sie seine fünf Milliarden Won
und haben zehn Milliarden.
468
00:41:28,069 --> 00:41:29,609
Die Firma,
469
00:41:29,696 --> 00:41:32,816
die meinem Mann zehn Milliarden Won
für den Absturz bot,
470
00:41:32,907 --> 00:41:34,367
war nicht John & Mark.
471
00:41:34,867 --> 00:41:36,157
Wenn Sie Nein sagen,
472
00:41:37,036 --> 00:41:38,906
werden Sie hier und jetzt sterben.
473
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Es war Dynamic.
474
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
Dynamic bot mir an,
475
00:41:47,547 --> 00:41:49,467
mir zehn Milliarden Won zu zahlen,
476
00:41:50,091 --> 00:41:51,591
wenn ich lüge und sage,
477
00:41:51,676 --> 00:41:55,096
John & Mark hätte meinen Mann
mit dem Anschlag beauftragt.
478
00:41:55,680 --> 00:41:57,640
Das ist Ihre letzte Chance.
479
00:42:08,317 --> 00:42:10,607
Ich kooperiere bei der Untersuchung...
480
00:42:13,865 --> 00:42:15,445
...und die ganze Wahrheit...
481
00:42:18,119 --> 00:42:19,829
...wird vor Gericht enthüllt.
482
00:42:19,912 --> 00:42:22,502
Können Sie uns sagen,
wer das angeordnet hat?
483
00:42:23,041 --> 00:42:24,421
Bitte nennen Sie Details.
484
00:42:27,003 --> 00:42:29,303
Bitte erzählen Sie uns die Wahrheit.
485
00:42:42,351 --> 00:42:44,771
In einer Pressekonferenz enthüllte Frau O,
486
00:42:44,854 --> 00:42:48,114
dass der Anschlag auf die B357
von Dynamic System eingefädelt wurde,
487
00:42:48,191 --> 00:42:51,361
um den Zuschlag
für den F-X-Plan zu erhalten.
488
00:42:51,444 --> 00:42:54,784
Bürgergruppen und die Oppositionspartei
489
00:42:54,864 --> 00:42:57,834
appellierten an die Regierung
und die Staatsanwaltschaft,
490
00:42:57,909 --> 00:43:00,869
herauszufinden,
wer genau hinter dem Absturz steckt.
491
00:43:05,792 --> 00:43:08,002
Ich vergesse nie die Demütigung...
492
00:43:09,295 --> 00:43:10,505
...beim Geheimdienst.
493
00:43:13,091 --> 00:43:14,971
Das war eine überraschende Wende.
494
00:43:15,885 --> 00:43:17,425
Mutig und ausgeklügelt.
495
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Aber... töricht.
496
00:43:22,308 --> 00:43:24,808
Hast du immer noch eine Karte in der Hand?
497
00:43:24,894 --> 00:43:27,444
Du provozierst einen totalen Krieg,
498
00:43:28,272 --> 00:43:30,572
aber du solltest es
besser wissen, Jessica.
499
00:43:31,526 --> 00:43:34,066
Du weißt, was passiert,
wenn man mich verärgert.
500
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Hab niemals Erbarmen,
501
00:43:38,783 --> 00:43:39,993
aber nimm immer Rache.
502
00:43:41,160 --> 00:43:42,250
Ganz genau.
503
00:43:43,454 --> 00:43:45,004
Kein Erbarmen für dich.
504
00:43:46,290 --> 00:43:48,040
Gut, dass ich hier bin.
505
00:43:48,126 --> 00:43:51,546
Ich war schon beunruhigt,
dass du vielleicht klein beigibst.
506
00:43:52,213 --> 00:43:53,843
Aber genau das wollte ich.
507
00:43:57,260 --> 00:43:58,390
So ist es...
508
00:43:59,554 --> 00:44:01,564
...viel unterhaltsamer.
509
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Viel Glück.
510
00:44:17,947 --> 00:44:19,487
Ich meine es ernst, Jessica.
511
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Ich habe Hunger. Was essen wir zu Abend?
512
00:44:30,168 --> 00:44:33,918
Die Überlebenden müssen weitermachen.
Macht euch locker, Leute!
