1 00:00:12,304 --> 00:00:15,934 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:18,161 --> 00:01:21,371 -Γιατί τόσα πολλά παιδιά; -Είναι ομάδα τάε κβον ντο. 3 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Κάτσε κάτω! Βάλε τη ζώνη σου! 4 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 Η χθεσινή πτήση Β357 από την Ίντσον προς το Μαρόκο 5 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 έπεσε σε μαροκινά ύδατα. 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,259 Η αερογραμμή ανακοίνωσε 7 00:01:33,343 --> 00:01:36,563 ότι οι 211 επιβάτες της πτήσης και όλο το πλήρωμα 8 00:01:36,638 --> 00:01:38,268 σκοτώθηκαν στο ατύχημα. 9 00:01:38,557 --> 00:01:42,847 Ακόμα κι η πτώση ενός φύλλου φέρνει μπελάδες στα τελευταία χρόνια. 10 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Τόσοι μπελάδες μαζεύονται στο τελευταίο μου έτος. 11 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Θα είστε κουρασμένοι από το ταξίδι. 12 00:01:49,026 --> 00:01:51,896 Είμαι η Γκο Χε-Ρι από την κορεατική πρεσβεία. 13 00:01:52,738 --> 00:01:54,318 Το κάθαρμα επέζησε... 14 00:01:55,282 --> 00:01:57,332 από την πτώση του αεροπλάνου. 15 00:01:59,202 --> 00:02:00,542 Θέλετε να πείτε 16 00:02:00,621 --> 00:02:02,751 -ότι ήταν... -Τρομοκρατικό χτύπημα. 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,210 Είχες δίκιο. 18 00:02:04,625 --> 00:02:06,875 Κάποιος σαμποτάρισε το αεροπλάνο. 19 00:02:09,004 --> 00:02:11,214 Μην μπλεχτείς. Αυτοί οι άνθρωποι... 20 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 είναι τρομακτικοί. 21 00:02:13,925 --> 00:02:15,385 Ποιοι το σχεδίασαν αυτό; 22 00:02:15,719 --> 00:02:17,679 Γιατί σκότωσαν αθώους ανθρώπους; 23 00:02:18,138 --> 00:02:19,428 Είχε έναν συνεργό. 24 00:02:19,514 --> 00:02:21,934 Τον Κιμ Γου-Γκι, τον συγκυβερνήτη. 25 00:02:22,225 --> 00:02:23,685 Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι; 26 00:02:24,311 --> 00:02:25,981 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 27 00:02:26,063 --> 00:02:28,613 Δεν εμπιστεύεσαι την Τζον & Μαρκ, έτσι; 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,692 Πήρες όλα τα χρήματα; 29 00:02:33,278 --> 00:02:35,448 Μπορώ να αποδείξω την ενοχή του Κιμ. 30 00:02:35,864 --> 00:02:37,704 Η εκτιμώμενη τοποθεσία του 31 00:02:37,783 --> 00:02:41,413 είναι μια φτωχογειτονιά στη βορειοδυτική Ταγγέρη του Μαρόκου. 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,945 Ετοιμαστείτε. Σβέλτα. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Τι συμβαίνει; 34 00:02:46,416 --> 00:02:48,586 Πες μου όλα όσα ξέρεις για τον Κιμ. 35 00:02:49,044 --> 00:02:50,634 Ερευνήστε την περιοχή. 36 00:02:50,712 --> 00:02:53,382 Μάθετε αν κάποιος Ασιάτης αγοράζει συχνά νερό. 37 00:02:53,465 --> 00:02:54,505 Τους βρήκα. 38 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 Γιατί δεν μιλάμε στα κορεατικά... 39 00:02:58,720 --> 00:02:59,930 κε Κιμ Γου-Γκι; 40 00:03:00,347 --> 00:03:01,717 Ο Κιμ συνελήφθη. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Αύριο ο Κιμ Γου-Γκι θα είναι νεκρός. 42 00:03:12,526 --> 00:03:13,686 Μας έστησαν ενέδρα. 43 00:03:13,777 --> 00:03:16,527 Θα είναι δύσκολο να τον επιστρέψουμε στην Κορέα. 44 00:03:17,739 --> 00:03:19,279 Θα τον εγχειρήσεις; 45 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Αγαπητοί συμπολίτες... 46 00:03:31,670 --> 00:03:34,260 το έθνος μας έχει αναπτυχθεί 47 00:03:34,423 --> 00:03:37,723 αντιμετωπίζοντας κάθε αντιξοότητα ως άλλο ένα εφαλτήριο 48 00:03:37,801 --> 00:03:39,891 για να κάνει άλμα προς τα μπροστά. 49 00:03:42,764 --> 00:03:46,144 "Ο λαός μας έχει δείξει δύναμη απέναντι στις κακουχίες. 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,896 Έχει δείξει θάρρος απέναντι στις προκλήσεις". 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,436 Εντυπωσιακό. 52 00:03:52,899 --> 00:03:55,069 Πολύ μου αρέσει αυτή η πρόταση. 53 00:03:55,944 --> 00:03:57,744 "Έχουμε ξεπεράσει κρίσεις 54 00:03:57,821 --> 00:04:00,571 ενώνοντας τα χέρια ο ένας με τον άλλον. 55 00:04:00,657 --> 00:04:04,787 Είναι μια υπέροχη παράδοση που ελάχιστες άλλες χώρες διαθέτουν. 56 00:04:05,328 --> 00:04:06,828 Κατά την τωρινή κρίση... 57 00:04:07,414 --> 00:04:09,964 ξηλώναμε το χρυσό νήμα από τα ρούχα μας 58 00:04:10,041 --> 00:04:11,881 με τα ίδια μας τα χέρια. 59 00:04:12,294 --> 00:04:14,924 Και με τα ενωμένα χέρια του λαού μας, 60 00:04:15,213 --> 00:04:19,263 σώσαμε τη Δημοκρατία της Κορέας από τέτοιες κρίσεις". 61 00:04:19,968 --> 00:04:21,638 Εσύ το ενέκρινες, Γιουν; 62 00:04:22,012 --> 00:04:24,102 -Μάλιστα. -Πού είναι το πρόβλημα; 63 00:04:24,181 --> 00:04:27,351 Δεν βρίσκω κάποιο ψεγάδι σε αυτόν τον λόγο. 64 00:04:27,726 --> 00:04:31,806 Χρειαζόμαστε πιο δυναμικό ύφος. Αυτό το κείμενο είναι πολύ αδύναμο. 65 00:04:32,856 --> 00:04:37,066 Εδώ λέει "θα δεσμευτούμε". Το "πρέπει να δεσμευτούμε" είναι καλύτερο. 66 00:04:37,486 --> 00:04:40,606 Η μέθοδος του Κοϊντιλιανού είναι πλέον παρωχημένη. 67 00:04:43,200 --> 00:04:44,950 Δεν είναι θέμα μεθόδου. 68 00:04:45,327 --> 00:04:48,907 Δεν κατάλαβες τον σκοπό της ομιλίας και σε ποιον απευθύνεται. 69 00:04:49,664 --> 00:04:52,174 Τι υπαινίσσεστε ότι δεν καταλαβαίνω; 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Σε ποιον θα απευθυνθεί; 71 00:04:54,127 --> 00:04:57,087 Στην αντιπολίτευση, για το θέμα του προϋπολογισμού. 72 00:04:57,714 --> 00:05:00,934 -Και λοιπόν; -Δεν τους καλοπιάνουμε. Τους απειλούμε. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,721 Αυτός είναι ο στόχος. 74 00:05:03,386 --> 00:05:06,386 Το κείμενο είναι αδύναμο. Δεν θα πείσει κανέναν. 75 00:05:06,473 --> 00:05:08,483 Η πρότασή μας θα εγκριθεί. 76 00:05:08,600 --> 00:05:11,390 Είναι απαραίτητο να ξεσηκώσουμε τον λαό κιόλας; 77 00:05:11,478 --> 00:05:15,898 Ο λαός από τη φύση του θέλει δυνατούς ηγέτες σε δύσκολους καιρούς. 78 00:05:16,483 --> 00:05:18,943 Δεν βλέπω μαστίγια εδώ. Μόνο καρότα. 79 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Πώς θα κουμαντάρουμε το κοινό αν δυσκολέψουν οι συνθήκες; 80 00:05:22,989 --> 00:05:25,489 Την ίδια λογική ασπαζόταν ο Γκέμπελς. 81 00:05:26,076 --> 00:05:28,156 Θα ακουστεί σαν ομιλία του Χίτλερ. 82 00:05:28,245 --> 00:05:31,495 Θα ήταν καλύτερο να αλλάξουμε εντελώς το κείμενο, κύριε. 