1 00:00:12,137 --> 00:00:15,887 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:13,991 --> 00:01:17,371 Az elnök úr éppen most érkezik az ülésterembe. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 ELUTASÍTJUK AZ ÚJ KÖLTÉSGVETÉST 4 00:01:32,843 --> 00:01:36,263 ELNÖKI BESZÉD A KÖLTÉSGVETÉS MÓDOSÍTÁSÁRÓL 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,191 Tisztelt honfitársaim, 6 00:01:49,276 --> 00:01:53,196 tisztelt házelnök úr, képviselő urak és asszonyok! 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,820 A politikában eltöltött 10 évem során 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,997 a népakarat érvényesítése számomra 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,658 gyakran fejtörést, 10 00:02:02,956 --> 00:02:07,246 és még gyakrabban szenvedést hozott. Mégis büszkén állok önök elé itt, 11 00:02:08,754 --> 00:02:10,764 az országgyűlésen, a demokrácia 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,046 legfőbb színterén, 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,465 hogy kifejtsem, miért van szükség a költségvetés módosítására, 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,024 és miként válik javunkra majd az új költségvetés. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,518 Miért teszik ezt? 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 - A haza érdeke! - Nagy szart a hazáé! 17 00:02:33,445 --> 00:02:35,235 A John & Marké! 18 00:02:35,656 --> 00:02:38,986 Az emberei koreai állampolgárok, 19 00:02:39,493 --> 00:02:42,413 és mi őket szolgáló köztisztviselők vagyunk! 20 00:02:45,666 --> 00:02:47,706 Mondja nekik, hogy tegyék le a fegyvert! 21 00:02:52,047 --> 00:02:53,297 Uram. 22 00:02:59,513 --> 00:03:03,643 Végre kell hajtanunk a parancsainkat. Mit csináltok? Lőjetek már! 23 00:03:06,061 --> 00:03:07,061 Jaj, ne! 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 Kegyelem! 25 00:03:09,398 --> 00:03:11,688 Bármit megteszek. Ne öljenek meg! 26 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 Hasra! 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,964 A köztársaság az állampolgároké. 28 00:03:25,622 --> 00:03:28,382 Az alkotmány védelmezőjeként úgy vélem, 29 00:03:29,000 --> 00:03:34,210 a legjobban úgy szolgálhatom a népet, ha békében és vészterhes időkben is 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,630 reményt biztosítok számukra. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,927 Tüzet szüntess! 32 00:03:40,387 --> 00:03:41,257 Infra! 33 00:03:49,938 --> 00:03:51,768 Kaptam egyet a mellényembe. 34 00:03:55,569 --> 00:03:57,069 Hova tűntek? 35 00:03:58,155 --> 00:03:59,695 A földszintre. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,029 Gyerünk! 37 00:04:16,715 --> 00:04:18,795 De jó, hogy itt van! 38 00:05:00,926 --> 00:05:02,086 Befelé! 39 00:05:12,229 --> 00:05:13,939 Befelé! 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,428 Itt vagyunk. 41 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 Nem tudjuk sokáig tartani az állást. 42 00:05:54,229 --> 00:05:55,519 Muszáj. 43 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 Másképp nem tudnak... 44 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 Halló? Halló! 45 00:05:59,943 --> 00:06:00,863 Ki volt? 46 00:06:02,696 --> 00:06:03,776 Pak titkárnője. 47 00:06:04,489 --> 00:06:05,319 Pak? 48 00:06:09,661 --> 00:06:11,411 - Robbantunk. - Igenis. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 Az hogy lehet? 50 00:06:19,921 --> 00:06:22,801 Nem tudom, de egyelőre bízzunk benne! 51 00:06:24,634 --> 00:06:25,514 Add ide! 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 Azt nézze, uram! 53 00:06:43,570 --> 00:06:44,450 Vissza! 54 00:06:45,113 --> 00:06:46,163 Hasra! 55 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 Két, és! 56 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 Tessék! 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 Kinek van lőszere? 58 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 Francba! 59 00:07:35,789 --> 00:07:36,959 Utolsó táram. 60 00:07:39,000 --> 00:07:40,670 Hány perc? 61 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 Fenébe! 62 00:07:46,508 --> 00:07:47,468 Bemegyünk. 63 00:08:05,819 --> 00:08:07,319 Vigyázz, Heri! 64 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Meg fogunk halni. 65 00:08:15,745 --> 00:08:16,825 Hallgass! 66 00:08:16,913 --> 00:08:19,213 Az a sok basztatás mind hiába volt. 67 00:08:20,417 --> 00:08:22,167 Fogd be a pofád! 68 00:08:58,663 --> 00:08:59,713 Hé! 69 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 Várjanak! 70 00:09:08,923 --> 00:09:10,183 Francba. 71 00:09:10,800 --> 00:09:11,890 Tudják, mi van? 72 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 Épp egy bombán állunk. 73 00:09:16,389 --> 00:09:18,429 Ha nem állítom le az időzítőt, 74 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 mind felrobbanunk. 75 00:09:28,902 --> 00:09:30,702 Mi az? Vicces? 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Nem maguk elől bújtunk ide. 77 00:09:34,741 --> 00:09:36,241 Legyen esze! 78 00:09:36,326 --> 00:09:39,076 Ha nem vesz komolyan, mind meghalunk! 79 00:09:41,664 --> 00:09:42,834 Fél perc maradt. 80 00:09:42,916 --> 00:09:45,206 Na, mi legyen? Megállítsam vagy ne? 81 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 Elég ebből a kamuból. 82 00:09:49,464 --> 00:09:50,974 Megtudja, mi a kamu 83 00:09:51,716 --> 00:09:53,216 húsz másodperc múlva. 84 00:09:56,596 --> 00:09:57,846 Mit művel? 85 00:09:58,264 --> 00:09:59,354 Időt nyer. 86 00:10:02,060 --> 00:10:03,810 Már csak 10 másodperc. 87 00:10:04,896 --> 00:10:05,766 Kilenc. 88 00:10:07,107 --> 00:10:08,227 Nyolc! 89 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 Ostobák, még mindig nem hisznek nekem? 90 00:10:19,619 --> 00:10:21,699 - Hasra! - Tűz! 91 00:10:39,556 --> 00:10:41,386 Mi volt ez, robbanás? 