513
00:44:34,714 --> 00:44:37,384
-Was willst du, Jae-yeong?
-Wie immer, vielleicht?
514
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
Hast du Reis und Suppe nicht satt?
515
00:44:40,553 --> 00:44:43,393
Ich lade euch ein.
Mögt ihr gebratenes Hühnchen?
516
00:44:44,056 --> 00:44:45,676
Bezahlen Sie wirklich dafür?
517
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Oh, Mann.
Ich komme gerade aus dem Gefängnis!
518
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Hühnchen ist kein großes Ding.
519
00:44:52,607 --> 00:44:53,647
Wartet mal...
520
00:44:53,733 --> 00:44:56,573
Hier in der Nähe
gibt es einen tollen Laden.
521
00:44:57,695 --> 00:44:58,735
Einen Moment.
522
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Mal sehen...
523
00:45:03,034 --> 00:45:05,084
FLINKES HÜHNCHEN
524
00:45:07,622 --> 00:45:10,332
Wie viele von Gangs Lakaien
sind noch im Gebäude?
525
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Wir beobachten fünf,
einschließlich Gong Hwa-suk.
526
00:45:14,879 --> 00:45:18,969
Beobachten Sie sie gut.
Lassen Sie sie nicht aus den Augen.
527
00:45:19,050 --> 00:45:20,260
Ja.
528
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
Flinkes Hühnchen.
Wir liefern schneller als der Blitz.
529
00:45:37,443 --> 00:45:40,703
Hallo. Haben Sie vielleicht
das Hühnchen, das ich suche?
530
00:45:40,780 --> 00:45:43,950
Wie heißt es noch mal? Es war...
531
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
...Vagabund, glaube ich.
532
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Ja, das haben wir. Ihre Bestellung, bitte.
533
00:45:56,379 --> 00:45:58,969
Zweimal Gewürzhühnchen
und zweimal klassisch, bitte.
534
00:45:59,048 --> 00:46:01,218
Ich zahle mit Karte. Wie lange dauert das?
535
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
In Ordnung.
536
00:46:11,894 --> 00:46:12,944
Jang-su!
537
00:46:24,281 --> 00:46:27,411
Hast du nicht die Nase voll von Hühnchen?
Komm da raus.
538
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Okay.
539
00:46:30,371 --> 00:46:33,421
Du sollst da nicht reingehen,
sonst wirst du eingeschlossen.
540
00:46:33,916 --> 00:46:35,206
Ich mag die Dunkelheit.
541
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Dann bleib in deinem Zimmer
und lass die Augen geschlossen.
542
00:46:40,589 --> 00:46:42,009
Eine Lieferung.
543
00:46:43,592 --> 00:46:46,222
Es ist nicht nur eine Lieferung.
Es ist ein Zeichen.
544
00:46:56,772 --> 00:46:58,192
Wow.
545
00:47:01,068 --> 00:47:03,698
Hey, das ist aber schnell gegangen!
546
00:47:05,698 --> 00:47:08,448
Ich nehme das.
Jae-yeong, bring die nach oben.
547
00:47:08,534 --> 00:47:09,544
Ja.
548
00:47:10,619 --> 00:47:13,369
-Wie viel macht das?
-Das macht 64 Millionen Won.
549
00:47:13,456 --> 00:47:14,616
Vierundsechzig...
550
00:47:15,624 --> 00:47:18,344
Sie meinen 64.000, oder?
551
00:47:18,878 --> 00:47:20,878
-Ja!
-Hier ist meine Karte.
552
00:47:26,010 --> 00:47:28,470
-Unterschreiben.
-Ja, geben Sie her.
553
00:47:33,309 --> 00:47:35,309
Ihre Zahlung war erfolgreich.
554
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
-Auf Wiedersehen.
-Ja, danke.
555
00:47:46,864 --> 00:47:47,954
"Flinkes Hühnchen"?
556
00:47:48,824 --> 00:47:50,244
Was ist das?
557
00:47:50,743 --> 00:47:53,583
Eine geheime Basis,
die nur Gi und ich benutzen.
558
00:47:54,330 --> 00:47:57,500
Wenn Code Null eintritt,
rufen Sie bei Flinkes Hühnchen an.
559
00:48:01,962 --> 00:48:03,052
Der Codename ist...
