1
00:00:12,137 --> 00:00:15,927
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:13,991 --> 00:01:17,371
Le président entre à présent
dans la salle plénière.
3
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
NOUS N'APPROUVONS PAS
LE DÉPASSEMENT BUDGÉTAIRE
4
00:01:32,843 --> 00:01:36,263
DISCOURS DU PRÉSIDENT JEONG GOOK-PYO
SUR LE DÉPASSEMENT BUDGÉTAIRE
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,191
Mes chers honorables citoyens,
6
00:01:49,276 --> 00:01:53,196
M. le président de l'Assemblée nationale,
et tous les députés.
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,820
Au cours de ces dix dernières années,
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,997
j'ai travaillé
sur la politique parlementaire
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,658
et parfois j'ai agonisé,
10
00:02:02,956 --> 00:02:07,246
parfois j'ai souffert,
en représentant la volonté de la nation.
11
00:02:08,754 --> 00:02:10,764
Je suis honoré d'être à l'Assemblée,
12
00:02:10,839 --> 00:02:13,089
symbole de la démocratie représentative,
13
00:02:13,925 --> 00:02:17,465
pour expliquer pourquoi nous avons besoin
d'un dépassement budgétaire
14
00:02:17,554 --> 00:02:21,024
et comment nous allons l'utiliser.
15
00:02:25,228 --> 00:02:26,518
Pourquoi nous faire ça ?
16
00:02:30,108 --> 00:02:32,778
- C'est l'ordre de notre pays.
- Pays, mon cul !
17
00:02:33,445 --> 00:02:35,235
C'est l'ordre de John & Mark !
18
00:02:35,322 --> 00:02:38,992
Ce sont des citoyens coréens.
19
00:02:39,076 --> 00:02:42,406
Nous sommes fonctionnaires
et les servons.
20
00:02:45,499 --> 00:02:47,709
Dites-leur de lâcher leurs armes !
21
00:02:52,047 --> 00:02:53,297
Monsieur.
22
00:02:59,513 --> 00:03:03,643
Nous suivons les ordres.
Vous foutez quoi ? Tirez !
23
00:03:07,688 --> 00:03:09,308
Ne me tuez pas !
24
00:03:09,398 --> 00:03:11,688
Je ferai ce que vous voulez.
Ne me tuez pas !
25
00:03:13,443 --> 00:03:14,993
Baissez-vous !
26
00:03:22,744 --> 00:03:24,964
La Corée appartient à ses citoyens.
27
00:03:25,622 --> 00:03:28,422
En tant que président
défendant la constitution,
28
00:03:29,000 --> 00:03:34,210
je crois que servir les citoyens
et leur donner de l'espoir
29
00:03:34,840 --> 00:03:37,630
est la meilleure politique qui soit.
30
00:03:37,718 --> 00:03:39,928
Cessez le feu !
31
00:03:40,345 --> 00:03:41,255
Vision de nuit.
32
00:03:49,938 --> 00:03:51,768
Mon gilet pare-balles en a pris une.
33
00:03:55,569 --> 00:03:57,069
Où sont-ils allés ?
34
00:03:58,155 --> 00:03:59,695
En bas, je crois.
35
00:04:00,949 --> 00:04:02,029
Allons-y.
36
00:04:17,674 --> 00:04:18,804
Tu es là.
37
00:05:00,842 --> 00:05:02,092
À l'intérieur !
38
00:05:12,229 --> 00:05:14,269
Entrez !
39
00:05:48,348 --> 00:05:49,428
On est là.
40
00:05:51,434 --> 00:05:54,154
C'est trop dangereux.
On ne tiendra pas longtemps.
41
00:05:54,229 --> 00:05:55,519
Il le faut.
42
00:05:55,605 --> 00:05:57,395
Il n'y a pas d'autre moyen.
43
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
Allô ?
44
00:05:59,943 --> 00:06:00,863
C'était qui ?
45
00:06:02,696 --> 00:06:03,776
La secrétaire de Park.
46
00:06:04,489 --> 00:06:05,319
D'Edward ?
47
00:06:09,244 --> 00:06:11,414
- Fais-la sauter.
- Oui.
48
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
C'est possible ?
49
00:06:19,921 --> 00:06:22,801
Je ne sais pas,
mais on doit lui faire confiance.
50
00:06:24,634 --> 00:06:25,514
Donne-moi ça.
51
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
Monsieur, venez voir !
52
00:06:43,570 --> 00:06:44,450
Dégagez !
53
00:06:45,113 --> 00:06:46,163
Baisse-toi !
54
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
Deux, un !
55
00:06:56,791 --> 00:06:57,881
Prends-le !
56
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
Tu as des balles ?
57
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
Bon sang.
58
00:07:35,789 --> 00:07:36,999
C'est les dernières.
59
00:07:39,000 --> 00:07:40,670
Combien de minutes encore ?
60
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
Merde.
61
00:07:46,508 --> 00:07:47,468
On avance.
62
00:08:05,819 --> 00:08:07,319
Hae-ri, poussez-vous.
63
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
On va tous mourir.
64
00:08:15,286 --> 00:08:16,826
Dis pas ça, putain.
65
00:08:16,913 --> 00:08:19,213
Toute cette violence pour rien.
66
00:08:20,417 --> 00:08:22,167
Ferme ta gueule.
67
00:08:58,663 --> 00:08:59,713
Hé !
68
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
Attendez un peu.
69
00:09:08,923 --> 00:09:10,183
Bon sang.
70
00:09:10,800 --> 00:09:11,890
Vous savez quoi ?
71
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Il y a une bombe ici.
72
00:09:16,389 --> 00:09:18,429
Si je n'arrête pas le minuteur,
73
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
tout va exploser.
74
00:09:28,610 --> 00:09:30,700
Vous trouvez ça drôle ?
75
00:09:30,779 --> 00:09:33,199
On ne se cache pas ici
car on a peur de vous.
76
00:09:34,741 --> 00:09:36,241
Réfléchissez.
77
00:09:36,326 --> 00:09:39,076
Ne faites pas les idiots,
ou on va tous crever.
78
00:09:41,664 --> 00:09:42,834
Encore 30 secondes.
79
00:09:42,916 --> 00:09:45,206
Alors quoi ? J'arrête la bombe ou non ?
80
00:09:45,293 --> 00:09:47,803
Arrête de me baratiner, putain.
81
00:09:49,464 --> 00:09:50,974
Baratin ou non,
82
00:09:51,716 --> 00:09:53,216
on le saura dans 20 secondes.
83
00:09:56,137 --> 00:09:57,847
Il fout quoi ?
84
00:09:57,931 --> 00:09:59,351
Il gagne du temps.
85
00:10:01,684 --> 00:10:03,814
C'est presque fini. Dix secondes.
86
00:10:04,896 --> 00:10:05,766
Neuf.
87
00:10:07,107 --> 00:10:08,227
Huit !
88
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
Vous ne me croyez pas, bande de cons ?
89
00:10:19,619 --> 00:10:21,699
- Baissez-vous !
- Feu !
90
00:10:39,556 --> 00:10:41,386
J'ai entendu une explosion.
91
00:10:41,474 --> 00:10:46,154
Ils ont même utilisé du C4.
C'est une vraie guerre, maintenant.
92
00:10:47,313 --> 00:10:48,573
Pas mal.
93
00:10:49,232 --> 00:10:51,692
- Tu le reconnais au son ?
- Oui.
94
00:10:52,694 --> 00:10:54,404
J'ai fait ma formation militaire
95
00:10:55,238 --> 00:10:56,528
aux États-Unis.
96
00:11:46,998 --> 00:11:48,578
Ces cadavres...
97
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
Pour achever le plan F-X
le plus vite possible,
98
00:12:03,306 --> 00:12:05,226
il faut une rallonge budgétaire
99
00:12:05,308 --> 00:12:08,478
d'un billion de won.
100
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
Le bonheur des citoyens
101
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
sera garanti
si l'État protège leur sécurité.
102
00:12:38,925 --> 00:12:40,965
Votre correspondant n'est pas...
103
00:12:43,638 --> 00:12:44,888
Quoi ?
104
00:12:44,973 --> 00:12:46,723
Il ne répond pas ?
105
00:12:47,892 --> 00:12:49,062
C'est étrange.
106
00:12:49,143 --> 00:12:51,403
Ils devraient avoir fini.
107
00:13:06,035 --> 00:13:09,745
Putain de traître.
108
00:13:09,831 --> 00:13:15,041
Gi Tae-ung, fils de pute !
109
00:13:32,103 --> 00:13:37,113
Le plan F-X montre la volonté de l'État
de protéger
110
00:13:37,191 --> 00:13:39,531
la vie de nos citoyens
111
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
et de s'approprier notre avenir,
ce qui est une mission nationale.
112
00:13:50,913 --> 00:13:53,373
En tant que président de ce pays,
113
00:13:54,042 --> 00:13:56,042
quel que soit le coût
114
00:13:57,128 --> 00:13:58,878
du bonheur des citoyens
115
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
et de leur sécurité,
116
00:14:01,716 --> 00:14:02,756
jamais
117
00:14:03,885 --> 00:14:06,135
je ne renoncerai.
118
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
On est tous sains et saufs.
119
00:14:08,806 --> 00:14:10,136
Où est-ce qu'on va ?
120
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
PRÉSIDENT
121
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
Oui.
122
00:14:16,147 --> 00:14:17,357
Oui.
123
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
Merde ! arrête !
124
00:14:23,613 --> 00:14:24,703
À bientôt.
125
00:14:25,615 --> 00:14:27,775
Arrête, Kim Woo-gi !
126
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Allons-y.
127
00:14:30,328 --> 00:14:34,328
- Ramenez Kim vivant.
- Vous ne venez pas avec nous ?
128
00:14:34,415 --> 00:14:36,415
J'ai aussi reçu l'ordre
129
00:14:36,501 --> 00:14:37,501
de vous tuer.
130
00:14:39,379 --> 00:14:41,669
Alors Hwang ne mentait pas.
131
00:14:42,256 --> 00:14:44,796
- Celui qui a ordonné de nous tuer...
- Le directeur An.
132
00:14:50,848 --> 00:14:52,388
Mais pourquoi ?
133
00:14:52,475 --> 00:14:56,265
Un seul endroit en Corée
a le contrôle sur le NIS.
134
00:15:00,858 --> 00:15:02,188
Hae-ri Go, viens !
135
00:15:04,028 --> 00:15:04,948
Mémorisez ça.
136
00:15:05,029 --> 00:15:07,119
070-1584-1779.
137
00:15:07,198 --> 00:15:08,408
Nom de code "Vagabond".
138
00:15:08,491 --> 00:15:10,331
Un instant.
139
00:15:11,369 --> 00:15:13,199
Si le gouvernement est impliqué,
140
00:15:14,789 --> 00:15:16,669
c'est au-delà de mes capacités.
141
00:15:17,375 --> 00:15:19,835
- Je ne suis pas capable...
- Je le sais.
142
00:15:21,379 --> 00:15:23,549
Je le regrette, mais cependant,
143
00:15:23,631 --> 00:15:27,471
vous êtes la seule à qui je puisse confier
cette importante mission.
144
00:15:29,387 --> 00:15:32,217
- 070...
- 070-1584-1779.
145
00:15:32,306 --> 00:15:33,216
Code "Vagabond".
146
00:15:35,393 --> 00:15:37,193
Téléphonez avant de rentrer.
147
00:15:37,270 --> 00:15:38,940
Je ne peux plus temporiser.
148
00:15:50,491 --> 00:15:52,831
On est censés faire quoi ?
149
00:15:53,995 --> 00:15:55,285
On ne les a pas tués.
150
00:15:57,415 --> 00:15:59,125
On a survécu par chance.
151
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
Efface toutes les vidéos.
152
00:16:02,879 --> 00:16:05,299
Oui. Je vois ce que vous voulez dire.
153
00:16:13,806 --> 00:16:15,266
Hae-ri Go !
154
00:16:18,895 --> 00:16:20,145
Où est Gi ?
155
00:16:21,022 --> 00:16:22,362
Il arrange les choses.
156
00:16:22,940 --> 00:16:24,690
Suis-moi et sois prudente.
157
00:16:29,489 --> 00:16:30,659
Attention.
158
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
- Plus vite, abruti !
- J'ai mal.
159
00:17:11,113 --> 00:17:12,623
Vous êtes sains et saufs.
160
00:17:13,908 --> 00:17:16,868
Jetez vos portables. On peut vous pister.
161
00:17:39,934 --> 00:17:42,314
Le président a dit que le budget
162
00:17:42,395 --> 00:17:45,225
est un plan d'urgence
pour la sécurité du peuple
163
00:17:45,314 --> 00:17:50,034
et un plan de prévention
pour le bonheur en Corée, à l'avenir.
164
00:17:50,111 --> 00:17:54,531
Le parti au pouvoir et l'opposition
ont des réactions très distinctes.
165
00:17:55,366 --> 00:17:57,986
Le parti souligne la nécessité du budget,
166
00:17:58,077 --> 00:17:59,367
mais l'opposition exige
167
00:17:59,453 --> 00:18:01,963
une enquête sur le crash du B357
168
00:18:02,039 --> 00:18:05,039
et une explication sur le choix douteux
169
00:18:05,126 --> 00:18:08,796
- du partenaire du plan F-X.
- Le chien aboie et la caravane passe.
170
00:18:15,261 --> 00:18:18,141
Mon discours à l'Assemblée nationale
vous a plu ?
171
00:18:18,222 --> 00:18:20,812
Nous aurons le budget, c'est sûr.
172
00:18:20,891 --> 00:18:22,561
D'après ce que j'ai vu aujourd'hui,
173
00:18:22,643 --> 00:18:25,193
inutile d'avoir peur de devenir
un canard boiteux.
174
00:18:25,271 --> 00:18:27,231
Il est trop tôt pour avoir peur.
175
00:18:27,857 --> 00:18:29,897
Mon jet est fort comme celui d'un taureau.
176
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Conseillez-moi
des bons suppléments alimentaires.
177
00:18:35,698 --> 00:18:38,908
Le pouvoir est le meilleur traitement
régénérant.
178
00:18:39,619 --> 00:18:41,039
Même après mon mandat,
179
00:18:41,829 --> 00:18:43,959
je dois être fort comme maintenant,
180
00:18:44,749 --> 00:18:46,829
et donc je ne peux pas me détendre.
181
00:18:48,169 --> 00:18:49,919
Je suis sûrement le président
182
00:18:51,547 --> 00:18:54,297
le plus travailleur de tous les temps.
183
00:18:54,383 --> 00:18:56,763
L'opinion publique est assez bonne.
184
00:18:56,844 --> 00:18:59,184
Oui, c'est un bon acteur.
185
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
Crétin.
186
00:19:11,400 --> 00:19:14,110
Mais de quoi parlez-vous ?
187
00:19:14,195 --> 00:19:16,815
Un trou dans l'ambassade ?
C'est ridicule !
188
00:19:16,906 --> 00:19:19,906
J'envoie des photos du site. Regardez.
189
00:19:20,534 --> 00:19:21,834
On les a reçues.
190
00:19:21,911 --> 00:19:23,201
À l'écran.
191
00:19:36,634 --> 00:19:37,514
Au fait.
192
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Pourquoi vous êtes en vie ?
193
00:19:39,387 --> 00:19:41,007
J'ai eu de la chance.
194
00:19:41,097 --> 00:19:44,017
Je vous donnerai les détails en Corée.
195
00:19:44,100 --> 00:19:45,350
Gi Tae-ung,
196
00:19:45,851 --> 00:19:47,521
vous les avez laissés fuir ?
197
00:19:49,105 --> 00:19:52,685
Si je pouvais faire un trou,
je n'aurais pas demandé du renfort.
198
00:19:52,775 --> 00:19:55,315
Vous avez les vidéos ? Envoyez-les.
199
00:19:55,986 --> 00:19:59,616
L'équipe de M. Hwang les a touchées
et il ne reste rien.
200
00:19:59,699 --> 00:20:02,079
Merde, tout ça me rend dingue.
201
00:20:02,159 --> 00:20:03,659
Nettoyez ça et revenez.
202
00:20:03,744 --> 00:20:05,084
Oui, monsieur.
203
00:20:09,875 --> 00:20:12,205
Quand Gi Tae-ung a proposé d'y aller,
204
00:20:12,378 --> 00:20:14,208
vous auriez dû dire non.
205
00:20:15,881 --> 00:20:16,721
Quoi ?
206
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
C'est de ma faute ?
207
00:20:20,761 --> 00:20:21,641
Non, monsieur.
208
00:20:21,721 --> 00:20:23,351
Vous avez choisi les renforts !
209
00:20:24,265 --> 00:20:25,925
Vous avez envoyé des idiots !
210
00:20:26,767 --> 00:20:27,637
Je m'excuse.
211
00:20:30,730 --> 00:20:31,940
Bonne journée.
212
00:20:38,112 --> 00:20:39,612
Pourquoi vous ne faites rien ?
213
00:20:39,697 --> 00:20:43,027
Demandez à Interpol
d'émettre une notice rouge pour ces cons
214
00:20:43,117 --> 00:20:45,997
et aux services secrets du monde entier
de coopérer.
215
00:20:46,078 --> 00:20:48,498
Qu'ils passent au peigne fin
216
00:20:48,581 --> 00:20:51,631
les aéroports et ports du Maroc
et des pays voisins.
217
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
Tout de suite, bon sang ! Bougez-vous !
218
00:20:56,714 --> 00:20:58,094
- Oui.
- Compris.
219
00:21:07,975 --> 00:21:11,515
Le Secrétaire présidentiel
tient une réunion d'urgence à 16 h.
220
00:21:11,604 --> 00:21:13,774
Je ne peux pas, j'ai un rendez-vous.
221
00:21:14,774 --> 00:21:16,864
Tous les chefs doivent être là.
222
00:21:21,155 --> 00:21:22,815
Dites-lui juste
223
00:21:23,449 --> 00:21:24,279
que je n'irai pas.
224
00:21:26,494 --> 00:21:27,414
Oui, monsieur.
225
00:21:30,122 --> 00:21:31,372
M
226
00:21:39,131 --> 00:21:39,971
J'écoute.
227
00:21:41,258 --> 00:21:42,468
On a perdu Kim Woo-gi.
228
00:21:45,596 --> 00:21:47,466
Yun, vous êtes là ?
229
00:21:47,556 --> 00:21:48,846
Qui le détient ?
230
00:21:48,933 --> 00:21:52,853
Je crois savoir.
Je vérifie et je vous rappelle.
231
00:21:54,146 --> 00:21:55,226
Merde.
232
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
Où est Kim Woo-gi ?
233
00:22:04,156 --> 00:22:06,736
Pourquoi ? Il s'est enfui ?
234
00:22:06,826 --> 00:22:08,906
Fais pas l'imbécile ! C'était toi !
235
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
Tu as dit à Gi Tae-ung de le cacher.
236
00:22:11,705 --> 00:22:15,325
Yun Han-gi parti,
tu seras une merde de chien.
237
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
Je vais te tuer !
238
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
Putain ! Salaud !
239
00:22:23,634 --> 00:22:25,054
Pas un geste !
240
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Appuie sur la détente.
241
00:22:36,105 --> 00:22:37,645
Tu ne m'en crois pas capable ?
242
00:22:37,731 --> 00:22:39,401
Combien de fois as-tu tiré ?
243
00:22:40,234 --> 00:22:42,614
Ou risqué ta vie pour une mission ?
244
00:22:42,695 --> 00:22:45,025
Tu as évolué grâce à ta sale bouche,
245
00:22:45,573 --> 00:22:48,333
en nettoyant derrière les politiciens,
en flattant tes chefs.
246
00:22:49,577 --> 00:22:52,907
Des pourris comme toi
ont transformé le NIS en merde.
247
00:22:54,290 --> 00:22:56,130
On n'a plus d'agents compétents,
248
00:22:56,208 --> 00:22:58,498
mais des sbires de la Maison Bleue !
249
00:22:59,253 --> 00:23:00,673
Enfoiré.
250
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Je vais te tuer, enfoiré.
251
00:23:05,718 --> 00:23:07,178
Putain !
252
00:23:15,019 --> 00:23:17,309
- Gi-su.
- Oui, monsieur.
253
00:23:17,396 --> 00:23:20,856
J'ai une tâche importante à te confier.
254
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Mets cela
255
00:23:29,742 --> 00:23:33,332
dans le repas de Gang
et assure-toi qu'il mange.
256
00:23:33,412 --> 00:23:35,252
C'est quoi ?
257
00:23:35,331 --> 00:23:36,331
Rien.
258
00:23:37,791 --> 00:23:41,051
Il va avoir une attaque
et une crise cardiaque mortelle.
259
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
On ne veut pas d'autopsie.
260
00:23:45,132 --> 00:23:48,802
Il n'a pas de famille,
donc il suffit d'autoriser
261
00:23:50,054 --> 00:23:51,064
la crémation.
262
00:23:51,805 --> 00:23:53,805
J'ai vérifié ce qui était suspect.
263
00:23:53,891 --> 00:23:56,231
- Gang n'a rien...
- Son existence même
264
00:23:57,895 --> 00:24:01,725
nous cause de grands désagréments à tous.
265
00:24:03,817 --> 00:24:08,447
Si on ne l'étouffe pas dans l'œuf,
il créera un grand problème.
266
00:24:17,331 --> 00:24:19,461
Il nous faut l'emploi du temps de...
267
00:24:19,541 --> 00:24:22,091
Vous avez les vidéos
de l'aéroport de Marrakech ?
268
00:24:22,169 --> 00:24:24,759
J'ai envoyé un avis de risque sécuritaire.
269
00:24:26,423 --> 00:24:28,803
- Vérifions-les une fois de plus.
- Oui.
270
00:24:28,884 --> 00:24:30,684
Mon Dieu. On a un fax.
271
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
Ici le NIS en Corée.
272
00:24:37,184 --> 00:24:39,404
Le NIS en Corée. Pouvez-vous chercher...
273
00:24:39,478 --> 00:24:43,398
C'est une urgence.
Faxez-le aussi vite que possible.
274
00:24:44,358 --> 00:24:45,478
On a des réponses.
275
00:24:46,652 --> 00:24:48,992
- Et le déjeuner du chef Gang ?
- Quoi ?
276
00:24:49,613 --> 00:24:51,283
Je ne suis pas sûre.
277
00:24:51,365 --> 00:24:53,615
Commandez du sundaetguk
et apportez-le-lui.
278
00:24:53,701 --> 00:24:55,831
Oui, j'ai compris.
279
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
Laissez. Merci.
280
00:25:14,263 --> 00:25:15,813
Désolée. Donnez.
281
00:25:15,889 --> 00:25:19,059
Je le prends. Ce n'est pas lourd du tout.
282
00:25:20,728 --> 00:25:22,098
Ça sent bon.
283
00:25:30,112 --> 00:25:31,362
Monsieur !
284
00:25:33,699 --> 00:25:36,289
Désolée du retard. Mangez.
285
00:25:37,369 --> 00:25:39,159
Vous apportez mes repas aujourd'hui ?
286
00:25:39,329 --> 00:25:41,119
Je dois continuer à le faire ?
287
00:25:41,206 --> 00:25:44,956
J'en ai marre du ragoût.
Je veux du jajangmyeon ce soir.
288
00:25:45,044 --> 00:25:48,214
Bien sûr. Mangez, c'est chaud.
289
00:25:56,138 --> 00:25:58,138
CAMÉRA 01
290
00:26:45,062 --> 00:26:46,772
Je ne comprends pas !
291
00:26:46,855 --> 00:26:49,435
Mon Dieu ! Par ici !
292
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
M. Gang !
293
00:26:52,820 --> 00:26:54,070
URGENCES
294
00:26:55,739 --> 00:26:58,239
Monsieur, réveillez-vous !
295
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
Oh, mon Dieu !
296
00:27:01,245 --> 00:27:02,405
Dégagez, merci !
297
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
Je ne peux pas y croire. Monsieur !
298
00:27:13,507 --> 00:27:15,717
Chargez 200 joules. Choc !
299
00:27:17,803 --> 00:27:18,933
Chargez 200 joules.
300
00:27:19,930 --> 00:27:20,760
Choc !
301
00:27:28,188 --> 00:27:29,058
Monsieur !
302
00:27:44,037 --> 00:27:46,667
Heure du décès, 15h11, le 16 septembre.
303
00:27:47,624 --> 00:27:49,254
M. Gang Ju-cheol est mort.
304
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
Non ! Monsieur !
305
00:27:59,803 --> 00:28:01,853
Ouvrez les yeux !
306
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
Lâchez-moi !
307
00:28:03,557 --> 00:28:05,887
Ouvrez les yeux !
308
00:28:07,227 --> 00:28:08,687
Monsieur !
309
00:28:13,275 --> 00:28:14,775
Monsieur !
310
00:28:24,286 --> 00:28:26,286
SMN - SERVICE MÉDICO-LÉGAL NATIONAL
311
00:28:37,132 --> 00:28:38,842
Rien de nouveau ?
312
00:28:39,468 --> 00:28:43,218
Vous l'avez perdu ?
Autant dire que vous êtes mort.
313
00:28:44,223 --> 00:28:48,103
On a installé des barrages
sur toutes les routes quittant la ville.
314
00:29:45,075 --> 00:29:46,195
Quand vous l'aurez,
315
00:29:47,119 --> 00:29:48,079
tuez-le.
316
00:29:50,247 --> 00:29:54,997
J'ai donné des ordres.
ne vous inquiétez pas et ne bougez pas.
317
00:29:58,463 --> 00:30:00,883
- Où allez-vous ?
- Je ne dirai rien.
318
00:30:00,966 --> 00:30:04,716
On doit vérifier vos papiers
et votre destination. C'est la loi.
319
00:30:04,803 --> 00:30:06,313
Ne compliquez pas tout.
320
00:30:07,222 --> 00:30:08,102
Ils disent quoi ?
321
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
Il vérifie nos papiers et la destination.
322
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
Je vous donnerai ce que vous voulez.
Je ferai ce que vous voulez.
323
00:31:11,203 --> 00:31:13,213
Ne me tuez pas !
324
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
Je vous en prie, ne me tuez pas !
325
00:31:23,632 --> 00:31:26,722
PORT DE TANGER, MAROC
326
00:31:37,479 --> 00:31:39,109
Ne bouge pas.
327
00:31:39,189 --> 00:31:41,529
Ça fait mal ! Vraiment mal, putain !
328
00:31:41,608 --> 00:31:42,898
Connard !
329
00:31:43,527 --> 00:31:44,527
La ferme.
330
00:31:46,988 --> 00:31:49,118
M. Park veut vous parler.
331
00:31:52,411 --> 00:31:53,621
Ici Cha Dal-geon.
332
00:31:53,703 --> 00:31:56,503
J'avais peur d'être en retard.
Je suis soulagé.
333
00:31:57,499 --> 00:31:59,839
Un cargo arrivera tôt ce matin.
334
00:31:59,918 --> 00:32:02,168
Rentrez en Corée.
335
00:32:02,879 --> 00:32:06,679
Expliquez-moi ce qui se passe.
336
00:32:06,758 --> 00:32:08,838
Vous allez être surpris.
337
00:32:09,803 --> 00:32:11,223
Le gouvernement coréen
338
00:32:12,305 --> 00:32:14,635
est impliqué dans tout cela.
339
00:32:17,602 --> 00:32:18,602
Vous êtes sûr ?
340
00:32:19,187 --> 00:32:21,517
Ma source a un poste élevé
à la Maison Bleue
341
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
et j'ai su ce qui se passait au Maroc.
342
00:32:24,151 --> 00:32:25,781
Putain ! Doucement !
343
00:32:25,861 --> 00:32:27,611
Arrête de geindre, mince !
344
00:32:28,530 --> 00:32:30,320
Je ne veux pas
345
00:32:30,407 --> 00:32:32,697
mettre votre sécurité en danger.
346
00:32:33,618 --> 00:32:35,948
- Vous devriez arrêter...
- Kim Woo-gi
347
00:32:37,664 --> 00:32:39,834
sera jugé et alors j'aviserai.
348
00:32:40,459 --> 00:32:41,669
DYNAMIC EDWARD PARK
349
00:32:41,751 --> 00:32:43,841
O Sang-mi a menti à la conférence.
350
00:32:43,920 --> 00:32:45,590
On est dans de sales draps.
351
00:32:46,506 --> 00:32:49,176
On ne peut se fier
ni aux médias ni à la justice.
352
00:32:49,259 --> 00:32:53,849
Ce combat sera vraiment
solitaire et difficile.
353
00:33:30,592 --> 00:33:33,352
J'ai le tournis. Asseyez-vous.
354
00:33:34,638 --> 00:33:36,138
Le tournis ce n'est rien.
355
00:33:36,640 --> 00:33:38,180
Moi, ma tête va exploser.
356
00:33:38,266 --> 00:33:41,306
Je vous le dis,
ils ne peuvent pas quitter le Maroc.
357
00:33:41,937 --> 00:33:44,477
Les aéroports et les ports
sont surveillés.
358
00:33:44,564 --> 00:33:47,324
Ils ne peuvent pas partir. Croyez-moi.
359
00:33:48,568 --> 00:33:49,898
Ils sont déjà partis.
360
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
Comment cela ?
361
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
On a découvert Ibrahim mort.
362
00:33:57,410 --> 00:33:58,290
Quoi ?
363
00:33:58,370 --> 00:34:01,330
À votre avis, qui a fait ça ?
364
00:34:03,542 --> 00:34:04,752
C'est Edward Park.
365
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
Edward ?
366
00:34:08,088 --> 00:34:09,628
C'est ridicule.
367
00:34:10,298 --> 00:34:11,468
Allons.
368
00:34:11,550 --> 00:34:13,590
Faire sauter une ambassade
369
00:34:13,677 --> 00:34:15,967
et enlever Kim Woo-gi
sans que l'armée le détecte ?
370
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
Un lobbyiste ne peut pas organiser ça.
371
00:34:19,099 --> 00:34:20,269
Si c'est Edward,
372
00:34:21,351 --> 00:34:22,601
c'est très possible.
373
00:34:24,104 --> 00:34:26,444
Qui est derrière lui ?
374
00:34:27,607 --> 00:34:29,527
Je ne suis pas sûre,
375
00:34:29,609 --> 00:34:32,319
mais il a un réseau puissant
dans le monde.
376
00:34:33,572 --> 00:34:35,372
Comme nous, associés à vous.
377
00:34:37,576 --> 00:34:40,946
Exigez un mandat de perquisition
contre Dynamic.
378
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
Je l'ai déjà fait.
379
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
Mais le juge a dit que la déclaration d'O
n'était pas une preuve.
380
00:34:47,377 --> 00:34:51,167
Le pouvoir judiciaire
est secrètement associé à Edward.
381
00:34:52,882 --> 00:34:55,762
S'il n'y a pas assez de preuves,
fabriquons-en.
382
00:34:57,178 --> 00:34:59,428
Quand Gi tae-ung reviendra-t-il ?
383
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
Dans quelques heures ?
384
00:35:04,894 --> 00:35:06,614
C'est la République de Corée.
385
00:35:07,564 --> 00:35:08,774
Tant que je suis là,
386
00:35:09,691 --> 00:35:13,571
Edward ne peut pas faire grand-chose.
387
00:35:28,376 --> 00:35:30,416
Bonjour, monsieur.
388
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
Le voyage s'est bien passé ?
389
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
Ça a été mouvementé.
390
00:35:36,509 --> 00:35:38,179
On ne vous attendait pas.
391
00:35:38,261 --> 00:35:39,391
Quelle surprise.
392
00:35:42,682 --> 00:35:43,852
Que faites-vous ?
393
00:35:44,017 --> 00:35:44,847
Monsieur.
394
00:35:45,769 --> 00:35:47,689
Ça rime à quoi ?
395
00:35:47,771 --> 00:35:50,361
Je ne voulais pas attirer l'attention,
396
00:35:50,440 --> 00:35:52,690
mais les choses se sont aggravées.
397
00:35:53,610 --> 00:35:55,570
- Allons-y.
- Monsieur !
398
00:36:02,494 --> 00:36:05,084
Je transpire des aisselles. Lâche-moi.
399
00:36:08,208 --> 00:36:10,588
C'est moi qui aurais dû le tuer.
400
00:36:18,301 --> 00:36:21,221
NOUS FAISONS CE QUE PERSONNE NE FAIT
QUAND LA CORÉE EN A BESOIN
401
00:36:27,686 --> 00:36:31,686
DÉVOUEMENT SILENCIEUX POUR LA PROTECTION
ET LA GLOIRE DE LA CORÉE
402
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
REJOIGNEZ LE NIS
403
00:36:36,778 --> 00:36:37,858
Excellent !
404
00:36:38,863 --> 00:36:41,163
Vous êtes meilleur qu'un agent spécial.
405
00:36:41,241 --> 00:36:44,161
Secrétaire Yun, vous tirez si bien.
406
00:36:44,244 --> 00:36:45,754
Une balle, un mort.
407
00:36:48,081 --> 00:36:51,631
Que se passera-t-il si je tue
cet homme ici-même ?
408
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
Ça dépend de comment on nettoie.
409
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
Dire qu'il est mort au combat suffira..
410
00:37:03,972 --> 00:37:05,312
Où est Kim Woo-gi ?
411
00:37:05,807 --> 00:37:08,687
Demandez au directeur général.
Il a été informé.
412
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
Je n'aime pas le fait
que vous soyez revenu vivant.
413
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
Je ne suis pas au NIS
pour vous rendre heureux.
414
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
Je peux tout faire
pour le bien de notre pays.
415
00:37:17,694 --> 00:37:20,074
À trois, dites-moi ce que je veux.
416
00:37:21,197 --> 00:37:22,197
Ou vous êtes mort.
417
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
Un.
418
00:37:28,621 --> 00:37:29,501
Pour la liberté...
419
00:37:30,415 --> 00:37:31,285
Deux.
420
00:37:32,041 --> 00:37:33,081
...et pour la vérité...
421
00:37:34,419 --> 00:37:36,249
- Trois.
- ...nous nous dévouons...
422
00:37:50,185 --> 00:37:55,225
Qu'il signe l'accord de confidentialité.
Il y a une conférence de presse ce soir.
423
00:37:55,815 --> 00:37:57,065
Une conférence de presse ?
424
00:37:57,150 --> 00:37:59,150
J'écrirai le texte.
425
00:37:59,819 --> 00:38:00,819
Préparez-le.
426
00:38:06,493 --> 00:38:09,083
On ne peut pas lui faire confiance.
427
00:38:09,162 --> 00:38:12,502
Il est formé.
Il n'a pas peur d'une foutue balle.
428
00:38:12,582 --> 00:38:14,002
Après la conférence,
429
00:38:14,584 --> 00:38:16,804
la cour devra émettre un mandat.
430
00:38:18,046 --> 00:38:21,046
Redonnez-lui son poste
et surveillez-le.
431
00:38:21,132 --> 00:38:22,802
Si c'est un traître...
432
00:38:25,386 --> 00:38:27,426
il laissera un indice.
433
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
Vous êtes malin.
434
00:38:32,602 --> 00:38:36,022
Je n'ai que la moitié du cerveau
des gens intelligents comme vous.
435
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
Bien.
436
00:38:41,820 --> 00:38:43,860
De la drogue !
437
00:38:44,447 --> 00:38:45,817
Donnez-moi de la dope !
438
00:38:47,367 --> 00:38:49,037
Allez !
439
00:38:51,955 --> 00:38:53,455
De la drogue !
440
00:38:53,998 --> 00:38:55,418
Donnez-moi de la drogue !
441
00:38:56,543 --> 00:38:57,633
De la drogue, putain !
442
00:38:58,920 --> 00:39:00,510
Je meurs, là.
443
00:39:01,130 --> 00:39:02,010
Hé, connard !
444
00:39:03,383 --> 00:39:05,553
Enlève ce casque !
445
00:39:05,635 --> 00:39:07,175
FUSILLADE À L'AMBASSADE AU MAROC
446
00:39:07,262 --> 00:39:08,852
Allez !
447
00:39:08,930 --> 00:39:10,310
De la drogue !
448
00:39:11,391 --> 00:39:13,311
Donne-moi de la drogue !
449
00:39:23,570 --> 00:39:27,740
On a fait un sacré bordel
et il n'y a pas un seul article.
450
00:39:32,203 --> 00:39:33,623
Le gouvernement coréen
451
00:39:34,163 --> 00:39:36,753
est totalement impliqué.
452
00:39:39,252 --> 00:39:40,802
Allez, Cha Dal-geon !
453
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
Je vais mourir !
454
00:39:43,339 --> 00:39:44,629
Un antidouleur.
455
00:39:45,592 --> 00:39:47,592
Donne-moi n'importe quoi !
456
00:39:48,303 --> 00:39:49,353
Tu sais quoi ?
457
00:39:49,971 --> 00:39:51,851
Tu dois arrêter la drogue.
458
00:39:52,682 --> 00:39:57,232
Le témoignage d'un junkie
ne sera pas accepté comme preuve.
459
00:39:57,312 --> 00:40:01,982
Tu crois que je vais témoigner
comme ça te chante ?
460
00:40:04,485 --> 00:40:05,815
Je ne le ferai pas.
461
00:40:06,654 --> 00:40:07,994
Ne te fais pas d'illusions.
462
00:40:08,740 --> 00:40:11,580
Donne, sinon je me mords la langue
et je meurs.
463
00:40:11,659 --> 00:40:13,079
J'en veux maintenant !
464
00:40:13,161 --> 00:40:14,581
De la drogue, putain !
465
00:40:15,330 --> 00:40:17,170
Qu'est-ce que tu fous ?
466
00:40:17,248 --> 00:40:18,538
Pourquoi tu l'enlèves ?
467
00:40:20,293 --> 00:40:21,463
De la drogue !
468
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
Donne-moi de la putain de...
469
00:40:24,213 --> 00:40:26,263
Essaie de te mordre la langue.
470
00:40:33,848 --> 00:40:35,678
Tu ne veux pas témoigner ?
471
00:40:36,935 --> 00:40:38,725
Mais tu le feras,
472
00:40:39,604 --> 00:40:42,774
parce que je t'y obligerai.
473
00:41:01,125 --> 00:41:02,915
Pas de problème jusque là.
474
00:41:05,213 --> 00:41:06,213
Oui.
475
00:41:09,217 --> 00:41:10,217
Oui, monsieur.
476
00:41:24,899 --> 00:41:26,279
Pourquoi vous faites ça ?
477
00:41:27,860 --> 00:41:29,240
Un ordre de notre pays.
478
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
Il n'y a qu'un endroit en Corée
479
00:41:31,280 --> 00:41:33,320
qui contrôle le NIS.
480
00:42:24,709 --> 00:42:26,289
Où est Dal-geon ?
481
00:42:27,712 --> 00:42:30,302
Si tu me laisses partir,
je te donne de l'argent.
482
00:42:31,340 --> 00:42:32,220
Quoi ?
483
00:42:32,300 --> 00:42:33,720
J'en ai plein.
484
00:42:33,801 --> 00:42:36,721
Je te donne la moitié.
485
00:42:36,804 --> 00:42:39,604
Tu vivras dans le luxe
jusqu'à la fin de ta vie.
486
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
Voilà pourquoi la drogue est dangereuse.
487
00:42:43,603 --> 00:42:45,023
Tu ne comprends pas ?
488
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
Ces tueurs étaient du NIS.
489
00:42:48,858 --> 00:42:52,648
Tout le NIS est aux mains
de John & Mark maintenant.
490
00:42:52,737 --> 00:42:55,317
La police, la justice et les médias
491
00:42:55,406 --> 00:42:57,326
sont tous à leurs bottes.
492
00:42:58,076 --> 00:43:00,866
Même si j'avoue, ça ne servira à rien !
493
00:43:00,953 --> 00:43:04,003
Alors prends l'argent.
494
00:43:04,082 --> 00:43:05,372
Ferme ta gueule !
495
00:43:07,543 --> 00:43:09,173
Putain de taré !
496
00:43:09,253 --> 00:43:12,593
Je n'ai pas peur des gens comme toi.
497
00:43:12,673 --> 00:43:15,433
T'es vraiment con !
498
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
J'ai failli me fouler le poignet.
499
00:43:23,935 --> 00:43:25,975
Tu oses essayer de me corrompre !
500
00:43:26,562 --> 00:43:28,402
Je vais me laver les oreilles,
501
00:43:28,481 --> 00:43:30,571
j'ai trop entendu de conneries.
502
00:43:32,568 --> 00:43:33,688
On doit parler.
503
00:43:35,571 --> 00:43:37,701
Moi aussi je dois te parler.
504
00:43:44,163 --> 00:43:45,413
Que veux-tu me dire ?
505
00:43:46,415 --> 00:43:47,785
Tu commences.
506
00:43:50,837 --> 00:43:52,337
N'aie pas peur
507
00:43:53,840 --> 00:43:56,050
et prépare-toi à ce que je vais dire.
508
00:43:58,386 --> 00:44:01,006
Tous ces trucs fous
qui nous sont arrivés...
509
00:44:02,181 --> 00:44:03,101
tous...
510
00:44:08,396 --> 00:44:09,896
C'est bon. Continue.
511
00:44:12,066 --> 00:44:13,816
Le gouvernement coréen est impliqué.
512
00:44:17,196 --> 00:44:18,986
Tu ne t'y attendais pas.
513
00:44:22,451 --> 00:44:23,581
Ne t'inquiète pas.
514
00:44:24,829 --> 00:44:25,869
Comment tu le sais ?
515
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Edward me l'a dit.
516
00:44:31,377 --> 00:44:33,087
Je ne voulais pas te choquer,
517
00:44:34,005 --> 00:44:36,255
alors je ne l'ai pas dit.
518
00:44:39,177 --> 00:44:41,967
Mon Dieu, je suis soulagée.
519
00:44:42,054 --> 00:44:43,814
Je m'inquiétais pour rien.
520
00:44:45,808 --> 00:44:46,728
Tu le savais ?
521
00:44:47,393 --> 00:44:48,353
Bien sûr.
522
00:44:48,436 --> 00:44:50,516
Un agent spécial du NIS comme moi
523
00:44:50,605 --> 00:44:53,185
en sait plus qu'un amateur comme toi.
524
00:44:59,947 --> 00:45:01,407
Pourquoi tu n'abandonnes pas ?
525
00:45:03,868 --> 00:45:04,828
Comment cela ?
526
00:45:07,079 --> 00:45:10,709
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
527
00:45:12,418 --> 00:45:14,208
Mais se battre contre le gouvernement,
528
00:45:15,671 --> 00:45:17,261
c'est bien plus dangereux.
529
00:45:18,174 --> 00:45:20,014
Je n'y crois pas !
530
00:45:20,092 --> 00:45:22,392
Donc, moi je dois abandonner,
531
00:45:22,470 --> 00:45:24,510
et toi, tu continues à te battre ?
532
00:45:24,597 --> 00:45:29,017
Ton salaire vient du gouvernement.
Moi, je suis un contribuable.
533
00:45:32,271 --> 00:45:35,191
Ce sont mes affaires
et je dois m'en occuper,
534
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
car mon neveu est mort.
535
00:45:41,697 --> 00:45:43,317
Tu as raison.
536
00:45:44,283 --> 00:45:45,663
Je suis fonctionnaire
537
00:45:46,410 --> 00:45:49,290
et je dois aider ma mère et mon frère.
538
00:45:52,333 --> 00:45:54,793
Mais si ça se reproduisait ?
539
00:45:56,254 --> 00:45:57,884
Je suis fonctionnaire,
540
00:45:57,964 --> 00:46:01,724
donc je dois ignorer les méfaits
du gouvernement.
541
00:46:02,385 --> 00:46:03,295
C'est ça ?
542
00:46:08,349 --> 00:46:09,599
Hoon,
543
00:46:09,684 --> 00:46:11,564
les amis de Hoon
544
00:46:12,770 --> 00:46:14,020
et mon père,
545
00:46:14,647 --> 00:46:16,437
le colonel Go Gang-cheol,
546
00:46:17,275 --> 00:46:20,025
regardent tout ça de là-haut.
547
00:46:21,028 --> 00:46:24,778
Je sais qu'ils nous regardent du ciel.
548
00:46:29,578 --> 00:46:32,288
Je devrais m'enfuir parce que j'ai peur ?
549
00:46:36,585 --> 00:46:39,295
Je m'assurerai
que toute la nation le sache,
550
00:46:40,589 --> 00:46:44,049
pour que ces salauds
ne blessent plus personne.
551
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Allez, tope-là !
552
00:46:55,271 --> 00:46:57,191
- Là, comme ça ?
- Oui.
553
00:46:59,775 --> 00:47:00,775
Je le dois ?
554
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Oui.
555
00:47:36,228 --> 00:47:37,688
TOUR DYNAMIC SYSTEM
556
00:47:37,855 --> 00:47:42,815
Cette tour résidentielle et de bureaux
appartient à Dynamic.
557
00:47:44,153 --> 00:47:46,863
Cha Dal-geon, une des victimes du B357,
558
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
Go Hae-ri, un agent du NIS,
559
00:47:51,285 --> 00:47:53,495
et Edward Park, lobbyiste pour Dynamic,
560
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
ont entretenu depuis le crash,
une relation secrète et bénéfique.
561
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
Il ment !
562
00:48:06,092 --> 00:48:09,472
Dal-geon ne ferait jamais ça !
Vous le savez bien !
563
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
Écoutez tous !
564
00:48:12,431 --> 00:48:18,021
Le NIS ment à toute la nation !
565
00:48:18,104 --> 00:48:20,024
Ne soyez pas dupes !
566
00:48:20,106 --> 00:48:22,566
Pourquoi vous notez ça ?
Mauvais journaliste !
567
00:48:22,650 --> 00:48:25,240
- Faites-le sortir !
- C'est faux !
568
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
Ne soyez pas dupes !
569
00:48:27,113 --> 00:48:28,493
Ne me touchez pas !
570
00:48:31,367 --> 00:48:32,947
Oh, non !
571
00:48:34,578 --> 00:48:35,908
Lâchez-moi !
572
00:48:37,498 --> 00:48:39,668
- Ne bougez plus !
- Lâchez-moi !
573
00:48:39,750 --> 00:48:43,960
Le NIS aussi a été acheté
par John & Mark !
574
00:48:44,046 --> 00:48:45,126
Ne le croyez pas !
575
00:48:45,714 --> 00:48:48,554
Même le NIS ! Lâchez-moi !
576
00:48:48,634 --> 00:48:52,144
John & Mark les a aussi achetés !
577
00:48:52,221 --> 00:48:53,221
Lâchez-moi !
578
00:49:01,897 --> 00:49:04,687
Je poursuis la conférence.
579
00:49:06,902 --> 00:49:10,242
DES AGENTS TUÉS
DANS UNE EXPLOSION AU MAROC
580
00:49:10,990 --> 00:49:13,280
Nos agents ont arrêté Kim Woo-gi
au Maroc,
581
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
mais ces agents ont été tués
dans une explosion inconnue.
582
00:49:20,374 --> 00:49:21,884
Ensuite, Kim Woo-gi
583
00:49:21,959 --> 00:49:25,209
est sorti de l'ambassade
avec Cha Dal-geon et Go Hae-ri
584
00:49:26,338 --> 00:49:27,378
et ils ont disparu.
585
00:49:27,465 --> 00:49:31,135
Vous dites
qu'ils ont kidnappé Kim Woo-gi ?
586
00:49:33,345 --> 00:49:35,055
Il y a...
587
00:49:36,849 --> 00:49:37,809
de fortes chances.
588
00:49:53,032 --> 00:49:54,072
DYNAMIC
589
00:49:57,995 --> 00:50:00,325
Nous vous arrêtons
pour l'enlèvement de Kim Woo-gi.
590
00:50:02,166 --> 00:50:04,956
Et pour avoir capturé et détenu...
591
00:50:10,049 --> 00:50:13,049
Vous avez le droit à un avocat.
592
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
Vous pouvez aussi invoquer
un emprisonnement illégal.
593
00:50:15,971 --> 00:50:17,391
NIS
594
00:50:17,473 --> 00:50:20,353
Vous mentez bien, Gi Tae-ung.
595
00:50:21,352 --> 00:50:22,652
Nous parlerons au NIS.
596
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
Nous voulons la vérité !
597
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
- C'est Edward !
- Salaud !
598
00:50:27,525 --> 00:50:30,485
Dynamic doit nous dire la vérité !
599
00:50:30,569 --> 00:50:32,239
Qu'avez-vous trouvé ?
600
00:50:43,958 --> 00:50:45,498
Allez en enfer !
601
00:50:48,837 --> 00:50:51,167
- On veut la vérité !
- Lâchez-moi !
602
00:50:51,257 --> 00:50:53,257
Dites-nous la vérité !
603
00:50:55,427 --> 00:50:56,847
L'équipe d'investigation du NIS
604
00:50:56,929 --> 00:51:00,139
dit que Cha Dal-geon et Go Hae-ri
travaillant pour Dynamic,
605
00:51:00,224 --> 00:51:04,144
il est possible que Kim Woo-gi
soit déjà mort.
606
00:51:04,228 --> 00:51:06,858
Le NIS travaille donc avec Interpol.
607
00:51:14,697 --> 00:51:17,827
Ne t'inquiète pas.
M. Gi n'est pas un traître.
608
00:51:18,200 --> 00:51:19,450
Comment tu le sais ?
609
00:51:19,535 --> 00:51:21,865
S'il l'était,
il nous aurait tués à l'ambassade.
610
00:51:23,247 --> 00:51:26,167
Attends.
Tu veux vraiment appeler ce numéro ?
611
00:51:27,459 --> 00:51:28,289
Oui.
612
00:51:29,795 --> 00:51:32,665
Et si c'est vraiment un traître ?
613
00:51:33,507 --> 00:51:34,547
Tu n'as pas confiance ?
614
00:51:34,633 --> 00:51:38,183
Mais si. Tu es la seule qui me soutient.
615
00:51:38,262 --> 00:51:40,312
- Mais...
- Alors crois-moi.
616
00:51:51,567 --> 00:51:54,567
Ici Bullet Chicken.
On livre plus vite qu'une balle.
617
00:51:56,697 --> 00:51:57,617
Quoi ?
618
00:51:58,157 --> 00:51:59,777
Un restaurant de poulet ?
619
00:51:59,867 --> 00:52:01,367
Désolée, c'est fermé.
620
00:52:01,452 --> 00:52:03,082
Pas de livraison.
621
00:52:04,872 --> 00:52:05,832
Vagabond !
622
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
Allô ?
623
00:52:15,424 --> 00:52:16,554
Vagabond ?
624
00:52:21,805 --> 00:52:23,345
Veuillez patienter.
625
00:52:40,908 --> 00:52:42,198
Bonjour, Go Hae-ri.
626
00:52:44,244 --> 00:52:46,124
C'est...
627
00:52:46,914 --> 00:52:48,504
Gang Ju-cheol ?
628
00:52:52,211 --> 00:52:55,341
Comment oses-tu dire mon nom ?
629
00:52:57,716 --> 00:52:58,546
Chef !
630
00:52:59,635 --> 00:53:00,505
Où êtes-vous ?
631
00:53:01,303 --> 00:53:02,813
On est clandestins sur un bateau.
632
00:53:03,555 --> 00:53:04,635
Kim Woo-gi va bien ?
633
00:53:05,307 --> 00:53:07,177
Oui, mais que se passe-t-il ?
634
00:53:08,769 --> 00:53:10,479
C'est une longue histoire.
635
00:53:11,105 --> 00:53:13,645
Dis-moi le lieu et l'heure de ton arrivée.
636
00:53:13,732 --> 00:53:15,322
Le 15 à 9 heures.
637
00:53:15,401 --> 00:53:17,991
On débarquera au Terminal 1 d'Incheon.
638
00:53:18,070 --> 00:53:21,030
Le numéro du conteneur est KHCH 35679-19.
639
00:53:24,952 --> 00:53:28,122
Vous devez vous ennuyer sur ce cargo.
Et si on jouait ?
640
00:53:28,997 --> 00:53:30,207
Pardon ?
641
00:53:30,958 --> 00:53:33,788
Min Jae-sik meurt d'envie
de vous capturer.
642
00:53:34,420 --> 00:53:36,380
On doit faire diversion.
643
00:53:39,425 --> 00:53:43,135
SEONGJIN BOLT
644
00:53:53,188 --> 00:53:57,278
Ce lobbyiste est impassible.
645
00:54:00,112 --> 00:54:02,742
Il suffit qu'il fasse une seule erreur
646
00:54:02,823 --> 00:54:06,913
pour qu'on le tienne en laisse,
mais il ne montre aucune émotion.
