1
00:00:12,304 --> 00:00:15,934
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:18,161 --> 00:01:21,371
-Γιατί τόσα πολλά παιδιά;
-Είναι ομάδα τάε κβον ντο.
3
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Κάτσε κάτω! Βάλε τη ζώνη σου!
4
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
Η χθεσινή πτήση Β357
από την Ίντσον προς το Μαρόκο
5
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
έπεσε σε μαροκινά ύδατα.
6
00:01:31,049 --> 00:01:33,259
Η αερογραμμή ανακοίνωσε
7
00:01:33,343 --> 00:01:36,563
ότι οι 211 επιβάτες της πτήσης
και όλο το πλήρωμα
8
00:01:36,638 --> 00:01:38,268
σκοτώθηκαν στο ατύχημα.
9
00:01:38,557 --> 00:01:42,847
Ακόμα κι η πτώση ενός φύλλου
φέρνει μπελάδες στα τελευταία χρόνια.
10
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Τόσοι μπελάδες μαζεύονται
στο τελευταίο μου έτος.
11
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Θα είστε κουρασμένοι από το ταξίδι.
12
00:01:49,026 --> 00:01:51,896
Είμαι η Γκο Χε-Ρι
από την κορεατική πρεσβεία.
13
00:01:52,738 --> 00:01:54,318
Το κάθαρμα επέζησε...
14
00:01:55,282 --> 00:01:57,332
από την πτώση του αεροπλάνου.
15
00:01:59,202 --> 00:02:00,542
Θέλετε να πείτε
16
00:02:00,621 --> 00:02:02,751
-ότι ήταν...
-Τρομοκρατικό χτύπημα.
17
00:02:03,040 --> 00:02:04,210
Είχες δίκιο.
18
00:02:04,625 --> 00:02:06,875
Κάποιος σαμποτάρισε το αεροπλάνο.
19
00:02:09,004 --> 00:02:11,214
Μην μπλεχτείς. Αυτοί οι άνθρωποι...
20
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
είναι τρομακτικοί.
21
00:02:13,925 --> 00:02:15,385
Ποιοι το σχεδίασαν αυτό;
22
00:02:15,719 --> 00:02:17,679
Γιατί σκότωσαν αθώους ανθρώπους;
23
00:02:18,138 --> 00:02:19,428
Είχε έναν συνεργό.
24
00:02:19,514 --> 00:02:21,934
Τον Κιμ Γου-Γκι, τον συγκυβερνήτη.
25
00:02:22,225 --> 00:02:23,685
Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
26
00:02:24,311 --> 00:02:25,981
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
27
00:02:26,063 --> 00:02:28,613
Δεν εμπιστεύεσαι την Τζον & Μαρκ, έτσι;
28
00:02:28,982 --> 00:02:30,692
Πήρες όλα τα χρήματα;
29
00:02:33,278 --> 00:02:35,448
Μπορώ να αποδείξω την ενοχή του Κιμ.
30
00:02:35,864 --> 00:02:37,704
Η εκτιμώμενη τοποθεσία του
31
00:02:37,783 --> 00:02:41,413
είναι μια φτωχογειτονιά
στη βορειοδυτική Ταγγέρη του Μαρόκου.
32
00:02:41,495 --> 00:02:42,945
Ετοιμαστείτε. Σβέλτα.
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Τι συμβαίνει;
34
00:02:46,416 --> 00:02:48,586
Πες μου όλα όσα ξέρεις για τον Κιμ.
35
00:02:49,044 --> 00:02:50,634
Ερευνήστε την περιοχή.
36
00:02:50,712 --> 00:02:53,382
Μάθετε αν κάποιος Ασιάτης
αγοράζει συχνά νερό.
37
00:02:53,465 --> 00:02:54,505
Τους βρήκα.
38
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
Γιατί δεν μιλάμε στα κορεατικά...
39
00:02:58,720 --> 00:02:59,930
κε Κιμ Γου-Γκι;
40
00:03:00,347 --> 00:03:01,717
Ο Κιμ συνελήφθη.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Αύριο ο Κιμ Γου-Γκι θα είναι νεκρός.
42
00:03:12,526 --> 00:03:13,686
Μας έστησαν ενέδρα.
43
00:03:13,777 --> 00:03:16,527
Θα είναι δύσκολο
να τον επιστρέψουμε στην Κορέα.
44
00:03:17,739 --> 00:03:19,279
Θα τον εγχειρήσεις;
45
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Αγαπητοί συμπολίτες...
46
00:03:31,670 --> 00:03:34,260
το έθνος μας έχει αναπτυχθεί
47
00:03:34,423 --> 00:03:37,723
αντιμετωπίζοντας κάθε αντιξοότητα
ως άλλο ένα εφαλτήριο
48
00:03:37,801 --> 00:03:39,891
για να κάνει άλμα προς τα μπροστά.
49
00:03:42,764 --> 00:03:46,144
"Ο λαός μας έχει δείξει δύναμη
απέναντι στις κακουχίες.
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,896
Έχει δείξει θάρρος
απέναντι στις προκλήσεις".
51
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
Εντυπωσιακό.
52
00:03:52,899 --> 00:03:55,069
Πολύ μου αρέσει αυτή η πρόταση.
53
00:03:55,944 --> 00:03:57,744
"Έχουμε ξεπεράσει κρίσεις
54
00:03:57,821 --> 00:04:00,571
ενώνοντας τα χέρια ο ένας με τον άλλον.
55
00:04:00,657 --> 00:04:04,787
Είναι μια υπέροχη παράδοση
που ελάχιστες άλλες χώρες διαθέτουν.
56
00:04:05,328 --> 00:04:06,828
Κατά την τωρινή κρίση...
57
00:04:07,414 --> 00:04:09,964
ξηλώναμε το χρυσό νήμα από τα ρούχα μας
58
00:04:10,041 --> 00:04:11,881
με τα ίδια μας τα χέρια.
59
00:04:12,294 --> 00:04:14,924
Και με τα ενωμένα χέρια του λαού μας,
60
00:04:15,213 --> 00:04:19,263
σώσαμε τη Δημοκρατία της Κορέας
από τέτοιες κρίσεις".
61
00:04:19,968 --> 00:04:21,638
Εσύ το ενέκρινες, Γιουν;
62
00:04:22,012 --> 00:04:24,102
-Μάλιστα.
-Πού είναι το πρόβλημα;
63
00:04:24,181 --> 00:04:27,351
Δεν βρίσκω κάποιο ψεγάδι
σε αυτόν τον λόγο.
64
00:04:27,726 --> 00:04:31,806
Χρειαζόμαστε πιο δυναμικό ύφος.
Αυτό το κείμενο είναι πολύ αδύναμο.
65
00:04:32,856 --> 00:04:37,066
Εδώ λέει "θα δεσμευτούμε".
Το "πρέπει να δεσμευτούμε" είναι καλύτερο.
66
00:04:37,486 --> 00:04:40,606
Η μέθοδος του Κοϊντιλιανού
είναι πλέον παρωχημένη.
67
00:04:43,200 --> 00:04:44,950
Δεν είναι θέμα μεθόδου.
68
00:04:45,327 --> 00:04:48,907
Δεν κατάλαβες τον σκοπό της ομιλίας
και σε ποιον απευθύνεται.
69
00:04:49,664 --> 00:04:52,174
Τι υπαινίσσεστε ότι δεν καταλαβαίνω;
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Σε ποιον θα απευθυνθεί;
71
00:04:54,127 --> 00:04:57,087
Στην αντιπολίτευση,
για το θέμα του προϋπολογισμού.
72
00:04:57,714 --> 00:05:00,934
-Και λοιπόν;
-Δεν τους καλοπιάνουμε. Τους απειλούμε.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,721
Αυτός είναι ο στόχος.
74
00:05:03,386 --> 00:05:06,386
Το κείμενο είναι αδύναμο.
Δεν θα πείσει κανέναν.
75
00:05:06,473 --> 00:05:08,483
Η πρότασή μας θα εγκριθεί.
76
00:05:08,600 --> 00:05:11,390
Είναι απαραίτητο
να ξεσηκώσουμε τον λαό κιόλας;
77
00:05:11,478 --> 00:05:15,898
Ο λαός από τη φύση του θέλει
δυνατούς ηγέτες σε δύσκολους καιρούς.
78
00:05:16,483 --> 00:05:18,943
Δεν βλέπω μαστίγια εδώ. Μόνο καρότα.
79
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Πώς θα κουμαντάρουμε το κοινό
αν δυσκολέψουν οι συνθήκες;
80
00:05:22,989 --> 00:05:25,489
Την ίδια λογική ασπαζόταν ο Γκέμπελς.
81
00:05:26,076 --> 00:05:28,156
Θα ακουστεί σαν ομιλία του Χίτλερ.
82
00:05:28,245 --> 00:05:31,495
Θα ήταν καλύτερο
να αλλάξουμε εντελώς το κείμενο, κύριε.
83
00:05:33,458 --> 00:05:35,838
Πρέπει να το αναθεωρήσεις, Γιουν.
84
00:05:36,336 --> 00:05:40,666
"Αν δεν επενδύσουμε στο Σχέδιο F-X,
η εθνική μας άμυνα θα καταρρεύσει.
85
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Αν πάει κάτι στραβά και γίνει πόλεμος,
86
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
θα φταίει η αντιπολίτευση
που καταψήφισε τον προϋπολογισμό".
87
00:05:47,264 --> 00:05:49,104
Το κοινό θα παρακολουθεί.
88
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
Ο Πρόεδρος πρέπει να φανεί χαρισματικός.
89
00:05:54,396 --> 00:05:57,516
Εσύ θα διορθώσεις το κείμενο,
Πρωθυπουργέ Χονγκ.
90
00:05:58,316 --> 00:05:59,276
Εγώ;
91
00:05:59,985 --> 00:06:03,355
Εσύ έγραψες τις ομιλίες
για την προεκλογική μου καμπάνια.