560
00:48:04,340 --> 00:48:05,420
...Vagabund.
561
00:48:29,949 --> 00:48:31,409
Hey.
562
00:48:31,492 --> 00:48:33,372
Warst du im Flugzeug auch high?
563
00:48:37,414 --> 00:48:40,174
War es Jerome? Der Terrorist.
564
00:48:43,712 --> 00:48:47,132
-Woher kennst du ihn?
-Wow, Sie sind so energiegeladen.
565
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Sie machen Sport,
nachdem Sie mir ihr Blut gaben...
566
00:48:59,687 --> 00:49:02,267
Das macht mich verdammt wütend, okay?
567
00:49:02,857 --> 00:49:05,277
Abschaum wie dir Blut und Essen zu geben.
568
00:49:06,652 --> 00:49:07,992
Das ist so beschissen.
569
00:49:10,948 --> 00:49:12,868
Du willst also nichts sagen, ja?
570
00:49:13,868 --> 00:49:15,538
Während du hier bist,
571
00:49:15,619 --> 00:49:18,499
werde ich dafür sorgen,
dass du dir den Tod wünschst.
572
00:49:19,874 --> 00:49:21,294
Mal sehen, wer gewinnt.
573
00:49:25,421 --> 00:49:26,421
Dal-geon!
574
00:49:28,257 --> 00:49:29,467
Die Verstärkung ist da.
575
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Sie sind endlich da.
576
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Spinnst du?
577
00:49:49,862 --> 00:49:51,862
Du hast gesagt, du schläfst nicht.
578
00:49:51,947 --> 00:49:54,327
Du bist eingenickt wie ein krankes Huhn.
579
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Kein Grund, mir die Haut abzureißen!
580
00:49:57,578 --> 00:50:00,958
Die Observierung endet heute.
581
00:50:18,807 --> 00:50:21,807
-Was ist?
-Das ist merkwürdig.
582
00:50:21,894 --> 00:50:23,774
Warum lassen die die rein?
583
00:50:24,188 --> 00:50:27,478
Vielleicht können sie nicht anders.
Sie wollen nichts riskieren.
584
00:50:28,817 --> 00:50:30,687
Aber sie haben uns wie wild angegriffen.
585
00:50:43,666 --> 00:50:46,086
-Schön, Sie zu sehen.
-Sie haben viel erlebt.
586
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Ich bin Go Hae-ri.
Danke, dass Sie hier sind.
587
00:50:50,256 --> 00:50:53,876
-Das ist Cha Dal-geon...
-Ich habe von Ihnen gehört.
588
00:50:53,968 --> 00:50:56,598
Sie und Agentin Go
haben gute Arbeit geleistet.
589
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
Die örtliche Regierung schickt
um 9:00 Uhr Unterstützung vorbei.
590
00:51:03,852 --> 00:51:05,442
Müssen wir bis dahin warten?
591
00:51:07,940 --> 00:51:11,650
Wir brauchen nur einen Hubschrauber,
um sofort von hier wegzukommen.
592
00:51:13,445 --> 00:51:18,235
Ich verstehe, dass Sie besorgt sind.
Aber das ist unnötig, wir sind ja da.
593
00:51:30,838 --> 00:51:34,508
-Wo ist Kim Woo-ki?
-Führen Sie ihn zu dem Zimmer.
594
00:51:35,426 --> 00:51:37,006
Bitte folgen Sie mir.
595
00:51:51,317 --> 00:51:52,357
Stimmt was nicht?
596
00:51:53,819 --> 00:51:56,409
-Das sind nicht Gangs Leute.
-Was?
597
00:52:03,287 --> 00:52:05,157
Ja. Was gibt's?
598
00:52:05,748 --> 00:52:07,248
Ich habe eine Nachricht.
599
00:52:07,333 --> 00:52:08,923
Ist die Verstärkung da?
600
00:52:09,668 --> 00:52:12,168
-Ja.
-Das sind Attentäter.
601
00:52:15,966 --> 00:52:17,676
TAE-UNG, VERSTÄRKUNG, ATTENTAT
602
00:52:18,469 --> 00:52:21,759
Sterben Sie nicht. Das gehört nicht
zur Nachricht, das sage ich.