92 00:10:41,474 --> 00:10:46,154 Azt hiszem, igazi háború zajlik odabent. Ez C4-es hangja volt. 93 00:10:47,313 --> 00:10:48,573 Nem rossz. 94 00:10:49,232 --> 00:10:51,692 - Felismered a hangját? - Simán. 95 00:10:52,944 --> 00:10:54,074 Én az USA-ban 96 00:10:55,238 --> 00:10:56,528 kaptam kiképzést. 97 00:11:46,998 --> 00:11:48,578 Meghaltak? 98 00:11:59,260 --> 00:12:02,390 Népünk védelmének biztosítása az F-X Terven múlik. 99 00:12:03,306 --> 00:12:05,216 Ehhez pedig szükség van 100 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 még egy trillió vonra, még hozzá minél előbb. 101 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 Biztonság nélkül 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 nem lehet boldogság. Ezért az államnak kötelessége megvédeni az állampolgárokat. 103 00:12:38,925 --> 00:12:40,965 A hívott szám nem kapcsolható... 104 00:12:43,638 --> 00:12:44,888 Mi baj? 105 00:12:44,973 --> 00:12:46,723 Nem veszi fel? 106 00:12:47,892 --> 00:12:49,062 Furcsa. 107 00:12:49,143 --> 00:12:51,403 Már kész kéne lenniük. 108 00:13:06,494 --> 00:13:09,754 Te mocskos áruló. 109 00:13:09,831 --> 00:13:15,041 Menj a pokolba, Ki Theung, te utolsó szemét! 110 00:13:32,103 --> 00:13:37,113 Az F-X Terv bizonyítja, hogy az állam kész is, képes is nyújtani e védelmet. 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,531 Hogy képes véghez vinni 112 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 saját jövőnk felelős alakításának nemzeti küldetését. 113 00:13:50,913 --> 00:13:53,373 Így hát elnökként ez ügyben, 114 00:13:54,042 --> 00:13:56,042 mely a nép boldogságának 115 00:13:57,128 --> 00:13:58,878 és biztonságának ügye, 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 soha de soha nem tehetem meg, 117 00:14:01,716 --> 00:14:02,756 hogy önként 118 00:14:03,885 --> 00:14:06,135 meghátráljak. 119 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 Megúsztuk. 120 00:14:08,806 --> 00:14:10,136 Most hova? 121 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 IGAZGATÓ 122 00:14:12,393 --> 00:14:13,443 Igen. 123 00:14:16,147 --> 00:14:17,357 Jó. 124 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 Hé, állj! 125 00:14:23,613 --> 00:14:24,703 Ott leszünk. 126 00:14:25,615 --> 00:14:27,775 Menjünk! Hé, állj meg, Kim! 127 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Induljunk. 128 00:14:30,328 --> 00:14:34,328 - Vidd haza Kimet élve! - Maga nem jön velünk? 129 00:14:34,791 --> 00:14:36,421 Én is parancsot kaptam, 130 00:14:36,501 --> 00:14:37,501 hogy megöljem. 131 00:14:39,379 --> 00:14:41,669 Akkor Hvang nem hazudott. 132 00:14:42,382 --> 00:14:44,802 - A parancs legfelülről érkezett. - Antól. 133 00:14:50,848 --> 00:14:52,388 De miért? 134 00:14:52,767 --> 00:14:56,267 Csak egyetlen hatalom képes befolyásolni az NIS-t. 135 00:15:00,858 --> 00:15:02,188 Gyere már, Heri! 136 00:15:04,028 --> 00:15:04,948 Jegyezd meg: 137 00:15:05,279 --> 00:15:07,119 070-1584-1779. 138 00:15:07,198 --> 00:15:08,408 Jelszó: Vagabond. 139 00:15:08,908 --> 00:15:10,328 Egy pillanat. 140 00:15:11,619 --> 00:15:13,199 Ha a kormány is benne van, 141 00:15:14,789 --> 00:15:16,669 akkor ez nekem túl sok. 142 00:15:17,375 --> 00:15:19,835 - Én nem vagyok képes... - Ezt jól tudom. 143 00:15:21,546 --> 00:15:23,546 Jó lenne, ha nem te állnál itt. 144 00:15:23,631 --> 00:15:27,471 De úgy alakult, hogy csak rád bízhatom ezt a feladatot. 145 00:15:29,387 --> 00:15:32,217 - 070... - 070-1584-1779. 146 00:15:32,306 --> 00:15:33,216 Jelszó: Vagabond. 147 00:15:35,393 --> 00:15:37,193 Otthon hívd fel a számot! 148 00:15:37,270 --> 00:15:38,940 Nincs több idő. Menj! 149 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 És most mit csináljunk? 150 00:15:53,995 --> 00:15:55,285 Nem mi tettük. 151 00:15:57,415 --> 00:15:59,125 Csak túlélők vagyunk. 152 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Törölj ki minden felvételt! 153 00:16:02,879 --> 00:16:05,299 Rendben. Értem, mi a terve. 154 00:16:13,806 --> 00:16:15,266 Heri! 155 00:16:19,270 --> 00:16:20,150 Hol van Ki? 156 00:16:21,022 --> 00:16:22,362 Eltakarít utánunk. 157 00:16:22,940 --> 00:16:24,360 Legyünk óvatosak! 158 00:16:29,489 --> 00:16:30,659 Vigyázz! 159 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 - Gyorsabban, te szemét! - De fáj! 160 00:17:11,113 --> 00:17:12,623 Örülök, hogy kijutottak. 161 00:17:13,908 --> 00:17:16,868 Minden mobilt dobjanak el, mert bemérhetik őket! 162 00:17:39,934 --> 00:17:42,314 Dzsong elnök kiemelte, hogy a módosítást 163 00:17:42,395 --> 00:17:45,225 a nemzeti vészhelyzet követeli meg, 164 00:17:45,314 --> 00:17:47,734 és a nép érdekét, biztonságát, 165 00:17:47,817 --> 00:17:50,027 és jövőjét szolgálja. 166 00:17:50,111 --> 00:17:54,531 A beszédre a kormánypárt és az ellenzék egész másképpen reagált. 167 00:17:55,366 --> 00:17:57,946 A kormánypárt támogatta a módosítást, 168 00:17:58,077 --> 00:17:59,367 míg az ellenzék 169 00:17:59,453 --> 00:18:01,963 a B357-es katasztrófa körülményeinek 170 00:18:02,039 --> 00:18:05,039 és az F-X partnercég kiválasztási módjának 171 00:18:05,126 --> 00:18:08,796 - kivizsgálást követelte. - A kutya ugat, a karaván halad. 172 00:18:15,261 --> 00:18:18,141 Hogy tetszett a mai beszédem? 173 00:18:18,222 --> 00:18:20,812 A költségvetés biztos meglesz. 174 00:18:20,891 --> 00:18:22,561 És amiatt sem aggódnék, 175 00:18:22,643 --> 00:18:25,153 hogy elvesztetted volna a tartásodat. 176 00:18:25,271 --> 00:18:27,231 Amiatt egyáltalán nem aggódom. 177 00:18:27,982 --> 00:18:29,822 A farkam még megállja a helyét. 178 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Ha tudsz valami hatásos szerről, megoszthatnád velem. 179 00:18:35,698 --> 00:18:38,908 A hatalom az, ami a fiatalságot megtartja. 180 00:18:39,619 --> 00:18:41,039 A kurzusom után is 181 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 ugyanilyen élénknek kell maradnom. 