92
00:06:03,947 --> 00:06:05,447
Αν το κείμενο λάμβανε
93
00:06:05,532 --> 00:06:07,622
την προσεγμένη σου επιμέλεια...
94
00:06:09,244 --> 00:06:11,204
θα ήταν ανακούφιση για μένα.
95
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
-Κύριε Πρόεδρε...
-Όπως επιθυμείτε.
96
00:06:40,191 --> 00:06:41,151
Τέλος.
97
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Μπράβο.
98
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Μπράβο σας, κύριε.
99
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
Τι έγινε;
100
00:06:56,750 --> 00:06:59,000
-Τι γίνεται;
-Τι έπαθε πάλι;
101
00:07:00,337 --> 00:07:01,797
-Τι έχει;
-Τι στην...
102
00:07:01,880 --> 00:07:04,670
Γιατρέ, άρχισε να σφαδάζει!
Τι του συμβαίνει;
103
00:07:05,216 --> 00:07:08,216
Έχασε πάρα πολύ αίμα.
Χωρίς μετάγγιση, θα πεθάνει.
104
00:07:08,303 --> 00:07:10,643
Ξύπνα, Κιμ Γου-Γκι!
105
00:07:11,181 --> 00:07:13,351
-Τι ομάδα αίματος έχεις;
-Μηδέν.
106
00:07:15,727 --> 00:07:18,517
-Πώς το ξέρεις;
-Διάβασα τα πάντα για αυτόν.
107
00:07:20,357 --> 00:07:23,227
Την ίδια ομάδα έχουμε.
Δώστε του το αίμα μου.
108
00:07:26,488 --> 00:07:29,028
Κουράγιο. Μην πεθάνεις!
109
00:07:30,909 --> 00:07:32,739
Πάρτε το αίμα μου τώρα!
110
00:07:47,509 --> 00:07:48,969
Πώς είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
111
00:07:49,886 --> 00:07:51,006
Ακόμα ψυχομαχεί.
112
00:08:08,738 --> 00:08:11,868
-Τράβα να κοιμηθείς.
-Δεν θέλω ύπνο. Εσύ κοιμήσου.
113
00:08:12,117 --> 00:08:15,077
Τα γουρλωμένα σου μάτια
με κάνουν να νιώθω άβολα.
114
00:08:15,453 --> 00:08:18,083
Μπορώ να μείνω ξάγρυπνος για 12 μέρες.
115
00:08:20,500 --> 00:08:24,210
Θα έπρεπε να δουλεύεις σε τσίρκο.
Θα ήσουν πλούσιος τώρα.
116
00:08:26,131 --> 00:08:27,421
Κοπελιά,
117
00:08:27,757 --> 00:08:29,007
μη με ειρωνεύεσαι.
118
00:08:29,551 --> 00:08:31,341
Θα σου σπάσω τα δόντια.
119
00:08:31,553 --> 00:08:34,513
Αν υπήρχε άντρας
που να μπορεί να το κάνει αυτό...
120
00:08:35,265 --> 00:08:37,015
θα του έκανα πρόταση γάμου.
121
00:08:38,727 --> 00:08:40,557
Οι άντρες τη σήμερον ημέρα...
122
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
είναι όλοι κότες.
123
00:08:43,398 --> 00:08:45,188
Τότε, δεν θα σ' αγγίξω.
124
00:08:49,904 --> 00:08:51,244
ΤΥΠΟΣ ΑΙΜΑΤΟΣ: ΜΗΔΕΝ
125
00:09:10,425 --> 00:09:12,425
Φτάνει τόσο. Είναι επικίνδυνο.
126
00:09:12,510 --> 00:09:13,470
Άσ' το.
127
00:09:15,096 --> 00:09:16,216
Μια χαρά είμαι.
128
00:09:16,639 --> 00:09:20,559
-Αν χάσεις πάνω από δύο λίτρα, πέθανες.
-Μήπως έχω άλλη επιλογή;
129
00:09:21,311 --> 00:09:22,441
Το κάθαρμα...
130
00:09:23,688 --> 00:09:24,978
Αν πεθάνει...
131
00:09:25,982 --> 00:09:28,572
δεν θα μάθω γιατί σκοτώθηκε ο ανιψιός μου.
132
00:09:51,216 --> 00:09:53,886
Ξύπνα, Κιμ Γου-Γκι. Ξύπνα!
133
00:10:02,352 --> 00:10:04,522
Δεν θα πεθάνει. Βγάλε τη βελόνα.
134
00:10:13,488 --> 00:10:14,738
Είσαι εντάξει;
135
00:10:15,490 --> 00:10:16,870
Μια χαρά είμαι.
136
00:10:22,622 --> 00:10:25,632
Δεν είσαι καλά.
Θα σε πάω να ξαπλώσεις, εντάξει;
137
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Θα σου χρειαστεί.
138
00:10:39,556 --> 00:10:42,636
-Έλα, φάε το.
-Δεν μου αρέσουν τα γλυκά.
139
00:10:43,893 --> 00:10:45,853
Δεν χρειαζόμαστε κι άλλο ασθενή.
140
00:10:47,272 --> 00:10:50,232
Φάε, αλλιώς θα μας γίνεις φόρτωμα.
141
00:10:53,695 --> 00:10:55,315
Έχει δίκιο. Φάε.
142
00:10:55,405 --> 00:10:57,195
Ορίστε.
143
00:11:15,758 --> 00:11:17,338
Τα πράγματα είναι άσχημα.
144
00:11:18,761 --> 00:11:22,141
Αν αναρτηθεί κανένα βίντεο
που να δείχνει τον Κιμ ζωντανό,
145
00:11:22,223 --> 00:11:23,523
την έχουμε άσχημα.
146
00:11:25,351 --> 00:11:28,811
Δεν πρέπει να σας απασχολούν
τέτοιες ανούσιες έγνοιες.
147
00:11:30,523 --> 00:11:34,323
Πρόκειται για μια μυστική αποστολή
για την οποία ξέρουν ελάχιστοι.
148
00:11:34,402 --> 00:11:37,072
Εγώ ελέγχω την ομάδα. Γιατί να ανησυχούμε;
149
00:11:37,155 --> 00:11:40,025
Αλλά δεν μπορείς να ελέγξεις
τον Τσα Νταλ-Γκον.
150
00:11:41,492 --> 00:11:43,752
Είναι τρελός κι εντελώς απρόβλεπτος.
151
00:11:45,914 --> 00:11:47,424
Αν κάτι δεν κρύβεται,
152
00:11:47,498 --> 00:11:49,828
η εναλλακτική είναι να το αποκαλύψουμε.
153
00:11:51,836 --> 00:11:54,296
Ο κύριος Σκιά αυτοπροσώπως.
154
00:11:56,382 --> 00:11:57,592
Τι εννοείτε;
155
00:11:59,510 --> 00:12:01,470
Έχουμε έναν άσο στο μανίκι μας.
156
00:12:02,096 --> 00:12:03,966
Μάλλον τον έχετε ξεχάσει.
157
00:12:05,350 --> 00:12:06,310
Έναν άσο;
158
00:12:14,192 --> 00:12:17,702
Είναι εύκολο να χειριστείς
ανθρώπους σαν την Ο Σανγκ-Μι.
159
00:12:19,489 --> 00:12:23,279
Όσο πιο άπληστος είσαι,
τόσο πιο εύκολα υποκύπτεις σε πειρασμούς.
160
00:12:24,243 --> 00:12:26,753
Θα μπορούσε να διαψεύσει τις αποδείξεις;
161
00:12:27,080 --> 00:12:28,920
Με μία προϋπόθεση, όμως.
162
00:12:28,998 --> 00:12:32,128
Αυτή η μέθοδος δεν θα πιάσει
αν ζει ο Κιμ Γου-Γκι.
163
00:12:33,169 --> 00:12:36,839
Θα είναι δύσκολο να τον εξοντώσουμε
όσο κρύβεται στην πρεσβεία.
164
00:12:40,426 --> 00:12:43,346
Δεν αντέχω άλλο. Έχω κάτι να πω.
165
00:12:44,555 --> 00:12:48,635
Σκόπευα να διευθετήσω το θέμα
χωρίς να σας μιλήσω για αυτό.
166
00:12:49,143 --> 00:12:52,903
Πριν συλληφθεί ο Γκανγκ,
έκανε κάτι εξαιρετικά χρήσιμο για εμάς.
167
00:12:56,025 --> 00:12:59,565
Είπε ότι θα έστελνε ενισχύσεις
στην κορεατική πρεσβεία.
168
00:13:02,240 --> 00:13:06,370
Οι μισθοφόροι δεν μπορούν να μπουν.
Οι πράκτορες θα είναι ευπρόσδεκτοι.
169
00:13:06,452 --> 00:13:09,752
Είναι το ιδανικό μέρος
για να τα κανονίσουμε όλα ήσυχα.
170
00:13:11,290 --> 00:13:12,210
Μάλιστα.
171
00:13:12,959 --> 00:13:17,299
-Μπορούμε να επιταχύνουμε το πρόγραμμα;
-Βεβαίως και μπορείτε. Όσο θέλετε.
172
00:13:17,380 --> 00:13:20,010
Ήδη μπορείτε να θεωρείτε τον Κιμ νεκρό.
173
00:13:39,694 --> 00:13:41,574
Ο κος Μιν είπε ότι ερχόσασταν.
174
00:13:42,530 --> 00:13:43,610
Ελάτε από εδώ.
175
00:13:45,033 --> 00:13:46,373
Περίμενέ με εδώ.
176
00:14:11,559 --> 00:14:15,019
Πρέπει να σε ταλαιπώρησε
η διαμονή σου σε τούτο το μέρος.
177
00:14:16,731 --> 00:14:20,741
Με ξέρεις, έτσι; Εγώ διευθύνω
τον ασιατικό κλάδο της Τζον & Μαρκ.