603
00:52:22,348 --> 00:52:24,018
Kommen Sie zum Essen vorbei.
604
00:52:33,275 --> 00:52:34,935
DIREKTOR AN
605
00:52:39,823 --> 00:52:41,453
Ja, Herr Direktor.
606
00:52:41,533 --> 00:52:44,663
-Ist die Verstärkung eingetroffen?
-Ja.
607
00:52:47,790 --> 00:52:49,170
Hören Sie mir gut zu.
608
00:52:50,584 --> 00:52:52,214
Die werden Kim Woo-ki töten.
609
00:52:55,089 --> 00:52:56,469
Und Cha Dal-geon auch.
610
00:52:57,007 --> 00:52:59,837
-Kooperieren Sie mit Hwang.
-Wer gab den Befehl dazu?
611
00:53:03,764 --> 00:53:06,734
Das war nicht Ihre Entscheidung.
Wer hat das befohlen?
612
00:53:06,809 --> 00:53:08,189
Gi Tae-ung!
613
00:53:11,772 --> 00:53:13,362
Seien Sie klug.
614
00:53:14,358 --> 00:53:17,358
Tun Sie, was ich sage,
oder Sie und die anderen sterben.
615
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
Und wenn ich Ihr Team ausschalte?
616
00:53:23,700 --> 00:53:25,080
Dann sind Sie ein Verräter.
617
00:53:26,370 --> 00:53:28,410
Min leitet wieder die Einheit.
618
00:53:28,497 --> 00:53:30,997
Gang wurde festgenommen,
weil er dem Feind half.
619
00:53:33,168 --> 00:53:34,288
Denken Sie daran.
620
00:53:39,299 --> 00:53:41,139
Ihr Land befiehlt es.
621
00:53:51,687 --> 00:53:54,267
Herr Gi, was geht hier vor sich?
622
00:54:12,749 --> 00:54:14,839
Wir benutzen dieses Zimmer hier.
623
00:54:15,544 --> 00:54:17,884
Wir werden Kim Woo-ki jetzt beschützen.
624
00:54:19,965 --> 00:54:21,045
Das geht nicht.
625
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Bis er vor Gericht steht,
bleibe ich bei ihm.
626
00:54:26,263 --> 00:54:30,313
Dann werden wir uns
das Zimmer teilen müssen, Herr Cha.
627
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Wir sollen auch Sie beschützen.
628
00:54:35,898 --> 00:54:38,898
Es wäre mir lieber,
wenn mich Agentin Go beschützt.
629
00:54:39,860 --> 00:54:42,360
Das ist eine Notfallsituation.
630
00:54:42,446 --> 00:54:44,196
Sollte der Feind zuschlagen...
631
00:54:44,281 --> 00:54:46,281
Genau deswegen bevorzuge ich Go.
632
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
Sie hat außergewöhnliche Fähigkeiten.
633
00:54:52,789 --> 00:54:53,959
Herr Cha...
634
00:54:54,666 --> 00:54:58,046
-Solange wir hier sind, hören Sie...
-Wir haben ein Zimmer für Sie.
635
00:55:04,551 --> 00:55:06,971
Dieses Zimmer
ist sowieso nicht groß genug.
636
00:55:07,846 --> 00:55:09,426
Sie brauchen ein größeres.
637
00:55:30,577 --> 00:55:33,907
Schlaf ein bisschen. Ich halte Wache.
638
00:55:35,249 --> 00:55:38,249
-Dieser Kerl, mit dem ich geredet habe...
-Du meinst Hwang?
639
00:55:39,836 --> 00:55:41,916
Ich habe auch so meine Zweifel, aber...
640
00:55:43,340 --> 00:55:44,930
Ich gehe raus.
641
00:55:51,974 --> 00:55:55,694
Wir haben zwei Zielobjekte.
Kim Woo-ki und Cha Dal-geon.
642
00:55:55,769 --> 00:55:58,689
Wenn uns jemand in die Quere kommt,
egal, wer es ist...
643
00:56:00,107 --> 00:56:02,027
...beseitigen wir ihn.
644
00:56:24,047 --> 00:56:25,257
Wer ist da?
645
00:56:28,427 --> 00:56:29,717
Bleib hier.