182 00:18:44,749 --> 00:18:46,789 Vagyis addig nem pihenhetek. 183 00:18:48,169 --> 00:18:49,919 Én vagyok 184 00:18:51,547 --> 00:18:54,297 minden idők legaktívabb elnöke. 185 00:18:54,383 --> 00:18:56,763 A közvélemény kedvezőbb, mint vártuk. 186 00:18:56,844 --> 00:18:59,184 Mert olyan jó színész. 187 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 Bunkó. 188 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 Mit hordasz itt össze? 189 00:19:14,195 --> 00:19:16,815 Beomlott a követség? Ez nevetséges! 190 00:19:17,239 --> 00:19:19,909 Küldtem egy képet. Nézzék meg! 191 00:19:20,534 --> 00:19:21,834 Megjött. 192 00:19:22,244 --> 00:19:23,204 Lássuk! 193 00:19:36,634 --> 00:19:37,514 Na, és... 194 00:19:38,052 --> 00:19:39,302 hogyhogy ti éltek? 195 00:19:39,387 --> 00:19:41,007 Mázlink volt. 196 00:19:41,097 --> 00:19:44,017 Otthon részletesen beszámolok. 197 00:19:44,100 --> 00:19:45,350 Ki, csak nem 198 00:19:45,851 --> 00:19:47,521 direkt engedted el őket? 199 00:19:49,480 --> 00:19:52,690 Ha be tudnék omlasztani épületeket, nem kérnek utánpótlást. 200 00:19:53,067 --> 00:19:55,317 Küldd át a biztonsági kamerák felvételeit! 201 00:19:55,986 --> 00:19:59,616 Sajnos Hvang megbabrálta az anyagot, és mind eltűnt. 202 00:19:59,699 --> 00:20:02,079 Basszus, ezt nem hiszem el. 203 00:20:02,159 --> 00:20:03,659 Rakj rendet, és gyere haza! 204 00:20:04,120 --> 00:20:05,080 Igenis. 205 00:20:09,875 --> 00:20:12,205 Meg kellett volna akadályoznia, 206 00:20:12,378 --> 00:20:14,208 hogy Ki menjen oda! 207 00:20:15,881 --> 00:20:16,721 Mi? 208 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 Ez az én hibám? 209 00:20:20,761 --> 00:20:21,641 Nem, uram. 210 00:20:21,721 --> 00:20:23,351 A te embereid voltak! 211 00:20:24,265 --> 00:20:25,925 Csupa kontárt küldtél! 212 00:20:26,767 --> 00:20:27,637 Bocsánat. 213 00:20:30,730 --> 00:20:31,940 Viszlát, uram! 214 00:20:38,112 --> 00:20:39,612 Miért nem dolgoztok? 215 00:20:39,697 --> 00:20:43,027 Nemzetközi körözést kell igényelni az Interpolnál. 216 00:20:43,117 --> 00:20:45,997 Szóljatok minden nemzeti hírszerzésnek! 217 00:20:46,078 --> 00:20:48,498 Figyeljenek minden repteret 218 00:20:48,581 --> 00:20:51,631 Marokkóban és minden környező országban! 219 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 Rajta! Mit ácsorogtok már? Dologra! 220 00:20:56,714 --> 00:20:58,094 - Igenis! - Azonnal! 221 00:21:07,975 --> 00:21:11,515 Az elnök titkára rendkívüli megbeszélést írt ki délután 4-re. 222 00:21:11,604 --> 00:21:13,774 Szóljon neki, hogy nem érek rá. 223 00:21:14,774 --> 00:21:16,864 Minden vezetőre számít. 224 00:21:21,155 --> 00:21:22,815 Szóljon neki, 225 00:21:23,449 --> 00:21:24,279 hogy nem megyek! 226 00:21:26,494 --> 00:21:27,414 Igenis. 227 00:21:39,131 --> 00:21:39,971 Mondd! 228 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 Elvesztettük Kimet. 229 00:21:45,596 --> 00:21:47,466 Ott van, Jun? 230 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 Kinél van? 231 00:21:49,225 --> 00:21:52,845 Van egy sejtésem. Utánajárok, és hívom. 232 00:21:54,146 --> 00:21:55,226 Francba! 233 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 Hol van Kim? 234 00:22:04,365 --> 00:22:06,735 Miért? Csak nem szökött meg? 235 00:22:06,826 --> 00:22:08,906 Ne játszd a hülyét! Te voltál! 236 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 Eltüntetted valahogy Kivel. 237 00:22:12,081 --> 00:22:15,331 Jun Hanki nélkül lószart sem fog érni a szavad. 238 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 Kinyírlak! 239 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 Bazmeg! Te szemét! 240 00:22:23,634 --> 00:22:25,054 Ne mozduljon! 241 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Húzd meg a ravaszt! 242 00:22:36,313 --> 00:22:37,653 Azt hiszed, nem merem? 243 00:22:38,107 --> 00:22:39,397 Lőttél már embert? 244 00:22:40,234 --> 00:22:42,614 Kockáztattad valaha az életedet? 245 00:22:42,695 --> 00:22:45,025 A szád juttatott oda, ahol vagy. 246 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Nyaltál és falaztál a fejeseknek. 247 00:22:49,577 --> 00:22:52,907 Az ilyen rohadékok miatt van szarban most az NIS. 248 00:22:54,290 --> 00:22:56,130 Nincs már jó ügynökünk, 249 00:22:56,208 --> 00:22:58,498 csak a Kék Ház lótifutijai! 250 00:22:59,253 --> 00:23:00,673 Rohadék! 251 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Kiloccsantom az agyad, te rohadt szemét! 252 00:23:05,718 --> 00:23:07,178 Francba! 253 00:23:15,019 --> 00:23:17,309 - Kiszu. - Igen, uram? 254 00:23:17,396 --> 00:23:20,856 Rád kell bíznom egy fontos feladatot. 255 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Ezt tedd bele 256 00:23:29,742 --> 00:23:33,332 Kang ebédjébe, és tegyél róla, hogy megegye! 257 00:23:33,871 --> 00:23:35,251 Mi ez? 258 00:23:35,331 --> 00:23:36,331 Semmi. 259 00:23:37,791 --> 00:23:41,051 Csak rohama lesz tőle, és elviszi egy szívinfarktus. 260 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 Boncolás nem lesz. 261 00:23:45,466 --> 00:23:48,796 Úgysincsen családja, úgyhogy csak jelentsd be 262 00:23:50,054 --> 00:23:51,064 hamvasztásra! 263 00:23:51,805 --> 00:23:53,805 Utánanéztem Kangnak, és nincs 264 00:23:53,891 --> 00:23:56,231 - semmi gyanús... - A puszta léte... 265 00:23:57,895 --> 00:24:01,725 fenyegetés és kellemetlenség a számunkra. 266 00:24:03,817 --> 00:24:05,647 Ha nem iktatjuk ki, 267 00:24:06,278 --> 00:24:08,448 sok bajt okozhat még nekünk. 268 00:24:17,331 --> 00:24:19,461 Küldjék át az ütemtervét... 269 00:24:19,541 --> 00:24:22,091 Van videójuk a marokkói repülőtérről? 270 00:24:22,169 --> 00:24:24,759 Küldtem e-mailt egy potenciális fenyegetésről. 271 00:24:26,423 --> 00:24:28,803 - Utánanézel még egyszer? - Rendben. 272 00:24:28,884 --> 00:24:30,684 Nahát! Fax jött. 273 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 Itt a koreai NIS. 274 00:24:37,184 --> 00:24:39,404 Itt a koreai NIS. Utánajárna, kérem... 275 00:24:39,895 --> 00:24:43,395 Ez most vészhelyzet. Kérem, faxolja el minél előbb! 276 00:24:44,358 --> 00:24:45,478 Itt a válasz. 277 00:24:46,652 --> 00:24:48,992 - És Kang ebédje? - Tessék? 278 00:24:49,613 --> 00:24:51,283 Nem is tudom. 279 00:24:51,365 --> 00:24:53,615 Rendelj a szokásos helyről! 280 00:24:54,118 --> 00:24:55,828 Máris. 281 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Hagyja csak! Köszönöm. 282 00:25:14,263 --> 00:25:15,813 Bocsánat! Majd én viszem. 283 00:25:16,265 --> 00:25:19,055 Bízza csak rám! Nem is nehéz. 284 00:25:20,728 --> 00:25:22,098 De jó illata van. 285 00:25:30,112 --> 00:25:31,362 Uram! 286 00:25:33,699 --> 00:25:36,289 Bocs a késői ebédért! Tessék! 287 00:25:37,369 --> 00:25:39,159 Te lettél a kajafelelős? 288 00:25:39,329 --> 00:25:41,119 Legyek én? 289 00:25:41,582 --> 00:25:44,962 Unom már a levest. Jöhetne végre valami más. 290 00:25:45,461 --> 00:25:48,211 Majd szólok. Egye meg, mielőtt kihűl! 291 00:25:56,138 --> 00:25:58,138 EGYES KAMERA 292 00:26:45,062 --> 00:26:46,772 Ezt én nem értem! 293 00:26:46,855 --> 00:26:49,435 Ó, egek! Itt vagyunk! Erre! 294 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 Parancsnok! 295 00:26:52,861 --> 00:26:54,071 MENTŐK 296 00:26:55,739 --> 00:26:58,239 Térjen magához, uram! 297 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 Szent ég! 298 00:27:01,245 --> 00:27:02,405 Vigyázat! 299 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 Ezt nem hiszem el! Kérem, uram, ez nem lehet! 300 00:27:13,799 --> 00:27:15,719 Indítsuk! Most! 301 00:27:17,886 --> 00:27:20,676 Indítsuk! Most! 302 00:27:28,188 --> 00:27:29,058 Uram! 303 00:27:44,037 --> 00:27:46,667 A halál időpontja 15.11, szeptember 16. 304 00:27:47,624 --> 00:27:49,254 A halott neve Kang Csucshol. 305 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 Kang parancsnok! 306 00:27:59,803 --> 00:28:01,853 Nyissa ki a szemét! 307 00:28:01,930 --> 00:28:03,470 Eressz el! 308 00:28:04,016 --> 00:28:05,886 Nyissa ki a szemét, uram! 309 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 Uram! 310 00:28:13,275 --> 00:28:14,775 Uram! 311 00:28:24,286 --> 00:28:26,286 TÖRVÉNYSZÉKI HIVATAL 312 00:28:37,257 --> 00:28:38,837 Nincs újabb hír? 313 00:28:39,468 --> 00:28:43,218 Hogyha elveszíti, az életével fizet érte. 314 00:28:44,223 --> 00:28:48,103 Ellenőrző állomásokat állítottunk fel a város körül. 315 00:29:45,075 --> 00:29:46,195 Ha megtalálják, 316 00:29:47,119 --> 00:29:48,079 öljék meg! 317 00:29:50,247 --> 00:29:54,997 Már kiadtam a parancsot. Ne aggódjon, és ne tegyen semmit! 318 00:29:58,463 --> 00:30:00,883 - Hová tartanak? - Nem mondom meg. 319 00:30:00,966 --> 00:30:04,716 Meg kell néznünk az irataikat. Ez a hivatalos eljárás. 320 00:30:04,803 --> 00:30:06,313 Ne nehezítse a dolgot! 321 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 Mit mond? 322 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 Át akarják nézni a papírjainkat. 323 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 Megkap, amit csak akar. Megadom, amit csak akar. 324 00:31:11,203 --> 00:31:13,213 Csak ne öljön meg! 325 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 Könyörgöm, ne öljön meg! 326 00:31:23,632 --> 00:31:26,722 TANGERI KIKÖTŐ, MAROKKÓ 327 00:31:37,854 --> 00:31:39,114 Ne mozogj! 328 00:31:39,189 --> 00:31:41,529 De kurvára fáj! 329 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 Rohadék! 330 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 Fogd be! 331 00:31:47,406 --> 00:31:49,116 Pak beszélni akar magával. 332 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 Itt Csha. 333 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 Féltem, hogy elkéstünk. Örülök, hogy nem. 334 00:31:57,499 --> 00:31:59,839 Még délelőtt érkezik egy teherhajó. 335 00:32:00,252 --> 00:32:02,172 Azon haza juthatnak. 336 00:32:02,879 --> 00:32:06,679 Magyarázza el kérem, hogy mi történik! 337 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 Meg fog lepődni, 338 00:32:09,803 --> 00:32:11,223 de a kormány is 339 00:32:12,305 --> 00:32:14,635 benne van ebben az egészben. 340 00:32:17,602 --> 00:32:18,602 Biztos ez? 341 00:32:19,187 --> 00:32:21,517 Van egy forrásom a Kék Házban. 342 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 Ő szólt a marokkói helyzetről is. 343 00:32:24,151 --> 00:32:25,781 Finoman! 344 00:32:25,861 --> 00:32:27,611 Ne rinyálj már! 345 00:32:28,947 --> 00:32:30,317 Nem akarom 346 00:32:30,407 --> 00:32:32,697 veszélybe sodorni magukat, Csha. 347 00:32:33,618 --> 00:32:35,948 - Kiszállhat, ha akar... - Kim Uki... 348 00:32:37,664 --> 00:32:39,834 bíróság elég áll, erről magam teszek. 349 00:32:40,459 --> 00:32:41,669 EDWARD PAK 350 00:32:41,751 --> 00:32:43,841 O Szangmi nyilvános hazugsága óta 351 00:32:43,920 --> 00:32:45,590 már nem bízhatunk 352 00:32:46,506 --> 00:32:49,176 a sajtóban és az igazságszolgáltatásban. 353 00:32:49,718 --> 00:32:53,848 Sajnos magányosan kell lefolytatnunk ezt az igen nehéz küzdelmet. 354 00:33:30,592 --> 00:33:33,352 Üljön már le! Kezdek szédülni. 355 00:33:34,638 --> 00:33:36,138 Maga szédül? 356 00:33:36,640 --> 00:33:38,180 Majd' szétrobban a fejem. 357 00:33:38,266 --> 00:33:41,306 Mondom, hogy nem tudják elhagyni Marokkót. 358 00:33:41,937 --> 00:33:44,437 Minden repteret és kikötőt átfésülnek. 359 00:33:44,564 --> 00:33:47,324 Ha futni próbálnak, elkapjuk őket. 360 00:33:48,568 --> 00:33:49,898 Már ki is jutottak. 361 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 Hogyhogy? 362 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 Ibrahimot holtan találták. 363 00:33:57,410 --> 00:33:58,290 Mi? 364 00:33:58,370 --> 00:34:01,330 Vajon ki állhat e mögött? 365 00:34:03,542 --> 00:34:04,752 Nyilván Edward Pak. 366 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 Edward? 367 00:34:08,088 --> 00:34:09,628 Ez tiszta röhej. 368 00:34:10,298 --> 00:34:11,468 Ugyan már. 369 00:34:11,550 --> 00:34:13,590 Egy követségen robbantani? 370 00:34:13,677 --> 00:34:15,967 Kicsempészni valakit a hadsereg orra előtt? 371 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 Egy mezei lobbista nem tudhat ilyeneket. 372 00:34:19,099 --> 00:34:20,269 Sajnos Pak... 373 00:34:21,351 --> 00:34:22,601 képes lehet rá. 374 00:34:24,104 --> 00:34:26,444 Miért? Ki áll mögötte? 375 00:34:27,607 --> 00:34:29,527 Pontosan nem tudom, 376 00:34:29,609 --> 00:34:32,319 de befolyásos kapcsolatai vannak szerte a világban. 377 00:34:33,572 --> 00:34:35,372 Olyanok, mint nekünk maguk. 378 00:34:38,034 --> 00:34:40,954 Házkutatási kell a Dynamic ellen. 379 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 Már megszereztem. 380 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 De a bíró szerint O nyilatkozata kevés lesz bizonyítéknak. 381 00:34:47,377 --> 00:34:51,167 Itthon a bíróságok is mind Pak oldalán állnak. 382 00:34:52,882 --> 00:34:55,762 Ha nincs elég bizonyíték, gyártani kell. 383 00:34:57,178 --> 00:34:59,428 Mikor ér haza Ki parancsnok? 384 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 Néhány óra múlva. 385 00:35:04,894 --> 00:35:06,564 Amíg én itt vagyok, 386 00:35:07,564 --> 00:35:08,774 Edward Pak 387 00:35:09,691 --> 00:35:11,231 ebben az országban 388 00:35:12,402 --> 00:35:13,572 nem sokat tehet. 389 00:35:28,376 --> 00:35:30,416 Uram! Jó napot! 390 00:35:30,503 --> 00:35:33,053 Milyen volt az út? 391 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 Hát, elég rázós. 392 00:35:36,509 --> 00:35:38,179 Erre nem számítottunk. 393 00:35:38,261 --> 00:35:39,391 Meglepetés. 394 00:35:42,682 --> 00:35:43,852 Mi ez? 395 00:35:44,017 --> 00:35:44,847 Mégis... 396 00:35:45,769 --> 00:35:47,689 mire fel ez? 397 00:35:47,771 --> 00:35:50,361 Nem akartam feltűnést, 398 00:35:50,440 --> 00:35:52,690 de sajnos elfajultak a dolgok. 399 00:35:53,610 --> 00:35:55,570 - Menjünk! - Uram! 400 00:36:02,494 --> 00:36:05,084 Eressz már! Izzad a hónaljam. 401 00:36:06,873 --> 00:36:08,123 Fenébe. 402 00:36:08,667 --> 00:36:10,587 Én akartam volna kinyírni. 403 00:36:18,301 --> 00:36:21,011 A NEMZET VÉDELMÉÉRT ÉS BECSÜLETÉÉRT 404 00:36:27,686 --> 00:36:31,686 A KÖZTÁRSASÁG ELHIVATOTT SZOLGÁLATÁBAN 405 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 LÉPJ BE AZ NIS-BE! 406 00:36:36,778 --> 00:36:37,858 Kiváló! 407 00:36:38,863 --> 00:36:41,163 Egy ügynöknél is jobban lő. 408 00:36:41,241 --> 00:36:44,161 Igazán remek lövész, Jun főtitkár úr. 409 00:36:44,244 --> 00:36:45,754 Egy lövés, egy ember. 410 00:36:48,081 --> 00:36:51,631 Mi történne, ha itt helyben megölném ezt az embert? 411 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 Úgy rendezzük el, ahogy akarjuk. 412 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 Bejelenhetjük, hogy szolgálat közben... 413 00:37:02,303 --> 00:37:03,563 Jaj. 414 00:37:04,013 --> 00:37:05,313 Hol van Kim Uki? 415 00:37:05,807 --> 00:37:08,687 Kérdezze Antól! Ő tudja. 416 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 Nem örülök neki, hogy életben hazaért. 417 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 Nem feladatom, hogy kedveljenek. 418 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 Én a hazámért bármire képes vagyok. 419 00:37:17,694 --> 00:37:20,074 Háromra adja meg, amit akarok! 420 00:37:21,197 --> 00:37:22,197 Különben meghal. 421 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 Egy. 422 00:37:28,621 --> 00:37:29,501 Az igazságot... 423 00:37:30,415 --> 00:37:31,285 Kettő. 424 00:37:32,041 --> 00:37:33,081 ...és igazságosságot... 425 00:37:34,419 --> 00:37:36,249 - Három. - ...szolgálni! 426 00:37:36,337 --> 00:37:37,917 Jaj! 427 00:37:50,477 --> 00:37:55,227 Írass alá vele egy titoktartásit! Ma este sajtótájékoztató tart. 428 00:37:55,940 --> 00:37:57,070 Sajtótájékoztatót? 429 00:37:57,400 --> 00:37:59,150 Megírom a szövegét. 430 00:37:59,819 --> 00:38:00,819 Készítsd fel! 431 00:38:06,493 --> 00:38:09,083 Miért akarja a sajtó elé ereszteni? 432 00:38:09,162 --> 00:38:12,502 Ez profi ügynök. Még egy golyótól sem fél. 433 00:38:12,582 --> 00:38:14,002 Ha nyilvánosan beszél, 434 00:38:14,584 --> 00:38:16,804 a bíróság jóváhagyja a házkutatásit. 435 00:38:18,046 --> 00:38:21,046 Kapja vissza a munkáját, és figyeld! 436 00:38:21,466 --> 00:38:22,716 Ha tényleg áruló... 437 00:38:25,386 --> 00:38:27,056 annak nyoma lesz. 438 00:38:27,514 --> 00:38:28,934 Hú. 439 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 Maga ravasz. 440 00:38:32,602 --> 00:38:36,022 Egy ilyen értelmiséginek én a nyomába sem érek. 441 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 Oké. 442 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 Adjatok! 443 00:38:44,447 --> 00:38:45,817 Valami szert! 444 00:38:47,367 --> 00:38:49,037 Valamit! 445 00:38:51,955 --> 00:38:53,455 Adjatok! 446 00:38:53,998 --> 00:38:55,418 Bármit! 447 00:38:56,543 --> 00:38:57,633 Adj valami szert! 448 00:38:58,920 --> 00:39:00,510 Meg fogok halni. 449 00:39:01,130 --> 00:39:02,010 Seggfej! 450 00:39:03,800 --> 00:39:05,550 Vedd le a fülest! 451 00:39:05,635 --> 00:39:07,175 KÖVETSÉGI LÖVÖLDÖZÉS 452 00:39:07,262 --> 00:39:08,852 Addj már! 453 00:39:08,930 --> 00:39:10,310 Gyerünk! 454 00:39:11,558 --> 00:39:13,348 Addj valami cuccot! 455 00:39:23,570 --> 00:39:27,740 Mindezek után egyetlen cikk sincs az egészről. 456 00:39:32,203 --> 00:39:33,623 Meg fog lepődni, 457 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 de a kormány is benne van az egészben. 458 00:39:39,252 --> 00:39:40,802 Hallod, Csha? 459 00:39:41,796 --> 00:39:43,256 Haldoklom! 460 00:39:43,339 --> 00:39:44,629 Adj már valamit! 461 00:39:45,592 --> 00:39:47,592 Fájdalomcsillapítót! 462 00:39:48,303 --> 00:39:49,353 Tudod, mit? 463 00:39:49,971 --> 00:39:51,851 Amúgy is le kéne szoknod. 464 00:39:52,682 --> 00:39:57,232 Egy narkós vallomását nem biztos, hogy elfogadja a bíróság. 465 00:39:57,604 --> 00:40:01,984 Nehogy azt hidd, hogy úgy fogok vallani, ahogy azt te szeretnéd. 466 00:40:04,485 --> 00:40:05,815 Mert nem fogok. 467 00:40:06,654 --> 00:40:07,994 Ne is reménykedj! 468 00:40:08,740 --> 00:40:11,580 Adj valami szert, mielőtt a nyelvemre harapok! 469 00:40:11,659 --> 00:40:13,079 Gyerünk, siess már! 470 00:40:13,161 --> 00:40:14,581 Adj valamit! 471 00:40:15,330 --> 00:40:17,170 Mi a fenét csinálsz? 472 00:40:17,248 --> 00:40:18,538 Mit akarsz a zokniddal? 473 00:40:20,293 --> 00:40:21,463 Nem bírom! 474 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Adj már valami... 475 00:40:24,631 --> 00:40:26,171 Most harapj a nyelvedre! 476 00:40:33,848 --> 00:40:35,678 Nem teszel vallomást? 477 00:40:36,935 --> 00:40:38,725 Hidd el, megteszed! 478 00:40:39,604 --> 00:40:42,774 Addig nem nyugszom, amíg meg nem teszed. 479 00:41:01,125 --> 00:41:02,915 Eddig minden oké. 480 00:41:05,213 --> 00:41:06,213 Jó. 481 00:41:09,217 --> 00:41:10,217 Igenis. 482 00:41:24,899 --> 00:41:26,279 Miért teszik ezt? 483 00:41:27,860 --> 00:41:29,240 A haza érdeke! 484 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 Csak egyetlen hatalom képes 485 00:41:31,698 --> 00:41:33,318 befolyásolni az NIS-t. 486 00:42:25,168 --> 00:42:26,288 Hol van Dalgon? 487 00:42:27,712 --> 00:42:30,302 Adok pénzt, ha elengedsz. 488 00:42:31,340 --> 00:42:32,220 Mi? 489 00:42:32,300 --> 00:42:33,680 Nekem van bőven. 490 00:42:33,801 --> 00:42:36,721 Neked adom pontosan a felét. 491 00:42:37,096 --> 00:42:39,596 Életed végéig luxusban élhetsz. 492 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 Megárt az agynak a narkó. 493 00:42:43,603 --> 00:42:45,023 Hát nem érted? 494 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 Épp az NIS próbált meg minket megölni. 495 00:42:48,858 --> 00:42:52,648 Az egész szervezet a John & Mark irányítása alatt áll. 496 00:42:53,154 --> 00:42:55,324 Ahogy a rendőrség, 497 00:42:55,406 --> 00:42:57,326 a bíróságok és a sajtó is. 498 00:42:58,076 --> 00:43:00,866 Felesleges bíróság előtt vallomást tennem. 499 00:43:00,953 --> 00:43:04,003 Úgyhogy inkább fogadd el a pénzt, és... 500 00:43:04,082 --> 00:43:05,372 Fogd be! 501 00:43:07,543 --> 00:43:09,173 Itt jön ez az őrült. 502 00:43:09,712 --> 00:43:12,592 De nem tudtok hatni rám. 503 00:43:12,673 --> 00:43:15,383 Mindketten elmebetegek vagytok. 504 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Még eltörik a csuklóm. 505 00:43:23,935 --> 00:43:25,975 Hogy mersz megvesztegetni? 506 00:43:26,562 --> 00:43:28,402 Most fület kell mosnom. 507 00:43:28,481 --> 00:43:30,571 Teledumáltad a mocskoddal. 508 00:43:32,568 --> 00:43:33,688 Beszélhetünk? 509 00:43:35,571 --> 00:43:37,701 Én is épp beszélni akartam veled. 510 00:43:44,247 --> 00:43:45,407 Te mit akartál? 511 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Kezdd te! 512 00:43:50,837 --> 00:43:52,337 Készülj fel, 513 00:43:53,840 --> 00:43:56,010 hogy elég durvát mondok. 514 00:43:58,386 --> 00:44:01,006 Már annyi iszonyat történt velünk, 515 00:44:02,181 --> 00:44:03,101 és mind... 516 00:44:08,396 --> 00:44:09,896 Mondd nyugodtan! 517 00:44:12,066 --> 00:44:13,816 A kormány tudtával történt. 518 00:44:17,196 --> 00:44:18,986 Látom, ezt nem vártad. 519 00:44:22,451 --> 00:44:23,581 Semmi baj. 520 00:44:24,829 --> 00:44:25,869 Honnan tudod? 521 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Edward Pak mondta. 522 00:44:31,377 --> 00:44:33,047 Eleinte 523 00:44:34,005 --> 00:44:36,255 el sem akartam mondani. 524 00:44:39,177 --> 00:44:41,967 Oké, akkor megnyugodtam. 525 00:44:42,054 --> 00:44:43,814 Durvábbra számítottam. 526 00:44:45,808 --> 00:44:46,728 Tudtad? 527 00:44:47,393 --> 00:44:48,313 Naná. 528 00:44:48,436 --> 00:44:50,516 Egy olyan NIS ügynök, mint én 529 00:44:50,605 --> 00:44:53,185 mindig többet tud, egy sima civilnél, mint te. 530 00:44:59,947 --> 00:45:01,407 Szóval kiszállhatsz. 531 00:45:03,868 --> 00:45:04,828 Tessék? 532 00:45:07,079 --> 00:45:10,709 Már mindent megtettél, amit megtehettél. 533 00:45:12,418 --> 00:45:13,958 De a kormány ellen 534 00:45:15,671 --> 00:45:17,261 veszélyes harcolnod. 535 00:45:18,174 --> 00:45:20,014 Nem hiszem el. 536 00:45:20,092 --> 00:45:22,392 Azt mondod, én szálljak ki, 537 00:45:22,470 --> 00:45:24,510 de te tovább harcolsz? 538 00:45:24,597 --> 00:45:26,807 Az államtól kapsz fizetést, én viszont 539 00:45:27,558 --> 00:45:29,018 adófizető vagyok. 540 00:45:32,271 --> 00:45:35,191 Egyedül kell végigcsinálnom, hogy Hun... 541 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 békére leljen. 542 00:45:41,697 --> 00:45:43,317 Igazad van. 543 00:45:44,283 --> 00:45:45,663 Közalkalmazottként 544 00:45:46,410 --> 00:45:49,290 kell eltartanom anyámat és öcsémet. 545 00:45:52,333 --> 00:45:54,793 De mi van, ha még egyszer megcsinálják? 546 00:45:56,253 --> 00:45:57,883 Majd akkor is hallgassak, 547 00:45:57,964 --> 00:46:01,724 csak mert a bűnöző államtól kapom a fizetésem? 548 00:46:02,385 --> 00:46:03,295 Ezt mondod? 549 00:46:08,349 --> 00:46:09,599 Hun, 550 00:46:10,142 --> 00:46:11,562 a barátai... 551 00:46:12,770 --> 00:46:14,020 és az apám, 552 00:46:14,647 --> 00:46:16,437 Ko Kangcshol ezredes 553 00:46:17,274 --> 00:46:20,034 mind odafentről figyelnek minket. 554 00:46:21,028 --> 00:46:24,778 A mennyországból követik az eseményeket. 555 00:46:29,578 --> 00:46:32,288 Úgyhogy nem futamodhatok meg. 556 00:46:36,585 --> 00:46:39,295 Teszek róla, hogy egész Korea tudjon erről, 557 00:46:40,589 --> 00:46:44,049 és azok a seggfejek ne bánthassanak több embert. 558 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Na, pacsizzunk! 559 00:46:55,271 --> 00:46:57,191 - Most, csak így? - Igen. 560 00:46:59,775 --> 00:47:00,775 Muszáj? 561 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Igen. 562 00:47:36,228 --> 00:47:37,688 A DYNAMIC SYSTEM KÖZPONTJA 563 00:47:37,855 --> 00:47:42,815 A képen látható, vegyes célokra használt épület a Dynamic tulajdona. 564 00:47:44,153 --> 00:47:46,863 Csha Dalgon, az egyik áldozat családtagja, 565 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 Ko Heri, NIS ügynök... 566 00:47:51,285 --> 00:47:53,445 és Edward Pak, a Dynamic lobbistája 567 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 a baleset óta szövetségre léptek a kölcsönös előnyszerzés céljával. 568 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 Hazudik! 569 00:48:06,092 --> 00:48:09,472 Dalgon nem tenne ilyet! Ezt ti is tudjátok! 570 00:48:10,846 --> 00:48:12,346 Emberek! 571 00:48:12,765 --> 00:48:18,015 Az NIS pofátlanul hazudik az egész országnak! 572 00:48:18,104 --> 00:48:20,024 Nehogy bevegyék! 573 00:48:20,106 --> 00:48:22,566 Képes leírni? Újságíró maga? 574 00:48:22,942 --> 00:48:25,242 - Vigyék el! - Én mondom, nem igaz! 575 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 Ne dőljenek be! 576 00:48:27,113 --> 00:48:28,493 Ne érjen hozzám! 577 00:48:31,367 --> 00:48:32,947 Ne már! 578 00:48:34,912 --> 00:48:35,912 Hagyjanak! 579 00:48:37,498 --> 00:48:39,668 - Maradjon már egy helyben! - Hagyjanak! 580 00:48:39,750 --> 00:48:43,960 Higgyék el nekem! Az NIS lefeküdt a John & Marknak! 581 00:48:44,046 --> 00:48:45,126 Ne dőljenek be! 582 00:48:45,714 --> 00:48:48,554 Az NIS is benne van! Eresszenek! 583 00:48:48,634 --> 00:48:52,144 Kilóra megvette őket a John & Mark! 584 00:48:52,221 --> 00:48:53,221 Eresszetek! 585 00:49:01,897 --> 00:49:04,687 Folytatom a sajtótájékoztatót. 586 00:49:06,902 --> 00:49:10,242 ROBBANTÁS MAROKKÓBAN 587 00:49:10,990 --> 00:49:13,280 Kim Ukit letartóztattuk Tangerben. 588 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 Ügynökeinket azonban a követségen ismeretlen tettes megtámadta. 589 00:49:20,708 --> 00:49:21,878 Minekutána Kim 590 00:49:21,959 --> 00:49:25,209 Cshával és Ko ügynökkel együtt eltűnt a helyszínről, 591 00:49:26,338 --> 00:49:27,378 és nyomuk veszett. 592 00:49:27,464 --> 00:49:31,144 Azt mondja, azok ketten elrabolták Kimet? 593 00:49:33,804 --> 00:49:35,064 Jelenleg úgy hisszük... 594 00:49:36,849 --> 00:49:37,809 igen. 595 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 Letartóztatom Kim Uki elrablásáért. 596 00:50:02,166 --> 00:50:04,956 Letartóztatom túszejtésre való felbujtásért. 597 00:50:10,049 --> 00:50:13,049 Joga van ügyvédhez, és a hallgatáshoz. 598 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 Illetve fellebbezhet a letartóztatás ellen. 599 00:50:17,932 --> 00:50:20,352 Meggyőzőén hazudik, Ki ügynök. 600 00:50:21,352 --> 00:50:22,602 Majd megbeszéljük. 601 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 Mondja el az igazságot! 602 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 - Ez Pak! - Maga aljas! 603 00:50:27,524 --> 00:50:30,494 A Dynamic sem áll a jog felett! 604 00:50:30,569 --> 00:50:32,239 Mit tud? 605 00:50:43,958 --> 00:50:45,498 Menjen a pokolba! 606 00:50:48,837 --> 00:50:51,167 - Tudni akarjuk, mi történt! - Hagyjanak! 607 00:50:51,257 --> 00:50:53,257 Mondja el, hogy mit tett! 608 00:50:55,427 --> 00:50:56,717 Az NIS szerint 609 00:50:56,804 --> 00:51:00,144 Cshát és Ko ügynököt a Dynamic bérelte fel, 610 00:51:00,683 --> 00:51:04,143 és lehetséges, hogy Kim Uki már nincs életben. 611 00:51:04,228 --> 00:51:06,858 Az NIS az Interpolhoz folyamodott. 612 00:51:14,697 --> 00:51:17,827 Ne félj, Ki parancsnok nem áruló. 613 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 Honnan tudod? 614 00:51:19,535 --> 00:51:21,865 Ha az volna, a követségen megölt volna. 615 00:51:23,247 --> 00:51:26,167 Biztos jó ötlet felhívni azt a számot? 616 00:51:27,459 --> 00:51:28,289 Igen. 617 00:51:29,795 --> 00:51:32,665 És mi van, ha mégis áruló? 618 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 Bízol bennem? 619 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Hát persze. Te vagy az egyetlen, aki mellettem áll. 620 00:51:38,262 --> 00:51:40,312 - De... - Akkor bízd rám! 621 00:51:51,942 --> 00:51:54,572 Villám Csirkés! Villámgyorsan szállítunk! 622 00:51:56,739 --> 00:51:58,069 Mi? 623 00:51:58,157 --> 00:51:59,777 Egy csirkés? 624 00:51:59,867 --> 00:52:01,367 Ma zárva tartunk. 625 00:52:01,452 --> 00:52:03,082 Nincs házhozszállítás. 626 00:52:04,872 --> 00:52:05,832 Vagabond! 627 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Halló? 628 00:52:15,424 --> 00:52:16,554 Vagabond? 629 00:52:21,805 --> 00:52:23,345 Tartsa! 630 00:52:40,908 --> 00:52:42,198 Szervusz, Ko! 631 00:52:44,244 --> 00:52:46,124 Ki ez? 632 00:52:46,914 --> 00:52:48,504 Kang parancsnok? 633 00:52:52,211 --> 00:52:55,341 Mi az ördögért szólítasz a valód nevemen? 634 00:52:57,716 --> 00:52:58,546 Főnök! 635 00:52:59,635 --> 00:53:00,505 Hol vagy? 636 00:53:01,303 --> 00:53:02,813 Egy teherhajón. 637 00:53:03,555 --> 00:53:04,635 Kim jól van? 638 00:53:05,307 --> 00:53:07,177 Igen, de mi történik? 639 00:53:08,769 --> 00:53:10,479 Hosszú történet. 640 00:53:11,105 --> 00:53:13,645 Mondd meg, mikor hová érkeztek! 641 00:53:13,732 --> 00:53:15,322 Tizenötödikén délelőtt 9-kor 642 00:53:15,401 --> 00:53:17,991 az Incshoni 1-es Konténer Terminálba. 643 00:53:18,070 --> 00:53:21,030 A konténer száma KHCH 35679-19. 644 00:53:21,115 --> 00:53:22,775 15. 9 ÓRA, INCSHON 1-ES KONTÉNER TERMINÁL 645 00:53:24,952 --> 00:53:28,122 Biztos unatkoztok ott. Van kedvetek játszani egyet? 646 00:53:28,997 --> 00:53:30,207 Pardon? 647 00:53:30,958 --> 00:53:33,788 Min mindenképp el akar kapni titeket. 648 00:53:34,420 --> 00:53:36,380 Jól jönne egy kis elterelés. 649 00:53:39,425 --> 00:53:43,135 SZONGCSIN CSAVARÁRÚ 650 00:53:53,188 --> 00:53:57,278 Nem csoda, hogy ilyen póker arca van, hiszen lobbista az öreg. 651 00:54:00,112 --> 00:54:02,742 Erőszakot csak úgy alkalmazhatunk, 652 00:54:02,823 --> 00:54:05,123 ha elkezd pampogni, de egyelőre 653 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 teljesen nyugodtnak tűnik. 654 00:54:07,870 --> 00:54:11,210 A lefoglalt tételek közt van, amit felhasználhatunk? 655 00:54:11,874 --> 00:54:13,544 Nincs. 656 00:54:13,625 --> 00:54:14,915 Patyolattiszta. 657 00:54:15,794 --> 00:54:16,844 Küldd be Jessicát! 658 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 Jessicát? Miért éppen őt? 659 00:54:20,048 --> 00:54:21,178 Ja? 660 00:54:21,758 --> 00:54:24,008 Lobbistát a lobbistának! 661 00:54:24,470 --> 00:54:25,720 Nahát! 662 00:54:43,614 --> 00:54:45,324 Ha kérhetem... 663 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 kikapcsolnák a kamerákat? 664 00:54:53,582 --> 00:54:55,922 NIS 665 00:54:57,211 --> 00:54:58,961 Szerinted sikerülhet 666 00:54:59,046 --> 00:55:00,876 visszahoznod Kimet? 667 00:55:01,798 --> 00:55:03,298 Mert én kétlem. 668 00:55:04,051 --> 00:55:05,431 Jellemző. 669 00:55:07,387 --> 00:55:10,017 Kételkedtél akkor is, amikor azt mondtam, 670 00:55:10,098 --> 00:55:13,478 bejuttatok Líbiába egy urándúsító centrifugát. 671 00:55:15,229 --> 00:55:16,729 Szerencséd volt. 672 00:55:17,439 --> 00:55:19,189 Másodszorra nem lesz. 673 00:55:20,192 --> 00:55:21,112 De velem 674 00:55:22,486 --> 00:55:24,196 viszont megcsinálhatod 675 00:55:24,988 --> 00:55:25,818 a szerencséd. 676 00:55:27,950 --> 00:55:29,790 A tárgyalással 677 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 a vállalatod leszerepel az egész világ előtt. 678 00:55:34,164 --> 00:55:38,254 Az USA-ban szankciókat vetnek ki rátok, a részvényeitek elvesztik értéküket, 679 00:55:38,335 --> 00:55:40,545 senki nem áll majd szóba veletek, végül... 680 00:55:42,214 --> 00:55:43,424 csődbe mentek. 681 00:55:44,049 --> 00:55:46,179 Mi pedig felvásárlunk titeket. 682 00:55:46,593 --> 00:55:49,303 Kibújt a szög a zsákból. Nahát. 683 00:55:51,598 --> 00:55:54,098 Nem az F-X Terv volt a lényeg, 684 00:55:54,184 --> 00:55:57,404 hanem, hogy bekebelezzétek a Dynamicet. 685 00:55:58,897 --> 00:56:01,527 Ugyan, én csak közlöm a tényeket. 686 00:56:01,608 --> 00:56:04,108 Egy olyan előkelő prédáért, mint mi, 687 00:56:04,194 --> 00:56:06,364 egy merényletet is bevállaltál. 688 00:56:09,324 --> 00:56:11,454 Szóval, ha a miénk lesz a Dynamic, 689 00:56:12,494 --> 00:56:16,004 te lehetsz az ügyvezető vezérigazgatója. 690 00:56:18,041 --> 00:56:22,001 Mit szólsz? Megint megcsinálhatod a szerencsédet. 691 00:56:22,462 --> 00:56:26,342 De cserébe át kell adnom Kim Ukit, igaz? 692 00:56:26,758 --> 00:56:27,798 Végre... 693 00:56:29,511 --> 00:56:31,181 kezdődhet az alkudozás. 694 00:56:31,263 --> 00:56:32,603 Jessica. 695 00:56:39,563 --> 00:56:41,323 Menj a pokolba! 696 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 Te kurva. 697 00:56:47,779 --> 00:56:50,279 Válasznak megfelel ennyi? 698 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 Így is, úgy is véged van. 699 00:56:57,247 --> 00:56:58,707 Hát nem látod? 700 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 Vagy vénségedre elhülyültél? 701 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 Ha így kell lennie, leszek elsőből utolsó. 702 00:57:06,715 --> 00:57:09,215 Mindig is te leszel az első, 703 00:57:09,301 --> 00:57:12,141 ha gazemberségről van szó. 704 00:57:12,971 --> 00:57:15,061 Úgyhogy ne játszd meg a szentet! 705 00:57:15,182 --> 00:57:16,182 Undorító. 706 00:57:16,266 --> 00:57:17,846 Hallgass ide! 707 00:57:18,894 --> 00:57:20,564 A fegyver nem lát határokat, 708 00:57:21,188 --> 00:57:23,568 de egy lobbistának azért van hazája. 709 00:57:23,649 --> 00:57:25,359 Én szeretem ezt az országot. 710 00:57:26,234 --> 00:57:28,204 Korea érdekében nem hagyom, 711 00:57:28,278 --> 00:57:33,868 hogy megkaparintsd magadnak az F-X Tervet. 712 00:57:34,201 --> 00:57:35,701 Meglátod. 713 00:57:42,793 --> 00:57:44,503 Francba. 714 00:57:44,586 --> 00:57:47,546 Ha nem találunk valamit, el kell engednünk. 715 00:57:50,676 --> 00:57:52,506 Megvan Kim Uki! 716 00:57:52,594 --> 00:57:54,104 Mi? 717 00:57:54,179 --> 00:57:55,179 Mi a... 718 00:57:59,017 --> 00:58:00,347 Mi folyik itt? 719 00:58:04,022 --> 00:58:04,902 Hol van? 720 00:58:05,357 --> 00:58:07,227 Tarifa kikötőjében. 721 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 Egy hajón? 722 00:58:08,819 --> 00:58:09,649 Igen. 723 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 Hová mennek? 724 00:58:11,321 --> 00:58:12,911 Marokkóba. 725 00:58:13,949 --> 00:58:16,909 Most szöktek el onnan? Miért mennek vissza? 726 00:58:17,703 --> 00:58:19,203 Látom Kimet! 727 00:58:20,414 --> 00:58:21,674 Mi? Hol? 728 00:58:23,125 --> 00:58:25,165 A Charles de Gaulle repülőtéren! 729 00:58:25,252 --> 00:58:27,172 Ez élő kép? 730 00:58:27,629 --> 00:58:30,129 Mi van itt? Teleportálnak? 731 00:58:30,298 --> 00:58:31,378 Én is látom! 732 00:58:32,217 --> 00:58:33,467 Nápolyban! 733 00:58:35,554 --> 00:58:37,394 Antalyában van! 734 00:58:38,515 --> 00:58:40,515 A francba. Beszarok. 735 00:58:45,272 --> 00:58:46,152 Ez Csha! 736 00:58:49,693 --> 00:58:50,653 Mi ez? 737 00:58:51,319 --> 00:58:54,609 Szép, ahogy éjt nappallá téve dolgoznak a hazáért. 738 00:58:56,033 --> 00:58:57,033 Nini. 739 00:58:57,659 --> 00:58:59,579 A főtitkár is ott van? 740 00:59:02,414 --> 00:59:03,874 Ki ügynök, 741 00:59:04,291 --> 00:59:06,131 meg tud majd békélni 742 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 a saját lelkiismeretével? 743 00:59:08,503 --> 00:59:09,713 Ez... 744 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 Min Csesik. 745 00:59:11,423 --> 00:59:13,053 Rád nem is pazarlom a szót. 746 00:59:13,133 --> 00:59:14,303 A rohadt... 747 00:59:15,677 --> 00:59:17,257 Egytől egyig 748 00:59:17,804 --> 00:59:20,064 mind rábasztok, seggfejek! 749 00:59:22,142 --> 00:59:23,192 Mert én 750 00:59:24,311 --> 00:59:26,311 elkaplak titeket. 751 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 A feliratot fordította: Hanák János