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,838 Πρέπει να το αναθεωρήσεις, Γιουν. 84 00:05:36,336 --> 00:05:40,666 "Αν δεν επενδύσουμε στο Σχέδιο F-X, η εθνική μας άμυνα θα καταρρεύσει. 85 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Αν πάει κάτι στραβά και γίνει πόλεμος, 86 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 θα φταίει η αντιπολίτευση που καταψήφισε τον προϋπολογισμό". 87 00:05:47,264 --> 00:05:49,104 Το κοινό θα παρακολουθεί. 88 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 Ο Πρόεδρος πρέπει να φανεί χαρισματικός. 89 00:05:54,396 --> 00:05:57,516 Εσύ θα διορθώσεις το κείμενο, Πρωθυπουργέ Χονγκ. 90 00:05:58,316 --> 00:05:59,276 Εγώ; 91 00:05:59,985 --> 00:06:03,355 Εσύ έγραψες τις ομιλίες για την προεκλογική μου καμπάνια. 92 00:06:03,947 --> 00:06:05,447 Αν το κείμενο λάμβανε 93 00:06:05,532 --> 00:06:07,622 την προσεγμένη σου επιμέλεια... 94 00:06:09,244 --> 00:06:11,204 θα ήταν ανακούφιση για μένα. 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 -Κύριε Πρόεδρε... -Όπως επιθυμείτε. 96 00:06:40,191 --> 00:06:41,151 Τέλος. 97 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Μπράβο. 98 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Μπράβο σας, κύριε. 99 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Τι έγινε; 100 00:06:56,750 --> 00:06:59,000 -Τι γίνεται; -Τι έπαθε πάλι; 101 00:07:00,337 --> 00:07:01,797 -Τι έχει; -Τι στην... 102 00:07:01,880 --> 00:07:04,670 Γιατρέ, άρχισε να σφαδάζει! Τι του συμβαίνει; 103 00:07:05,216 --> 00:07:08,216 Έχασε πάρα πολύ αίμα. Χωρίς μετάγγιση, θα πεθάνει. 104 00:07:08,303 --> 00:07:10,643 Ξύπνα, Κιμ Γου-Γκι! 105 00:07:11,181 --> 00:07:13,351 -Τι ομάδα αίματος έχεις; -Μηδέν. 106 00:07:15,727 --> 00:07:18,517 -Πώς το ξέρεις; -Διάβασα τα πάντα για αυτόν. 107 00:07:20,357 --> 00:07:23,227 Την ίδια ομάδα έχουμε. Δώστε του το αίμα μου. 108 00:07:26,488 --> 00:07:29,028 Κουράγιο. Μην πεθάνεις! 109 00:07:30,909 --> 00:07:32,739 Πάρτε το αίμα μου τώρα! 110 00:07:47,509 --> 00:07:48,969 Πώς είναι ο Κιμ Γου-Γκι; 111 00:07:49,886 --> 00:07:51,006 Ακόμα ψυχομαχεί. 112 00:08:08,738 --> 00:08:11,868 -Τράβα να κοιμηθείς. -Δεν θέλω ύπνο. Εσύ κοιμήσου. 113 00:08:12,117 --> 00:08:15,077 Τα γουρλωμένα σου μάτια με κάνουν να νιώθω άβολα. 114 00:08:15,453 --> 00:08:18,083 Μπορώ να μείνω ξάγρυπνος για 12 μέρες. 115 00:08:20,500 --> 00:08:24,210 Θα έπρεπε να δουλεύεις σε τσίρκο. Θα ήσουν πλούσιος τώρα. 116 00:08:26,131 --> 00:08:27,421 Κοπελιά, 117 00:08:27,757 --> 00:08:29,007 μη με ειρωνεύεσαι. 118 00:08:29,551 --> 00:08:31,341 Θα σου σπάσω τα δόντια. 119 00:08:31,553 --> 00:08:34,513 Αν υπήρχε άντρας που να μπορεί να το κάνει αυτό... 120 00:08:35,265 --> 00:08:37,015 θα του έκανα πρόταση γάμου. 121 00:08:38,727 --> 00:08:40,557 Οι άντρες τη σήμερον ημέρα... 122 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 είναι όλοι κότες. 123 00:08:43,398 --> 00:08:45,188 Τότε, δεν θα σ' αγγίξω. 124 00:08:49,904 --> 00:08:51,244 ΤΥΠΟΣ ΑΙΜΑΤΟΣ: ΜΗΔΕΝ 125 00:09:10,425 --> 00:09:12,425 Φτάνει τόσο. Είναι επικίνδυνο. 126 00:09:12,510 --> 00:09:13,470 Άσ' το. 127 00:09:15,096 --> 00:09:16,216 Μια χαρά είμαι. 128 00:09:16,639 --> 00:09:20,559 -Αν χάσεις πάνω από δύο λίτρα, πέθανες. -Μήπως έχω άλλη επιλογή; 129 00:09:21,311 --> 00:09:22,441 Το κάθαρμα... 130 00:09:23,688 --> 00:09:24,978 Αν πεθάνει... 131 00:09:25,982 --> 00:09:28,572 δεν θα μάθω γιατί σκοτώθηκε ο ανιψιός μου. 132 00:09:51,216 --> 00:09:53,886 Ξύπνα, Κιμ Γου-Γκι. Ξύπνα! 133 00:10:02,352 --> 00:10:04,522 Δεν θα πεθάνει. Βγάλε τη βελόνα. 134 00:10:13,488 --> 00:10:14,738 Είσαι εντάξει; 135 00:10:15,490 --> 00:10:16,870 Μια χαρά είμαι. 136 00:10:22,622 --> 00:10:25,632 Δεν είσαι καλά. Θα σε πάω να ξαπλώσεις, εντάξει; 137 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Θα σου χρειαστεί. 138 00:10:39,556 --> 00:10:42,636 -Έλα, φάε το. -Δεν μου αρέσουν τα γλυκά. 139 00:10:43,893 --> 00:10:45,853 Δεν χρειαζόμαστε κι άλλο ασθενή. 140 00:10:47,272 --> 00:10:50,232 Φάε, αλλιώς θα μας γίνεις φόρτωμα. 141 00:10:53,695 --> 00:10:55,315 Έχει δίκιο. Φάε. 142 00:10:55,405 --> 00:10:57,195 Ορίστε. 143 00:11:15,758 --> 00:11:17,338 Τα πράγματα είναι άσχημα. 144 00:11:18,761 --> 00:11:22,141 Αν αναρτηθεί κανένα βίντεο που να δείχνει τον Κιμ ζωντανό, 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,523 την έχουμε άσχημα. 146 00:11:25,351 --> 00:11:28,811 Δεν πρέπει να σας απασχολούν τέτοιες ανούσιες έγνοιες. 147 00:11:30,523 --> 00:11:34,323 Πρόκειται για μια μυστική αποστολή για την οποία ξέρουν ελάχιστοι. 148 00:11:34,402 --> 00:11:37,072 Εγώ ελέγχω την ομάδα. Γιατί να ανησυχούμε; 149 00:11:37,155 --> 00:11:40,025 Αλλά δεν μπορείς να ελέγξεις τον Τσα Νταλ-Γκον. 150 00:11:41,492 --> 00:11:43,752 Είναι τρελός κι εντελώς απρόβλεπτος. 151 00:11:45,914 --> 00:11:47,424 Αν κάτι δεν κρύβεται, 152 00:11:47,498 --> 00:11:49,828 η εναλλακτική είναι να το αποκαλύψουμε. 153 00:11:51,836 --> 00:11:54,296 Ο κύριος Σκιά αυτοπροσώπως. 154 00:11:56,382 --> 00:11:57,592 Τι εννοείτε; 155 00:11:59,510 --> 00:12:01,470 Έχουμε έναν άσο στο μανίκι μας. 156 00:12:02,096 --> 00:12:03,966 Μάλλον τον έχετε ξεχάσει. 157 00:12:05,350 --> 00:12:06,310 Έναν άσο; 158 00:12:14,192 --> 00:12:17,702 Είναι εύκολο να χειριστείς ανθρώπους σαν την Ο Σανγκ-Μι. 159 00:12:19,489 --> 00:12:23,279 Όσο πιο άπληστος είσαι, τόσο πιο εύκολα υποκύπτεις σε πειρασμούς. 160 00:12:24,243 --> 00:12:26,753 Θα μπορούσε να διαψεύσει τις αποδείξεις; 161 00:12:27,080 --> 00:12:28,920 Με μία προϋπόθεση, όμως. 162 00:12:28,998 --> 00:12:32,128 Αυτή η μέθοδος δεν θα πιάσει αν ζει ο Κιμ Γου-Γκι. 163 00:12:33,169 --> 00:12:36,839 Θα είναι δύσκολο να τον εξοντώσουμε όσο κρύβεται στην πρεσβεία. 164 00:12:40,426 --> 00:12:43,346 Δεν αντέχω άλλο. Έχω κάτι να πω. 165 00:12:44,555 --> 00:12:48,635 Σκόπευα να διευθετήσω το θέμα χωρίς να σας μιλήσω για αυτό. 166 00:12:49,143 --> 00:12:52,903 Πριν συλληφθεί ο Γκανγκ, έκανε κάτι εξαιρετικά χρήσιμο για εμάς. 167 00:12:56,025 --> 00:12:59,565 Είπε ότι θα έστελνε ενισχύσεις στην κορεατική πρεσβεία. 168 00:13:02,240 --> 00:13:06,370 Οι μισθοφόροι δεν μπορούν να μπουν. Οι πράκτορες θα είναι ευπρόσδεκτοι. 169 00:13:06,452 --> 00:13:09,752 Είναι το ιδανικό μέρος για να τα κανονίσουμε όλα ήσυχα. 