646
00:56:37,394 --> 00:56:38,654
Ich bin's, Go Hae-ri.
647
00:56:45,569 --> 00:56:47,069
Brauchen Sie etwas?
648
00:56:47,738 --> 00:56:50,158
Sie müssen müde sein.
Ruhen Sie sich doch aus.
649
00:56:50,741 --> 00:56:53,621
-Wir überprüfen unsere Ausrüstung.
-Ah...
650
00:56:54,286 --> 00:56:56,286
Möchten Sie Nudeln?
651
00:56:56,705 --> 00:56:57,905
Wir möchten nichts.
652
00:57:07,924 --> 00:57:10,684
-Er hat einen Schalldämpfer.
-Einen Schalldämpfer?
653
00:57:12,429 --> 00:57:14,259
Die wollen etwas unbemerkt machen.
654
00:57:15,098 --> 00:57:19,058
Sie sollen gegen die da draußen kämpfen.
Das ergibt keinen Sinn.
655
00:57:21,063 --> 00:57:23,323
Bring Kim Woo-ki in Gis Zimmer.
656
00:57:23,941 --> 00:57:26,531
-Was ist mit dir?
-Ich werde noch mehr rausfinden.
657
00:57:27,110 --> 00:57:28,400
Sei vorsichtig.
658
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
Wir wollen keine Nudeln.
659
00:57:46,546 --> 00:57:48,126
Hier ist Cha Dal-geon.
660
00:57:51,802 --> 00:57:53,722
Ich will über Kim Woo-ki reden...
661
00:58:24,126 --> 00:58:27,166
Kim Woo-ki! Wachen Sie auf!
662
00:58:27,838 --> 00:58:30,128
-Aufstehen!
-Was soll das? Sind Sie irre?
663
00:58:30,674 --> 00:58:31,884
Ziehen Sie Schuhe an.
664
00:58:33,510 --> 00:58:35,430
Ja, Cha Dal-geons Handy.
665
00:58:35,512 --> 00:58:36,762
Frau Go?
666
00:58:37,556 --> 00:58:40,306
-Wer ist da?
-Hier ist Edward Parks Sekretärin.
667
00:58:40,392 --> 00:58:43,942
-Dal-geon ist gerade weg...
-Sie müssen sofort tun, was ich sage.
668
00:58:45,856 --> 00:58:47,356
Was ist los?
669
00:58:47,441 --> 00:58:51,281
Schalten Sie den Timer Ihres Handys ein
und gehen Sie an einen sicheren Ort.
670
00:58:51,361 --> 00:58:52,701
Sagen Sie mir, was los ist.
671
00:58:52,779 --> 00:58:55,489
Tun Sie es einfach,
oder Sie werden alle sterben.
672
00:59:12,758 --> 00:59:14,128
Lasst die Waffen fallen.
673
00:59:22,684 --> 00:59:24,354
Haben Sie mal jemanden getötet?
674
00:59:25,854 --> 00:59:28,864
Das ist gar nicht so leicht.
Sie erschießen mich nicht.
675
00:59:29,316 --> 00:59:33,236
Ich kann keine Menschen töten.
Aber die, die schlimmer sind als Tiere.
676
00:59:34,029 --> 00:59:36,949
Er wird mich nicht erschießen,
also schießt einfach!
677
00:59:37,032 --> 00:59:39,622
-Fallen lassen, verdammt!
-Erschießt ihn!
678
00:59:42,079 --> 00:59:44,789
Das ist ein Befehl. Schießen Sie.
679
00:59:45,832 --> 00:59:46,922
Schießen Sie!
680
00:59:53,256 --> 00:59:55,506
Was zum Teufel tun Sie da?
681
00:59:59,387 --> 01:00:03,097
-Wollen Sie nur tatenlos zusehen?
-Wir treffen keine Entscheidungen.
682
01:00:03,850 --> 01:00:05,350
Wir befolgen Befehle.
683
01:00:07,229 --> 01:00:09,229
Sie werden sie alle töten!
684
01:00:09,314 --> 01:00:13,154
Ich befolge den Befehl meines Landes.
685
01:00:38,844 --> 01:00:41,764
Untertitel von: Nicole Worbis