647
00:54:07,870 --> 00:54:11,210
Et dans ce qu'on a saisi ?
Il n'y a rien d'utile ?
648
00:54:11,874 --> 00:54:13,544
Rien.
649
00:54:13,625 --> 00:54:14,915
Il est blanc comme neige.
650
00:54:15,794 --> 00:54:16,844
Appelez Jessica.
651
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
Jessica ? Pourquoi elle ?
652
00:54:21,759 --> 00:54:24,009
Une lobbyiste pour un lobbyiste ?
653
00:54:43,614 --> 00:54:45,324
Nous avons besoin d'intimité.
654
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
Vous éteignez la caméra ?
655
00:54:53,540 --> 00:54:55,920
SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL
656
00:54:57,211 --> 00:54:58,961
Vous croyez possible
657
00:54:59,046 --> 00:55:00,876
de ramener Kim Woo-gi ici ?
658
00:55:01,799 --> 00:55:03,299
Parce que moi non.
659
00:55:04,051 --> 00:55:05,431
Vous doutiez aussi de moi
660
00:55:07,387 --> 00:55:10,017
quand je disais
que je rapporterais de Libye
661
00:55:10,098 --> 00:55:13,478
une centrifugeuse à uranium enrichi.
662
00:55:15,229 --> 00:55:16,769
C'était un coup de chance.
663
00:55:17,272 --> 00:55:19,192
Vous n'aurez pas deux fois
la même chance.
664
00:55:20,192 --> 00:55:21,112
Voilà pourquoi
665
00:55:22,486 --> 00:55:24,196
je vous offre cette chance,
666
00:55:24,988 --> 00:55:25,818
à vous.
667
00:55:27,950 --> 00:55:29,790
Une fois le procès fini,
668
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
votre entreprise sera critiquée
dans le monde entier.
669
00:55:34,164 --> 00:55:38,254
Le CEN aux USA imposera des sanctions.
Vos actions vont plonger.
670
00:55:38,335 --> 00:55:40,545
personne ne fera affaire avec vous.
671
00:55:42,214 --> 00:55:43,424
Vous ferez faillite.
672
00:55:44,049 --> 00:55:46,179
Alors, John & Mark vous rachètera.
673
00:55:46,593 --> 00:55:49,303
Maintenant, je commence à comprendre.
674
00:55:51,598 --> 00:55:54,098
Il ne s'agissait pas du plan F-X,
675
00:55:54,184 --> 00:55:57,404
mais d'absorber Dynamic dans votre groupe.
676
00:55:58,897 --> 00:56:01,527
Pas de conclusions hâtives.
J'énonce des faits.
677
00:56:01,608 --> 00:56:04,108
Pour une proie appétissante comme nous,
678
00:56:04,194 --> 00:56:06,364
pas étonnant
que vous ayez détruit cet avion.
679
00:56:09,324 --> 00:56:11,454
Quand nous reprendrons Dynamic,
680
00:56:12,494 --> 00:56:16,004
vous serez le PDG.
681
00:56:18,041 --> 00:56:22,001
Qu'en dites-vous ?
N'est-ce pas une chance tombée du ciel ?
682
00:56:22,421 --> 00:56:26,341
Et vous voulez Kim Woo-gi en échange ?
683
00:56:26,425 --> 00:56:27,795
Enfin,
684
00:56:29,511 --> 00:56:31,181
nous parlons affaires.
685
00:56:31,513 --> 00:56:32,603
Jessica.
686
00:56:39,563 --> 00:56:41,323
Allez brûler en enfer.
687
00:56:41,940 --> 00:56:43,070
La ferme, pute.
688
00:56:47,779 --> 00:56:50,279
Ça vous va comme réponse ?
689
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
Vous êtes ruiné de toute façon.
690
00:56:57,247 --> 00:56:58,707
Vous ne comprenez pas ?
691
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
Vous êtes devenu idiot avec l'âge ?
692
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
Si c'est la bonne chose à faire,
alors je serai ruiné.
693
00:57:06,715 --> 00:57:09,215
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
694
00:57:09,301 --> 00:57:12,141
d'aussi méprisable que vous sur terre.
695
00:57:12,971 --> 00:57:15,101
Aujourd'hui, vous jouez les saints.
696
00:57:15,182 --> 00:57:16,182
Vous me dégoûtez.
697
00:57:16,266 --> 00:57:17,846
Jessica, écoutez bien.
698
00:57:18,894 --> 00:57:23,574
Une arme n'a pas de frontière,
mais un lobbyiste a sa patrie.
699
00:57:23,649 --> 00:57:25,359
J'aime le pays où je suis né.
700
00:57:26,234 --> 00:57:28,204
Ne serait-ce que pour la Corée,
701
00:57:28,278 --> 00:57:33,868
je ne vous laisserai jamais
obtenir le plan F-X.
702
00:57:33,951 --> 00:57:35,701
Vous verrez.
703
00:57:42,793 --> 00:57:44,503
Merde.
704
00:57:44,586 --> 00:57:47,546
On doit le relâcher si on ne trouve rien.
705
00:57:50,676 --> 00:57:52,506
On a trouvé Kim Woo-gi !
706
00:57:52,594 --> 00:57:54,104
Quoi ?
707
00:57:59,017 --> 00:58:00,347
Que se passe-t-il ?
708
00:58:04,022 --> 00:58:04,902
C'est où ?
709
00:58:04,982 --> 00:58:07,232
Le port de Tarifa, en Espagne.
710
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
Ils sont sur un bateau ?
711
00:58:08,527 --> 00:58:09,647
Oui.
712
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
Ils vont où ?
713
00:58:10,904 --> 00:58:12,914
Au Maroc.
714
00:58:13,949 --> 00:58:16,909
Ils se sont enfuis de là-bas
et ils y retournent ?
715
00:58:17,703 --> 00:58:19,203
Kim Woo-gi est là aussi !
716
00:58:20,414 --> 00:58:21,674
Quoi ? Où ?
717
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Aéroport Charles de Gaulle, en France.
718
00:58:25,252 --> 00:58:27,172
C'est en temps réel ?
719
00:58:27,254 --> 00:58:30,174
C'est qui, Docteur Strange ?
720
00:58:30,257 --> 00:58:31,427
Il est là aussi !
721
00:58:32,217 --> 00:58:33,507
Port de Naples, Italie.
722
00:58:35,178 --> 00:58:37,388
Ils sont à Antalya en Turquie !
723
00:58:38,056 --> 00:58:40,516
Mon Dieu, ça me rend dingue.
724
00:58:45,105 --> 00:58:46,145
C'est Cha Dal-geon !
725
00:58:49,651 --> 00:58:50,651
Que se passe-t-il ?
726
00:58:51,319 --> 00:58:54,609
Merci de travailler dur
jour et nuit pour la nation.
727
00:58:56,033 --> 00:58:57,033
Quoi ?
728
00:58:57,659 --> 00:58:59,579
Même M. Yun est là.
729
00:59:02,414 --> 00:59:03,874
Salut, Gi Tae-ung.
730
00:59:03,957 --> 00:59:06,127
Tu as joué au vertueux
731
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
et tu as bonne conscience ?
732
00:59:08,170 --> 00:59:09,710
Mais putain...
733
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
Min Jae-sik.
734
00:59:11,423 --> 00:59:13,053
Je ne vous insulterai même pas.
735
00:59:13,133 --> 00:59:14,343
Fils de...
736
00:59:15,677 --> 00:59:20,057
Vous êtes tous complètement foutus,
connards !
737
00:59:21,892 --> 00:59:23,192
Parce que
738
00:59:24,311 --> 00:59:26,311
je vous détruirai bientôt tous.
739
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
Sous-titres : Christine Gardon