178
00:14:25,239 --> 00:14:26,409
Εσύ το έκανες;
179
00:14:28,701 --> 00:14:30,541
Εσύ έβαλες να με απαγάγουν;
180
00:14:31,371 --> 00:14:33,541
Νομίζεις ότι θα τη βγάλεις καθαρή;
181
00:14:35,625 --> 00:14:38,835
Μιλάς λες κι είσαι καμιά αθώα περιστέρα.
182
00:14:39,629 --> 00:14:41,379
Είσαι συνεργός τρομοκράτη.
183
00:14:41,631 --> 00:14:42,881
Εσείς το κάνατε.
184
00:14:44,342 --> 00:14:45,802
Εσείς το κάνατε!
185
00:14:46,803 --> 00:14:49,763
Εσείς πείσατε τον άντρα μου να το κάνει.
186
00:14:50,056 --> 00:14:54,636
Ξέρεις τον λόγο που εμείς οι άνθρωποι
έχουμε μόνο ένα στόμα αλλά δύο αφτιά;
187
00:14:55,478 --> 00:14:59,228
Είμαστε φτιαγμένοι για να μιλάμε λίγο
και να ακούμε με προσοχή.
188
00:15:00,608 --> 00:15:05,108
Ακόμα δεν μπήκα στο ψητό,
κι η γλώσσα σου ήδη πάει ροδάνι.
189
00:15:05,446 --> 00:15:07,406
Δεν με νοιάζει τι λες.
190
00:15:07,990 --> 00:15:11,540
Προσπάθησε όσο θέλεις να με πείσεις,
αλλά ό,τι κι αν θες,
191
00:15:12,286 --> 00:15:14,156
δεν πρόκειται να σου το...
192
00:15:16,958 --> 00:15:17,958
Να σε πείσω;
193
00:15:18,459 --> 00:15:19,709
Μη λες ανοησίες.
194
00:15:20,586 --> 00:15:24,376
Εγώ δεν λειτουργώ με την πειθώ.
Δεν είμαι τόσο γενναιόδωρη.
195
00:15:26,342 --> 00:15:27,592
Άκου.
196
00:15:28,636 --> 00:15:30,806
Αν φύγεις μαζί μου, θα ζήσεις.
197
00:15:32,348 --> 00:15:33,518
Αν μείνεις εδώ,
198
00:15:34,100 --> 00:15:36,190
τα κτήνη που γυροφέρνουν εκεί έξω
199
00:15:36,436 --> 00:15:38,976
θα έρθουν και θα σε κάνουν κομματάκια.
200
00:15:41,315 --> 00:15:43,145
Δεν θα μείνει ούτε ίχνος σου.
201
00:15:46,070 --> 00:15:49,490
Το βλέμμα σου μου λέει
ότι θα πεθάνεις σύντομα.
202
00:15:56,789 --> 00:15:58,249
Αφήστε με να ζήσω.
203
00:16:01,836 --> 00:16:02,836
Σας παρακαλώ.
204
00:16:24,859 --> 00:16:27,989
Ζήτα τον διευθυντή Αν
από την Υπηρεσία Πληροφοριών.
205
00:16:28,404 --> 00:16:30,034
Θα τα φροντίσει όλα.
206
00:16:35,244 --> 00:16:36,254
Οι ευκαιρίες...
207
00:16:38,164 --> 00:16:40,214
είναι σαν πουλάκια που κάθονται.
208
00:16:43,169 --> 00:16:45,549
Πρέπει να τις αδράχνεις πριν πετάξουν.
209
00:16:48,799 --> 00:16:49,799
Σε παρακαλώ...
210
00:16:51,177 --> 00:16:52,637
κράτα τον λόγο σου.
211
00:16:53,012 --> 00:16:56,522
Παρακαλώ κι εγώ εσένα
να κρατήσεις τον λόγο σου,
212
00:16:56,599 --> 00:16:57,679
κα Ο Σανγκ-Μι.
213
00:17:15,243 --> 00:17:18,623
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΕΟΥΛ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΝΓΚΠΟ
214
00:17:27,338 --> 00:17:29,008
Την εμπιστεύεστε;
215
00:17:29,674 --> 00:17:32,134
Αν ήταν χαζή, δεν θα την εμπιστευόμουν.
216
00:17:33,094 --> 00:17:34,644
Είναι έξυπνη, όμως.
217
00:17:44,814 --> 00:17:46,574
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
218
00:17:50,528 --> 00:17:52,278
Ψάχνω τον διευθυντή Αν.
219
00:17:52,989 --> 00:17:54,159
Τι τον χρειάζεστε;
220
00:17:54,699 --> 00:17:56,279
Θέλω να παραδοθώ.
221
00:17:56,742 --> 00:17:57,912
Είμαι η Ο Σανγκ-Μι.
222
00:17:58,828 --> 00:17:59,948
Ορίστε.
223
00:18:00,037 --> 00:18:03,667
Είμαι στη λίστα καταζητούμενων
για την πτώση του αεροπλάνου.
224
00:18:06,335 --> 00:18:07,795
Παρακαλώ, περάστε.
225
00:18:13,342 --> 00:18:15,012
Όχημα ακριβώς μπροστά μας.
226
00:18:15,845 --> 00:18:16,965
Άλλο ένα αριστερά.
227
00:18:17,763 --> 00:18:19,103
Δεύτερο στα αριστερά.
228
00:18:21,726 --> 00:18:22,976
Ένα στα δεξιά.
229
00:18:28,649 --> 00:18:30,649
Τρία βαν κι ένα σεντάν.
230
00:18:32,320 --> 00:18:34,820
Αν μετρήσουμε και τα τυφλά μας σημεία,
231
00:18:34,905 --> 00:18:37,445
πρέπει να είναι 20 με 30 συνολικά.
232
00:18:38,826 --> 00:18:41,246
Σίγουρα είναι όλοι βαριά οπλισμένοι.
233
00:18:41,329 --> 00:18:42,789
Το πράγμα αγρίεψε πολύ.
234
00:18:43,414 --> 00:18:46,544
Οι μπάτσοι εδώ δεν είναι έμπιστοι.
Τι θα κάνουμε;
235
00:18:48,127 --> 00:18:49,707
ΠΡΟΕΔΡΟΣ
236
00:18:50,796 --> 00:18:51,756
Ναι, κύριε.
237
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΕΥΠ ΑΝ ΓΚΙ-ΝΤΟΝΓΚ
238
00:18:53,883 --> 00:18:56,643
Ο Γκανγκ με ενημέρωσε
για την τωρινή κατάσταση.
239
00:18:56,719 --> 00:18:58,719
Πώς είναι τώρα ο Κιμ Γου-Γκι;
240
00:18:59,388 --> 00:19:02,518
Τα χειρότερα πέρασαν.
Πιστεύω ότι θα ζήσει.
241
00:19:05,061 --> 00:19:06,981
Είναι ακόμα έξω ο εχθρός;
242
00:19:07,063 --> 00:19:10,693
Ναι, μας έχουν αποκόψει εντελώς
από τον έξω κόσμο.
243
00:19:11,901 --> 00:19:13,861
Πότε θα στείλετε ενισχύσεις;
244
00:19:16,781 --> 00:19:19,281
Αναχωρούν. Περιμένετε για δύο μέρες.
245
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Ο αρχηγός Γκανγκ δεν μου απαντά.
Έχει συμβεί κάτι;
246
00:19:30,294 --> 00:19:34,724
Τον απασχολεί η σύλληψη της Τζέσικα.
Θα επικοινωνείς μαζί μου μέχρι αύριο.
247
00:19:36,592 --> 00:19:39,262
Μην κάνετε τίποτα
πριν φτάσουν οι ενισχύσεις.
248
00:19:39,595 --> 00:19:43,555
-Αν συμβεί το παραμικρό, πάρε με αμέσως.
-Μάλιστα, κύριε.
249
00:19:45,685 --> 00:19:48,805
Να πάρει η οργή!
Παλιοκάθαρμα Κιμ Γου-Γκι!
250
00:19:48,896 --> 00:19:50,896
Σαν πολύ δεν άντεξε;
251
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Θα ήταν καλύτερα για όλους μας
αν είχε πεθάνει.
252
00:19:54,860 --> 00:19:56,780
Έχουμε νεότερα από τον Γιουν;
253
00:19:57,863 --> 00:19:59,033
Νεότερα;
254
00:19:59,407 --> 00:20:00,947
Για ποιο θέμα;
255
00:20:02,868 --> 00:20:04,828
Όπως και να το κοιτάξω...
256
00:20:05,913 --> 00:20:08,423
δρούμε πίσω από την πλάτη του Προέδρου.
257
00:20:08,499 --> 00:20:10,379
Τι σας απασχολεί, κύριε;
258
00:20:10,459 --> 00:20:13,129
Σας είπα ότι ο Γιουν θα τα φροντίσει όλα.
259
00:20:15,548 --> 00:20:19,758
Να σας πω και κάτι άλλο;
Αυτός βρίσκει κορίτσια για τον Πρόεδρο.
260
00:20:19,844 --> 00:20:23,474
Μπορούμε να ποντάρουμε σ' αυτόν
με ασφάλεια. Δεν συμφωνείτε;
261
00:20:52,460 --> 00:20:54,040
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
262
00:20:54,879 --> 00:20:56,669
Η πόρτα είναι ανοιχτή.
263
00:20:59,467 --> 00:21:00,627
Ήρθε ο αρχηγός.
264
00:21:06,891 --> 00:21:08,231
Χουάνγκ Πιλ-Γιονγκ.
265
00:21:09,351 --> 00:21:10,351
Μάλιστα.
266
00:21:10,728 --> 00:21:13,858
Θεωρώ πως είσαι ο πλέον ικανότερος
στη Μαύρη Ομάδα.
267
00:21:14,815 --> 00:21:15,725
Σας ευχαριστώ.
268
00:21:16,066 --> 00:21:18,276
Η μοίρα της ΕΥΠ είναι στα χέρια σου.
269
00:21:18,527 --> 00:21:20,697
Ο Κιμ Γου-Γκι κι ο Τσα Νταλ-Γκον...
270
00:21:21,697 --> 00:21:23,367
πρέπει να πεθάνουν.
271
00:21:24,492 --> 00:21:27,372
Τι να κάνω με τον Γκι
και τους άλλους πράκτορες;
272
00:21:29,413 --> 00:21:30,793
Δεν είναι προφανές;
273
00:21:30,873 --> 00:21:33,463
Αν μπλεχτούν στα πόδια σου,
ξεφορτώσου τους.
274
00:21:34,668 --> 00:21:36,708
Είναι βασικός κανόνας μας. Έτσι;
275
00:21:38,339 --> 00:21:39,799
Μην αγχώνεστε, όμως.
276
00:21:39,882 --> 00:21:41,972
Δεν θα φορτωθείτε το φταίξιμο.
277
00:21:42,051 --> 00:21:45,391
Εγώ κι οι άλλοι αξιωματούχοι
θα αναλάβουμε την ευθύνη.
278
00:21:46,305 --> 00:21:47,595
Εντάξει;
279
00:21:48,307 --> 00:21:49,557
Μάλιστα, κύριε.
280
00:21:51,143 --> 00:21:54,813
Ξέρετε γιατί αυτή η επιχείρηση
λέγεται "Δρόμος του Μεταξιού";
281
00:21:55,773 --> 00:21:57,983
Το ταξίδι είναι μακρύ κι επικίνδυνο,
282
00:21:58,067 --> 00:22:01,947
αλλά όταν επιστρέψετε,
θα σας περιμένει πλούσια ανταμοιβή.
283
00:22:04,156 --> 00:22:05,366
Καλή επιτυχία.
284
00:22:13,332 --> 00:22:14,962
Έχει χαρτί στο μπάνιο;
285
00:22:17,253 --> 00:22:20,843
Ακόμα κι οι χειρότεροι εγκληματίες
έχουν δικαίωμα στο χέσιμο.
286
00:22:21,257 --> 00:22:22,467
Ανοίξτε την πόρτα.
287
00:22:32,601 --> 00:22:34,811
Μήπως θες να με χαζεύεις κιόλας;
288
00:22:34,895 --> 00:22:36,555
Τελειώνετε, κύριε.
289
00:22:53,831 --> 00:22:55,671
Αρχηγέ, έχουμε πρόβλημα.
290
00:23:05,342 --> 00:23:07,392
Μπάε Ντονγκ-Τσαν, Πιέονγκουα Τύπος.
291
00:23:07,469 --> 00:23:10,759
Εδώ Γκανγκ Γιου-Τσέολ.
Είστε στον Γαλάζιο Οίκο;
292
00:23:10,848 --> 00:23:13,018
Ναι. Τι συμβαίνει;
293
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Βρήκαμε τον Κιμ,
αλλά κάποιοι προσπαθούν να τον σκοτώσουν.
294
00:23:16,812 --> 00:23:17,902
Τι πράγμα;
295
00:23:23,110 --> 00:23:24,190
Συνεχίστε.
296
00:23:30,951 --> 00:23:34,541
Γαμώ την τρέλα σου, Γκανγκ Γιου-Τσέολ...
297
00:23:39,043 --> 00:23:41,463
Γκανγκ, τι κάνεις εκεί μέσα;
298
00:23:42,588 --> 00:23:45,218
-Γκανγκ Γιου-Τσέολ!
-Πείτε το στον Πρόεδρο.
299
00:23:45,674 --> 00:23:47,134
Θα φροντίσω να το μάθει.
300
00:23:47,968 --> 00:23:49,718
Καθαρίζεις την τουαλέτα;
301
00:23:51,680 --> 00:23:55,230
Η ΟΜΑΔΑ ΠΟΥ ΣΥΝΕΛΑΒΕ ΤΟΝ ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ
ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΙ
302
00:24:02,358 --> 00:24:05,318
Γιατί δεν βάζεις τους άντρες σου
να καθαρίσουν;
303
00:24:05,653 --> 00:24:08,363
Δεν παραγέρασες για να κάνεις αγγαρείες;
304
00:24:08,447 --> 00:24:09,487
Λοιπόν;
305
00:24:09,573 --> 00:24:10,783
Ακούς;
306
00:24:10,866 --> 00:24:12,076
Κάντε πίσω εσείς.
307
00:24:13,535 --> 00:24:14,495
Γαμώτο!
308
00:24:19,583 --> 00:24:20,883
Μην κουνηθείς.
309
00:24:22,628 --> 00:24:24,208
-Πάρε το κινητό.
-Μάλιστα.
310
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Είσαι άλλο πράγμα.
311
00:24:31,637 --> 00:24:33,137
ΚΕΝΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΝ
312
00:24:35,182 --> 00:24:36,312
Ποιον έπαιρνες;
313
00:24:36,850 --> 00:24:38,020
Τη μάνα σου.
314
00:24:38,894 --> 00:24:40,904
Της είπα ότι ήσουν άτακτος.
315
00:24:42,856 --> 00:24:43,896
Καριόλη!
316
00:24:45,401 --> 00:24:48,201
Πάρ' το και μάθε σε ποιον τηλεφώνησε.
317
00:24:56,662 --> 00:24:57,622
Ποιον πήρε;
318
00:24:57,705 --> 00:25:00,995
Τον Μπάε Ντονγκ-Τσαν,
έναν ανταποκριτή στον Γαλάζιο Οίκο.
319
00:25:01,083 --> 00:25:03,963
Διάβολε! Ούτε τον Γκανγκ
δεν μπορείς να ελέγξεις;
320
00:25:32,573 --> 00:25:33,703
Δεσποινίς Σέο.
321
00:25:39,371 --> 00:25:42,041
Δώστε μου αυτό το σημείωμα.
322
00:25:46,670 --> 00:25:49,130
Πρέπει να το παραδώσω εγώ στον Πρόεδρο.
323
00:25:50,382 --> 00:25:51,302
Δώστε μου το.
324
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
-Όχι, κύριε.
-Σέο Γιονγκ-Τζι!
325
00:25:59,475 --> 00:26:00,635
Τι συμβαίνει εδώ;
326
00:26:06,398 --> 00:26:07,818
Τι κρατάς;
327
00:26:08,859 --> 00:26:10,149
Είναι απόρρητο.
328
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Ένας δημοσιογράφος ζητά
να το δώσω στον Πρόεδρο.
329
00:26:14,198 --> 00:26:15,318
Δώσε μου να δω.
330
00:26:19,661 --> 00:26:20,751
Δώσ' το, είπα.
331
00:26:26,376 --> 00:26:28,416
Ανοίγετε το κουτί της Πανδώρας.
332
00:26:31,298 --> 00:26:32,758
Μην το διαβάσετε,
333
00:26:33,217 --> 00:26:35,927
αν δεν έχετε το θάρρος
να το αντιμετωπίσετε.
334
00:26:38,013 --> 00:26:41,233
Μπορεί να δημιουργήσει μπελάδες
ακόμη και σε εσάς.
335
00:27:07,709 --> 00:27:08,999
Από ό,τι φαίνεται...
336
00:27:09,962 --> 00:27:11,922
μοιραζόμαστε ένα μυστικό τώρα.
337
00:27:39,408 --> 00:27:41,538
Γεια σου, φίλε.
338
00:27:44,079 --> 00:27:47,539
Έχω έναν σωρό σκοτούρες εξαιτίας σου.
339
00:27:47,916 --> 00:27:50,496
Με συνέλαβες,
αλλά δεν υπάρχουν κατηγορίες.
340
00:27:51,879 --> 00:27:55,009
Και θα ήταν πολύ μεγάλο ρίσκο
να με ελευθερώσεις.
341
00:27:55,257 --> 00:27:58,257
Έχεις δει ποτέ τσαγκάρικο χωρίς παπούτσια;
342
00:27:59,136 --> 00:28:03,016
Δεν υπάρχουν κατηγορίες;
Μόνο κατηγορίες παράγουμε εδώ.
343
00:28:05,392 --> 00:28:08,812
Ο Γενικός Γραμματέας Γιουν
κρατάει το λουρί σου, σωστά;
344
00:28:11,523 --> 00:28:12,823
Τι θα κάνεις;
345
00:28:13,692 --> 00:28:16,742
Τώρα που βρέθηκε ο Κιμ,
θα φουντάρετε όλοι μαζί.
346
00:28:20,032 --> 00:28:21,282
Είσαι τόσο ηλίθιος.
347
00:28:23,160 --> 00:28:25,580
Δεν σκόπευα να σου το πω αυτό.
348
00:28:28,123 --> 00:28:29,503
Όμως, ο Κιμ Γου-Γκι...
349
00:28:30,626 --> 00:28:32,536
δεν θα γυρίσει στην πατρίδα.
350
00:28:33,378 --> 00:28:35,258
Έστειλα ενισχύσεις στο Μαρόκο.
351
00:28:35,923 --> 00:28:37,883
Εγώ διάλεξα τα μέλη της ομάδας.
352
00:28:38,884 --> 00:28:40,594
Καθίκι!
353
00:28:58,320 --> 00:28:59,530
Λοιπόν.
354
00:29:00,113 --> 00:29:03,493
Ήδη υπέγραψα το σύμφωνο.
Θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό.
355
00:29:04,451 --> 00:29:06,331
Αυτά είναι τα απόρρητα δεδομένα
356
00:29:06,411 --> 00:29:09,411
που μοιράστηκε ο Γκανγκ
με τη Βόρεια Κορέα.
357
00:29:11,416 --> 00:29:13,586
Γιατί μου τα δείχνετε εμένα, όμως;
358
00:29:13,961 --> 00:29:16,001
Επειδή είσαι η αυτόπτης μάρτυρας.