170 00:13:11,290 --> 00:13:12,210 Μάλιστα. 171 00:13:12,959 --> 00:13:17,299 -Μπορούμε να επιταχύνουμε το πρόγραμμα; -Βεβαίως και μπορείτε. Όσο θέλετε. 172 00:13:17,380 --> 00:13:20,010 Ήδη μπορείτε να θεωρείτε τον Κιμ νεκρό. 173 00:13:39,694 --> 00:13:41,574 Ο κος Μιν είπε ότι ερχόσασταν. 174 00:13:42,530 --> 00:13:43,610 Ελάτε από εδώ. 175 00:13:45,033 --> 00:13:46,373 Περίμενέ με εδώ. 176 00:14:11,559 --> 00:14:15,019 Πρέπει να σε ταλαιπώρησε η διαμονή σου σε τούτο το μέρος. 177 00:14:16,731 --> 00:14:20,741 Με ξέρεις, έτσι; Εγώ διευθύνω τον ασιατικό κλάδο της Τζον & Μαρκ. 178 00:14:25,239 --> 00:14:26,409 Εσύ το έκανες; 179 00:14:28,701 --> 00:14:30,541 Εσύ έβαλες να με απαγάγουν; 180 00:14:31,371 --> 00:14:33,541 Νομίζεις ότι θα τη βγάλεις καθαρή; 181 00:14:35,625 --> 00:14:38,835 Μιλάς λες κι είσαι καμιά αθώα περιστέρα. 182 00:14:39,629 --> 00:14:41,379 Είσαι συνεργός τρομοκράτη. 183 00:14:41,631 --> 00:14:42,881 Εσείς το κάνατε. 184 00:14:44,342 --> 00:14:45,802 Εσείς το κάνατε! 185 00:14:46,803 --> 00:14:49,763 Εσείς πείσατε τον άντρα μου να το κάνει. 186 00:14:50,056 --> 00:14:54,636 Ξέρεις τον λόγο που εμείς οι άνθρωποι έχουμε μόνο ένα στόμα αλλά δύο αφτιά; 187 00:14:55,478 --> 00:14:59,228 Είμαστε φτιαγμένοι για να μιλάμε λίγο και να ακούμε με προσοχή. 188 00:15:00,608 --> 00:15:05,108 Ακόμα δεν μπήκα στο ψητό, κι η γλώσσα σου ήδη πάει ροδάνι. 189 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 Δεν με νοιάζει τι λες. 190 00:15:07,990 --> 00:15:11,540 Προσπάθησε όσο θέλεις να με πείσεις, αλλά ό,τι κι αν θες, 191 00:15:12,286 --> 00:15:14,156 δεν πρόκειται να σου το... 192 00:15:16,958 --> 00:15:17,958 Να σε πείσω; 193 00:15:18,459 --> 00:15:19,709 Μη λες ανοησίες. 194 00:15:20,586 --> 00:15:24,376 Εγώ δεν λειτουργώ με την πειθώ. Δεν είμαι τόσο γενναιόδωρη. 195 00:15:26,342 --> 00:15:27,592 Άκου. 196 00:15:28,636 --> 00:15:30,806 Αν φύγεις μαζί μου, θα ζήσεις. 197 00:15:32,348 --> 00:15:33,518 Αν μείνεις εδώ, 198 00:15:34,100 --> 00:15:36,190 τα κτήνη που γυροφέρνουν εκεί έξω 199 00:15:36,436 --> 00:15:38,976 θα έρθουν και θα σε κάνουν κομματάκια. 200 00:15:41,315 --> 00:15:43,145 Δεν θα μείνει ούτε ίχνος σου. 201 00:15:46,070 --> 00:15:49,490 Το βλέμμα σου μου λέει ότι θα πεθάνεις σύντομα. 202 00:15:56,789 --> 00:15:58,249 Αφήστε με να ζήσω. 203 00:16:01,836 --> 00:16:02,836 Σας παρακαλώ. 204 00:16:24,859 --> 00:16:27,989 Ζήτα τον διευθυντή Αν από την Υπηρεσία Πληροφοριών. 205 00:16:28,404 --> 00:16:30,034 Θα τα φροντίσει όλα. 206 00:16:35,244 --> 00:16:36,254 Οι ευκαιρίες... 207 00:16:38,164 --> 00:16:40,214 είναι σαν πουλάκια που κάθονται. 208 00:16:43,169 --> 00:16:45,549 Πρέπει να τις αδράχνεις πριν πετάξουν. 209 00:16:48,799 --> 00:16:49,799 Σε παρακαλώ... 210 00:16:51,177 --> 00:16:52,637 κράτα τον λόγο σου. 211 00:16:53,012 --> 00:16:56,522 Παρακαλώ κι εγώ εσένα να κρατήσεις τον λόγο σου, 212 00:16:56,599 --> 00:16:57,679 κα Ο Σανγκ-Μι. 213 00:17:15,243 --> 00:17:18,623 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΕΟΥΛ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΝΓΚΠΟ 214 00:17:27,338 --> 00:17:29,008 Την εμπιστεύεστε; 215 00:17:29,674 --> 00:17:32,134 Αν ήταν χαζή, δεν θα την εμπιστευόμουν. 216 00:17:33,094 --> 00:17:34,644 Είναι έξυπνη, όμως. 217 00:17:44,814 --> 00:17:46,574 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 218 00:17:50,528 --> 00:17:52,278 Ψάχνω τον διευθυντή Αν. 219 00:17:52,989 --> 00:17:54,159 Τι τον χρειάζεστε; 220 00:17:54,699 --> 00:17:56,279 Θέλω να παραδοθώ. 221 00:17:56,742 --> 00:17:57,912 Είμαι η Ο Σανγκ-Μι. 222 00:17:58,828 --> 00:17:59,948 Ορίστε. 223 00:18:00,037 --> 00:18:03,667 Είμαι στη λίστα καταζητούμενων για την πτώση του αεροπλάνου. 224 00:18:06,335 --> 00:18:07,795 Παρακαλώ, περάστε. 225 00:18:13,342 --> 00:18:15,012 Όχημα ακριβώς μπροστά μας. 226 00:18:15,845 --> 00:18:16,965 Άλλο ένα αριστερά. 227 00:18:17,763 --> 00:18:19,103 Δεύτερο στα αριστερά. 228 00:18:21,726 --> 00:18:22,976 Ένα στα δεξιά. 229 00:18:28,649 --> 00:18:30,649 Τρία βαν κι ένα σεντάν. 230 00:18:32,320 --> 00:18:34,820 Αν μετρήσουμε και τα τυφλά μας σημεία, 231 00:18:34,905 --> 00:18:37,445 πρέπει να είναι 20 με 30 συνολικά. 232 00:18:38,826 --> 00:18:41,246 Σίγουρα είναι όλοι βαριά οπλισμένοι. 233 00:18:41,329 --> 00:18:42,789 Το πράγμα αγρίεψε πολύ. 234 00:18:43,414 --> 00:18:46,544 Οι μπάτσοι εδώ δεν είναι έμπιστοι. Τι θα κάνουμε; 235 00:18:48,127 --> 00:18:49,707 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 236 00:18:50,796 --> 00:18:51,756 Ναι, κύριε. 237 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΕΥΠ ΑΝ ΓΚΙ-ΝΤΟΝΓΚ 238 00:18:53,883 --> 00:18:56,643 Ο Γκανγκ με ενημέρωσε για την τωρινή κατάσταση. 239 00:18:56,719 --> 00:18:58,719 Πώς είναι τώρα ο Κιμ Γου-Γκι; 240 00:18:59,388 --> 00:19:02,518 Τα χειρότερα πέρασαν. Πιστεύω ότι θα ζήσει. 241 00:19:05,061 --> 00:19:06,981 Είναι ακόμα έξω ο εχθρός; 242 00:19:07,063 --> 00:19:10,693 Ναι, μας έχουν αποκόψει εντελώς από τον έξω κόσμο. 243 00:19:11,901 --> 00:19:13,861 Πότε θα στείλετε ενισχύσεις; 244 00:19:16,781 --> 00:19:19,281 Αναχωρούν. Περιμένετε για δύο μέρες. 245 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Ο αρχηγός Γκανγκ δεν μου απαντά. Έχει συμβεί κάτι; 246 00:19:30,294 --> 00:19:34,724 Τον απασχολεί η σύλληψη της Τζέσικα. Θα επικοινωνείς μαζί μου μέχρι αύριο. 247 00:19:36,592 --> 00:19:39,262 Μην κάνετε τίποτα πριν φτάσουν οι ενισχύσεις. 248 00:19:39,595 --> 00:19:43,555 -Αν συμβεί το παραμικρό, πάρε με αμέσως. -Μάλιστα, κύριε. 249 00:19:45,685 --> 00:19:48,805 Να πάρει η οργή! Παλιοκάθαρμα Κιμ Γου-Γκι! 250 00:19:48,896 --> 00:19:50,896 Σαν πολύ δεν άντεξε; 251 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Θα ήταν καλύτερα για όλους μας αν είχε πεθάνει. 252 00:19:54,860 --> 00:19:56,780 Έχουμε νεότερα από τον Γιουν; 253 00:19:57,863 --> 00:19:59,033 Νεότερα; 254 00:19:59,407 --> 00:20:00,947 Για ποιο θέμα; 255 00:20:02,868 --> 00:20:04,828 Όπως και να το κοιτάξω... 256 00:20:05,913 --> 00:20:08,423 δρούμε πίσω από την πλάτη του Προέδρου. 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,379 Τι σας απασχολεί, κύριε; 258 00:20:10,459 --> 00:20:13,129 Σας είπα ότι ο Γιουν θα τα φροντίσει όλα. 259 00:20:15,548 --> 00:20:19,758 Να σας πω και κάτι άλλο; Αυτός βρίσκει κορίτσια για τον Πρόεδρο. 260 00:20:19,844 --> 00:20:23,474 Μπορούμε να ποντάρουμε σ' αυτόν με ασφάλεια. Δεν συμφωνείτε; 261 00:20:52,460 --> 00:20:54,040 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 262 00:20:54,879 --> 00:20:56,669 Η πόρτα είναι ανοιχτή. 263 00:20:59,467 --> 00:21:00,627 Ήρθε ο αρχηγός. 264 00:21:06,891 --> 00:21:08,231 Χουάνγκ Πιλ-Γιονγκ. 265 00:21:09,351 --> 00:21:10,351 Μάλιστα. 266 00:21:10,728 --> 00:21:13,858 Θεωρώ πως είσαι ο πλέον ικανότερος στη Μαύρη Ομάδα. 267 00:21:14,815 --> 00:21:15,725 Σας ευχαριστώ. 268 00:21:16,066 --> 00:21:18,276 Η μοίρα της ΕΥΠ είναι στα χέρια σου. 269 00:21:18,527 --> 00:21:20,697 Ο Κιμ Γου-Γκι κι ο Τσα Νταλ-Γκον... 270 00:21:21,697 --> 00:21:23,367 πρέπει να πεθάνουν. 271 00:21:24,492 --> 00:21:27,372 Τι να κάνω με τον Γκι και τους άλλους πράκτορες; 272 00:21:29,413 --> 00:21:30,793 Δεν είναι προφανές; 273 00:21:30,873 --> 00:21:33,463 Αν μπλεχτούν στα πόδια σου, ξεφορτώσου τους. 274 00:21:34,668 --> 00:21:36,708 Είναι βασικός κανόνας μας. Έτσι; 275 00:21:38,339 --> 00:21:39,799 Μην αγχώνεστε, όμως. 276 00:21:39,882 --> 00:21:41,972 Δεν θα φορτωθείτε το φταίξιμο. 277 00:21:42,051 --> 00:21:45,391 Εγώ κι οι άλλοι αξιωματούχοι θα αναλάβουμε την ευθύνη. 278 00:21:46,305 --> 00:21:47,595 Εντάξει; 279 00:21:48,307 --> 00:21:49,557 Μάλιστα, κύριε. 280 00:21:51,143 --> 00:21:54,813 Ξέρετε γιατί αυτή η επιχείρηση λέγεται "Δρόμος του Μεταξιού"; 281 00:21:55,773 --> 00:21:57,983 Το ταξίδι είναι μακρύ κι επικίνδυνο, 282 00:21:58,067 --> 00:22:01,947 αλλά όταν επιστρέψετε, θα σας περιμένει πλούσια ανταμοιβή. 283 00:22:04,156 --> 00:22:05,366 Καλή επιτυχία. 284 00:22:13,332 --> 00:22:14,962 Έχει χαρτί στο μπάνιο; 285 00:22:17,253 --> 00:22:20,843 Ακόμα κι οι χειρότεροι εγκληματίες έχουν δικαίωμα στο χέσιμο. 286 00:22:21,257 --> 00:22:22,467 Ανοίξτε την πόρτα. 287 00:22:32,601 --> 00:22:34,811 Μήπως θες να με χαζεύεις κιόλας; 288 00:22:34,895 --> 00:22:36,555 Τελειώνετε, κύριε. 289 00:22:53,831 --> 00:22:55,671 Αρχηγέ, έχουμε πρόβλημα. 290 00:23:05,342 --> 00:23:07,392 Μπάε Ντονγκ-Τσαν, Πιέονγκουα Τύπος. 291 00:23:07,469 --> 00:23:10,759 Εδώ Γκανγκ Γιου-Τσέολ. Είστε στον Γαλάζιο Οίκο; 292 00:23:10,848 --> 00:23:13,018 Ναι. Τι συμβαίνει; 293 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Βρήκαμε τον Κιμ, αλλά κάποιοι προσπαθούν να τον σκοτώσουν. 294 00:23:16,812 --> 00:23:17,902 Τι πράγμα; 295 00:23:23,110 --> 00:23:24,190 Συνεχίστε. 296 00:23:30,951 --> 00:23:34,541 Γαμώ την τρέλα σου, Γκανγκ Γιου-Τσέολ... 297 00:23:39,043 --> 00:23:41,463 Γκανγκ, τι κάνεις εκεί μέσα; 298 00:23:42,588 --> 00:23:45,218 -Γκανγκ Γιου-Τσέολ! -Πείτε το στον Πρόεδρο. 299 00:23:45,674 --> 00:23:47,134 Θα φροντίσω να το μάθει. 300 00:23:47,968 --> 00:23:49,718 Καθαρίζεις την τουαλέτα; 301 00:23:51,680 --> 00:23:55,230 Η ΟΜΑΔΑ ΠΟΥ ΣΥΝΕΛΑΒΕ ΤΟΝ ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΙ 302 00:24:02,358 --> 00:24:05,318 Γιατί δεν βάζεις τους άντρες σου να καθαρίσουν; 303 00:24:05,653 --> 00:24:08,363 Δεν παραγέρασες για να κάνεις αγγαρείες; 304 00:24:08,447 --> 00:24:09,487 Λοιπόν; 305 00:24:09,573 --> 00:24:10,783 Ακούς; 306 00:24:10,866 --> 00:24:12,076 Κάντε πίσω εσείς. 307 00:24:13,535 --> 00:24:14,495 Γαμώτο! 308 00:24:19,583 --> 00:24:20,883 Μην κουνηθείς. 309 00:24:22,628 --> 00:24:24,208 -Πάρε το κινητό. -Μάλιστα. 310 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Είσαι άλλο πράγμα. 311 00:24:31,637 --> 00:24:33,137 ΚΕΝΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΝ 312 00:24:35,182 --> 00:24:36,312 Ποιον έπαιρνες; 313 00:24:36,850 --> 00:24:38,020 Τη μάνα σου. 314 00:24:38,894 --> 00:24:40,904 Της είπα ότι ήσουν άτακτος. 315 00:24:42,856 --> 00:24:43,896 Καριόλη! 316 00:24:45,401 --> 00:24:48,201 Πάρ' το και μάθε σε ποιον τηλεφώνησε. 317 00:24:56,662 --> 00:24:57,622 Ποιον πήρε; 318 00:24:57,705 --> 00:25:00,995 Τον Μπάε Ντονγκ-Τσαν, έναν ανταποκριτή στον Γαλάζιο Οίκο. 319 00:25:01,083 --> 00:25:03,963 Διάβολε! Ούτε τον Γκανγκ δεν μπορείς να ελέγξεις; 320 00:25:32,573 --> 00:25:33,703 Δεσποινίς Σέο. 321 00:25:39,371 --> 00:25:42,041 Δώστε μου αυτό το σημείωμα. 322 00:25:46,670 --> 00:25:49,130 Πρέπει να το παραδώσω εγώ στον Πρόεδρο. 323 00:25:50,382 --> 00:25:51,302 Δώστε μου το. 324 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 -Όχι, κύριε. -Σέο Γιονγκ-Τζι! 325 00:25:59,475 --> 00:26:00,635 Τι συμβαίνει εδώ; 326 00:26:06,398 --> 00:26:07,818 Τι κρατάς; 327 00:26:08,859 --> 00:26:10,149 Είναι απόρρητο. 328 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Ένας δημοσιογράφος ζητά να το δώσω στον Πρόεδρο. 329 00:26:14,198 --> 00:26:15,318 Δώσε μου να δω. 330 00:26:19,661 --> 00:26:20,751 Δώσ' το, είπα. 331 00:26:26,376 --> 00:26:28,416 Ανοίγετε το κουτί της Πανδώρας. 332 00:26:31,298 --> 00:26:32,758 Μην το διαβάσετε, 333 00:26:33,217 --> 00:26:35,927 αν δεν έχετε το θάρρος να το αντιμετωπίσετε. 334 00:26:38,013 --> 00:26:41,233 Μπορεί να δημιουργήσει μπελάδες ακόμη και σε εσάς. 335 00:27:07,709 --> 00:27:08,999 Από ό,τι φαίνεται... 336 00:27:09,962 --> 00:27:11,922 μοιραζόμαστε ένα μυστικό τώρα. 337 00:27:39,408 --> 00:27:41,538 Γεια σου, φίλε. 338 00:27:44,079 --> 00:27:47,539 Έχω έναν σωρό σκοτούρες εξαιτίας σου. 339 00:27:47,916 --> 00:27:50,496 Με συνέλαβες, αλλά δεν υπάρχουν κατηγορίες. 340 00:27:51,879 --> 00:27:55,009 Και θα ήταν πολύ μεγάλο ρίσκο να με ελευθερώσεις. 341 00:27:55,257 --> 00:27:58,257 Έχεις δει ποτέ τσαγκάρικο χωρίς παπούτσια; 342 00:27:59,136 --> 00:28:03,016 Δεν υπάρχουν κατηγορίες; Μόνο κατηγορίες παράγουμε εδώ. 343 00:28:05,392 --> 00:28:08,812 Ο Γενικός Γραμματέας Γιουν κρατάει το λουρί σου, σωστά; 344 00:28:11,523 --> 00:28:12,823 Τι θα κάνεις; 345 00:28:13,692 --> 00:28:16,742 Τώρα που βρέθηκε ο Κιμ, θα φουντάρετε όλοι μαζί. 346 00:28:20,032 --> 00:28:21,282 Είσαι τόσο ηλίθιος. 347 00:28:23,160 --> 00:28:25,580 Δεν σκόπευα να σου το πω αυτό. 348 00:28:28,123 --> 00:28:29,503 Όμως, ο Κιμ Γου-Γκι... 349 00:28:30,626 --> 00:28:32,536 δεν θα γυρίσει στην πατρίδα. 350 00:28:33,378 --> 00:28:35,258 Έστειλα ενισχύσεις στο Μαρόκο. 351 00:28:35,923 --> 00:28:37,883 Εγώ διάλεξα τα μέλη της ομάδας. 352 00:28:38,884 --> 00:28:40,594 Καθίκι! 353 00:28:58,320 --> 00:28:59,530 Λοιπόν. 354 00:29:00,113 --> 00:29:03,493 Ήδη υπέγραψα το σύμφωνο. Θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 355 00:29:04,451 --> 00:29:06,331 Αυτά είναι τα απόρρητα δεδομένα 356 00:29:06,411 --> 00:29:09,411 που μοιράστηκε ο Γκανγκ με τη Βόρεια Κορέα. 357 00:29:11,416 --> 00:29:13,586 Γιατί μου τα δείχνετε εμένα, όμως; 358 00:29:13,961 --> 00:29:16,001 Επειδή είσαι η αυτόπτης μάρτυρας. 359 00:29:19,758 --> 00:29:23,678 Σφράγισε την τελευταία σελίδα με το αποτύπωμα του αντίχειρά σου. 360 00:29:27,266 --> 00:29:29,426 Τι θα γίνει αν το κάνω αυτό; 361 00:29:29,685 --> 00:29:30,975 Δεν ξέρεις; Σοβαρά; 362 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 Ο Γκανγκ θα τιμωρηθεί για την παράβασή του 363 00:29:34,106 --> 00:29:36,566 κι εσύ θα τεθείς υπό την προστασία μου. 364 00:29:42,406 --> 00:29:43,486 Γιατί; 365 00:29:44,074 --> 00:29:45,124 Σε χαλάει; 366 00:29:45,993 --> 00:29:47,583 Δεν σε αναγκάζω. 367 00:29:47,953 --> 00:29:50,873 Υπάρχουν πολλοί άλλοι που μπορούν να το κάνουν. 368 00:30:02,301 --> 00:30:04,181 Δεν θα τη διαβάσεις πρώτα; 369 00:30:04,761 --> 00:30:06,431 Θα μου έπαιρνε πολλή ώρα. 370 00:30:06,513 --> 00:30:08,183 ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 371 00:30:17,941 --> 00:30:21,031 Συνοδέψτε τον αρχηγό Γκανγκ στο υπόγειο. 372 00:30:32,122 --> 00:30:33,502 Όσο για εσένα, 373 00:30:33,874 --> 00:30:37,754 ίσως χρειαστεί να παρασταθείς στη δίκη ως μάρτυρας. 374 00:30:38,045 --> 00:30:41,125 -Δεν σε πειράζει, έτσι; -Μόνο μία επιθυμία έχω. 375 00:30:41,214 --> 00:30:44,264 Να κρατήσω τη δουλειά μου και να εργάζομαι για εσάς. 376 00:30:45,886 --> 00:30:48,176 Σωστότατο σκεπτικό για μια υφιστάμενη. 377 00:30:48,805 --> 00:30:50,715 Πολύ μου αρέσει. 378 00:30:53,560 --> 00:30:56,690 Αφού σας άρεσε, μπορώ να πάρω ρεπό για λίγες μέρες; 379 00:30:56,938 --> 00:30:58,818 Έχουμε ανεπαρκές δυναμικό. 380 00:31:00,484 --> 00:31:01,694 Γύρνα στη δουλειά. 381 00:31:02,194 --> 00:31:03,284 Βεβαίως, κύριε. 382 00:31:03,779 --> 00:31:07,279 Αν δεν δουλεύεις, δεν πληρώνεσαι. Στα κομμάτια οι διακοπές. 383 00:31:08,241 --> 00:31:09,581 Σας ευχαριστώ, κύριε. 384 00:31:27,344 --> 00:31:29,554 Τζανγκ Τσέολ-Σου, έλα έξω. 385 00:31:40,774 --> 00:31:43,744 Πού μας πάνε έτσι, έναν έναν; 386 00:31:46,238 --> 00:31:49,238 Θα πρέπει να υπογράψουν σύμφωνο πριν ξαναδουλέψουν. 387 00:31:49,825 --> 00:31:52,445 Μόνο εμένα θέλει να καταστρέψει ο Μιν. 388 00:31:52,911 --> 00:31:55,461 Τι πρέπει να κάνω εγώ, τότε; 389 00:31:58,250 --> 00:32:01,460 Κάνε ό,τι σου πουν, οτιδήποτε κι αν σου ζητήσουν. 390 00:32:02,879 --> 00:32:06,629 Μόνο έτσι θα σώσουμε τον Γκι Τάε-Ουνγκ και την Γκο Χε-Ρι. 391 00:32:12,556 --> 00:32:14,516 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. 392 00:32:16,560 --> 00:32:18,020 Σειρά σου, Χουν. 393 00:32:36,163 --> 00:32:39,293 Όταν μεγαλώσω, θέλω να γίνω σαν τον θείο μου. 394 00:32:40,459 --> 00:32:41,669 Ησυχία, παιδιά. 395 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Δηλαδή, θέλεις να γίνεις κασκαντέρ; 396 00:32:45,797 --> 00:32:47,877 -Όχι. -Τότε; 397 00:32:49,509 --> 00:32:53,049 Η μαμά μου με άφησε στο ορφανοτροφείο... 398 00:32:54,222 --> 00:32:57,182 αλλά ο θείος μου με υιοθέτησε και με μεγάλωσε. 399 00:33:01,062 --> 00:33:02,862 Μπορεί να βρίζει πολύ... 400 00:33:03,690 --> 00:33:05,900 και να φτύνει στο πεζοδρόμιο... 401 00:33:07,777 --> 00:33:09,067 αλλά εγώ πιστεύω 402 00:33:09,446 --> 00:33:12,946 ότι ο θείος μου είναι ο καλύτερος άνθρωπος στον κόσμο. 403 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Το όνειρό μου, λοιπόν, είναι να γίνω σαν κι αυτόν. 404 00:33:20,582 --> 00:33:24,212 Και να τον φροντίσω όταν μεγαλώσω. 405 00:33:38,183 --> 00:33:39,313 Τζιν-Χι! 406 00:33:39,643 --> 00:33:41,563 -Τζι-Σου! -Μαμά! 407 00:33:46,399 --> 00:33:47,359 Χουν! 408 00:33:48,193 --> 00:33:49,243 Χουν. 409 00:33:49,611 --> 00:33:50,571 Χουν! 410 00:34:21,810 --> 00:34:22,980 Χουν. 411 00:34:26,147 --> 00:34:27,267 Τσα Χουν! 412 00:34:29,109 --> 00:34:30,319 Χουν; 413 00:34:35,073 --> 00:34:36,243 Χουν. 414 00:34:37,867 --> 00:34:38,947 Χουν! 415 00:35:13,862 --> 00:35:16,742 Ξύπνησες. Πώς αισθάνεσαι; 416 00:35:16,823 --> 00:35:18,623 -Καλά είμαι. -Ωραία. 417 00:35:19,409 --> 00:35:20,619 Πού είναι η Χε-Ρι; 418 00:35:20,702 --> 00:35:23,202 Στην κουζίνα. Φτιάχνει ένα υγιεινό γεύμα. 419 00:35:24,289 --> 00:35:25,369 Εντάξει. 420 00:35:50,482 --> 00:35:51,402 Με συγχωρείς. 421 00:35:52,359 --> 00:35:54,609 Μην το βάλεις κάτω. Κουράγιο. 422 00:35:57,781 --> 00:35:58,871 Έλσα. 423 00:36:05,997 --> 00:36:07,537 Τι θα κάναμε χωρίς εσένα; 424 00:36:08,291 --> 00:36:11,341 Μακάρι να είχα μια αδερφή σαν την Έλσα. 425 00:36:45,203 --> 00:36:46,583 Μην τη διακόψεις. 426 00:36:52,043 --> 00:36:53,463 Άσ' τη στην ησυχία της. 427 00:36:56,131 --> 00:36:57,921 Θα την κάνει πιο δυνατή. 428 00:37:11,146 --> 00:37:13,856 -Ιδού. -Απίστευτο! 429 00:37:13,940 --> 00:37:15,650 Θα πεινάτε. Ας φάμε. 430 00:37:15,734 --> 00:37:20,034 Έφτιαξα αρνί, επειδή δεν είχαν χοιρινό. Δεν ξέρω πώς είναι η γεύση του. 431 00:37:26,745 --> 00:37:28,865 Καλά, είναι μούρλια! 432 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 Είναι καταπληκτικό! 433 00:37:32,459 --> 00:37:35,419 Ο κος Γκι δεν έχει αποτύχει ούτε σε μία αποστολή. 434 00:37:35,503 --> 00:37:38,843 Μόλις φτάσουν οι ενισχύσεις, θα πάμε τον Κιμ στην Κορέα. 435 00:37:38,923 --> 00:37:40,843 Οπότε, μην ανησυχείς. 436 00:37:50,185 --> 00:37:52,765 Έχασες πολύ αίμα σήμερα. Φάε να δυναμώσεις. 437 00:37:56,191 --> 00:37:58,031 Μην ανησυχείς για εμένα. Φάε. 438 00:38:03,573 --> 00:38:06,873 Πρέπει κι εσείς να φάτε καλά. Για να αναρρώσετε, κύριε. 439 00:38:10,246 --> 00:38:11,576 Είναι πεντανόστιμο. 440 00:38:11,664 --> 00:38:14,584 Μιλάμε για γαστρονομική επανάσταση. 441 00:38:18,338 --> 00:38:20,918 Γιατί έχουμε μόνο τρία αβγά; 442 00:38:21,007 --> 00:38:23,637 Μόνο τρία είχαν μείνει. Μπορείς να τα φας όλα. 443 00:38:24,427 --> 00:38:25,847 Γκο Χε-Ρι. 444 00:38:27,180 --> 00:38:28,560 Πάρε το δικό μου. 445 00:38:30,433 --> 00:38:31,733 Όχι, φάτε το εσείς. 446 00:38:32,060 --> 00:38:34,480 Έχω αλλεργία στα αβγά. Πάρ' το εσύ. 447 00:38:35,855 --> 00:38:38,895 Σοβαρά, κύριε; Έχετε αλλεργία στα αβγά; 448 00:38:39,943 --> 00:38:43,363 Τις προάλλες στο γυμναστήριο, σας είδα να τρώτε βραστά αβγά. 449 00:38:43,863 --> 00:38:46,203 Η αλλεργία σας μάλλον πάει κι έρχεται. 450 00:38:52,705 --> 00:38:55,575 Μια χαρά είμαι, είπα. Για εσένα το μαγείρεψα. 451 00:38:55,875 --> 00:38:57,835 -Αν δεν το... -Ανακάτεψέ το. 452 00:38:57,919 --> 00:38:59,629 Ανακάτεψέ το. 453 00:39:00,964 --> 00:39:02,844 Ανακάτεψέ το καλά, εντάξει; 454 00:39:05,844 --> 00:39:09,394 Δοκιμάστε τη σούπα, παιδιά. Δεν έχω ξαναφάει κάτι τέτοιο. 455 00:39:14,894 --> 00:39:16,314 ΣΥΜΦΩΝΟ 456 00:39:21,943 --> 00:39:23,533 Το υπέγραψα. 457 00:39:23,611 --> 00:39:24,821 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ 458 00:39:24,904 --> 00:39:25,784 Σας ευχαριστώ. 459 00:39:25,864 --> 00:39:27,034 ΔΕΝ ΤΑ ΠΑΡΑΤΑΜΕ ΠΟΤΕ 460 00:39:28,449 --> 00:39:31,659 Ελπίζω αυτό το σύμφωνο να καταφέρει 461 00:39:32,245 --> 00:39:34,535 να απαλύνει τον πόνο στις καρδιές σας. 462 00:39:38,418 --> 00:39:40,748 Πώς πάει η μήνυση κατά της Τζον & Μαρκ; 463 00:39:42,046 --> 00:39:43,666 Ξεκινά αυτήν την εβδομάδα. 464 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Κατάλαβα. 465 00:39:48,136 --> 00:39:49,136 Μάλλον άργησα. 466 00:39:52,348 --> 00:39:55,138 Και νωρίς να ερχόσουν, το ίδιο θα έκανε. 467 00:39:55,476 --> 00:39:56,846 Αυτό το σύμφωνο... 468 00:39:57,729 --> 00:39:59,689 θα μετατραπεί σε παράπονο. 469 00:40:00,732 --> 00:40:02,822 Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ μέσα; 470 00:40:02,901 --> 00:40:05,491 Σήκω και φύγε πριν σε πετάξω έξω! 471 00:40:07,030 --> 00:40:08,240 Κύριε Παρκ! 472 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 Η Ο Σανγκ-Μι δίνει συνέντευξη Τύπου. 473 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 Η Ο Σανγκ-Μι, είπατε; 474 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Γιατί δίνει συνέντευξη Τύπου; 475 00:40:15,830 --> 00:40:18,040 -Συνέντευξη Τύπου; -Δεν έχει τσίπα! 476 00:40:18,124 --> 00:40:21,134 Ανοίξτε την τηλεόραση. Θα έχει πολύ ενδιαφέρον. 477 00:40:24,005 --> 00:40:25,165 Είναι γελοίο. 478 00:40:27,967 --> 00:40:29,757 ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΣΥΓΓΕΝΩΝ Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ 479 00:40:29,844 --> 00:40:31,264 Βρίσκομαι εδώ σήμερα... 480 00:40:31,346 --> 00:40:32,886 ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ 481 00:40:33,723 --> 00:40:35,273 μπροστά σε όλους σας, 482 00:40:35,350 --> 00:40:38,850 επειδή έχω κάτι να ομολογήσω, αν και το λέω με βαριά καρδιά. 483 00:40:40,271 --> 00:40:42,571 Ορκίζομαι ότι αυτό που θα σας πω... 484 00:40:43,650 --> 00:40:45,530 είναι πέρα για πέρα αλήθεια. 485 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Ο σύζυγός μου, ο Κιμ Γου-Γκι... 486 00:40:53,409 --> 00:40:54,539 είναι ζωντανός. 487 00:40:55,703 --> 00:40:58,333 -Μα τι λέει; -Ο άντρας της είναι νεκρός! 488 00:41:09,509 --> 00:41:10,889 Ο Κιμ Γου-Γκι 489 00:41:11,052 --> 00:41:12,432 θα πεθάνει σύντομα. 490 00:41:13,805 --> 00:41:15,555 Ο σύζυγός μου κατηγορείται 491 00:41:16,307 --> 00:41:18,387 ότι σαμποτάρισε το αεροπλάνο. 492 00:41:20,353 --> 00:41:21,483 Είναι αλήθεια. 493 00:41:22,063 --> 00:41:24,483 Αν πεθάνει, θα πάρεις τα 5 δισ. του. 494 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 Δηλαδή, 10 δισ. συνολικά. 495 00:41:28,027 --> 00:41:30,527 Η εταιρεία που του προσέφερε 10 δισ. γουάν 496 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 για να σαμποτάρει το αεροπλάνο 497 00:41:32,865 --> 00:41:34,365 δεν ήταν η Τζον & Μαρκ. 498 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Αν αρνηθείς... 499 00:41:37,120 --> 00:41:38,910 θα πεθάνεις εδώ και τώρα. 500 00:41:40,373 --> 00:41:41,583 Ήταν η Νταϊνάμικ. 501 00:41:42,417 --> 00:41:45,287 -Τι στον διάβολο; -Τι λέει, κύριε Παρκ; 502 00:41:45,378 --> 00:41:49,218 Η Νταϊνάμικ μού προσέφερε 10 δισ. γουάν για να πω ψέματα. 503 00:41:50,299 --> 00:41:53,639 Για να πω ότι η Τζον & Μαρκ διέταξε τον άντρα μου 504 00:41:53,720 --> 00:41:55,100 να σαμποτάρει το σκάφος. 505 00:41:55,763 --> 00:41:57,643 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 506 00:42:08,234 --> 00:42:10,824 Θα συνεργαστώ πλήρως στην έρευνα. 507 00:42:13,865 --> 00:42:15,235 Όλη η αλήθεια... 508 00:42:18,036 --> 00:42:19,826 θα φανερωθεί στη δίκη. 509 00:42:20,121 --> 00:42:22,921 Μπορείτε να μας πείτε ποιος έδωσε την εντολή; 510 00:42:22,999 --> 00:42:24,499 Πείτε μας λεπτομέρειες. 511 00:42:26,961 --> 00:42:29,301 Πείτε μας την αλήθεια, σας παρακαλούμε. 512 00:42:42,351 --> 00:42:45,981 Η Ο Σανγκ-Μι αποκάλυψε σε συνέντευξη ότι η επίθεση στο Β357 513 00:42:46,064 --> 00:42:48,074 ήταν σχέδιο της Νταϊνάμικ Σίστεμ, 514 00:42:48,149 --> 00:42:51,569 για να κερδίσει το Σχέδιο Μαχητικών Αεροσκαφών. 515 00:42:51,652 --> 00:42:54,782 Μαζί με την αντιπολίτευση, πολλές ομάδες πολιτών 516 00:42:54,864 --> 00:42:58,704 απαιτούν διεξαγωγή έρευνας από την κυβέρνηση και την εισαγγελία, 517 00:42:58,785 --> 00:43:01,495 για να βρεθούν οι πραγματικοί υπεύθυνοι. 518 00:43:05,875 --> 00:43:08,455 Δεν θα ξεχάσω ποτέ πόσο γελοιοποιήθηκα... 519 00:43:09,378 --> 00:43:10,508 από την ΕΥΠ. 520 00:43:13,216 --> 00:43:14,926 Ήταν μια απρόσμενη ανατροπή. 521 00:43:16,010 --> 00:43:17,970 Ήταν τολμηρή, προσεγμένη κίνηση. 522 00:43:18,679 --> 00:43:19,759 Όμως... 523 00:43:21,015 --> 00:43:22,305 ήταν ανόητη. 524 00:43:22,391 --> 00:43:24,811 Σου απέμεινε κανένα χαρτί να παίξεις; 525 00:43:25,103 --> 00:43:27,483 Επιζητάς ολοκληρωτικό πόλεμο. 526 00:43:28,356 --> 00:43:30,396 Θα έπρεπε να ξέρεις καλύτερα. 527 00:43:31,651 --> 00:43:34,701 Έχεις δει τι απέγιναν όσοι τα έβαλαν μαζί μου. 528 00:43:36,239 --> 00:43:37,909 "Ποτέ μη δείχνεις έλεος... 529 00:43:38,866 --> 00:43:40,616 αλλά πάντοτε να εκδικείσαι". 530 00:43:41,285 --> 00:43:42,195 Σωστά. 531 00:43:43,621 --> 00:43:45,041 Δεν θα σου δείξω έλεος. 532 00:43:46,374 --> 00:43:47,674 Χάρηκα που ήρθα. 533 00:43:48,167 --> 00:43:51,547 Είχα αρχίσει να ανησυχώ ότι μπορεί να κατέθετες τα όπλα. 534 00:43:52,171 --> 00:43:53,841 Αυτό ακριβώς ήθελα, όμως. 535 00:43:57,468 --> 00:43:59,008 Νομίζω ότι αυτό... 536 00:43:59,637 --> 00:44:01,557 είναι πολύ πιο απολαυστικό. 537 00:44:09,981 --> 00:44:11,191 Καλή σου τύχη. 538 00:44:18,030 --> 00:44:19,530 Το εννοώ, Τζέσικα. 539 00:44:25,621 --> 00:44:27,331 Πείνασα. Τι θα φάμε; 540 00:44:30,209 --> 00:44:34,049 Η ζωή συνεχίζεται για τους επιζώντες. Χαλαρώστε λίγο, ρε παιδιά. 541 00:44:34,755 --> 00:44:37,375 -Εσύ τι θες; -Ας πάρουμε από το ίδιο μέρος. 542 00:44:37,466 --> 00:44:39,636 Δεν βαρέθηκες το ρύζι και τη σούπα; 543 00:44:40,678 --> 00:44:43,388 Κερνάω εγώ σήμερα. Θέλετε ψητό κοτόπουλο; 544 00:44:44,223 --> 00:44:45,683 Αλήθεια; Θα πληρώσεις; 545 00:44:46,184 --> 00:44:48,564 Φίλε, μόλις βγήκα από τα σίδερα! 546 00:44:48,644 --> 00:44:50,944 Για λίγα κοτόπουλα θα σκάσουμε; 547 00:44:52,565 --> 00:44:53,605 Στάσου λίγο. 548 00:44:53,691 --> 00:44:56,571 Ξέρω ένα μέρος που φτιάχνει τέλειο κοτόπουλο. 549 00:44:57,653 --> 00:44:58,703 Περιμένετε. 550 00:45:01,949 --> 00:45:02,869 Για να δούμε. 551 00:45:03,117 --> 00:45:05,077 ΚΟΤΟΠΟΥΛΑΔΙΚΟ ΤΟΜΠΟΝΓΚ 552 00:45:07,705 --> 00:45:10,325 Πόσα τσιράκια του Γκανγκ έμειναν στο κτήριο; 553 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 Μαζί με την Γκονγκ Χούα-Σουκ, παρακολουθούμε πέντε. 554 00:45:15,004 --> 00:45:19,134 Να τους παρακολουθείς στενά. Μην τους αφήσεις στιγμή απ' τα μάτια σου. 555 00:45:19,216 --> 00:45:20,296 Μάλιστα, κύριε. 556 00:45:34,565 --> 00:45:37,355 Κοτόπουλα "Σφαίρα". Οι διανομές μας πάνε σφαίρα. 557 00:45:37,443 --> 00:45:41,283 Χαίρετε. Ήθελα να ρωτήσω αν έχετε το πιάτο που ψάχνω. 558 00:45:41,364 --> 00:45:43,994 Πώς το λέγανε, να δείτε; Νομίζω ήταν το... 559 00:45:45,117 --> 00:45:48,077 Αν θυμάμαι καλά, το λένε "Περιπλανώμενο". 560 00:45:51,540 --> 00:45:53,920 Μάλιστα, το έχουμε. Τι θα παραγγείλετε; 561 00:45:56,337 --> 00:45:58,917 Δύο με καρυκεύματα και δύο κλασικά, παρακαλώ. 562 00:45:59,006 --> 00:46:01,376 Θα πληρώσω με κάρτα. Πόση ώρα θα πάρει; 563 00:46:02,760 --> 00:46:03,720 Εντάξει. 564 00:46:11,978 --> 00:46:12,978 Γιανγκ-Σου! 565 00:46:24,490 --> 00:46:26,410 Δεν έχεις σιχαθεί το κοτόπουλο; 566 00:46:26,492 --> 00:46:27,412 Βγες έξω. 567 00:46:28,119 --> 00:46:29,249 Εντάξει. 568 00:46:30,287 --> 00:46:33,417 Σου είπα να μην μπαίνεις. Μπορεί να κλειδωθείς μέσα. 569 00:46:33,874 --> 00:46:35,214 Μ' αρέσει το σκοτάδι. 570 00:46:35,292 --> 00:46:38,922 Τότε, κάτσε στο δωμάτιό σου με τα μάτια σου κλειστά. 571 00:46:40,631 --> 00:46:42,051 Έχουμε μια παραγγελία. 572 00:46:43,718 --> 00:46:46,218 Δεν είναι απλή παραγγελία. Είναι σήμα. 573 00:47:01,068 --> 00:47:03,778 Είστε πολύ γρήγοροι! 574 00:47:05,614 --> 00:47:08,374 Εγώ θα πάρω αυτά. Τζάε-Γιονγκ, πάρε τα άλλα. 575 00:47:08,451 --> 00:47:09,581 Μάλιστα, κυρία. 576 00:47:10,786 --> 00:47:11,906 Πόσα χρωστάμε; 577 00:47:12,246 --> 00:47:13,366 64 εκατ. γουάν. 578 00:47:13,622 --> 00:47:14,752 64 εκατομμύρια... 579 00:47:15,708 --> 00:47:18,458 Εννοείτε 64 χιλιάδες, σωστά; 580 00:47:18,753 --> 00:47:20,883 -Ναι! -Ορίστε η κάρτα μου. 581 00:47:26,093 --> 00:47:28,473 -Υπογράψτε. -Επιτρέψτε μου. 582 00:47:33,309 --> 00:47:35,309 Η συναλλαγή σας ήταν επιτυχής. 583 00:47:40,608 --> 00:47:43,278 -Αντίο σας. -Ναι, σας ευχαριστώ πολύ. 584 00:47:46,739 --> 00:47:47,909 Κοτόπουλα "Σφαίρα"; 585 00:47:48,991 --> 00:47:50,241 Τι σημαίνει αυτό; 586 00:47:50,910 --> 00:47:54,160 Είναι μια μυστική βάση που χρησιμοποιούμε εγώ κι ο Γκι. 587 00:47:54,413 --> 00:47:58,083 Όταν χτυπήσει ο Κωδικός Μηδέν, πάρε το κοτοπουλάδικο "Σφαίρα". 588 00:48:02,046 --> 00:48:03,256 Το σύνθημα είναι... 589 00:48:04,215 --> 00:48:05,465 "Περιπλανώμενος". 590 00:48:29,907 --> 00:48:31,407 Να σου πω. 591 00:48:31,700 --> 00:48:33,990 Είχες φτιαχτεί και στο αεροπλάνο; 592 00:48:37,456 --> 00:48:40,166 Τζερόμ λεγόταν ο τρομοκράτης; 593 00:48:43,712 --> 00:48:44,842 Πώς τον γνώρισες; 594 00:48:45,381 --> 00:48:47,171 Μες στην ενέργεια είσαι. 595 00:48:48,134 --> 00:48:50,894 Τόσο αίμα μού έδωσες και ήδη γυμνάζεσαι. 596 00:48:59,937 --> 00:49:02,307 Μου τη σπάει, το καταλαβαίνεις; 597 00:49:02,731 --> 00:49:05,401 Δίνω αίμα και φτιάχνω χυλό για ένα τομάρι. 598 00:49:06,777 --> 00:49:07,987 Είναι ανυπόφορο. 599 00:49:11,198 --> 00:49:13,158 Είπες ότι έχεις δικαίωμα σιωπής. 600 00:49:13,993 --> 00:49:15,413 Όσο είμαστε μαζί εδώ, 601 00:49:15,703 --> 00:49:18,503 θα σε κάνω να θελήσεις ολόψυχα να πεθάνεις. 602 00:49:19,999 --> 00:49:21,919 Ας δούμε ποιος θα νικήσει. 603 00:49:25,421 --> 00:49:26,421 Νταλ-Γκον! 604 00:49:28,424 --> 00:49:30,094 Έφτασαν οι ενισχύσεις. 605 00:49:40,477 --> 00:49:41,767 Επιτέλους, ήρθαν. 606 00:49:48,444 --> 00:49:49,784 Τρελάθηκες; 607 00:49:50,029 --> 00:49:51,909 Μου είπες ότι θα ξαγρυπνούσες, 608 00:49:52,156 --> 00:49:54,326 αλλά κοιμόσουν σαν άρρωστη κότα. 609 00:49:54,408 --> 00:49:56,408 Δεν χρειαζόταν να με γδάρεις! 610 00:49:57,661 --> 00:50:00,961 Η παρακολούθηση θα τελειώσει σήμερα. 611 00:50:18,682 --> 00:50:19,852 Τι τρέχει; 612 00:50:20,434 --> 00:50:23,774 Με παραξενεύει. Γιατί αφήνουν τις ενισχύσεις να μπουν; 613 00:50:24,146 --> 00:50:27,476 Ίσως δεν έχουν άλλη επιλογή. Δεν θέλουν να το ρισκάρουν. 614 00:50:28,859 --> 00:50:31,319 Αλλά εμάς μας επιτέθηκαν μανιασμένα. 615 00:50:43,624 --> 00:50:44,584 Καλωσήλθατε. 616 00:50:44,667 --> 00:50:46,087 Έχετε περάσει πολλά. 617 00:50:46,168 --> 00:50:49,128 Είμαι η Γκο Χε-Ρι. Σας ευχαριστούμε που ήρθατε. 618 00:50:50,381 --> 00:50:52,221 Από εδώ ο Τσα Νταλ-Γκον. 619 00:50:52,299 --> 00:50:53,429 Σας έχω ακουστά. 620 00:50:54,260 --> 00:50:56,600 Οι δυο σας έχετε κάνει έξοχη δουλειά. 621 00:50:59,974 --> 00:51:03,394 Η τοπική κυβέρνηση θα στείλει βοήθεια αύριο στις 9:00 π.μ. 622 00:51:03,560 --> 00:51:05,440 Γιατί να περιμένουμε μέχρι τότε; 623 00:51:08,190 --> 00:51:11,650 Ένα ελικόπτερο αρκεί για να φύγουμε από εδώ το συντομότερο. 624 00:51:13,529 --> 00:51:15,859 Κατανοώ τις ανησυχίες σας. 625 00:51:16,282 --> 00:51:18,872 Μη φοβάστε, όμως. Τώρα είμαστε εμείς εδώ. 626 00:51:30,879 --> 00:51:34,509 -Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι; -Συνόδεψε τον πράκτορα στο δωμάτιο. 627 00:51:35,259 --> 00:51:37,009 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 628 00:51:51,317 --> 00:51:52,357 Τι τρέχει; 629 00:51:53,777 --> 00:51:56,447 -Δεν είναι άντρες του αρχηγού Γκανγκ. -Τι; 630 00:52:03,370 --> 00:52:05,160 Εμπρός; Τι συμβαίνει; 631 00:52:05,873 --> 00:52:08,923 Έχω ένα μήνυμα για εσάς. Έφτασαν οι ενισχύσεις; 632 00:52:09,960 --> 00:52:12,170 -Ναι. -Είναι εκτελεστές. 633 00:52:15,924 --> 00:52:17,684 ΤΑΕ-ΟΥΝΓΚ, ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΣ 634 00:52:18,594 --> 00:52:21,764 Μη σκοτωθείτε. Αυτό δεν ήταν στο μήνυμα. Το λέω εγώ. 635 00:52:22,431 --> 00:52:24,561 Όταν γυρίσετε, ελάτε για κοτόπουλο. 636 00:52:33,484 --> 00:52:34,944 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 637 00:52:39,823 --> 00:52:41,333 Ναι, κύριε Διευθυντά. 638 00:52:41,492 --> 00:52:43,082 Έφτασαν οι ενισχύσεις; 639 00:52:43,994 --> 00:52:45,294 Ναι. 640 00:52:47,998 --> 00:52:49,208 Άκου προσεκτικά. 641 00:52:50,584 --> 00:52:52,844 Θα εκτελέσουν τον Κιμ Γου-Γκι. 642 00:52:55,214 --> 00:52:56,634 Και τον Τσα Νταλ-Γκον. 643 00:52:57,007 --> 00:52:59,837 -Συνεργάσου με τον Χουάνγκ. -Ποιος το διέταξε; 644 00:53:03,847 --> 00:53:06,727 Ποιος σας έδωσε αυτήν την ποταπή διαταγή; 645 00:53:07,059 --> 00:53:08,139 Γκι Τάε-Ουνγκ! 646 00:53:11,814 --> 00:53:13,404 Σκέψου το καλά. 647 00:53:14,274 --> 00:53:17,364 Αν δεν κάνεις αυτό που σου λέω, θα σκοτωθείτε όλοι. 648 00:53:20,155 --> 00:53:22,445 Κι αν εξουδετερώσω τις ενισχύσεις; 649 00:53:23,659 --> 00:53:25,079 Θα θεωρηθείς προδότης. 650 00:53:26,328 --> 00:53:28,578 Ο Μιν έχει επιστρέψει στην ομάδα. 651 00:53:28,664 --> 00:53:31,634 Ο Γκανγκ συνελήφθη για παροχή βοήθειας στον εχθρό. 652 00:53:33,210 --> 00:53:34,340 Άκουσέ με καλά. 653 00:53:39,174 --> 00:53:41,144 Σε προστάζει η πατρίδα σου. 654 00:53:51,687 --> 00:53:54,267 Τι ακριβώς συμβαίνει εδώ, κύριε; 655 00:54:12,875 --> 00:54:15,125 Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το δωμάτιο. 656 00:54:15,461 --> 00:54:17,881 Θα αναλάβουμε την προστασία του Κιμ. 657 00:54:19,965 --> 00:54:21,045 Αυτό δεν γίνεται. 658 00:54:22,801 --> 00:54:26,181 Θα τον έχω από κοντά μέχρι να κληθεί στο δικαστήριο. 659 00:54:26,555 --> 00:54:30,305 Τότε, κύριε Τσα, θα πρέπει να μοιραστούμε το δωμάτιο. 660 00:54:32,561 --> 00:54:34,771 Πρέπει να προστατεύσουμε κι εσάς. 661 00:54:35,981 --> 00:54:38,901 Θα προτιμούσα να με προστατεύει η πράκτορας Γκο. 662 00:54:39,902 --> 00:54:42,362 Βρισκόμαστε σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 663 00:54:42,446 --> 00:54:44,196 Αν μας επιτεθεί ο εχθρός... 664 00:54:44,281 --> 00:54:46,451 Για αυτό ακριβώς προτιμώ την Γκο. 665 00:54:46,909 --> 00:54:50,119 Είναι έξοχη πράκτορας, με καταπληκτικές ικανότητες. 666 00:54:52,748 --> 00:54:53,998 Κύριε Τσα. 667 00:54:54,750 --> 00:54:58,050 -Όσο είμαστε εδώ, θα πρέπει... -Θα χωρέσετε όλοι. 668 00:55:04,718 --> 00:55:07,178 Αυτό το δωμάτιο δεν είναι αρκετά μεγάλο. 669 00:55:07,930 --> 00:55:09,430 Διαλέξτε ένα μεγαλύτερο. 670 00:55:30,702 --> 00:55:31,952 Πέσε να κοιμηθείς. 671 00:55:32,871 --> 00:55:33,911 Θα φυλάω σκοπιά. 672 00:55:35,332 --> 00:55:38,292 -Ο τύπος που μου μίλησε... -Εννοείς τον Χουάνγκ; 673 00:55:39,962 --> 00:55:42,462 Έχω κι εγώ τις αμφιβολίες μου, αλλά... 674 00:55:43,590 --> 00:55:44,880 Βγαίνω. 675 00:55:52,015 --> 00:55:55,435 Έχουμε δύο στόχους. Τον Κιμ Γου-Γκι και τον Τσα Νταλ-Γκον. 676 00:55:55,852 --> 00:55:58,732 Αν μας εμποδίσει κανείς, όποιος κι αν είναι... 677 00:55:59,982 --> 00:56:02,072 θα τον εξοντώσουμε. 678 00:56:24,172 --> 00:56:25,302 Ποιος είναι; 679 00:56:28,635 --> 00:56:29,755 Στάσου από εκεί. 680 00:56:37,477 --> 00:56:38,647 Η Γκο Χε-Ρι είμαι. 681 00:56:45,736 --> 00:56:47,066 Χρειάζεστε κάτι; 682 00:56:47,904 --> 00:56:50,784 Πρέπει να είστε κουρασμένοι. Γιατί δεν κοιμάστε; 683 00:56:50,866 --> 00:56:52,486 Ελέγχουμε τον εξοπλισμό. 684 00:56:54,286 --> 00:56:56,286 Έχουμε νουντλς. Θέλετε; 685 00:56:56,788 --> 00:56:57,908 Όχι, ευχαριστούμε. 686 00:57:07,966 --> 00:57:09,336 Έχει σιγαστήρα. 687 00:57:09,801 --> 00:57:10,721 Σιγαστήρα; 688 00:57:12,387 --> 00:57:14,257 Κάτι ήρθαν να κάνουν με ησυχία. 689 00:57:15,223 --> 00:57:19,063 Μα θα αντιμετωπίσουν τους άντρες απ' έξω. Δεν έχει καμία λογική. 690 00:57:21,146 --> 00:57:23,316 Πήγαινε τον Κιμ στο δωμάτιο του Γκι. 691 00:57:23,982 --> 00:57:26,532 -Κι εσύ; -Θα πάω να μάθω περισσότερα. 692 00:57:27,235 --> 00:57:28,445 Να προσέχεις. 693 00:57:42,876 --> 00:57:44,916 Είπαμε ότι δεν θέλουμε νουντλς. 694 00:57:46,755 --> 00:57:48,165 Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι. 695 00:57:52,260 --> 00:57:53,720 Θέλω να μιλήσουμε για... 696 00:58:24,459 --> 00:58:25,919 Κιμ Γου-Γκι! 697 00:58:26,586 --> 00:58:27,706 Ξύπνα! 698 00:58:27,963 --> 00:58:30,303 -Σήκω. -Τι διάβολο; Τρελάθηκες; 699 00:58:30,674 --> 00:58:32,184 Βάλε τα παπούτσια σου. 700 00:58:33,593 --> 00:58:35,723 Ναι, τηλέφωνο του Τσα Νταλ-Γκον. 701 00:58:35,804 --> 00:58:36,894 Δεσποινίς Γκο; 702 00:58:37,514 --> 00:58:40,274 -Ποιος είναι; -Είμαι η γραμματέας του Έντουαρντ. 703 00:58:40,350 --> 00:58:41,940 Ο Νταλ-Γκον λείπει τώρα... 704 00:58:42,019 --> 00:58:43,979 Κάντε αμέσως ό,τι σας πω. 705 00:58:45,981 --> 00:58:47,071 Τι συμβαίνει; 706 00:58:47,357 --> 00:58:51,397 Βάλτε μπρος το χρονόμετρο του κινητού και βρείτε μια ασφαλή κρυψώνα. 707 00:58:51,486 --> 00:58:52,816 Πείτε μου τι συμβαίνει. 708 00:58:52,904 --> 00:58:55,704 Κάντε αυτό που λέω, αλλιώς θα πεθάνετε όλοι. 709 00:59:12,841 --> 00:59:14,761 Πετάξτε τα όπλα, μπάσταρδοι. 710 00:59:22,768 --> 00:59:24,558 Έχεις σκοτώσει άνθρωπο ποτέ; 711 00:59:25,979 --> 00:59:28,859 Δεν είναι τόσο εύκολο. Αποκλείεται να μου ρίξεις. 712 00:59:29,191 --> 00:59:33,241 Δεν μπορώ να σκοτώσω ανθρώπους, αλλά εσείς είστε χειρότεροι από ζώα. 713 00:59:34,029 --> 00:59:36,949 Δεν πρόκειται να μου ρίξει. Πυροβολήστε τον. 714 00:59:37,032 --> 00:59:39,622 -Πετάξτε τα όπλα σας! -Πυροβολήστε τον. 715 00:59:42,287 --> 00:59:44,787 Υπαρχηγέ, σου έδωσα μια εντολή. Πυροβόλα. 716 00:59:45,957 --> 00:59:47,037 Πυροβόλα! 717 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Τι στον διάβολο κάνετε; 718 00:59:59,471 --> 01:00:03,141 -Δεν θα κάνετε τίποτα; -Εμείς δεν παίρνουμε αποφάσεις. 719 01:00:03,975 --> 01:00:05,225 Ακολουθούμε εντολές. 720 01:00:07,270 --> 01:00:09,440 Μα θα σκοτωθούν όλοι! 721 01:00:09,523 --> 01:00:10,983 Υπακούω την εντολή... 722 01:00:12,317 --> 01:00:13,607 της πατρίδας μου. 723 01:00:38,844 --> 01:00:41,764 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας