1
00:00:12,303 --> 00:00:15,893
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
[piloto]
¿Y todos esos niños?
3
00:01:20,121 --> 00:01:21,371
Es un equipo de taekwondo.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
[entrenador] Siéntate.
Ponte el cinturón. ¡Oye!
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,631
[presentador] El vuelo B357 que partió
de Inchon y se dirigió a Marruecos anoche,
6
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
se estrelló en los mares marroquíes.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
La aerolínea anunció
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,551
que los 211 pasajeros,
incluida la tripulación,
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,258
murieron en este accidente.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,928
[Gook-pyo]
Dicen
11
00:01:40,016 --> 00:01:42,846
que incluso las hojas que caen pueden
causar problemas en los últimos años.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Mira todos los problemas que enfrento
a un año del fin de mi mandato.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
[Hae-ri]
Debió ser un viaje agotador.
14
00:01:49,025 --> 00:01:51,895
Soy Go Hae-ri de la embajada
de la República de Corea en Marruecos.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
[Dal-geon]
Este bastardo sobrevivió
16
00:01:55,281 --> 00:01:57,331
al accidente aéreo.
17
00:01:57,408 --> 00:01:58,788
- [golpe]
- [gemidos]
18
00:01:58,868 --> 00:02:00,538
[Edward]
Estás diciendo que
19
00:02:00,620 --> 00:02:02,750
- el accidente aéreo fue...
- Un acto terrorista.
20
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
[Hae-ri] Tenías razón.
El avión fue atacado.
21
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
No hagas nada. Esa gente...
22
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
Son aterradores...
23
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
[Dal-geon]
¿Quiénes son esos peces gordos?
24
00:02:15,468 --> 00:02:17,678
¿Por qué mataron a todos esos inocentes?
25
00:02:17,762 --> 00:02:19,472
[Hae-ri]
Hay un cómplice.
26
00:02:19,556 --> 00:02:21,926
Es Kim Woo-gi, el copiloto del avión.
27
00:02:22,016 --> 00:02:23,686
¿Dónde está Kim Woo-gi, el copiloto?
28
00:02:23,768 --> 00:02:25,978
[Sang-mi]
¿Por qué me estás haciendo esto?
29
00:02:26,062 --> 00:02:28,612
[Woo-gi] No confías en John & Mark,
¿cierto?
30
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
¿Recibiste cada centavo de John & Mark?
31
00:02:31,860 --> 00:02:33,150
[Sang-mi grita]
32
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
[Tae-ung] Tengo una prueba
para acusar a Kim Woo-gi.
33
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
[Se-hun]
La ubicación estimada de Kim Woo-gi
34
00:02:37,782 --> 00:02:41,412
es un barrio pobre
en el noroeste de Tánger, Marruecos.
35
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
[Ju-cheol]
Prepárense y muévanse.
36
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
¿Qué pasa?
37
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Dime todo lo que sepas sobre Kim Woo-gi.
38
00:02:48,668 --> 00:02:50,668
[Tae-ung]
Revisen sus secciones
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,383
y averigüen si un hombre asiático
ha estado comprando mucha agua.
40
00:02:53,464 --> 00:02:54,514
[Dal-geon]
Las encontré.
41
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
[Dal-geon]
¿Podemos hablar en coreano?
42
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
Sr. Kim Woo-gi.
43
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Kim Woo-gi está bajo custodia.
44
00:03:01,180 --> 00:03:02,350
[grito de emoción]
45
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
[Han-gi]
Kim Woo-gi estará muerto mañana.
46
00:03:04,976 --> 00:03:05,806
[explosión]
47
00:03:06,686 --> 00:03:08,476
[estruendo]
48
00:03:09,606 --> 00:03:11,316
- [disparo]
- [Woo-gi grita]
49
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
[Tae-ung]
Fuimos emboscados.
50
00:03:13,776 --> 00:03:16,526
Será difícil llevar a Kim Woo-gi a casa.
51
00:03:17,196 --> 00:03:18,656
[Dal-geon]
¿Vas a operarlo?
52
00:03:20,491 --> 00:03:23,161
[Woo-gi grita de dolor]
53
00:03:27,123 --> 00:03:28,923
[música tensa]
54
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Queridos coreanos.
55
00:03:31,544 --> 00:03:34,214
Nuestra nación se ha desarrollado
56
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
utilizando sus dificultades y desafíos
como un trampolín
57
00:03:37,842 --> 00:03:39,472
para dar un salto adelante.
58
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
"Nuestra gente ha sido fuerte
en tiempos difíciles
59
00:03:46,267 --> 00:03:48,807
y valiente en tiempos desafiantes".
60
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Vaya.
61
00:03:53,107 --> 00:03:54,727
Amo esta frase.
62
00:03:55,568 --> 00:03:59,028
"Hemos superado las crisis
uniendo nuestras manos
63
00:03:59,113 --> 00:04:02,583
y esa es una hermosa tradición
64
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
que solo unos cuantos países tienen.
65
00:04:04,869 --> 00:04:06,659
Durante la crisis monetaria,
66
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
¡recolectamos fragmentos de oro
de nuestros armarios
67
00:04:09,999 --> 00:04:11,879
con nuestras propias manos!
68
00:04:11,960 --> 00:04:14,590
Fueron esas manos unidas
69
00:04:15,129 --> 00:04:19,259
las que salvaron a la República de Corea
de tales crisis".
70
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
[Sun-jo]
¿Confirmaste este discurso, Yun?
71
00:04:21,719 --> 00:04:24,099
- Sí.
- [Gook-pyo] ¿Qué pasa?
72
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
No encuentro nada incómodo
en este discurso.
73
00:04:27,433 --> 00:04:31,813
Revisemos todos los verbos. Deben
transmitir poder, esto es demasiado débil.
74
00:04:32,772 --> 00:04:37,072
En lugar de "nos comprometeremos",
"debemos comprometernos", es más poderoso.
75
00:04:37,151 --> 00:04:40,611
El método quintiliano.
¿No es demasiado anticuado?
76
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
[Sun-jo] ¿Crees que esto se trata
del método?
77
00:04:45,034 --> 00:04:48,914
No, digo que no entiendes el objetivo
y el destinatario del discurso.
78
00:04:49,622 --> 00:04:52,172
¿Qué insinúas que no entiendo?
79
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
[Sun-jo] ¿Quién es el destinatario
de este discurso?
80
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Es el partido de oposición, que se opone
a la revisión del presupuesto.
81
00:04:57,463 --> 00:04:58,303
¿Y eso qué?
82
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
No convencemos a esos tipos,
los amenazamos.
83
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Ese es el objetivo de este discurso.
84
00:05:03,344 --> 00:05:06,314
Esto es demasiado débil.
Ni siquiera es suficiente para convencer.
85
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
La propuesta de presupuesto será aprobada.
86
00:05:08,516 --> 00:05:11,386
¿Es necesario provocar a la gente
en esta coyuntura?
87
00:05:11,477 --> 00:05:15,897
Por naturaleza, la gente quiere
un líder poderoso en tiempos difíciles.
88
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Pero no veo contundencia en tu discurso,
solo tibieza.
89
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
¿Cómo controlarás al público
en un momento más apremiante?
90
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
Esa era la lógica de Goebbels
en la Segunda Guerra Mundial.
91
00:05:25,992 --> 00:05:28,162
Podría hacer
que el presidente parezca Hitler...
92
00:05:28,244 --> 00:05:31,464
Creo que es mejor arreglar
todo el discurso, señor.
93
00:05:33,374 --> 00:05:35,844
Necesitas repensar el concepto, Yun.
94
00:05:35,918 --> 00:05:38,798
"Necesitamos gastar un trillón de wones
en este plan F-X,
95
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
o nuestra seguridad nacional fallará.
96
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Si algo sale mal y estalla una guerra,
97
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
será porque el partido de oposición
votó en contra del presupuesto".
98
00:05:46,679 --> 00:05:49,099
El público estará viendo,
99
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
por lo que el presidente
al menos debe mostrar carisma.
100
00:05:54,353 --> 00:05:57,523
Deberías arreglar el discurso,
primer ministro Hong.
101
00:05:58,357 --> 00:05:59,277
¿Yo?
102
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
[Gook-pyo] Escribiste mis discursos
para mi campaña presidencial.
103
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Si alguien como tú
le da un toque sofisticado,
104
00:06:09,118 --> 00:06:11,198
me sentiría aliviado.
105
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
- Señor presidente.
- Sí, señor. Como usted diga.
106
00:06:33,226 --> 00:06:36,396
[Tae-ung respira con dificultad]
107
00:06:40,149 --> 00:06:41,819
Listo.
[suspiro de alivio]
108
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Buen trabajo.
109
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Buen trabajo, señor.
110
00:06:53,538 --> 00:06:55,118
[traqueteo]
111
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
[Se-hun]
¿Qué?
112
00:06:56,749 --> 00:06:58,999
- [Se-hun] ¿Qué le pasa?
- ¿Qué tiene?
113
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
- ¿Qué pasa?
- [Se-hun] Qué carajos...
114
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
¡Doctor, se está convulsionando!
¿Qué le pasa?
115
00:07:04,757 --> 00:07:08,257
Sangró demasiado.
Podría morir sin una transfusión.
116
00:07:08,344 --> 00:07:10,644
[Tae-ung]
¡Kim Woo-gi, despierta!
117
00:07:10,721 --> 00:07:13,311
- ¿Cuál es tu tipo de sangre?
- Es "O".
118
00:07:15,143 --> 00:07:18,523
- [Tae-ung] ¿Cómo lo sabes?
- Leí todo sobre él antes de venir aquí.
119
00:07:20,356 --> 00:07:22,606
La mía también es "O". Dale mi sangre.
120
00:07:26,320 --> 00:07:29,030
Aguanta. No te mueras, carajo.
121
00:07:30,283 --> 00:07:32,743
¡Toma mi sangre ya!
122
00:07:41,043 --> 00:07:43,053
[música de misterio]
123
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
[Tae-ung]
¿Cómo está Kim Woo-gi?
124
00:07:49,844 --> 00:07:51,014
Está delicado.
125
00:07:51,095 --> 00:07:52,925
[todos suspiran]
126
00:08:08,696 --> 00:08:10,236
[Lily]
¿Por qué no duermes un poco?
127
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
No te preocupes por mí. Duerme.
128
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Tus ojos penetrantes me incomodan.
129
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Puedo pasar doce días sin dormir.
130
00:08:18,164 --> 00:08:19,834
[grito de sorpresa]
131
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Deberías estar en el circo.
132
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Ya serías rico.
133
00:08:25,963 --> 00:08:26,803
Niña.
134
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
No seas sarcástica.
135
00:08:29,467 --> 00:08:30,717
O te callaré la boca.
136
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Si hay un chico
que pueda callarme la boca,
137
00:08:35,181 --> 00:08:36,971
le propondría matrimonio.
138
00:08:38,059 --> 00:08:40,139
Los hombres en estos días...
139
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Son un montón de gallinas.
140
00:08:43,272 --> 00:08:45,192
Entonces nunca te callaré la boca.
141
00:08:45,274 --> 00:08:46,534
[ríe]
142
00:08:49,946 --> 00:08:51,236
"O" 400ML
143
00:09:02,500 --> 00:09:05,000
[Dal-geon suspira]
144
00:09:07,129 --> 00:09:08,969
[Dal-geon gime fatigado]
145
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
[Hae-ri] Deberíamos parar.
Es muy arriesgado para ti.
146
00:09:12,426 --> 00:09:13,426
[Dal-geon] Déjalo.
147
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Estoy perfectamente bien.
148
00:09:16,305 --> 00:09:18,715
¡Morirás si pierdes
más de dos litros de sangre!
149
00:09:18,808 --> 00:09:20,178
¿Tengo otra opción?
150
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Ese bastardo...
151
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
Si muere,
152
00:09:25,898 --> 00:09:27,938
nunca sabré
por qué mataron a mi sobrino.
153
00:09:50,798 --> 00:09:53,838
Kim Woo-gi. ¡Despierta!
154
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
No va a morir, saca la aguja.
155
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
¿Estás bien?
156
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Estoy bien.
157
00:10:18,284 --> 00:10:19,544
[Dal-geon gime]
158
00:10:20,828 --> 00:10:22,368
[Dal-geon gime]
159
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
No estás bien.
160
00:10:23,914 --> 00:10:25,634
Vamos a recostarte, ¿sí?
161
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
[Tae-ung]
Lo necesitarás.
162
00:10:34,383 --> 00:10:36,393
[música suave]
163
00:10:39,305 --> 00:10:40,805
Cómetelo. Vamos.
164
00:10:41,182 --> 00:10:42,682
No me gusta la comida dulce.
165
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
No necesitamos otro paciente.
166
00:10:47,271 --> 00:10:50,191
Come si no quieres retrasarnos.
167
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
[Hae-ri]
Tiene razón. Come. Anda.
168
00:11:05,331 --> 00:11:06,581
[Dal-geon suspira]
169
00:11:10,211 --> 00:11:12,211
[música tensa]
170
00:11:15,675 --> 00:11:17,795
[Seung-beom]
La situación no se ve bien.
171
00:11:18,886 --> 00:11:22,006
Si se sube un video
sugiriendo que Kim está vivo,
172
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
será un golpe muy duro.
173
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Creo que no deberías tener preocupaciones
tan inútiles.
174
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
Esta es una misión secreta
que solo unos cuantos conocen,
175
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
y yo controlo a ese equipo, entonces,
¿de qué te preocupas?
176
00:11:37,154 --> 00:11:40,034
Pero no puedes controlar a Cha Dal-geon.
177
00:11:41,492 --> 00:11:43,742
Nunca se puede adivinar
qué está tramando ese loco.
178
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
[Han-gi] Si no puedes ocultarlo,
puedes revelarlo de otra manera.
179
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
Aquí viene el señor Shadow.
180
00:11:56,173 --> 00:11:58,093
[Jessica]
¿Qué quieres decir con eso?
181
00:11:59,427 --> 00:12:01,257
Tenemos un as bajo la manga.
182
00:12:01,887 --> 00:12:03,007
Debes haberlo olvidado.
183
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
¿Un as oculto?
184
00:12:14,066 --> 00:12:17,316
[Han-gi] O Sang-mi es una de las personas
más fáciles de controlar.
185
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Cuanto más codicioso eres,
186
00:12:21,699 --> 00:12:23,279
más fácil caes en tentaciones.
187
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
¿Usarla para anular toda la evidencia?
188
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
[Han-gi]
Pero hay una condición.
189
00:12:28,914 --> 00:12:32,134
[Jessica] No funcionará
si Kim Woo-gi está vivo.
190
00:12:33,085 --> 00:12:35,875
Será difícil deshacerse de él
mientras esté en la embajada.
191
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Ya no puedo quedarme callado.
192
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Iba a ocuparme de esto
sin compartirlo con ustedes.
193
00:12:49,059 --> 00:12:52,899
Antes de que arrestaran a Gang,
hizo algo muy loable.
194
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Dijo que enviaría un equipo de refuerzos
a la embajada.
195
00:13:02,239 --> 00:13:06,329
Los mercenarios no pueden entrar,
pero nuestros agentes serán bienvenidos.
196
00:13:06,410 --> 00:13:09,750
La embajada es el mejor lugar
para hacerlo discretamente, ¿verdad?
197
00:13:11,081 --> 00:13:11,921
Bueno.
198
00:13:12,750 --> 00:13:17,250
- ¿Podemos adelantar el plan?
- Sí. Tanto como quieras.
199
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Puedes considerar a Kim hombre muerto.
200
00:13:39,276 --> 00:13:41,446
El Sr. Min nos dijo que vendrías.
201
00:13:42,446 --> 00:13:43,606
Por aquí.
202
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Espérame aquí.
203
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
[Jessica] Debe haber sido difícil
estar en este lugar.
204
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Me conoces, ¿cierto?
205
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Directora de John & Mark en Asia.
206
00:14:25,155 --> 00:14:26,405
¿Fuiste tú?
207
00:14:28,367 --> 00:14:30,407
Me secuestraste y me mantuviste aquí.
208
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
¿De verdad crees
que puedes salirte con la tuya?
209
00:14:33,622 --> 00:14:35,462
[ríe]
210
00:14:35,541 --> 00:14:38,791
Lo haces sonar como si fueras inocente.
211
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Eres cómplice del ataque terrorista.
212
00:14:41,463 --> 00:14:42,843
Ustedes lo hicieron.
213
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
¡Fueron ustedes!
214
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
¡Ustedes fueron
quienes convencieron a mi esposo!
215
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
¿Sabes por qué los humanos tienen
solo una boca, pero dos orejas?
216
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Estamos diseñados para hablar menos
y escuchar más.
217
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Ni siquiera he dicho mi punto
y ya estás abriendo la boca.
218
00:15:05,195 --> 00:15:07,065
No me importa lo que digas.
219
00:15:07,823 --> 00:15:11,543
Puedes tratar de persuadirme,
pero lo que sea que quieras,
220
00:15:12,202 --> 00:15:13,622
no te lo voy a...
221
00:15:14,246 --> 00:15:15,366
[Sang-mi grita de dolor]
222
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
[Jessica]
¿Persuadirte?
223
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
No seas estúpida.
224
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Yo no persuado.
225
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
No soy tan generosa.
226
00:15:26,383 --> 00:15:27,553
Escucha.
227
00:15:28,469 --> 00:15:30,799
Si te vas de aquí conmigo, vivirás.
228
00:15:32,264 --> 00:15:33,524
Si te quedas,
229
00:15:33,974 --> 00:15:36,024
esas bestias de afuera vendrán aquí
230
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
y te harán pedazos.
231
00:15:41,190 --> 00:15:42,650
Para que no haya rastros de ti.
232
00:15:43,233 --> 00:15:44,993
[chasquea]
233
00:15:45,986 --> 00:15:49,446
Esos ojos me dicen
que morirás pronto.
234
00:15:56,580 --> 00:15:57,620
Ten piedad.
235
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Por favor...
236
00:16:06,715 --> 00:16:08,215
[Sang-mi llora]
237
00:16:24,900 --> 00:16:27,360
[Seung-beom] Encuentra al jefe Yang
en la División de Inteligencia.
238
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Él se ocupará de todo.
239
00:16:30,114 --> 00:16:32,124
[música siniestra]
240
00:16:35,244 --> 00:16:36,254
Una oportunidad...
241
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
...es como un ave sentada en un árbol.
242
00:16:43,043 --> 00:16:44,923
Hay que atraparla
antes de que se vaya volando.
243
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Por favor,
244
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
por favor cumple tu palabra.
245
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
Por favor, cumple tu palabra también.
246
00:16:56,640 --> 00:16:57,680
Sra. O Sang-mi.
247
00:17:01,979 --> 00:17:03,979
[sirena de policía]
248
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
ESTACIÓN DE POLICÍA
SEÚL YEONGDEUNGPO
249
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
¿Podemos confiar en ella?
250
00:17:29,798 --> 00:17:31,878
No lo haría si fuera tonta,
251
00:17:33,010 --> 00:17:34,640
pero es una mujer inteligente.
252
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
INFORMACIÓN
253
00:17:50,486 --> 00:17:52,276
Jefe An, División de Inteligencia.
254
00:17:52,362 --> 00:17:54,162
¿Para qué lo necesita?
255
00:17:54,239 --> 00:17:55,909
Me voy a entregar.
256
00:17:56,784 --> 00:17:57,914
Soy O Sang-mi.
257
00:17:58,535 --> 00:17:59,365
¿Qué?
258
00:17:59,453 --> 00:18:01,583
Probablemente estoy
en la lista de personas buscadas,
259
00:18:02,289 --> 00:18:03,669
por derribar el avión.
260
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Pase, por favor.
261
00:18:13,383 --> 00:18:15,553
[Tae-ung] Hay un vehículo
a las doce en punto.
262
00:18:15,636 --> 00:18:16,796
Once en punto.
263
00:18:17,596 --> 00:18:18,466
Diez en punto.
264
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
Y dos en punto.
265
00:18:28,565 --> 00:18:30,605
Tres furgonetas y un sedán.
266
00:18:32,319 --> 00:18:34,069
Si contamos los puntos ciegos,
267
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
hay de 20 a 30 de ellos.
268
00:18:38,784 --> 00:18:41,084
Apuesto que todos portan armas pesadas.
269
00:18:41,161 --> 00:18:42,411
Esto es demasiado intenso.
270
00:18:43,372 --> 00:18:46,042
Ni siquiera podemos confiar en la policía
de aquí. ¿Qué hacemos?
271
00:18:46,125 --> 00:18:47,705
[móvil vibrando]
272
00:18:48,210 --> 00:18:49,920
PRESIDENTE
273
00:18:50,712 --> 00:18:51,632
[Tae-ung]
Sí, señor.
274
00:18:51,713 --> 00:18:52,923
DIRECTOR GENERAL DEL SNI
AN GI-DONG
275
00:18:53,006 --> 00:18:55,836
Sí, Gang me informó del estado actual.
276
00:18:56,718 --> 00:18:58,678
¿Cómo está Kim Woo-gi?
277
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
[Tae-ung]
Ya pasó lo peor.
278
00:19:00,639 --> 00:19:02,469
Creo que va a sobrevivir.
279
00:19:04,935 --> 00:19:06,395
¿Siguen confrontando al enemigo?
280
00:19:06,478 --> 00:19:10,648
Sí, estamos completamente aislados
del exterior.
281
00:19:11,692 --> 00:19:13,242
¿Cuándo enviarán al equipo de refuerzo?
282
00:19:16,738 --> 00:19:18,658
Irán pronto. Espera dos días.
283
00:19:22,870 --> 00:19:25,870
El jefe Gang no contesta mis llamadas.
¿Pasa algo?
284
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
[Gi-dong] Está ocupado
con el arresto de Jessica.
285
00:19:32,796 --> 00:19:34,716
Puedes comunicarte conmigo hasta mañana.
286
00:19:36,425 --> 00:19:38,835
No actúen
hasta que llegue el equipo de refuerzo.
287
00:19:39,469 --> 00:19:43,559
- Si pasa algo, llámame de inmediato.
- Sí, señor.
288
00:19:45,392 --> 00:19:50,482
[Jae-sik] Kim Woo-gi, ese bastardo...
Está aguantando demasiado.
289
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Hubiera sido genial para nosotros
que muriera.
290
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
¿Hay noticias de Yun?
291
00:19:57,821 --> 00:20:00,321
¿Cómo? ¿Acerca de qué?
292
00:20:02,784 --> 00:20:04,834
Sin importar cómo lo vea,
293
00:20:05,829 --> 00:20:08,419
hacer esto a espaldas del presidente...
294
00:20:08,498 --> 00:20:12,498
¿Qué te pasa? Ya te dije
que Yun se encargará de todo.
295
00:20:15,505 --> 00:20:19,635
Siendo honesto, él es quien
le consigue chicas al presidente.
296
00:20:19,718 --> 00:20:21,888
Confiar en el segundo al mando
es una apuesta segura.
297
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
¿No crees?
298
00:20:28,018 --> 00:20:30,018
[música tensa]
299
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
ÁREA RESTRINGIDA
300
00:20:54,127 --> 00:20:56,667
[voz de máquina]
La puerta está abierta.
301
00:20:59,216 --> 00:21:00,256
[hombre]
El jefe está aquí.
302
00:21:06,890 --> 00:21:08,230
Hwang Pil-yong.
303
00:21:09,476 --> 00:21:10,346
Sí, señor.
304
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
Sabes que te considero el mejor
entre los Blacks, ¿verdad?
305
00:21:14,856 --> 00:21:15,726
Gracias.
306
00:21:16,108 --> 00:21:18,278
El destino del SNI está en tus manos.
307
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Kim Woo-gi y Cha Dal-geon.
308
00:21:21,613 --> 00:21:22,743
Ellos dos deben morir.
309
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
¿Cómo debo lidiar con Gi
y los otros agentes?
310
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
¿No es obvio?
311
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Deshazte de ellos si se interponen.
312
00:21:34,501 --> 00:21:36,671
¿No es una regla básica
de nuestras misiones?
313
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
No te preocupes demasiado.
314
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
No asumirás la culpa.
315
00:21:42,050 --> 00:21:44,930
Los que estamos a cargo, como yo,
asumiremos la responsabilidad.
316
00:21:46,471 --> 00:21:47,971
¿De acuerdo?
317
00:21:48,056 --> 00:21:48,926
Sí, señor.
318
00:21:51,059 --> 00:21:52,269
¿Sabes por qué
319
00:21:52,978 --> 00:21:54,808
esta operación se llama "ruta de la seda"?
320
00:21:55,772 --> 00:21:57,862
El viaje en sí es largo y peligroso,
321
00:21:57,941 --> 00:22:01,951
pero cuando vuelvas,
habrá una gran recompensa.
322
00:22:03,905 --> 00:22:04,735
¡Buena suerte!
323
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
¿Hay papel higiénico en el baño?
324
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Incluso a los peores criminales
se les permite cagar, chicos.
325
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Ábrela.
326
00:22:32,517 --> 00:22:34,687
¿Por qué no entras a verme?
327
00:22:34,770 --> 00:22:36,560
Adelante, señor.
328
00:22:38,023 --> 00:22:39,733
[hombre gruñe]
329
00:22:44,112 --> 00:22:45,492
[hombre grita enojado]
330
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Jefe, hay un problema.
331
00:23:02,964 --> 00:23:04,844
[tono de llamada]
332
00:23:04,925 --> 00:23:07,385
[Dong-chan]
Habla Bae Dong-chandel diario Pyeonghwa.
333
00:23:07,469 --> 00:23:10,139
Soy Gang Ju-cheol. ¿Estás en la Casa Azul?
334
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
[Dong-chan]
Sí. ¿Qué pasa?
335
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Encontramos a Kim Woo-gi en Marruecos.
Pero hay gente intentando matarlo.
336
00:23:16,561 --> 00:23:17,731
[Dong-chan]
¿Qué?
337
00:23:22,984 --> 00:23:24,074
Continúa.
338
00:23:30,909 --> 00:23:34,499
[Jae-sik] Gang Ju-cheol,
ese loco demente...
339
00:23:38,917 --> 00:23:39,787
¡Oye, Gang!
340
00:23:39,876 --> 00:23:41,416
¿Qué haces?
341
00:23:41,503 --> 00:23:42,463
[golpean la puerta]
342
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
- [Jae-sik] ¡Gang Ju-cheol!
- ¿Puedes informárselo al presidente?
343
00:23:45,298 --> 00:23:47,128
Lo haré.
344
00:23:47,217 --> 00:23:49,087
[Jae-sik]
¿Estás limpiando el baño?
345
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
EQUIPO QUE ARRESTÓ A KIM WOO-GI
EN MARRUECOS
346
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
EN RIESGO DE SER ASESINADO
347
00:23:56,226 --> 00:23:57,766
[suspira]
348
00:24:02,315 --> 00:24:05,315
Puedes hacer
que tus hombres hagan la limpieza.
349
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
¿No eres demasiado viejo
para hacer quehaceres?
350
00:24:08,488 --> 00:24:09,528
¿Qué?
351
00:24:09,614 --> 00:24:11,534
¡Oye! Atrás.
352
00:24:13,535 --> 00:24:14,485
Mierda.
353
00:24:19,499 --> 00:24:20,879
Alto ahí.
354
00:24:22,544 --> 00:24:24,174
- [Jae-sik] Toma el móvil.
- [hombre] Sí, señor.
355
00:24:29,342 --> 00:24:31,552
Eres un personaje.
356
00:24:31,636 --> 00:24:33,136
SIN HISTORIAL DE LLAMADAS
357
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
¿A quién estabas llamando?
358
00:24:36,391 --> 00:24:37,981
A tu madre.
359
00:24:38,810 --> 00:24:40,270
Le dije que eres un chico malo.
360
00:24:42,522 --> 00:24:43,862
¡Hijo de puta!
361
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Toma esto y averigua a quién llamó.
362
00:24:56,578 --> 00:24:57,578
[Han-gi]
¿Quién?
363
00:24:57,662 --> 00:24:59,372
[Jae-sik] Bae Dong-chan
del diario Pyeonghwa.
364
00:24:59,456 --> 00:25:00,786
Es periodista en la Casa Azul.
365
00:25:00,874 --> 00:25:03,884
[Han-gi] ¿Ni siquiera puedes encargarte
de Gang Ju-cheol? ¡Qué demonios!
366
00:25:06,338 --> 00:25:08,338
[música de suspenso]
367
00:25:32,614 --> 00:25:33,664
[Han-gi]
Srta. Seo.
368
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Esa nota... dámela.
369
00:25:46,586 --> 00:25:49,126
Necesito dársela yo misma al presidente.
370
00:25:50,298 --> 00:25:51,298
Dámela.
371
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
- No, señor.
- ¡Seo Yeong-ji!
372
00:25:58,932 --> 00:26:00,642
[Sun-jo]
¿Qué pasa?
373
00:26:06,022 --> 00:26:07,192
¿Qué tienes ahí?
374
00:26:08,775 --> 00:26:10,145
Es información confidencial.
375
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Un periodista del diario Pyeonghwa
quiere que se la entregue al presidente.
376
00:26:13,780 --> 00:26:14,700
Déjame ver.
377
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Dije que me dejes verla.
378
00:26:26,376 --> 00:26:27,786
Estás abriendo una caja de pandora.
379
00:26:31,298 --> 00:26:32,548
No la leas,
380
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
si no tienes la confianza suficiente
para manejarlo.
381
00:26:37,804 --> 00:26:41,224
Podría convertirse en un gran problema,
incluso para ti.
382
00:27:07,709 --> 00:27:08,879
Parece que...
383
00:27:10,086 --> 00:27:11,916
...ahora compartimos un secreto.
384
00:27:33,985 --> 00:27:35,315
[se abre la puerta]
385
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
[Jae-sik]
Oye, amigo.
386
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Tengo muchas preocupaciones gracias a ti.
387
00:27:47,624 --> 00:27:50,464
Me arrestaste
pero no hay cargos en mi contra.
388
00:27:51,628 --> 00:27:55,008
Y liberarme sería muy arriesgado, incluso
con un acuerdo de confidencialidad.
389
00:27:55,090 --> 00:27:58,220
¿Puedes llamarla fábrica de zapatos
si no hay zapatos?
390
00:27:59,052 --> 00:28:00,602
¿Qué quieres decir con "no hay cargos"?
391
00:28:00,678 --> 00:28:02,388
Esta es una fábrica de cargos.
392
00:28:05,308 --> 00:28:08,808
El secretario Yun Han-gi
es quien te sujeta la correa, ¿verdad?
393
00:28:11,523 --> 00:28:12,773
¿Qué vas a hacer?
394
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
Ahora que encuentren a Kim Woo-gi,
se hundirá el bote en el que estás.
395
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Eres tan estúpido...
396
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
No iba a contarte esto...
397
00:28:27,997 --> 00:28:29,367
pero Kim Woo-gi...
398
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
...no volverá a casa.
399
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Envié un equipo de refuerzo a Marruecos.
400
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
El equipo que yo mismo elegí.
401
00:28:38,758 --> 00:28:41,638
Pedazo de mierda.
[golpea la mesa]
402
00:28:41,719 --> 00:28:43,009
[llaman a la puerta]
403
00:28:58,445 --> 00:28:59,485
Eh...
404
00:29:00,071 --> 00:29:03,491
Ya firmé el acuerdo
para mantener la boca cerrada.
405
00:29:04,367 --> 00:29:08,787
Es la información clasificada
que Gang compartió con Corea del Norte.
406
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
¿Por qué me está mostrando esto?
407
00:29:13,668 --> 00:29:15,998
Porque eres testigo ocular.
408
00:29:19,299 --> 00:29:21,839
Hay un bloque de firmas
en la última página.
409
00:29:21,926 --> 00:29:23,046
Pon tu huella.
410
00:29:26,973 --> 00:29:29,433
¿Qué pasará si pongo mi huella aquí?
411
00:29:29,517 --> 00:29:30,937
¿En serio no lo sabes?
412
00:29:31,561 --> 00:29:34,021
Gang será castigado
por violar la Ley de Seguridad Nacional,
413
00:29:34,105 --> 00:29:36,565
y tú serás considerada
como una de las mías.
414
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
[Jae-sik]
¿Por qué? ¿No te gusta?
415
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
No te estoy forzando.
416
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Hay muchas personas que pueden hacerlo.
417
00:30:02,258 --> 00:30:03,548
¿No lo leerás primero?
418
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Me tomaría años.
419
00:30:06,513 --> 00:30:08,063
SNI
SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA
420
00:30:17,857 --> 00:30:20,987
Escolten al jefe Gang al sótano.
421
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
[Jae-sik]
Y tú.
422
00:30:33,581 --> 00:30:37,541
Puede que tengas que declarar
como testigo.
423
00:30:37,627 --> 00:30:38,627
Eso está bien, ¿verdad?
424
00:30:38,711 --> 00:30:40,881
Mi único deseo
425
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
es conservar mi empleo por mucho tiempo
y trabajar para usted.
426
00:30:45,844 --> 00:30:48,054
Qué actitud de mi subordinada.
427
00:30:48,847 --> 00:30:51,347
Me encanta.
[ríe]
428
00:30:53,476 --> 00:30:56,686
Si le gustó tanto,
¿podría darme unos días libres?
429
00:30:56,771 --> 00:30:58,821
¿No sabes que estamos cortos de personal?
430
00:31:00,191 --> 00:31:01,691
Vuelve a tu trabajo.
431
00:31:01,776 --> 00:31:03,236
Por supuesto, señor.
432
00:31:03,736 --> 00:31:05,736
Hay que trabajar para ganar dinero.
433
00:31:05,822 --> 00:31:07,032
Al diablo las vacaciones.
434
00:31:08,032 --> 00:31:09,202
Gracias, señor.
435
00:31:15,290 --> 00:31:16,540
[suspira]
436
00:31:19,961 --> 00:31:21,961
[música tensa]
437
00:31:27,302 --> 00:31:29,512
[Gi-su]
Jang Cheol-su, sal de ahí.
438
00:31:40,648 --> 00:31:43,688
¿A dónde nos llevan uno por uno?
439
00:31:46,029 --> 00:31:48,949
Les harán firmar un acuerdo
antes de volver a trabajar.
440
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Soy la única persona
a la que Min quiere eliminar.
441
00:31:52,952 --> 00:31:55,412
¿Qué debo hacer?
442
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
No importa lo que te pidan,
haz lo que dicen.
443
00:32:02,921 --> 00:32:06,631
Esa es la única forma de salvar
a Gi Tae-ung y Go Hae-ri.
444
00:32:12,388 --> 00:32:13,888
[niño]
Gracias por su atención.
445
00:32:13,973 --> 00:32:15,813
[gente aplaude]
446
00:32:16,476 --> 00:32:17,726
[profesora]
Hoon, eres el siguiente.
447
00:32:25,693 --> 00:32:27,703
[gente aplaude]
448
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
En el futuro, quiero ser...
449
00:32:37,664 --> 00:32:39,294
...como mi tío.
450
00:32:39,374 --> 00:32:41,044
- [niños ríen]
- [profesora] Silencio.
451
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
[profesora] ¿Quieres ser doble,
como tu tío?
452
00:32:45,713 --> 00:32:46,973
No.
453
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
¿Entonces?
454
00:32:49,467 --> 00:32:53,007
Mi madre me dejó en el orfanato.
455
00:32:54,180 --> 00:32:57,180
Pero mi tío me acogió y me crió.
456
00:32:58,142 --> 00:33:00,142
[música suave]
457
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Maldice mucho...
458
00:33:03,439 --> 00:33:05,729
...y escupe en las calles...
459
00:33:07,735 --> 00:33:12,945
...pero para mí,
mi tío es la mejor persona del mundo.
460
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Así que mi sueño es ser como él...
461
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
...y cuidarlo cuando sea grande.
462
00:33:38,224 --> 00:33:39,274
[mujer 1]
¡Jin-hee!
463
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
- [mujer 2] Ji-su!
- [niño] ¡Mamá!
464
00:33:46,482 --> 00:33:47,362
[Dal-geon]
¡Hoon!
465
00:33:48,234 --> 00:33:49,194
Hoon.
466
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
¡Hoon!
467
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
468
00:34:25,813 --> 00:34:26,983
¡Oye, Cha Hoon!
469
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
¿Hoon?
470
00:34:35,114 --> 00:34:36,204
Hoon...
471
00:34:37,909 --> 00:34:38,909
¡Hoon!
472
00:35:05,478 --> 00:35:08,648
[suspira]
473
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
[Se-hun]
Estás despierto. ¿Cómo estás?
474
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
- Bien.
- [Se-hun] Ya veo.
475
00:35:19,325 --> 00:35:20,575
¿Dónde está Hae-ri?
476
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
En la cocina, preparando comida saludable.
477
00:35:24,163 --> 00:35:25,253
Qué bien.
478
00:35:47,979 --> 00:35:49,979
[música trágica]
479
00:35:50,481 --> 00:35:51,361
[Robin]
Lo siento.
480
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
No te desanimes. ¡Alégrate!
481
00:35:57,488 --> 00:35:58,868
[Gorilla]
Elsa.
482
00:36:05,663 --> 00:36:07,543
¿Qué hubiéramos hecho sin ti?
483
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
[Zombie] Desearía tener una hermana
como Elsa.
484
00:36:24,390 --> 00:36:27,690
[solloza en voz baja]
485
00:36:44,702 --> 00:36:45,952
[Tae-ung]
No la interrumpas.
486
00:36:51,959 --> 00:36:53,249
Deja que lo resuelva sola.
487
00:36:55,963 --> 00:36:57,303
Eso la hará más fuerte.
488
00:36:59,342 --> 00:37:01,012
[Hae-ri solloza]
489
00:37:06,015 --> 00:37:08,015
[llora]
490
00:37:11,187 --> 00:37:13,897
- [Hae-ri] ¡Listo!
- [Se-hun] ¡Vaya!
491
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
[Hae-ri]
Deben tener hambre. Comamos.
492
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Cociné cordero porque no hay cerdo.
No sé cómo sabrá.
493
00:37:23,157 --> 00:37:24,277
[expresión de asombro]
494
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
[Se-hun]
Vaya. Está muy bueno.
495
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
¡Esto es delicioso!
496
00:37:31,916 --> 00:37:35,416
Gi nunca ha fallado en sus operaciones.
497
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Cuando llegue el equipo de refuerzo,
llevaremos a Kim de vuelta a Corea.
498
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
No te preocupes, ¿de acuerdo?
499
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Perdiste mucha sangre hoy.
Debes comer y recuperarte.
500
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
No te preocupes por mí y come.
501
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
También debes comer bien y recuperarte.
502
00:38:10,037 --> 00:38:11,617
Está delicioso.
503
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
Es una revolución culinaria.
504
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
¿Por qué solo hay tres huevos?
505
00:38:21,007 --> 00:38:23,627
Solo quedaban tres.
Pueden comérselos. Estoy bien.
506
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Go Hae-ri.
507
00:38:27,054 --> 00:38:27,934
Toma el mío.
508
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Está bien. Deberías comértelo.
509
00:38:31,809 --> 00:38:34,439
Soy alérgico a los huevos. Tú cómetelo.
510
00:38:35,354 --> 00:38:36,484
Dios mío.
511
00:38:37,064 --> 00:38:38,364
¿Tienes alergia al huevo?
512
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
La última vez que entrenaste,
te vi comiendo huevos duros.
513
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
La alergia debe ir y venir, o algo.
514
00:38:46,991 --> 00:38:48,161
[Se-hun exclama]
515
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Dije que estoy bien. Lo cociné para ti.
516
00:38:55,666 --> 00:38:59,626
- Si no te lo comerás...
- Mézclalo.
517
00:39:00,963 --> 00:39:02,633
Mézclalo bien, ¿de acuerdo?
518
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Mira esta sopa. Nunca he visto algo así.
519
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
ACUERDO
520
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
Ya lo firmé.
521
00:39:23,611 --> 00:39:24,821
LAS MENTIRAS NO PUEDEN...
522
00:39:24,904 --> 00:39:25,824
[Edward]
Gracias.
523
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
...VENCER A LA VERDAD
524
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Espero que este acuerdo pueda traer
525
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
algo de consuelo a sus corazones.
526
00:39:38,417 --> 00:39:40,747
¿Cómo va la demanda contra John & Mark?
527
00:39:41,879 --> 00:39:43,669
Comenzará esta semana.
528
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Ya veo.
529
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Supongo que llego tarde.
530
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
[Edward] Llegar temprano
no habría hecho la diferencia.
531
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Ese acuerdo...
532
00:39:57,603 --> 00:39:59,063
...pronto se convertirá en una queja.
533
00:40:00,189 --> 00:40:02,819
Oye, ¿cómo te atreves a venir aquí?
534
00:40:02,900 --> 00:40:03,980
Lárgate.
535
00:40:04,068 --> 00:40:05,488
¡Vete antes de que te eche de aquí!
536
00:40:05,611 --> 00:40:06,951
[pasos apresurados]
537
00:40:07,029 --> 00:40:08,199
[Micky]
¡Sr. Park!
538
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi
está dando una conferencia de prensa.
539
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
¿Dijiste O Sang-mi?
540
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
¿Por qué está dando
una conferencia de prensa?
541
00:40:15,830 --> 00:40:18,040
- [hombre] ¿Una conferencia de prensa?
- [mujer] No tiene vergüenza.
542
00:40:18,124 --> 00:40:21,134
[Seung-beom] Enciende la televisión.
Apuesto a que será interesante.
543
00:40:21,210 --> 00:40:22,670
[música tensa]
544
00:40:23,462 --> 00:40:24,552
[hombre]
Esto es ridículo.
545
00:40:27,967 --> 00:40:29,797
{\an8}O SANG-MI, REPRESENTANTE
DE LAS FAMILIAS AFLIGIDAS DEL VUELO B357
546
00:40:29,885 --> 00:40:31,045
{\an8}[Sang-mi]
Estoy aquí hoy...
547
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
{\an8}CONFERENCIA DE PRENSA
548
00:40:33,764 --> 00:40:35,394
...ante todos ustedes
549
00:40:35,474 --> 00:40:38,854
porque debo confesar algo
con pesar en el corazón.
550
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Juro solemnemente
que lo que voy a decir
551
00:40:43,774 --> 00:40:45,034
no es más que la verdad.
552
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Mi esposo, Kim Woo-gi...
553
00:40:53,492 --> 00:40:54,542
...está vivo.
554
00:40:55,744 --> 00:40:58,294
- [mujer] ¿Qué está diciendo?
- [hombre] ¡Pero está muerto!
555
00:41:09,341 --> 00:41:10,261
Kim Woo-gi...
556
00:41:11,177 --> 00:41:12,177
...morirá pronto.
557
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Mi esposo
558
00:41:16,223 --> 00:41:17,773
fue acusado de estrellar el avión.
559
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
Y es cierto.
560
00:41:22,104 --> 00:41:24,484
[Jessica] Si él muere,
recibirás sus cinco billones de wones,
561
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
lo que suma un total de 10 billones.
562
00:41:28,068 --> 00:41:29,608
[Sang-mi]
La empresa que le ofreció
563
00:41:29,695 --> 00:41:32,815
diez billones de wones a mi esposo
por derribar el avión
564
00:41:32,907 --> 00:41:34,367
no fue John & Mark.
565
00:41:34,450 --> 00:41:36,160
"Si dices que no,
566
00:41:37,036 --> 00:41:38,906
morirás aquí y ahora".
567
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Fue Dynamic.
568
00:41:42,333 --> 00:41:45,343
- [hombre] ¿Qué demonios?
- [Pil-sun] Sr. Park, ¿qué está diciendo?
569
00:41:45,419 --> 00:41:46,669
[Sang-mi]
Dynamic me ofreció
570
00:41:47,546 --> 00:41:49,216
diez billones de wones para mentir
571
00:41:50,090 --> 00:41:53,180
y decir que John & Mark
le ordenó el bombardeo
572
00:41:53,260 --> 00:41:55,100
a mi esposo.
573
00:41:55,679 --> 00:41:57,639
Esta es tu última oportunidad.
574
00:41:59,058 --> 00:42:00,428
[ríe]
575
00:42:07,983 --> 00:42:10,613
Cooperaré plenamente
con la investigación...
576
00:42:13,781 --> 00:42:14,871
...y toda la verdad...
577
00:42:18,118 --> 00:42:19,828
...será revelada en la corte.
578
00:42:19,912 --> 00:42:22,502
[reportero] ¿Puede decirnos
quién dio la orden directa?
579
00:42:23,040 --> 00:42:24,500
Por favor dénos los detalles.
580
00:42:25,000 --> 00:42:26,880
[reporteros gritan]
581
00:42:27,002 --> 00:42:29,302
[reportero]
Por favor díganos la verdad.
582
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
[presentadora] O reveló en una conferencia
de prensa que el bombardeo del B357
583
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
fue orquestado por Dynamic System
584
00:42:48,190 --> 00:42:51,360
para ganar el Plan F-X.
585
00:42:51,443 --> 00:42:54,783
Grupos cívicos y el partido de oposición
han convocado oficialmente
586
00:42:54,863 --> 00:42:58,743
al gobierno y a la fiscalía
a investigar y descubrir
587
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
quién está detrás del accidente aéreo.
588
00:43:03,289 --> 00:43:04,919
[suspira profundamente]
589
00:43:05,416 --> 00:43:07,996
Nunca olvidaré
la humillación que enfrenté...
590
00:43:09,295 --> 00:43:10,495
...en el SNI.
591
00:43:10,588 --> 00:43:12,588
[música de suspenso]
592
00:43:13,090 --> 00:43:14,880
Ese fue un giro sorprendente.
593
00:43:15,884 --> 00:43:17,434
Atrevido y sofisticado.
594
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Pero... insensato.
595
00:43:21,765 --> 00:43:24,805
¿Todavía tienes un as bajo la manga?
596
00:43:24,893 --> 00:43:27,443
Estás pidiendo una guerra sin cuartel,
597
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
pero deberías ser más astuta, Jessica.
598
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Ya has visto lo que les pasó
a los que me traicionaron.
599
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Nunca tengas piedad,
600
00:43:38,782 --> 00:43:39,992
pero siempre cobra venganza.
601
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Así es.
602
00:43:43,454 --> 00:43:44,414
No hay piedad para ti.
603
00:43:44,496 --> 00:43:46,206
[ríe]
604
00:43:46,290 --> 00:43:47,630
Me alegra haber venido.
605
00:43:48,125 --> 00:43:51,545
Estaba preocupada
de que pudieras rendirte.
606
00:43:52,254 --> 00:43:53,844
Pero esto es lo que quería.
607
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Para mí,
608
00:43:59,553 --> 00:44:01,563
esto es mucho más agradable.
609
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Buena suerte.
610
00:44:17,946 --> 00:44:19,486
Lo digo en serio, Jessica.
611
00:44:21,617 --> 00:44:24,117
[Hwa-suk gime]
612
00:44:24,828 --> 00:44:27,328
[Hwa-suk] Tengo hambre.
¿Qué deberíamos cenar?
613
00:44:30,167 --> 00:44:33,917
Los sobrevivientes deben continuar.
¡Relájense, gente!
614
00:44:34,463 --> 00:44:37,383
- ¿Qué quieres, Jae-yeong?
- ¿Ordeno del mismo lugar?
615
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
¿No están hartos de arroz y sopa?
616
00:44:40,552 --> 00:44:43,392
Yo invito. ¿Les gusta el pollo asado?
617
00:44:44,139 --> 00:44:45,679
¿De verdad vas a pagar?
618
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Por el amor de Dios.
¡Acabo de salir de la cárcel!
619
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Un pollo no es gran cosa.
620
00:44:52,606 --> 00:44:53,646
Espera...
621
00:44:53,732 --> 00:44:56,072
Hay un buen lugar de pollo por aquí.
622
00:44:57,694 --> 00:44:58,654
Espera.
623
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
A ver...
624
00:45:03,033 --> 00:45:05,083
POLLO TTOBONG
625
00:45:05,702 --> 00:45:06,622
[pitido]
626
00:45:07,746 --> 00:45:10,326
[Jae-sik] ¿Cuántos secuaces de Gang
quedan en el edificio?
627
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
Estamos observando a cinco,
incluyendo a Gong Hwa-suk.
628
00:45:14,878 --> 00:45:18,968
Vigílalos. No los pierdas de vista.
629
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
[Gi-su]
Sí, señor.
630
00:45:28,809 --> 00:45:30,809
[tono de marcación]
631
00:45:31,520 --> 00:45:33,520
[suena el teléfono]
632
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
[Seon-ja] Habla a Pollo Bala.
Entregamos pollo más rápido que una bala.
633
00:45:37,443 --> 00:45:41,323
¿Hola?
¿Tienes el pollo que estoy buscando?
634
00:45:41,405 --> 00:45:43,945
¿Cuál era el nombre? Era...
635
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
¿Creo que era "Vagabundo"?
636
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
[Seon-ja]
Sí, lo tenemos. Haga su pedido.
637
00:45:55,169 --> 00:45:56,339
[carraspea]
638
00:45:56,420 --> 00:45:58,960
Dos pollos sazonados
y dos clásicos, por favor.
639
00:45:59,047 --> 00:46:01,217
Pagaré con tarjeta.
¿Cuánto tiempo tardarán?
640
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
De acuerdo.
641
00:46:11,935 --> 00:46:12,935
[Seon-ja]
¡Jang-su!
642
00:46:22,112 --> 00:46:24,202
[gemido de sorpresa]
643
00:46:24,281 --> 00:46:25,821
¿No te cansas de los pollos?
644
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Sal de ahí.
645
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Está bien.
646
00:46:30,370 --> 00:46:33,420
[Seon-ja] Te dije que no entraras allí.
Puedes quedarte encerrado.
647
00:46:33,499 --> 00:46:35,209
Me gusta la oscuridad.
648
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Si te gusta la oscuridad, quédate
en tu habitación con los ojos cerrados.
649
00:46:40,589 --> 00:46:42,049
Es una entrega.
650
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
No es solo una entrega.
651
00:46:44,843 --> 00:46:46,223
Es una señal.
652
00:46:56,772 --> 00:46:58,192
[Hwa-suk]
Vaya.
653
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
¡Oye, eso fue muy rápido!
654
00:47:05,697 --> 00:47:08,447
Tomaré eso. Jae-yeong, llévalos arriba.
655
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Sí, señora.
656
00:47:10,285 --> 00:47:11,905
¿Cuánto es?
657
00:47:11,995 --> 00:47:13,365
Son 64 millones de wones.
658
00:47:13,455 --> 00:47:14,615
Sesenta y cuatro...
659
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Quieres decir 64 000, ¿cierto?
660
00:47:18,877 --> 00:47:20,877
- ¡Sí!
- Toma mi tarjeta.
661
00:47:26,051 --> 00:47:28,471
- Firma.
- Sí, permíteme.
662
00:47:33,308 --> 00:47:35,308
[voz de máquina]
Su pago fue exitoso.
663
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
- Adiós.
- Sí, gracias.
664
00:47:46,697 --> 00:47:47,857
[Hwa-suk]
¿"Pollo Bala"?
665
00:47:48,949 --> 00:47:50,239
¿Qué es eso?
666
00:47:50,909 --> 00:47:53,579
Es una base secreta
que solo Gi y yo usamos.
667
00:47:54,329 --> 00:47:57,499
Cuando llegue el Código Cero,
llama a Pollo Bala.
668
00:48:01,962 --> 00:48:03,052
El nombre en clave es...
669
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
"Vagabundo".
670
00:48:19,688 --> 00:48:20,938
[Dal-geon gime]
671
00:48:23,275 --> 00:48:26,025
[respiración fuerte]
672
00:48:29,948 --> 00:48:31,408
Oye.
673
00:48:31,491 --> 00:48:33,371
¿También estabas drogado en el avión?
674
00:48:37,414 --> 00:48:38,714
¿Fue Jerome?
675
00:48:38,790 --> 00:48:40,170
El terrorista.
676
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
¿Cómo lo conociste?
677
00:48:45,464 --> 00:48:47,134
Vaya, eres muy energético.
678
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Mírate, ejercitando después
de darme sangre...
679
00:48:50,969 --> 00:48:52,219
[ríe]
680
00:48:52,304 --> 00:48:53,434
[ríe]
681
00:48:58,101 --> 00:48:59,601
[se ahoga]
682
00:48:59,686 --> 00:49:02,266
Eso me molesta, ¿de acuerdo?
683
00:49:02,856 --> 00:49:05,276
Dar sangre y preparar potaje
para una escoria como tú.
684
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
Todo está jodido.
685
00:49:08,070 --> 00:49:09,700
[tose]
686
00:49:10,947 --> 00:49:12,867
Dijiste que estás alegando
la quinta enmienda, ¿verdad?
687
00:49:13,867 --> 00:49:15,577
Mientras estés conmigo,
688
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
voy a hacerte sentir que quieres morir.
689
00:49:19,873 --> 00:49:21,293
Veamos quién gana.
690
00:49:23,960 --> 00:49:25,340
[tose]
691
00:49:25,420 --> 00:49:26,420
[Hae-ri]
¡Dal-geon!
692
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
El equipo de refuerzo está aquí.
693
00:49:33,679 --> 00:49:35,679
[música tensa]
694
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Finalmente están aquí.
695
00:49:45,190 --> 00:49:47,230
[grita de dolor]
696
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
¿Estás loca?
697
00:49:49,861 --> 00:49:51,861
Me dijiste que no duermes.
698
00:49:51,947 --> 00:49:54,317
Estabas dormitando como pollo enfermo.
699
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
¡No significa
que puedas arrancarme la piel!
700
00:49:57,577 --> 00:50:00,957
La vigilia... Termina hoy.
701
00:50:18,765 --> 00:50:20,175
¿Qué pasa?
702
00:50:20,267 --> 00:50:21,347
Es extraño.
703
00:50:21,893 --> 00:50:23,773
¿Por qué dejan entrar
al equipo de refuerzo?
704
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Quizás no tengan otra opción.
No quieren correr el riesgo.
705
00:50:28,650 --> 00:50:30,690
Pero nos atacaron
como si no hubiera mañana.
706
00:50:43,415 --> 00:50:44,575
[Tae-ung]
Me alegra verte.
707
00:50:44,666 --> 00:50:46,076
Has pasado por muchas cosas.
708
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Soy Go Hae-ri. Gracias por venir.
709
00:50:49,880 --> 00:50:52,170
Él es Cha Dal-geon...
710
00:50:52,257 --> 00:50:53,877
[Pil-yong]
He escuchado sobre ti.
711
00:50:53,967 --> 00:50:56,597
Has hecho un gran trabajo
junto con la agente Go.
712
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
El gobierno local enviará apoyo
mañana a las 9:00 a.m.
713
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
¿Debemos esperar hasta entonces?
714
00:51:06,521 --> 00:51:07,861
[música siniestra]
715
00:51:07,939 --> 00:51:11,649
Creo que solo necesitamos un helicóptero
para salir de aquí ahora mismo.
716
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Entiendo tu preocupación.
717
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
Pero ahora que estamos aquí,
no debes preocuparte.
718
00:51:30,837 --> 00:51:34,507
- ¿Dónde está Kim Woo-gi?
- Llévalo a la habitación.
719
00:51:35,425 --> 00:51:36,585
Por favor síganme.
720
00:51:51,399 --> 00:51:52,359
¿Qué pasa?
721
00:51:53,819 --> 00:51:56,399
- No son hombres del jefe Gang.
- ¿Qué?
722
00:51:57,906 --> 00:51:59,736
[móvil vibrando]
723
00:52:03,286 --> 00:52:05,156
Sí. ¿Qué pasa?
724
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
[Seon-ja]
Tengo un mensaje para ti.
725
00:52:07,332 --> 00:52:08,922
¿Llegó el equipo de refuerzo?
726
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Sí.
727
00:52:11,169 --> 00:52:12,169
Son asesinos.
728
00:52:15,423 --> 00:52:17,683
TAE-UNG, EQUIPO DE REFUERZO, ASESINATO
729
00:52:18,468 --> 00:52:21,758
No te mueras. Eso no es parte del mensaje.
Es de mi parte.
730
00:52:22,347 --> 00:52:24,017
Ven a comer pollo cuando vuelvas.
731
00:52:31,106 --> 00:52:32,856
[móvil vibrando]
732
00:52:33,149 --> 00:52:34,939
PRESIDENTE
733
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Sí, director.
734
00:52:41,074 --> 00:52:43,034
[Gi-dong]
¿Está allí el equipo de refuerzo?
735
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Sí.
736
00:52:45,662 --> 00:52:46,872
[Gi-dong suspira]
737
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
[Gi-dong]
Escúchame con atención.
738
00:52:50,625 --> 00:52:52,205
Están allí para matar a Kim Woo-gi.
739
00:52:55,171 --> 00:52:56,591
Y también a Cha Dal-geon.
740
00:52:57,048 --> 00:52:58,678
Coopera con Hwang.
741
00:52:58,758 --> 00:52:59,838
¿Bajo órdenes de quién?
742
00:53:03,763 --> 00:53:05,353
Sé que no es tu decisión.
743
00:53:05,432 --> 00:53:06,732
¿Quién dio esta orden patética?
744
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
[Gi-dong]
¡Gi Tae-ung!
745
00:53:11,771 --> 00:53:13,361
Piénsalo bien.
746
00:53:14,357 --> 00:53:17,357
Haz lo que te digo o tú, Go Hae-ri
y los demás serán asesinados.
747
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
¿Y si elimino al equipo de refuerzo?
748
00:53:23,491 --> 00:53:25,081
[Gi-dong]
Te convertirás en un traidor.
749
00:53:26,369 --> 00:53:28,409
Min está de vuelta en el equipo especial
750
00:53:28,496 --> 00:53:30,996
y Gang fue arrestado
por beneficiar a nuestro enemigo.
751
00:53:33,168 --> 00:53:34,288
Recuerda mis palabras.
752
00:53:39,299 --> 00:53:40,719
Son órdenes de tu país.
753
00:53:51,686 --> 00:53:54,266
¿Qué está pasando aquí?
754
00:54:12,374 --> 00:54:14,834
Usaremos esta habitación.
755
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
En cuanto a Kim, nosotros lo protegeremos.
756
00:54:19,965 --> 00:54:21,045
No puedo permitirte eso.
757
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Hasta que esté en la corte,
me quedaré con él.
758
00:54:26,262 --> 00:54:30,312
Entonces tendremos que compartir
la habitación, Cha.
759
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Es nuestro trabajo
protegerte a ti también.
760
00:54:35,897 --> 00:54:38,897
Preferiría estar bajo la protección
de la agente Go.
761
00:54:39,985 --> 00:54:42,395
Esto es una emergencia.
762
00:54:42,487 --> 00:54:44,197
Si los enemigos atacan...
763
00:54:44,280 --> 00:54:46,280
Exactamente por eso prefiero a Go.
764
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
Tiene habilidades asombrosas.
765
00:54:52,288 --> 00:54:53,958
Cha...
766
00:54:54,624 --> 00:54:58,044
- Mientras estemos aquí, debes seguir...
- Tenemos una habitación para ustedes.
767
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
No creo que esta sea
lo suficientemente grande.
768
00:55:07,721 --> 00:55:08,811
Pueden usar otra habitación.
769
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
[Hae-ri]
Deberías dormir.
770
00:55:32,787 --> 00:55:33,907
Yo vigilaré.
771
00:55:35,248 --> 00:55:36,788
El tipo con el que hablé...
772
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
¿Te refieres a Hwang?
773
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
También tengo dudas sobre él, pero...
774
00:55:43,339 --> 00:55:44,259
Voy a salir.
775
00:55:48,053 --> 00:55:49,353
[música tensa]
776
00:55:52,057 --> 00:55:55,307
[Pil-yong] Tenemos dos objetivos.
Kim Woo-gi y Cha Dal-geon.
777
00:55:55,852 --> 00:55:58,692
Si alguien se interpone,
sin importar quiénes sean,
778
00:56:00,106 --> 00:56:02,026
los eliminamos.
779
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
¿Quién es?
780
00:56:28,343 --> 00:56:30,143
[Hae-ri susurra]
Quédate allí.
781
00:56:37,393 --> 00:56:38,653
Go Hae-ri.
782
00:56:45,568 --> 00:56:47,068
¿Necesitas algo?
783
00:56:47,737 --> 00:56:50,157
Deben estar cansados.
¿Por qué no descansan un poco?
784
00:56:50,740 --> 00:56:53,620
- Estamos revisando nuestros equipos.
- [Hae-ri] Ah...
785
00:56:54,285 --> 00:56:56,285
Tenemos fideos. ¿Quieren un poco?
786
00:56:56,704 --> 00:56:57,714
Estamos bien.
787
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Su pistola tiene silenciador.
788
00:57:09,425 --> 00:57:10,675
¿Silenciador?
789
00:57:12,428 --> 00:57:14,258
Están tratando de hacer algo en silencio.
790
00:57:15,098 --> 00:57:17,018
Pero están aquí
para pelear contra los hombres de afuera.
791
00:57:17,767 --> 00:57:19,057
No tiene sentido.
792
00:57:21,062 --> 00:57:23,312
Deberías llevar a Kim Woo-gi
a la habitación de Gi.
793
00:57:23,940 --> 00:57:26,530
- ¿Y tú?
- Voy a averiguar más.
794
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Ten cuidado.
795
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
No queremos fideos.
796
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
Soy Cha Dal-geon.
797
00:57:51,801 --> 00:57:53,721
Quiero hablar sobre Kim Woo-gi...
798
00:58:11,613 --> 00:58:13,703
- [hombres gimen]
- [disparos]
799
00:58:16,451 --> 00:58:17,791
[hombre gime]
800
00:58:18,536 --> 00:58:20,706
[disparos]
801
00:58:24,125 --> 00:58:27,585
[Hae-ri]
¡Kim Woo-gi! ¡Despierta!
802
00:58:27,670 --> 00:58:28,880
- Levántate.
- [móvil vibrando]
803
00:58:28,963 --> 00:58:30,593
[Woo-gi]
¿Qué te pasa, estás loca?
804
00:58:30,673 --> 00:58:31,723
[Hae-ri]
Ponte los zapatos.
805
00:58:33,510 --> 00:58:35,220
Sí, este es el móvil de Cha Dal-geon.
806
00:58:35,678 --> 00:58:36,758
[Micky]
¿Srta. Go?
807
00:58:37,555 --> 00:58:38,765
¿Quién habla?
808
00:58:38,848 --> 00:58:40,308
[Micky]
Soy la secretaria de Edward.
809
00:58:40,391 --> 00:58:41,981
Dal-geon no está aquí...
810
00:58:42,060 --> 00:58:43,940
[Micky] Debes hacer lo que te digo
de inmediato.
811
00:58:45,855 --> 00:58:46,895
¿Qué está pasando?
812
00:58:47,357 --> 00:58:51,277
[Micky] Activa el temporizador de tu móvil
y ve a una zona segura ahora mismo.
813
00:58:51,361 --> 00:58:52,861
Dime qué está pasando.
814
00:58:52,946 --> 00:58:55,486
[Micky] Solo haz lo que te digo
o todos morirán.
815
00:59:03,456 --> 00:59:05,456
[respira agitadamente]
816
00:59:12,757 --> 00:59:14,127
Bajen sus armas, bastardos.
817
00:59:22,725 --> 00:59:24,305
¿Has matado a un hombre?
818
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
No es tan fácil como parece.
¡Nunca me dispararás!
819
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
No puedo matar hombres.
Pero puedo matar a animales como tú.
820
00:59:34,070 --> 00:59:36,950
[Pil-yong] No me va a disparar,
¡así que tira ya!
821
00:59:37,031 --> 00:59:39,621
- ¡Bájala, maldita sea!
- ¡Dispárale!
822
00:59:42,203 --> 00:59:44,793
[Pil-yong]
Adjunto, es una orden. Dispara.
823
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
¡Dispara!
824
00:59:47,208 --> 00:59:48,588
[disparo]
825
00:59:52,839 --> 00:59:55,509
¿Qué carajos están haciendo?
826
00:59:59,429 --> 01:00:03,099
- ¿Vas a mirar y no harás nada?
- [Tae-ung] No tomamos decisiones.
827
01:00:03,850 --> 01:00:05,180
Seguimos órdenes.
828
01:00:05,268 --> 01:00:06,888
[suspira]
829
01:00:06,978 --> 01:00:09,228
¡Todos van a morir!
830
01:00:09,314 --> 01:00:13,154
Estoy siguiendo las órdenes de mi país.
831
01:00:38,843 --> 01:00:41,763
Subtítulos: Elizabeth Rico