359
00:29:19,758 --> 00:29:23,678
Σφράγισε την τελευταία σελίδα
με το αποτύπωμα του αντίχειρά σου.
360
00:29:27,266 --> 00:29:29,426
Τι θα γίνει αν το κάνω αυτό;
361
00:29:29,685 --> 00:29:30,975
Δεν ξέρεις; Σοβαρά;
362
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
Ο Γκανγκ θα τιμωρηθεί για την παράβασή του
363
00:29:34,106 --> 00:29:36,566
κι εσύ θα τεθείς υπό την προστασία μου.
364
00:29:42,406 --> 00:29:43,486
Γιατί;
365
00:29:44,074 --> 00:29:45,124
Σε χαλάει;
366
00:29:45,993 --> 00:29:47,583
Δεν σε αναγκάζω.
367
00:29:47,953 --> 00:29:50,873
Υπάρχουν πολλοί άλλοι
που μπορούν να το κάνουν.
368
00:30:02,301 --> 00:30:04,181
Δεν θα τη διαβάσεις πρώτα;
369
00:30:04,761 --> 00:30:06,431
Θα μου έπαιρνε πολλή ώρα.
370
00:30:06,513 --> 00:30:08,183
ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
371
00:30:17,941 --> 00:30:21,031
Συνοδέψτε τον αρχηγό Γκανγκ στο υπόγειο.
372
00:30:32,122 --> 00:30:33,502
Όσο για εσένα,
373
00:30:33,874 --> 00:30:37,754
ίσως χρειαστεί να παρασταθείς στη δίκη
ως μάρτυρας.
374
00:30:38,045 --> 00:30:41,125
-Δεν σε πειράζει, έτσι;
-Μόνο μία επιθυμία έχω.
375
00:30:41,214 --> 00:30:44,264
Να κρατήσω τη δουλειά μου
και να εργάζομαι για εσάς.
376
00:30:45,886 --> 00:30:48,176
Σωστότατο σκεπτικό για μια υφιστάμενη.
377
00:30:48,805 --> 00:30:50,715
Πολύ μου αρέσει.
378
00:30:53,560 --> 00:30:56,690
Αφού σας άρεσε,
μπορώ να πάρω ρεπό για λίγες μέρες;
379
00:30:56,938 --> 00:30:58,818
Έχουμε ανεπαρκές δυναμικό.
380
00:31:00,484 --> 00:31:01,694
Γύρνα στη δουλειά.
381
00:31:02,194 --> 00:31:03,284
Βεβαίως, κύριε.
382
00:31:03,779 --> 00:31:07,279
Αν δεν δουλεύεις, δεν πληρώνεσαι.
Στα κομμάτια οι διακοπές.
383
00:31:08,241 --> 00:31:09,581
Σας ευχαριστώ, κύριε.
384
00:31:27,344 --> 00:31:29,554
Τζανγκ Τσέολ-Σου, έλα έξω.
385
00:31:40,774 --> 00:31:43,744
Πού μας πάνε έτσι, έναν έναν;
386
00:31:46,238 --> 00:31:49,238
Θα πρέπει να υπογράψουν σύμφωνο
πριν ξαναδουλέψουν.
387
00:31:49,825 --> 00:31:52,445
Μόνο εμένα θέλει να καταστρέψει ο Μιν.
388
00:31:52,911 --> 00:31:55,461
Τι πρέπει να κάνω εγώ, τότε;
389
00:31:58,250 --> 00:32:01,460
Κάνε ό,τι σου πουν,
οτιδήποτε κι αν σου ζητήσουν.
390
00:32:02,879 --> 00:32:06,629
Μόνο έτσι θα σώσουμε
τον Γκι Τάε-Ουνγκ και την Γκο Χε-Ρι.
391
00:32:12,556 --> 00:32:14,516
Ευχαριστώ για την προσοχή σας.
392
00:32:16,560 --> 00:32:18,020
Σειρά σου, Χουν.
393
00:32:36,163 --> 00:32:39,293
Όταν μεγαλώσω,
θέλω να γίνω σαν τον θείο μου.
394
00:32:40,459 --> 00:32:41,669
Ησυχία, παιδιά.
395
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Δηλαδή, θέλεις να γίνεις κασκαντέρ;
396
00:32:45,797 --> 00:32:47,877
-Όχι.
-Τότε;
397
00:32:49,509 --> 00:32:53,049
Η μαμά μου με άφησε στο ορφανοτροφείο...
398
00:32:54,222 --> 00:32:57,182
αλλά ο θείος μου με υιοθέτησε
και με μεγάλωσε.
399
00:33:01,062 --> 00:33:02,862
Μπορεί να βρίζει πολύ...
400
00:33:03,690 --> 00:33:05,900
και να φτύνει στο πεζοδρόμιο...
401
00:33:07,777 --> 00:33:09,067
αλλά εγώ πιστεύω
402
00:33:09,446 --> 00:33:12,946
ότι ο θείος μου είναι
ο καλύτερος άνθρωπος στον κόσμο.
403
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Το όνειρό μου, λοιπόν,
είναι να γίνω σαν κι αυτόν.
404
00:33:20,582 --> 00:33:24,212
Και να τον φροντίσω όταν μεγαλώσω.
405
00:33:38,183 --> 00:33:39,313
Τζιν-Χι!
406
00:33:39,643 --> 00:33:41,563
-Τζι-Σου!
-Μαμά!
407
00:33:46,399 --> 00:33:47,359
Χουν!
408
00:33:48,193 --> 00:33:49,243
Χουν.
409
00:33:49,611 --> 00:33:50,571
Χουν!
410
00:34:21,810 --> 00:34:22,980
Χουν.
411
00:34:26,147 --> 00:34:27,267
Τσα Χουν!
412
00:34:29,109 --> 00:34:30,319
Χουν;
413
00:34:35,073 --> 00:34:36,243
Χουν.
414
00:34:37,867 --> 00:34:38,947
Χουν!
415
00:35:13,862 --> 00:35:16,742
Ξύπνησες. Πώς αισθάνεσαι;
416
00:35:16,823 --> 00:35:18,623
-Καλά είμαι.
-Ωραία.
417
00:35:19,409 --> 00:35:20,619
Πού είναι η Χε-Ρι;
418
00:35:20,702 --> 00:35:23,202
Στην κουζίνα. Φτιάχνει ένα υγιεινό γεύμα.
419
00:35:24,289 --> 00:35:25,369
Εντάξει.
420
00:35:50,482 --> 00:35:51,402
Με συγχωρείς.
421
00:35:52,359 --> 00:35:54,609
Μην το βάλεις κάτω. Κουράγιο.
422
00:35:57,781 --> 00:35:58,871
Έλσα.
423
00:36:05,997 --> 00:36:07,537
Τι θα κάναμε χωρίς εσένα;
424
00:36:08,291 --> 00:36:11,341
Μακάρι να είχα μια αδερφή σαν την Έλσα.
425
00:36:45,203 --> 00:36:46,583
Μην τη διακόψεις.
426
00:36:52,043 --> 00:36:53,463
Άσ' τη στην ησυχία της.
427
00:36:56,131 --> 00:36:57,921
Θα την κάνει πιο δυνατή.
428
00:37:11,146 --> 00:37:13,856
-Ιδού.
-Απίστευτο!
429
00:37:13,940 --> 00:37:15,650
Θα πεινάτε. Ας φάμε.
430
00:37:15,734 --> 00:37:20,034
Έφτιαξα αρνί, επειδή δεν είχαν χοιρινό.
Δεν ξέρω πώς είναι η γεύση του.
431
00:37:26,745 --> 00:37:28,865
Καλά, είναι μούρλια!
432
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
Είναι καταπληκτικό!
433
00:37:32,459 --> 00:37:35,419
Ο κος Γκι δεν έχει αποτύχει
ούτε σε μία αποστολή.
434
00:37:35,503 --> 00:37:38,843
Μόλις φτάσουν οι ενισχύσεις,
θα πάμε τον Κιμ στην Κορέα.
435
00:37:38,923 --> 00:37:40,843
Οπότε, μην ανησυχείς.
436
00:37:50,185 --> 00:37:52,765
Έχασες πολύ αίμα σήμερα.
Φάε να δυναμώσεις.
437
00:37:56,191 --> 00:37:58,031
Μην ανησυχείς για εμένα. Φάε.
438
00:38:03,573 --> 00:38:06,873
Πρέπει κι εσείς να φάτε καλά.
Για να αναρρώσετε, κύριε.
439
00:38:10,246 --> 00:38:11,576
Είναι πεντανόστιμο.
440
00:38:11,664 --> 00:38:14,584
Μιλάμε για γαστρονομική επανάσταση.
441
00:38:18,338 --> 00:38:20,918
Γιατί έχουμε μόνο τρία αβγά;
442
00:38:21,007 --> 00:38:23,637
Μόνο τρία είχαν μείνει.
Μπορείς να τα φας όλα.
443
00:38:24,427 --> 00:38:25,847
Γκο Χε-Ρι.
444
00:38:27,180 --> 00:38:28,560
Πάρε το δικό μου.
445
00:38:30,433 --> 00:38:31,733
Όχι, φάτε το εσείς.
446
00:38:32,060 --> 00:38:34,480
Έχω αλλεργία στα αβγά. Πάρ' το εσύ.
447
00:38:35,855 --> 00:38:38,895
Σοβαρά, κύριε; Έχετε αλλεργία στα αβγά;
448
00:38:39,943 --> 00:38:43,363
Τις προάλλες στο γυμναστήριο,
σας είδα να τρώτε βραστά αβγά.
449
00:38:43,863 --> 00:38:46,203
Η αλλεργία σας μάλλον πάει κι έρχεται.
450
00:38:52,705 --> 00:38:55,575
Μια χαρά είμαι, είπα.
Για εσένα το μαγείρεψα.
451
00:38:55,875 --> 00:38:57,835
-Αν δεν το...
-Ανακάτεψέ το.
452
00:38:57,919 --> 00:38:59,629
Ανακάτεψέ το.
453
00:39:00,964 --> 00:39:02,844
Ανακάτεψέ το καλά, εντάξει;
454
00:39:05,844 --> 00:39:09,394
Δοκιμάστε τη σούπα, παιδιά.
Δεν έχω ξαναφάει κάτι τέτοιο.
455
00:39:14,894 --> 00:39:16,314
ΣΥΜΦΩΝΟ
456
00:39:21,943 --> 00:39:23,533
Το υπέγραψα.
457
00:39:23,611 --> 00:39:24,821
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ
458
00:39:24,904 --> 00:39:25,784
Σας ευχαριστώ.
459
00:39:25,864 --> 00:39:27,034
ΔΕΝ ΤΑ ΠΑΡΑΤΑΜΕ ΠΟΤΕ
460
00:39:28,449 --> 00:39:31,659
Ελπίζω αυτό το σύμφωνο να καταφέρει
461
00:39:32,245 --> 00:39:34,535
να απαλύνει τον πόνο στις καρδιές σας.
462
00:39:38,418 --> 00:39:40,748
Πώς πάει η μήνυση κατά της Τζον & Μαρκ;
463
00:39:42,046 --> 00:39:43,666
Ξεκινά αυτήν την εβδομάδα.
464
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Κατάλαβα.
465
00:39:48,136 --> 00:39:49,136
Μάλλον άργησα.
466
00:39:52,348 --> 00:39:55,138
Και νωρίς να ερχόσουν, το ίδιο θα έκανε.
467
00:39:55,476 --> 00:39:56,846
Αυτό το σύμφωνο...
468
00:39:57,729 --> 00:39:59,689
θα μετατραπεί σε παράπονο.
469
00:40:00,732 --> 00:40:02,822
Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ μέσα;
470
00:40:02,901 --> 00:40:05,491
Σήκω και φύγε πριν σε πετάξω έξω!
471
00:40:07,030 --> 00:40:08,240
Κύριε Παρκ!
472
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Η Ο Σανγκ-Μι δίνει συνέντευξη Τύπου.
473
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
Η Ο Σανγκ-Μι, είπατε;
474
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Γιατί δίνει συνέντευξη Τύπου;
475
00:40:15,830 --> 00:40:18,040
-Συνέντευξη Τύπου;
-Δεν έχει τσίπα!
476
00:40:18,124 --> 00:40:21,134
Ανοίξτε την τηλεόραση.
Θα έχει πολύ ενδιαφέρον.
477
00:40:24,005 --> 00:40:25,165
Είναι γελοίο.
478
00:40:27,967 --> 00:40:29,757
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΣΥΓΓΕΝΩΝ
Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ
479
00:40:29,844 --> 00:40:31,264
Βρίσκομαι εδώ σήμερα...
480
00:40:31,346 --> 00:40:32,886
ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ
481
00:40:33,723 --> 00:40:35,273
μπροστά σε όλους σας,
482
00:40:35,350 --> 00:40:38,850
επειδή έχω κάτι να ομολογήσω,
αν και το λέω με βαριά καρδιά.
483
00:40:40,271 --> 00:40:42,571
Ορκίζομαι ότι αυτό που θα σας πω...
484
00:40:43,650 --> 00:40:45,530
είναι πέρα για πέρα αλήθεια.
485
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Ο σύζυγός μου, ο Κιμ Γου-Γκι...
486
00:40:53,409 --> 00:40:54,539
είναι ζωντανός.
487
00:40:55,703 --> 00:40:58,333
-Μα τι λέει;
-Ο άντρας της είναι νεκρός!
488
00:41:09,509 --> 00:41:10,889
Ο Κιμ Γου-Γκι
489
00:41:11,052 --> 00:41:12,432
θα πεθάνει σύντομα.
490
00:41:13,805 --> 00:41:15,555
Ο σύζυγός μου κατηγορείται
491
00:41:16,307 --> 00:41:18,387
ότι σαμποτάρισε το αεροπλάνο.
492
00:41:20,353 --> 00:41:21,483
Είναι αλήθεια.
493
00:41:22,063 --> 00:41:24,483
Αν πεθάνει, θα πάρεις τα 5 δισ. του.
494
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
Δηλαδή, 10 δισ. συνολικά.
495
00:41:28,027 --> 00:41:30,527
Η εταιρεία που του προσέφερε
10 δισ. γουάν
496
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
για να σαμποτάρει το αεροπλάνο
497
00:41:32,865 --> 00:41:34,365
δεν ήταν η Τζον & Μαρκ.
498
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Αν αρνηθείς...
499
00:41:37,120 --> 00:41:38,910
θα πεθάνεις εδώ και τώρα.
500
00:41:40,373 --> 00:41:41,583
Ήταν η Νταϊνάμικ.
501
00:41:42,417 --> 00:41:45,287
-Τι στον διάβολο;
-Τι λέει, κύριε Παρκ;
502
00:41:45,378 --> 00:41:49,218
Η Νταϊνάμικ μού προσέφερε
10 δισ. γουάν για να πω ψέματα.
503
00:41:50,299 --> 00:41:53,639
Για να πω ότι η Τζον & Μαρκ
διέταξε τον άντρα μου
504
00:41:53,720 --> 00:41:55,100
να σαμποτάρει το σκάφος.
505
00:41:55,763 --> 00:41:57,643
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
506
00:42:08,234 --> 00:42:10,824
Θα συνεργαστώ πλήρως στην έρευνα.
507
00:42:13,865 --> 00:42:15,235
Όλη η αλήθεια...
508
00:42:18,036 --> 00:42:19,826
θα φανερωθεί στη δίκη.
509
00:42:20,121 --> 00:42:22,921
Μπορείτε να μας πείτε
ποιος έδωσε την εντολή;
510
00:42:22,999 --> 00:42:24,499
Πείτε μας λεπτομέρειες.
511
00:42:26,961 --> 00:42:29,301
Πείτε μας την αλήθεια, σας παρακαλούμε.
512
00:42:42,351 --> 00:42:45,981
Η Ο Σανγκ-Μι αποκάλυψε σε συνέντευξη
ότι η επίθεση στο Β357
513
00:42:46,064 --> 00:42:48,074
ήταν σχέδιο της Νταϊνάμικ Σίστεμ,
514
00:42:48,149 --> 00:42:51,569
για να κερδίσει
το Σχέδιο Μαχητικών Αεροσκαφών.
515
00:42:51,652 --> 00:42:54,782
Μαζί με την αντιπολίτευση,
πολλές ομάδες πολιτών
516
00:42:54,864 --> 00:42:58,704
απαιτούν διεξαγωγή έρευνας
από την κυβέρνηση και την εισαγγελία,
517
00:42:58,785 --> 00:43:01,495
για να βρεθούν οι πραγματικοί υπεύθυνοι.
518
00:43:05,875 --> 00:43:08,455
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
πόσο γελοιοποιήθηκα...
519
00:43:09,378 --> 00:43:10,508
από την ΕΥΠ.
520
00:43:13,216 --> 00:43:14,926
Ήταν μια απρόσμενη ανατροπή.
521
00:43:16,010 --> 00:43:17,970
Ήταν τολμηρή, προσεγμένη κίνηση.
522
00:43:18,679 --> 00:43:19,759
Όμως...
523
00:43:21,015 --> 00:43:22,305
ήταν ανόητη.
524
00:43:22,391 --> 00:43:24,811
Σου απέμεινε κανένα χαρτί να παίξεις;
525
00:43:25,103 --> 00:43:27,483
Επιζητάς ολοκληρωτικό πόλεμο.
526
00:43:28,356 --> 00:43:30,396
Θα έπρεπε να ξέρεις καλύτερα.
527
00:43:31,651 --> 00:43:34,701
Έχεις δει τι απέγιναν
όσοι τα έβαλαν μαζί μου.
528
00:43:36,239 --> 00:43:37,909
"Ποτέ μη δείχνεις έλεος...
529
00:43:38,866 --> 00:43:40,616
αλλά πάντοτε να εκδικείσαι".
530
00:43:41,285 --> 00:43:42,195
Σωστά.
531
00:43:43,621 --> 00:43:45,041
Δεν θα σου δείξω έλεος.
532
00:43:46,374 --> 00:43:47,674
Χάρηκα που ήρθα.
533
00:43:48,167 --> 00:43:51,547
Είχα αρχίσει να ανησυχώ
ότι μπορεί να κατέθετες τα όπλα.
534
00:43:52,171 --> 00:43:53,841
Αυτό ακριβώς ήθελα, όμως.
535
00:43:57,468 --> 00:43:59,008
Νομίζω ότι αυτό...
536
00:43:59,637 --> 00:44:01,557
είναι πολύ πιο απολαυστικό.
537
00:44:09,981 --> 00:44:11,191
Καλή σου τύχη.
538
00:44:18,030 --> 00:44:19,530
Το εννοώ, Τζέσικα.
539
00:44:25,621 --> 00:44:27,331
Πείνασα. Τι θα φάμε;
540
00:44:30,209 --> 00:44:34,049
Η ζωή συνεχίζεται για τους επιζώντες.
Χαλαρώστε λίγο, ρε παιδιά.
541
00:44:34,755 --> 00:44:37,375
-Εσύ τι θες;
-Ας πάρουμε από το ίδιο μέρος.
542
00:44:37,466 --> 00:44:39,636
Δεν βαρέθηκες το ρύζι και τη σούπα;
543
00:44:40,678 --> 00:44:43,388
Κερνάω εγώ σήμερα. Θέλετε ψητό κοτόπουλο;
544
00:44:44,223 --> 00:44:45,683
Αλήθεια; Θα πληρώσεις;
545
00:44:46,184 --> 00:44:48,564
Φίλε, μόλις βγήκα από τα σίδερα!
546
00:44:48,644 --> 00:44:50,944
Για λίγα κοτόπουλα θα σκάσουμε;
547
00:44:52,565 --> 00:44:53,605
Στάσου λίγο.
548
00:44:53,691 --> 00:44:56,571
Ξέρω ένα μέρος
που φτιάχνει τέλειο κοτόπουλο.
549
00:44:57,653 --> 00:44:58,703
Περιμένετε.
550
00:45:01,949 --> 00:45:02,869
Για να δούμε.
551
00:45:03,117 --> 00:45:05,077
ΚΟΤΟΠΟΥΛΑΔΙΚΟ ΤΟΜΠΟΝΓΚ
552
00:45:07,705 --> 00:45:10,325
Πόσα τσιράκια του Γκανγκ
έμειναν στο κτήριο;
553
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
Μαζί με την Γκονγκ Χούα-Σουκ,
παρακολουθούμε πέντε.
554
00:45:15,004 --> 00:45:19,134
Να τους παρακολουθείς στενά.
Μην τους αφήσεις στιγμή απ' τα μάτια σου.
555
00:45:19,216 --> 00:45:20,296
Μάλιστα, κύριε.
556
00:45:34,565 --> 00:45:37,355
Κοτόπουλα "Σφαίρα".
Οι διανομές μας πάνε σφαίρα.
557
00:45:37,443 --> 00:45:41,283
Χαίρετε. Ήθελα να ρωτήσω
αν έχετε το πιάτο που ψάχνω.
558
00:45:41,364 --> 00:45:43,994
Πώς το λέγανε, να δείτε; Νομίζω ήταν το...
559
00:45:45,117 --> 00:45:48,077
Αν θυμάμαι καλά, το λένε "Περιπλανώμενο".
560
00:45:51,540 --> 00:45:53,920
Μάλιστα, το έχουμε. Τι θα παραγγείλετε;
561
00:45:56,337 --> 00:45:58,917
Δύο με καρυκεύματα
και δύο κλασικά, παρακαλώ.
562
00:45:59,006 --> 00:46:01,376
Θα πληρώσω με κάρτα. Πόση ώρα θα πάρει;
563
00:46:02,760 --> 00:46:03,720
Εντάξει.
564
00:46:11,978 --> 00:46:12,978
Γιανγκ-Σου!
565
00:46:24,490 --> 00:46:26,410
Δεν έχεις σιχαθεί το κοτόπουλο;
566
00:46:26,492 --> 00:46:27,412
Βγες έξω.
567
00:46:28,119 --> 00:46:29,249
Εντάξει.
568
00:46:30,287 --> 00:46:33,417
Σου είπα να μην μπαίνεις.
Μπορεί να κλειδωθείς μέσα.
569
00:46:33,874 --> 00:46:35,214
Μ' αρέσει το σκοτάδι.
570
00:46:35,292 --> 00:46:38,922
Τότε, κάτσε στο δωμάτιό σου
με τα μάτια σου κλειστά.
571
00:46:40,631 --> 00:46:42,051
Έχουμε μια παραγγελία.
572
00:46:43,718 --> 00:46:46,218
Δεν είναι απλή παραγγελία. Είναι σήμα.
573
00:47:01,068 --> 00:47:03,778
Είστε πολύ γρήγοροι!
574
00:47:05,614 --> 00:47:08,374
Εγώ θα πάρω αυτά.
Τζάε-Γιονγκ, πάρε τα άλλα.
575
00:47:08,451 --> 00:47:09,581
Μάλιστα, κυρία.
576
00:47:10,786 --> 00:47:11,906
Πόσα χρωστάμε;
577
00:47:12,246 --> 00:47:13,366
64 εκατ. γουάν.
578
00:47:13,622 --> 00:47:14,752
64 εκατομμύρια...
579
00:47:15,708 --> 00:47:18,458
Εννοείτε 64 χιλιάδες, σωστά;
580
00:47:18,753 --> 00:47:20,883
-Ναι!
-Ορίστε η κάρτα μου.
581
00:47:26,093 --> 00:47:28,473
-Υπογράψτε.
-Επιτρέψτε μου.
582
00:47:33,309 --> 00:47:35,309
Η συναλλαγή σας ήταν επιτυχής.
583
00:47:40,608 --> 00:47:43,278
-Αντίο σας.
-Ναι, σας ευχαριστώ πολύ.
584
00:47:46,739 --> 00:47:47,909
Κοτόπουλα "Σφαίρα";
585
00:47:48,991 --> 00:47:50,241
Τι σημαίνει αυτό;
586
00:47:50,910 --> 00:47:54,160
Είναι μια μυστική βάση
που χρησιμοποιούμε εγώ κι ο Γκι.
587
00:47:54,413 --> 00:47:58,083
Όταν χτυπήσει ο Κωδικός Μηδέν,
πάρε το κοτοπουλάδικο "Σφαίρα".
588
00:48:02,046 --> 00:48:03,256
Το σύνθημα είναι...
589
00:48:04,215 --> 00:48:05,465
"Περιπλανώμενος".
590
00:48:29,907 --> 00:48:31,407
Να σου πω.
591
00:48:31,700 --> 00:48:33,990
Είχες φτιαχτεί και στο αεροπλάνο;
592
00:48:37,456 --> 00:48:40,166
Τζερόμ λεγόταν ο τρομοκράτης;
593
00:48:43,712 --> 00:48:44,842
Πώς τον γνώρισες;
594
00:48:45,381 --> 00:48:47,171
Μες στην ενέργεια είσαι.
595
00:48:48,134 --> 00:48:50,894
Τόσο αίμα μού έδωσες και ήδη γυμνάζεσαι.
596
00:48:59,937 --> 00:49:02,307
Μου τη σπάει, το καταλαβαίνεις;
597
00:49:02,731 --> 00:49:05,401
Δίνω αίμα και φτιάχνω χυλό για ένα τομάρι.
598
00:49:06,777 --> 00:49:07,987
Είναι ανυπόφορο.
599
00:49:11,198 --> 00:49:13,158
Είπες ότι έχεις δικαίωμα σιωπής.
600
00:49:13,993 --> 00:49:15,413
Όσο είμαστε μαζί εδώ,
601
00:49:15,703 --> 00:49:18,503
θα σε κάνω
να θελήσεις ολόψυχα να πεθάνεις.
602
00:49:19,999 --> 00:49:21,919
Ας δούμε ποιος θα νικήσει.
603
00:49:25,421 --> 00:49:26,421
Νταλ-Γκον!
604
00:49:28,424 --> 00:49:30,094
Έφτασαν οι ενισχύσεις.
605
00:49:40,477 --> 00:49:41,767
Επιτέλους, ήρθαν.
606
00:49:48,444 --> 00:49:49,784
Τρελάθηκες;
607
00:49:50,029 --> 00:49:51,909
Μου είπες ότι θα ξαγρυπνούσες,
608
00:49:52,156 --> 00:49:54,326
αλλά κοιμόσουν σαν άρρωστη κότα.
609
00:49:54,408 --> 00:49:56,408
Δεν χρειαζόταν να με γδάρεις!
610
00:49:57,661 --> 00:50:00,961
Η παρακολούθηση θα τελειώσει σήμερα.
611
00:50:18,682 --> 00:50:19,852
Τι τρέχει;
612
00:50:20,434 --> 00:50:23,774
Με παραξενεύει.
Γιατί αφήνουν τις ενισχύσεις να μπουν;
613
00:50:24,146 --> 00:50:27,476
Ίσως δεν έχουν άλλη επιλογή.
Δεν θέλουν να το ρισκάρουν.
614
00:50:28,859 --> 00:50:31,319
Αλλά εμάς μας επιτέθηκαν μανιασμένα.
615
00:50:43,624 --> 00:50:44,584
Καλωσήλθατε.
616
00:50:44,667 --> 00:50:46,087
Έχετε περάσει πολλά.
617
00:50:46,168 --> 00:50:49,128
Είμαι η Γκο Χε-Ρι.
Σας ευχαριστούμε που ήρθατε.
618
00:50:50,381 --> 00:50:52,221
Από εδώ ο Τσα Νταλ-Γκον.
619
00:50:52,299 --> 00:50:53,429
Σας έχω ακουστά.
620
00:50:54,260 --> 00:50:56,600
Οι δυο σας έχετε κάνει έξοχη δουλειά.
621
00:50:59,974 --> 00:51:03,394
Η τοπική κυβέρνηση θα στείλει βοήθεια
αύριο στις 9:00 π.μ.
622
00:51:03,560 --> 00:51:05,440
Γιατί να περιμένουμε μέχρι τότε;
623
00:51:08,190 --> 00:51:11,650
Ένα ελικόπτερο αρκεί
για να φύγουμε από εδώ το συντομότερο.
624
00:51:13,529 --> 00:51:15,859
Κατανοώ τις ανησυχίες σας.
625
00:51:16,282 --> 00:51:18,872
Μη φοβάστε, όμως. Τώρα είμαστε εμείς εδώ.
626
00:51:30,879 --> 00:51:34,509
-Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
-Συνόδεψε τον πράκτορα στο δωμάτιο.
627
00:51:35,259 --> 00:51:37,009
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
628
00:51:51,317 --> 00:51:52,357
Τι τρέχει;
629
00:51:53,777 --> 00:51:56,447
-Δεν είναι άντρες του αρχηγού Γκανγκ.
-Τι;
630
00:52:03,370 --> 00:52:05,160
Εμπρός; Τι συμβαίνει;
631
00:52:05,873 --> 00:52:08,923
Έχω ένα μήνυμα για εσάς.
Έφτασαν οι ενισχύσεις;
632
00:52:09,960 --> 00:52:12,170
-Ναι.
-Είναι εκτελεστές.
633
00:52:15,924 --> 00:52:17,684
ΤΑΕ-ΟΥΝΓΚ, ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΣ
634
00:52:18,594 --> 00:52:21,764
Μη σκοτωθείτε.
Αυτό δεν ήταν στο μήνυμα. Το λέω εγώ.
635
00:52:22,431 --> 00:52:24,561
Όταν γυρίσετε, ελάτε για κοτόπουλο.
636
00:52:33,484 --> 00:52:34,944
ΠΡΟΕΔΡΟΣ
637
00:52:39,823 --> 00:52:41,333
Ναι, κύριε Διευθυντά.
638
00:52:41,492 --> 00:52:43,082
Έφτασαν οι ενισχύσεις;
639
00:52:43,994 --> 00:52:45,294
Ναι.
640
00:52:47,998 --> 00:52:49,208
Άκου προσεκτικά.
641
00:52:50,584 --> 00:52:52,844
Θα εκτελέσουν τον Κιμ Γου-Γκι.
642
00:52:55,214 --> 00:52:56,634
Και τον Τσα Νταλ-Γκον.
643
00:52:57,007 --> 00:52:59,837
-Συνεργάσου με τον Χουάνγκ.
-Ποιος το διέταξε;
644
00:53:03,847 --> 00:53:06,727
Ποιος σας έδωσε αυτήν την ποταπή διαταγή;
645
00:53:07,059 --> 00:53:08,139
Γκι Τάε-Ουνγκ!
646
00:53:11,814 --> 00:53:13,404
Σκέψου το καλά.
647
00:53:14,274 --> 00:53:17,364
Αν δεν κάνεις αυτό που σου λέω,
θα σκοτωθείτε όλοι.
648
00:53:20,155 --> 00:53:22,445
Κι αν εξουδετερώσω τις ενισχύσεις;
649
00:53:23,659 --> 00:53:25,079
Θα θεωρηθείς προδότης.
650
00:53:26,328 --> 00:53:28,578
Ο Μιν έχει επιστρέψει στην ομάδα.
651
00:53:28,664 --> 00:53:31,634
Ο Γκανγκ συνελήφθη
για παροχή βοήθειας στον εχθρό.
652
00:53:33,210 --> 00:53:34,340
Άκουσέ με καλά.
653
00:53:39,174 --> 00:53:41,144
Σε προστάζει η πατρίδα σου.
654
00:53:51,687 --> 00:53:54,267
Τι ακριβώς συμβαίνει εδώ, κύριε;
655
00:54:12,875 --> 00:54:15,125
Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το δωμάτιο.
656
00:54:15,461 --> 00:54:17,881
Θα αναλάβουμε την προστασία του Κιμ.
657
00:54:19,965 --> 00:54:21,045
Αυτό δεν γίνεται.
658
00:54:22,801 --> 00:54:26,181
Θα τον έχω από κοντά
μέχρι να κληθεί στο δικαστήριο.
659
00:54:26,555 --> 00:54:30,305
Τότε, κύριε Τσα,
θα πρέπει να μοιραστούμε το δωμάτιο.
660
00:54:32,561 --> 00:54:34,771
Πρέπει να προστατεύσουμε κι εσάς.
661
00:54:35,981 --> 00:54:38,901
Θα προτιμούσα
να με προστατεύει η πράκτορας Γκο.
662
00:54:39,902 --> 00:54:42,362
Βρισκόμαστε σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
663
00:54:42,446 --> 00:54:44,196
Αν μας επιτεθεί ο εχθρός...
664
00:54:44,281 --> 00:54:46,451
Για αυτό ακριβώς προτιμώ την Γκο.
665
00:54:46,909 --> 00:54:50,119
Είναι έξοχη πράκτορας,
με καταπληκτικές ικανότητες.
666
00:54:52,748 --> 00:54:53,998
Κύριε Τσα.
667
00:54:54,750 --> 00:54:58,050
-Όσο είμαστε εδώ, θα πρέπει...
-Θα χωρέσετε όλοι.
668
00:55:04,718 --> 00:55:07,178
Αυτό το δωμάτιο δεν είναι αρκετά μεγάλο.
669
00:55:07,930 --> 00:55:09,430
Διαλέξτε ένα μεγαλύτερο.
670
00:55:30,702 --> 00:55:31,952
Πέσε να κοιμηθείς.
671
00:55:32,871 --> 00:55:33,911
Θα φυλάω σκοπιά.
672
00:55:35,332 --> 00:55:38,292
-Ο τύπος που μου μίλησε...
-Εννοείς τον Χουάνγκ;
673
00:55:39,962 --> 00:55:42,462
Έχω κι εγώ τις αμφιβολίες μου, αλλά...
674
00:55:43,590 --> 00:55:44,880
Βγαίνω.
675
00:55:52,015 --> 00:55:55,435
Έχουμε δύο στόχους.
Τον Κιμ Γου-Γκι και τον Τσα Νταλ-Γκον.
676
00:55:55,852 --> 00:55:58,732
Αν μας εμποδίσει κανείς,
όποιος κι αν είναι...
677
00:55:59,982 --> 00:56:02,072
θα τον εξοντώσουμε.
678
00:56:24,172 --> 00:56:25,302
Ποιος είναι;
679
00:56:28,635 --> 00:56:29,755
Στάσου από εκεί.
680
00:56:37,477 --> 00:56:38,647
Η Γκο Χε-Ρι είμαι.
681
00:56:45,736 --> 00:56:47,066
Χρειάζεστε κάτι;
682
00:56:47,904 --> 00:56:50,784
Πρέπει να είστε κουρασμένοι.
Γιατί δεν κοιμάστε;
683
00:56:50,866 --> 00:56:52,486
Ελέγχουμε τον εξοπλισμό.
684
00:56:54,286 --> 00:56:56,286
Έχουμε νουντλς. Θέλετε;
685
00:56:56,788 --> 00:56:57,908
Όχι, ευχαριστούμε.
686
00:57:07,966 --> 00:57:09,336
Έχει σιγαστήρα.
687
00:57:09,801 --> 00:57:10,721
Σιγαστήρα;
688
00:57:12,387 --> 00:57:14,257
Κάτι ήρθαν να κάνουν με ησυχία.
689
00:57:15,223 --> 00:57:19,063
Μα θα αντιμετωπίσουν τους άντρες απ' έξω.
Δεν έχει καμία λογική.
690
00:57:21,146 --> 00:57:23,316
Πήγαινε τον Κιμ στο δωμάτιο του Γκι.
691
00:57:23,982 --> 00:57:26,532
-Κι εσύ;
-Θα πάω να μάθω περισσότερα.
692
00:57:27,235 --> 00:57:28,445
Να προσέχεις.
693
00:57:42,876 --> 00:57:44,916
Είπαμε ότι δεν θέλουμε νουντλς.
694
00:57:46,755 --> 00:57:48,165
Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι.
695
00:57:52,260 --> 00:57:53,720
Θέλω να μιλήσουμε για...
696
00:58:24,459 --> 00:58:25,919
Κιμ Γου-Γκι!
697
00:58:26,586 --> 00:58:27,706
Ξύπνα!
698
00:58:27,963 --> 00:58:30,303
-Σήκω.
-Τι διάβολο; Τρελάθηκες;
699
00:58:30,674 --> 00:58:32,184
Βάλε τα παπούτσια σου.
700
00:58:33,593 --> 00:58:35,723
Ναι, τηλέφωνο του Τσα Νταλ-Γκον.
701
00:58:35,804 --> 00:58:36,894
Δεσποινίς Γκο;
702
00:58:37,514 --> 00:58:40,274
-Ποιος είναι;
-Είμαι η γραμματέας του Έντουαρντ.
703
00:58:40,350 --> 00:58:41,940
Ο Νταλ-Γκον λείπει τώρα...
704
00:58:42,019 --> 00:58:43,979
Κάντε αμέσως ό,τι σας πω.
705
00:58:45,981 --> 00:58:47,071
Τι συμβαίνει;
706
00:58:47,357 --> 00:58:51,397
Βάλτε μπρος το χρονόμετρο του κινητού
και βρείτε μια ασφαλή κρυψώνα.
707
00:58:51,486 --> 00:58:52,816
Πείτε μου τι συμβαίνει.
708
00:58:52,904 --> 00:58:55,704
Κάντε αυτό που λέω,
αλλιώς θα πεθάνετε όλοι.
709
00:59:12,841 --> 00:59:14,761
Πετάξτε τα όπλα, μπάσταρδοι.
710
00:59:22,768 --> 00:59:24,558
Έχεις σκοτώσει άνθρωπο ποτέ;
711
00:59:25,979 --> 00:59:28,859
Δεν είναι τόσο εύκολο.
Αποκλείεται να μου ρίξεις.
712
00:59:29,191 --> 00:59:33,241
Δεν μπορώ να σκοτώσω ανθρώπους,
αλλά εσείς είστε χειρότεροι από ζώα.
713
00:59:34,029 --> 00:59:36,949
Δεν πρόκειται να μου ρίξει.
Πυροβολήστε τον.
714
00:59:37,032 --> 00:59:39,622
-Πετάξτε τα όπλα σας!
-Πυροβολήστε τον.
715
00:59:42,287 --> 00:59:44,787
Υπαρχηγέ, σου έδωσα μια εντολή. Πυροβόλα.
716
00:59:45,957 --> 00:59:47,037
Πυροβόλα!
717
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Τι στον διάβολο κάνετε;
718
00:59:59,471 --> 01:00:03,141
-Δεν θα κάνετε τίποτα;
-Εμείς δεν παίρνουμε αποφάσεις.
719
01:00:03,975 --> 01:00:05,225
Ακολουθούμε εντολές.
720
01:00:07,270 --> 01:00:09,440
Μα θα σκοτωθούν όλοι!
721
01:00:09,523 --> 01:00:10,983
Υπακούω την εντολή...
722
01:00:12,317 --> 01:00:13,607
της πατρίδας μου.
723
01:00:38,844 --> 01:00:41,764
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας