1
00:00:12,137 --> 00:00:15,887
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:13,991 --> 00:01:17,371
Az elnök úr éppen most
érkezik az ülésterembe.
3
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
ELUTASÍTJUK AZ ÚJ KÖLTÉSGVETÉST
4
00:01:32,843 --> 00:01:36,263
ELNÖKI BESZÉD
A KÖLTÉSGVETÉS MÓDOSÍTÁSÁRÓL
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,191
Tisztelt honfitársaim,
6
00:01:49,276 --> 00:01:53,196
tisztelt házelnök úr,
képviselő urak és asszonyok!
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,820
A politikában eltöltött 10 évem során
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,997
a népakarat érvényesítése számomra
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,658
gyakran fejtörést,
10
00:02:02,956 --> 00:02:07,246
és még gyakrabban szenvedést hozott.
Mégis büszkén állok önök elé itt,
11
00:02:08,754 --> 00:02:10,764
az országgyűlésen, a demokrácia
12
00:02:11,256 --> 00:02:13,046
legfőbb színterén,
13
00:02:13,925 --> 00:02:17,465
hogy kifejtsem, miért van szükség
a költségvetés módosítására,
14
00:02:17,554 --> 00:02:21,024
és miként válik javunkra majd
az új költségvetés.
15
00:02:25,228 --> 00:02:26,518
Miért teszik ezt?
16
00:02:30,108 --> 00:02:32,778
- A haza érdeke!
- Nagy szart a hazáé!
17
00:02:33,445 --> 00:02:35,235
A John & Marké!
18
00:02:35,656 --> 00:02:38,986
Az emberei koreai állampolgárok,
19
00:02:39,493 --> 00:02:42,413
és mi őket szolgáló
köztisztviselők vagyunk!
20
00:02:45,666 --> 00:02:47,706
Mondja nekik, hogy
tegyék le a fegyvert!
21
00:02:52,047 --> 00:02:53,297
Uram.
22
00:02:59,513 --> 00:03:03,643
Végre kell hajtanunk a parancsainkat.
Mit csináltok? Lőjetek már!
23
00:03:06,061 --> 00:03:07,061
Jaj, ne!
24
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
Kegyelem!
25
00:03:09,398 --> 00:03:11,688
Bármit megteszek. Ne öljenek meg!
26
00:03:13,443 --> 00:03:14,993
Hasra!
27
00:03:22,744 --> 00:03:24,964
A köztársaság az állampolgároké.
28
00:03:25,622 --> 00:03:28,382
Az alkotmány védelmezőjeként úgy vélem,
29
00:03:29,000 --> 00:03:34,210
a legjobban úgy szolgálhatom a népet,
ha békében és vészterhes időkben is
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,630
reményt biztosítok számukra.
31
00:03:37,717 --> 00:03:39,927
Tüzet szüntess!
32
00:03:40,387 --> 00:03:41,257
Infra!
33
00:03:49,938 --> 00:03:51,768
Kaptam egyet a mellényembe.
34
00:03:55,569 --> 00:03:57,069
Hova tűntek?
35
00:03:58,155 --> 00:03:59,695
A földszintre.
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,029
Gyerünk!
37
00:04:16,715 --> 00:04:18,795
De jó, hogy itt van!
38
00:05:00,926 --> 00:05:02,086
Befelé!
39
00:05:12,229 --> 00:05:13,939
Befelé!
40
00:05:48,348 --> 00:05:49,428
Itt vagyunk.
41
00:05:51,434 --> 00:05:54,154
Nem tudjuk sokáig tartani az állást.
42
00:05:54,229 --> 00:05:55,519
Muszáj.
43
00:05:55,605 --> 00:05:57,395
Másképp nem tudnak...
44
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
Halló? Halló!
45
00:05:59,943 --> 00:06:00,863
Ki volt?
46
00:06:02,696 --> 00:06:03,776
Pak titkárnője.
47
00:06:04,489 --> 00:06:05,319
Pak?
48
00:06:09,661 --> 00:06:11,411
- Robbantunk.
- Igenis.
49
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
Az hogy lehet?
50
00:06:19,921 --> 00:06:22,801
Nem tudom, de egyelőre bízzunk benne!
51
00:06:24,634 --> 00:06:25,514
Add ide!
52
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
Azt nézze, uram!
53
00:06:43,570 --> 00:06:44,450
Vissza!
54
00:06:45,113 --> 00:06:46,163
Hasra!
55
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
Két, és!
56
00:06:56,791 --> 00:06:57,881
Tessék!
57
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
Kinek van lőszere?
58
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
Francba!
59
00:07:35,789 --> 00:07:36,959
Utolsó táram.
60
00:07:39,000 --> 00:07:40,670
Hány perc?
61
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
Fenébe!
62
00:07:46,508 --> 00:07:47,468
Bemegyünk.
63
00:08:05,819 --> 00:08:07,319
Vigyázz, Heri!
64
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Meg fogunk halni.
65
00:08:15,745 --> 00:08:16,825
Hallgass!
66
00:08:16,913 --> 00:08:19,213
Az a sok basztatás mind hiába volt.
67
00:08:20,417 --> 00:08:22,167
Fogd be a pofád!
68
00:08:58,663 --> 00:08:59,713
Hé!
69
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
Várjanak!
70
00:09:08,923 --> 00:09:10,183
Francba.
71
00:09:10,800 --> 00:09:11,890
Tudják, mi van?
72
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Épp egy bombán állunk.
73
00:09:16,389 --> 00:09:18,429
Ha nem állítom le az időzítőt,
74
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
mind felrobbanunk.
75
00:09:28,902 --> 00:09:30,702
Mi az? Vicces?
76
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Nem maguk elől bújtunk ide.
77
00:09:34,741 --> 00:09:36,241
Legyen esze!
78
00:09:36,326 --> 00:09:39,076
Ha nem vesz komolyan, mind meghalunk!
79
00:09:41,664 --> 00:09:42,834
Fél perc maradt.
80
00:09:42,916 --> 00:09:45,206
Na, mi legyen? Megállítsam vagy ne?
81
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
Elég ebből a kamuból.
82
00:09:49,464 --> 00:09:50,974
Megtudja, mi a kamu
83
00:09:51,716 --> 00:09:53,216
húsz másodperc múlva.
84
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
Mit művel?
85
00:09:58,264 --> 00:09:59,354
Időt nyer.
86
00:10:02,060 --> 00:10:03,810
Már csak 10 másodperc.
87
00:10:04,896 --> 00:10:05,766
Kilenc.
88
00:10:07,107 --> 00:10:08,227
Nyolc!
89
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
Ostobák, még mindig nem hisznek nekem?
90
00:10:19,619 --> 00:10:21,699
- Hasra!
- Tűz!
91
00:10:39,556 --> 00:10:41,386
Mi volt ez, robbanás?
92
00:10:41,474 --> 00:10:46,154
Azt hiszem, igazi háború zajlik
odabent. Ez C4-es hangja volt.
93
00:10:47,313 --> 00:10:48,573
Nem rossz.
94
00:10:49,232 --> 00:10:51,692
- Felismered a hangját?
- Simán.
95
00:10:52,944 --> 00:10:54,074
Én az USA-ban
96
00:10:55,238 --> 00:10:56,528
kaptam kiképzést.
97
00:11:46,998 --> 00:11:48,578
Meghaltak?
98
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
Népünk védelmének biztosítása
az F-X Terven múlik.
99
00:12:03,306 --> 00:12:05,216
Ehhez pedig szükség van
100
00:12:05,308 --> 00:12:08,478
még egy trillió vonra,
még hozzá minél előbb.
101
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
Biztonság nélkül
102
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
nem lehet boldogság. Ezért az államnak
kötelessége megvédeni az állampolgárokat.
103
00:12:38,925 --> 00:12:40,965
A hívott szám nem kapcsolható...
104
00:12:43,638 --> 00:12:44,888
Mi baj?
105
00:12:44,973 --> 00:12:46,723
Nem veszi fel?
106
00:12:47,892 --> 00:12:49,062
Furcsa.
107
00:12:49,143 --> 00:12:51,403
Már kész kéne lenniük.
108
00:13:06,494 --> 00:13:09,754
Te mocskos áruló.
109
00:13:09,831 --> 00:13:15,041
Menj a pokolba,
Ki Theung, te utolsó szemét!
110
00:13:32,103 --> 00:13:37,113
Az F-X Terv bizonyítja, hogy az állam
kész is, képes is nyújtani e védelmet.
111
00:13:37,191 --> 00:13:39,531
Hogy képes véghez vinni
112
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
saját jövőnk felelős alakításának
nemzeti küldetését.
113
00:13:50,913 --> 00:13:53,373
Így hát elnökként ez ügyben,
114
00:13:54,042 --> 00:13:56,042
mely a nép boldogságának
115
00:13:57,128 --> 00:13:58,878
és biztonságának ügye,
116
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
soha de soha nem tehetem meg,
117
00:14:01,716 --> 00:14:02,756
hogy önként
118
00:14:03,885 --> 00:14:06,135
meghátráljak.
119
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
Megúsztuk.
120
00:14:08,806 --> 00:14:10,136
Most hova?
121
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
IGAZGATÓ
122
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
Igen.
123
00:14:16,147 --> 00:14:17,357
Jó.
124
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
Hé, állj!
125
00:14:23,613 --> 00:14:24,703
Ott leszünk.
126
00:14:25,615 --> 00:14:27,775
Menjünk! Hé, állj meg, Kim!
127
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Induljunk.
128
00:14:30,328 --> 00:14:34,328
- Vidd haza Kimet élve!
- Maga nem jön velünk?
129
00:14:34,791 --> 00:14:36,421
Én is parancsot kaptam,
130
00:14:36,501 --> 00:14:37,501
hogy megöljem.
131
00:14:39,379 --> 00:14:41,669
Akkor Hvang nem hazudott.
132
00:14:42,382 --> 00:14:44,802
- A parancs legfelülről érkezett.
- Antól.
133
00:14:50,848 --> 00:14:52,388
De miért?
134
00:14:52,767 --> 00:14:56,267
Csak egyetlen hatalom képes
befolyásolni az NIS-t.
135
00:15:00,858 --> 00:15:02,188
Gyere már, Heri!
136
00:15:04,028 --> 00:15:04,948
Jegyezd meg:
137
00:15:05,279 --> 00:15:07,119
070-1584-1779.
138
00:15:07,198 --> 00:15:08,408
Jelszó: Vagabond.
139
00:15:08,908 --> 00:15:10,328
Egy pillanat.
140
00:15:11,619 --> 00:15:13,199
Ha a kormány is benne van,
141
00:15:14,789 --> 00:15:16,669
akkor ez nekem túl sok.
142
00:15:17,375 --> 00:15:19,835
- Én nem vagyok képes...
- Ezt jól tudom.
143
00:15:21,546 --> 00:15:23,546
Jó lenne, ha nem te állnál itt.
144
00:15:23,631 --> 00:15:27,471
De úgy alakult,
hogy csak rád bízhatom ezt a feladatot.
145
00:15:29,387 --> 00:15:32,217
- 070...
- 070-1584-1779.
146
00:15:32,306 --> 00:15:33,216
Jelszó: Vagabond.
147
00:15:35,393 --> 00:15:37,193
Otthon hívd fel a számot!
148
00:15:37,270 --> 00:15:38,940
Nincs több idő. Menj!
149
00:15:50,908 --> 00:15:52,828
És most mit csináljunk?
150
00:15:53,995 --> 00:15:55,285
Nem mi tettük.
151
00:15:57,415 --> 00:15:59,125
Csak túlélők vagyunk.
152
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
Törölj ki minden felvételt!
153
00:16:02,879 --> 00:16:05,299
Rendben. Értem, mi a terve.
154
00:16:13,806 --> 00:16:15,266
Heri!
155
00:16:19,270 --> 00:16:20,150
Hol van Ki?
156
00:16:21,022 --> 00:16:22,362
Eltakarít utánunk.
157
00:16:22,940 --> 00:16:24,360
Legyünk óvatosak!
158
00:16:29,489 --> 00:16:30,659
Vigyázz!
159
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
- Gyorsabban, te szemét!
- De fáj!
160
00:17:11,113 --> 00:17:12,623
Örülök, hogy kijutottak.
161
00:17:13,908 --> 00:17:16,868
Minden mobilt dobjanak el,
mert bemérhetik őket!
162
00:17:39,934 --> 00:17:42,314
Dzsong elnök kiemelte, hogy a módosítást
163
00:17:42,395 --> 00:17:45,225
a nemzeti vészhelyzet követeli meg,
164
00:17:45,314 --> 00:17:47,734
és a nép érdekét, biztonságát,
165
00:17:47,817 --> 00:17:50,027
és jövőjét szolgálja.
166
00:17:50,111 --> 00:17:54,531
A beszédre a kormánypárt
és az ellenzék egész másképpen reagált.
167
00:17:55,366 --> 00:17:57,946
A kormánypárt támogatta a módosítást,
168
00:17:58,077 --> 00:17:59,367
míg az ellenzék
169
00:17:59,453 --> 00:18:01,963
a B357-es katasztrófa körülményeinek
170
00:18:02,039 --> 00:18:05,039
és az F-X partnercég
kiválasztási módjának
171
00:18:05,126 --> 00:18:08,796
- kivizsgálást követelte.
- A kutya ugat, a karaván halad.
172
00:18:15,261 --> 00:18:18,141
Hogy tetszett a mai beszédem?
173
00:18:18,222 --> 00:18:20,812
A költségvetés biztos meglesz.
174
00:18:20,891 --> 00:18:22,561
És amiatt sem aggódnék,
175
00:18:22,643 --> 00:18:25,153
hogy elvesztetted volna a tartásodat.
176
00:18:25,271 --> 00:18:27,231
Amiatt egyáltalán nem aggódom.
177
00:18:27,982 --> 00:18:29,822
A farkam még megállja a helyét.
178
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Ha tudsz valami hatásos szerről,
megoszthatnád velem.
179
00:18:35,698 --> 00:18:38,908
A hatalom az, ami a fiatalságot megtartja.
180
00:18:39,619 --> 00:18:41,039
A kurzusom után is
181
00:18:41,829 --> 00:18:43,959
ugyanilyen élénknek kell maradnom.
182
00:18:44,749 --> 00:18:46,789
Vagyis addig nem pihenhetek.
183
00:18:48,169 --> 00:18:49,919
Én vagyok
184
00:18:51,547 --> 00:18:54,297
minden idők legaktívabb elnöke.
185
00:18:54,383 --> 00:18:56,763
A közvélemény kedvezőbb, mint vártuk.
186
00:18:56,844 --> 00:18:59,184
Mert olyan jó színész.
187
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
Bunkó.
188
00:19:11,817 --> 00:19:14,107
Mit hordasz itt össze?
189
00:19:14,195 --> 00:19:16,815
Beomlott a követség? Ez nevetséges!
190
00:19:17,239 --> 00:19:19,909
Küldtem egy képet. Nézzék meg!
191
00:19:20,534 --> 00:19:21,834
Megjött.
192
00:19:22,244 --> 00:19:23,204
Lássuk!
193
00:19:36,634 --> 00:19:37,514
Na, és...
194
00:19:38,052 --> 00:19:39,302
hogyhogy ti éltek?
195
00:19:39,387 --> 00:19:41,007
Mázlink volt.
196
00:19:41,097 --> 00:19:44,017
Otthon részletesen beszámolok.
197
00:19:44,100 --> 00:19:45,350
Ki, csak nem
198
00:19:45,851 --> 00:19:47,521
direkt engedted el őket?
199
00:19:49,480 --> 00:19:52,690
Ha be tudnék omlasztani épületeket,
nem kérnek utánpótlást.
200
00:19:53,067 --> 00:19:55,317
Küldd át a biztonsági kamerák felvételeit!
201
00:19:55,986 --> 00:19:59,616
Sajnos Hvang megbabrálta
az anyagot, és mind eltűnt.
202
00:19:59,699 --> 00:20:02,079
Basszus, ezt nem hiszem el.
203
00:20:02,159 --> 00:20:03,659
Rakj rendet, és gyere haza!
204
00:20:04,120 --> 00:20:05,080
Igenis.
205
00:20:09,875 --> 00:20:12,205
Meg kellett volna akadályoznia,
206
00:20:12,378 --> 00:20:14,208
hogy Ki menjen oda!
207
00:20:15,881 --> 00:20:16,721
Mi?
208
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
Ez az én hibám?
209
00:20:20,761 --> 00:20:21,641
Nem, uram.
210
00:20:21,721 --> 00:20:23,351
A te embereid voltak!
211
00:20:24,265 --> 00:20:25,925
Csupa kontárt küldtél!
212
00:20:26,767 --> 00:20:27,637
Bocsánat.
213
00:20:30,730 --> 00:20:31,940
Viszlát, uram!
214
00:20:38,112 --> 00:20:39,612
Miért nem dolgoztok?
215
00:20:39,697 --> 00:20:43,027
Nemzetközi körözést
kell igényelni az Interpolnál.
216
00:20:43,117 --> 00:20:45,997
Szóljatok minden nemzeti hírszerzésnek!
217
00:20:46,078 --> 00:20:48,498
Figyeljenek minden repteret
218
00:20:48,581 --> 00:20:51,631
Marokkóban és minden környező országban!
219
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
Rajta! Mit ácsorogtok már? Dologra!
220
00:20:56,714 --> 00:20:58,094
- Igenis!
- Azonnal!
221
00:21:07,975 --> 00:21:11,515
Az elnök titkára rendkívüli
megbeszélést írt ki délután 4-re.
222
00:21:11,604 --> 00:21:13,774
Szóljon neki, hogy nem érek rá.
223
00:21:14,774 --> 00:21:16,864
Minden vezetőre számít.
224
00:21:21,155 --> 00:21:22,815
Szóljon neki,
225
00:21:23,449 --> 00:21:24,279
hogy nem megyek!
226
00:21:26,494 --> 00:21:27,414
Igenis.
227
00:21:39,131 --> 00:21:39,971
Mondd!
228
00:21:41,258 --> 00:21:42,468
Elvesztettük Kimet.
229
00:21:45,596 --> 00:21:47,466
Ott van, Jun?
230
00:21:47,556 --> 00:21:48,846
Kinél van?
231
00:21:49,225 --> 00:21:52,845
Van egy sejtésem. Utánajárok, és hívom.
232
00:21:54,146 --> 00:21:55,226
Francba!
233
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
Hol van Kim?
234
00:22:04,365 --> 00:22:06,735
Miért? Csak nem szökött meg?
235
00:22:06,826 --> 00:22:08,906
Ne játszd a hülyét! Te voltál!
236
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
Eltüntetted valahogy Kivel.
237
00:22:12,081 --> 00:22:15,331
Jun Hanki nélkül
lószart sem fog érni a szavad.
238
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
Kinyírlak!
239
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
Bazmeg! Te szemét!
240
00:22:23,634 --> 00:22:25,054
Ne mozduljon!
241
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Húzd meg a ravaszt!
242
00:22:36,313 --> 00:22:37,653
Azt hiszed, nem merem?
243
00:22:38,107 --> 00:22:39,397
Lőttél már embert?
244
00:22:40,234 --> 00:22:42,614
Kockáztattad valaha az életedet?
245
00:22:42,695 --> 00:22:45,025
A szád juttatott oda, ahol vagy.
246
00:22:45,739 --> 00:22:48,329
Nyaltál és falaztál a fejeseknek.
247
00:22:49,577 --> 00:22:52,907
Az ilyen rohadékok miatt van
szarban most az NIS.
248
00:22:54,290 --> 00:22:56,130
Nincs már jó ügynökünk,
249
00:22:56,208 --> 00:22:58,498
csak a Kék Ház lótifutijai!
250
00:22:59,253 --> 00:23:00,673
Rohadék!
251
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Kiloccsantom az agyad, te rohadt szemét!
252
00:23:05,718 --> 00:23:07,178
Francba!
253
00:23:15,019 --> 00:23:17,309
- Kiszu.
- Igen, uram?
254
00:23:17,396 --> 00:23:20,856
Rád kell bíznom egy fontos feladatot.
255
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Ezt tedd bele
256
00:23:29,742 --> 00:23:33,332
Kang ebédjébe,
és tegyél róla, hogy megegye!
257
00:23:33,871 --> 00:23:35,251
Mi ez?
258
00:23:35,331 --> 00:23:36,331
Semmi.
259
00:23:37,791 --> 00:23:41,051
Csak rohama lesz tőle,
és elviszi egy szívinfarktus.
260
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
Boncolás nem lesz.
261
00:23:45,466 --> 00:23:48,796
Úgysincsen családja,
úgyhogy csak jelentsd be
262
00:23:50,054 --> 00:23:51,064
hamvasztásra!
263
00:23:51,805 --> 00:23:53,805
Utánanéztem Kangnak, és nincs
264
00:23:53,891 --> 00:23:56,231
- semmi gyanús...
- A puszta léte...
265
00:23:57,895 --> 00:24:01,725
fenyegetés és kellemetlenség a számunkra.
266
00:24:03,817 --> 00:24:05,647
Ha nem iktatjuk ki,
267
00:24:06,278 --> 00:24:08,448
sok bajt okozhat még nekünk.
268
00:24:17,331 --> 00:24:19,461
Küldjék át az ütemtervét...
269
00:24:19,541 --> 00:24:22,091
Van videójuk a marokkói repülőtérről?
270
00:24:22,169 --> 00:24:24,759
Küldtem e-mailt
egy potenciális fenyegetésről.
271
00:24:26,423 --> 00:24:28,803
- Utánanézel még egyszer?
- Rendben.
272
00:24:28,884 --> 00:24:30,684
Nahát! Fax jött.
273
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
Itt a koreai NIS.
274
00:24:37,184 --> 00:24:39,404
Itt a koreai NIS. Utánajárna, kérem...
275
00:24:39,895 --> 00:24:43,395
Ez most vészhelyzet.
Kérem, faxolja el minél előbb!
276
00:24:44,358 --> 00:24:45,478
Itt a válasz.
277
00:24:46,652 --> 00:24:48,992
- És Kang ebédje?
- Tessék?
278
00:24:49,613 --> 00:24:51,283
Nem is tudom.
279
00:24:51,365 --> 00:24:53,615
Rendelj a szokásos helyről!
280
00:24:54,118 --> 00:24:55,828
Máris.
281
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
Hagyja csak! Köszönöm.
282
00:25:14,263 --> 00:25:15,813
Bocsánat! Majd én viszem.
283
00:25:16,265 --> 00:25:19,055
Bízza csak rám! Nem is nehéz.
284
00:25:20,728 --> 00:25:22,098
De jó illata van.
285
00:25:30,112 --> 00:25:31,362
Uram!
286
00:25:33,699 --> 00:25:36,289
Bocs a késői ebédért! Tessék!
287
00:25:37,369 --> 00:25:39,159
Te lettél a kajafelelős?
288
00:25:39,329 --> 00:25:41,119
Legyek én?
289
00:25:41,582 --> 00:25:44,962
Unom már a levest.
Jöhetne végre valami más.
290
00:25:45,461 --> 00:25:48,211
Majd szólok. Egye meg, mielőtt kihűl!
291
00:25:56,138 --> 00:25:58,138
EGYES KAMERA
292
00:26:45,062 --> 00:26:46,772
Ezt én nem értem!
293
00:26:46,855 --> 00:26:49,435
Ó, egek! Itt vagyunk! Erre!
294
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
Parancsnok!
295
00:26:52,861 --> 00:26:54,071
MENTŐK
296
00:26:55,739 --> 00:26:58,239
Térjen magához, uram!
297
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
Szent ég!
298
00:27:01,245 --> 00:27:02,405
Vigyázat!
299
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
Ezt nem hiszem el!
Kérem, uram, ez nem lehet!
300
00:27:13,799 --> 00:27:15,719
Indítsuk! Most!
301
00:27:17,886 --> 00:27:20,676
Indítsuk! Most!
302
00:27:28,188 --> 00:27:29,058
Uram!
303
00:27:44,037 --> 00:27:46,667
A halál időpontja 15.11, szeptember 16.
304
00:27:47,624 --> 00:27:49,254
A halott neve Kang Csucshol.
305
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
Kang parancsnok!
306
00:27:59,803 --> 00:28:01,853
Nyissa ki a szemét!
307
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
Eressz el!
308
00:28:04,016 --> 00:28:05,886
Nyissa ki a szemét, uram!
309
00:28:07,227 --> 00:28:08,687
Uram!
310
00:28:13,275 --> 00:28:14,775
Uram!
311
00:28:24,286 --> 00:28:26,286
TÖRVÉNYSZÉKI HIVATAL
312
00:28:37,257 --> 00:28:38,837
Nincs újabb hír?
313
00:28:39,468 --> 00:28:43,218
Hogyha elveszíti,
az életével fizet érte.
314
00:28:44,223 --> 00:28:48,103
Ellenőrző állomásokat
állítottunk fel a város körül.
315
00:29:45,075 --> 00:29:46,195
Ha megtalálják,
316
00:29:47,119 --> 00:29:48,079
öljék meg!
317
00:29:50,247 --> 00:29:54,997
Már kiadtam a parancsot.
Ne aggódjon, és ne tegyen semmit!
318
00:29:58,463 --> 00:30:00,883
- Hová tartanak?
- Nem mondom meg.
319
00:30:00,966 --> 00:30:04,716
Meg kell néznünk az irataikat.
Ez a hivatalos eljárás.
320
00:30:04,803 --> 00:30:06,313
Ne nehezítse a dolgot!
321
00:30:07,222 --> 00:30:08,102
Mit mond?
322
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
Át akarják nézni a papírjainkat.
323
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
Megkap, amit csak akar.
Megadom, amit csak akar.
324
00:31:11,203 --> 00:31:13,213
Csak ne öljön meg!
325
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
Könyörgöm, ne öljön meg!
326
00:31:23,632 --> 00:31:26,722
TANGERI KIKÖTŐ, MAROKKÓ
327
00:31:37,854 --> 00:31:39,114
Ne mozogj!
328
00:31:39,189 --> 00:31:41,529
De kurvára fáj!
329
00:31:41,608 --> 00:31:42,898
Rohadék!
330
00:31:43,527 --> 00:31:44,527
Fogd be!
331
00:31:47,406 --> 00:31:49,116
Pak beszélni akar magával.
332
00:31:52,411 --> 00:31:53,621
Itt Csha.
333
00:31:53,703 --> 00:31:56,503
Féltem, hogy elkéstünk.
Örülök, hogy nem.
334
00:31:57,499 --> 00:31:59,839
Még délelőtt érkezik egy teherhajó.
335
00:32:00,252 --> 00:32:02,172
Azon haza juthatnak.
336
00:32:02,879 --> 00:32:06,679
Magyarázza el kérem, hogy mi történik!
337
00:32:07,134 --> 00:32:08,844
Meg fog lepődni,
338
00:32:09,803 --> 00:32:11,223
de a kormány is
339
00:32:12,305 --> 00:32:14,635
benne van ebben az egészben.
340
00:32:17,602 --> 00:32:18,602
Biztos ez?
341
00:32:19,187 --> 00:32:21,517
Van egy forrásom a Kék Házban.
342
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
Ő szólt a marokkói helyzetről is.
343
00:32:24,151 --> 00:32:25,781
Finoman!
344
00:32:25,861 --> 00:32:27,611
Ne rinyálj már!
345
00:32:28,947 --> 00:32:30,317
Nem akarom
346
00:32:30,407 --> 00:32:32,697
veszélybe sodorni magukat, Csha.
347
00:32:33,618 --> 00:32:35,948
- Kiszállhat, ha akar...
- Kim Uki...
348
00:32:37,664 --> 00:32:39,834
bíróság elég áll, erről magam teszek.
349
00:32:40,459 --> 00:32:41,669
EDWARD PAK
350
00:32:41,751 --> 00:32:43,841
O Szangmi nyilvános hazugsága óta
351
00:32:43,920 --> 00:32:45,590
már nem bízhatunk
352
00:32:46,506 --> 00:32:49,176
a sajtóban és az igazságszolgáltatásban.
353
00:32:49,718 --> 00:32:53,848
Sajnos magányosan kell lefolytatnunk
ezt az igen nehéz küzdelmet.
354
00:33:30,592 --> 00:33:33,352
Üljön már le! Kezdek szédülni.
355
00:33:34,638 --> 00:33:36,138
Maga szédül?
356
00:33:36,640 --> 00:33:38,180
Majd' szétrobban a fejem.
357
00:33:38,266 --> 00:33:41,306
Mondom, hogy nem tudják elhagyni Marokkót.
358
00:33:41,937 --> 00:33:44,437
Minden repteret és kikötőt átfésülnek.
359
00:33:44,564 --> 00:33:47,324
Ha futni próbálnak, elkapjuk őket.
360
00:33:48,568 --> 00:33:49,898
Már ki is jutottak.
361
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
Hogyhogy?
362
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
Ibrahimot holtan találták.
363
00:33:57,410 --> 00:33:58,290
Mi?
364
00:33:58,370 --> 00:34:01,330
Vajon ki állhat e mögött?
365
00:34:03,542 --> 00:34:04,752
Nyilván Edward Pak.
366
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
Edward?
367
00:34:08,088 --> 00:34:09,628
Ez tiszta röhej.
368
00:34:10,298 --> 00:34:11,468
Ugyan már.
369
00:34:11,550 --> 00:34:13,590
Egy követségen robbantani?
370
00:34:13,677 --> 00:34:15,967
Kicsempészni valakit
a hadsereg orra előtt?
371
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
Egy mezei lobbista nem tudhat ilyeneket.
372
00:34:19,099 --> 00:34:20,269
Sajnos Pak...
373
00:34:21,351 --> 00:34:22,601
képes lehet rá.
374
00:34:24,104 --> 00:34:26,444
Miért? Ki áll mögötte?
375
00:34:27,607 --> 00:34:29,527
Pontosan nem tudom,
376
00:34:29,609 --> 00:34:32,319
de befolyásos
kapcsolatai vannak szerte a világban.
377
00:34:33,572 --> 00:34:35,372
Olyanok, mint nekünk maguk.
378
00:34:38,034 --> 00:34:40,954
Házkutatási kell a Dynamic ellen.
379
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
Már megszereztem.
380
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
De a bíró szerint O nyilatkozata
kevés lesz bizonyítéknak.
381
00:34:47,377 --> 00:34:51,167
Itthon a bíróságok is
mind Pak oldalán állnak.
382
00:34:52,882 --> 00:34:55,762
Ha nincs elég bizonyíték, gyártani kell.
383
00:34:57,178 --> 00:34:59,428
Mikor ér haza Ki parancsnok?
384
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
Néhány óra múlva.
385
00:35:04,894 --> 00:35:06,564
Amíg én itt vagyok,
386
00:35:07,564 --> 00:35:08,774
Edward Pak
387
00:35:09,691 --> 00:35:11,231
ebben az országban
388
00:35:12,402 --> 00:35:13,572
nem sokat tehet.
389
00:35:28,376 --> 00:35:30,416
Uram! Jó napot!
390
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
Milyen volt az út?
391
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
Hát, elég rázós.
392
00:35:36,509 --> 00:35:38,179
Erre nem számítottunk.
393
00:35:38,261 --> 00:35:39,391
Meglepetés.
394
00:35:42,682 --> 00:35:43,852
Mi ez?
395
00:35:44,017 --> 00:35:44,847
Mégis...
396
00:35:45,769 --> 00:35:47,689
mire fel ez?
397
00:35:47,771 --> 00:35:50,361
Nem akartam feltűnést,
398
00:35:50,440 --> 00:35:52,690
de sajnos elfajultak a dolgok.
399
00:35:53,610 --> 00:35:55,570
- Menjünk!
- Uram!
400
00:36:02,494 --> 00:36:05,084
Eressz már! Izzad a hónaljam.
401
00:36:06,873 --> 00:36:08,123
Fenébe.
402
00:36:08,667 --> 00:36:10,587
Én akartam volna kinyírni.
403
00:36:18,301 --> 00:36:21,011
A NEMZET VÉDELMÉÉRT ÉS BECSÜLETÉÉRT
404
00:36:27,686 --> 00:36:31,686
A KÖZTÁRSASÁG ELHIVATOTT SZOLGÁLATÁBAN
405
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
LÉPJ BE AZ NIS-BE!
406
00:36:36,778 --> 00:36:37,858
Kiváló!
407
00:36:38,863 --> 00:36:41,163
Egy ügynöknél is jobban lő.
408
00:36:41,241 --> 00:36:44,161
Igazán remek lövész, Jun főtitkár úr.
409
00:36:44,244 --> 00:36:45,754
Egy lövés, egy ember.
410
00:36:48,081 --> 00:36:51,631
Mi történne,
ha itt helyben megölném ezt az embert?
411
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
Úgy rendezzük el, ahogy akarjuk.
412
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
Bejelenhetjük, hogy szolgálat közben...
413
00:37:02,303 --> 00:37:03,563
Jaj.
414
00:37:04,013 --> 00:37:05,313
Hol van Kim Uki?
415
00:37:05,807 --> 00:37:08,687
Kérdezze Antól! Ő tudja.
416
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
Nem örülök neki, hogy életben hazaért.
417
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
Nem feladatom, hogy kedveljenek.
418
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
Én a hazámért bármire képes vagyok.
419
00:37:17,694 --> 00:37:20,074
Háromra adja meg, amit akarok!
420
00:37:21,197 --> 00:37:22,197
Különben meghal.
421
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
Egy.
422
00:37:28,621 --> 00:37:29,501
Az igazságot...
423
00:37:30,415 --> 00:37:31,285
Kettő.
424
00:37:32,041 --> 00:37:33,081
...és igazságosságot...
425
00:37:34,419 --> 00:37:36,249
- Három.
- ...szolgálni!
426
00:37:36,337 --> 00:37:37,917
Jaj!
427
00:37:50,477 --> 00:37:55,227
Írass alá vele egy titoktartásit!
Ma este sajtótájékoztató tart.
428
00:37:55,940 --> 00:37:57,070
Sajtótájékoztatót?
429
00:37:57,400 --> 00:37:59,150
Megírom a szövegét.
430
00:37:59,819 --> 00:38:00,819
Készítsd fel!
431
00:38:06,493 --> 00:38:09,083
Miért akarja a sajtó elé ereszteni?
432
00:38:09,162 --> 00:38:12,502
Ez profi ügynök. Még egy golyótól sem fél.
433
00:38:12,582 --> 00:38:14,002
Ha nyilvánosan beszél,
434
00:38:14,584 --> 00:38:16,804
a bíróság jóváhagyja a házkutatásit.
435
00:38:18,046 --> 00:38:21,046
Kapja vissza a munkáját, és figyeld!
436
00:38:21,466 --> 00:38:22,716
Ha tényleg áruló...
437
00:38:25,386 --> 00:38:27,056
annak nyoma lesz.
438
00:38:27,514 --> 00:38:28,934
Hú.
439
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
Maga ravasz.
440
00:38:32,602 --> 00:38:36,022
Egy ilyen értelmiséginek
én a nyomába sem érek.
441
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
Oké.
442
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
Adjatok!
443
00:38:44,447 --> 00:38:45,817
Valami szert!
444
00:38:47,367 --> 00:38:49,037
Valamit!
445
00:38:51,955 --> 00:38:53,455
Adjatok!
446
00:38:53,998 --> 00:38:55,418
Bármit!
447
00:38:56,543 --> 00:38:57,633
Adj valami szert!
448
00:38:58,920 --> 00:39:00,510
Meg fogok halni.
449
00:39:01,130 --> 00:39:02,010
Seggfej!
450
00:39:03,800 --> 00:39:05,550
Vedd le a fülest!
451
00:39:05,635 --> 00:39:07,175
KÖVETSÉGI LÖVÖLDÖZÉS
452
00:39:07,262 --> 00:39:08,852
Addj már!
453
00:39:08,930 --> 00:39:10,310
Gyerünk!
454
00:39:11,558 --> 00:39:13,348
Addj valami cuccot!
455
00:39:23,570 --> 00:39:27,740
Mindezek után
egyetlen cikk sincs az egészről.
456
00:39:32,203 --> 00:39:33,623
Meg fog lepődni,
457
00:39:34,163 --> 00:39:36,753
de a kormány is benne van az egészben.
458
00:39:39,252 --> 00:39:40,802
Hallod, Csha?
459
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
Haldoklom!
460
00:39:43,339 --> 00:39:44,629
Adj már valamit!
461
00:39:45,592 --> 00:39:47,592
Fájdalomcsillapítót!
462
00:39:48,303 --> 00:39:49,353
Tudod, mit?
463
00:39:49,971 --> 00:39:51,851
Amúgy is le kéne szoknod.
464
00:39:52,682 --> 00:39:57,232
Egy narkós vallomását
nem biztos, hogy elfogadja a bíróság.
465
00:39:57,604 --> 00:40:01,984
Nehogy azt hidd, hogy
úgy fogok vallani, ahogy azt te szeretnéd.
466
00:40:04,485 --> 00:40:05,815
Mert nem fogok.
467
00:40:06,654 --> 00:40:07,994
Ne is reménykedj!
468
00:40:08,740 --> 00:40:11,580
Adj valami szert,
mielőtt a nyelvemre harapok!
469
00:40:11,659 --> 00:40:13,079
Gyerünk, siess már!
470
00:40:13,161 --> 00:40:14,581
Adj valamit!
471
00:40:15,330 --> 00:40:17,170
Mi a fenét csinálsz?
472
00:40:17,248 --> 00:40:18,538
Mit akarsz a zokniddal?
473
00:40:20,293 --> 00:40:21,463
Nem bírom!
474
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
Adj már valami...
475
00:40:24,631 --> 00:40:26,171
Most harapj a nyelvedre!
476
00:40:33,848 --> 00:40:35,678
Nem teszel vallomást?
477
00:40:36,935 --> 00:40:38,725
Hidd el, megteszed!
478
00:40:39,604 --> 00:40:42,774
Addig nem nyugszom, amíg meg nem teszed.
479
00:41:01,125 --> 00:41:02,915
Eddig minden oké.
480
00:41:05,213 --> 00:41:06,213
Jó.
481
00:41:09,217 --> 00:41:10,217
Igenis.
482
00:41:24,899 --> 00:41:26,279
Miért teszik ezt?
483
00:41:27,860 --> 00:41:29,240
A haza érdeke!
484
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
Csak egyetlen hatalom képes
485
00:41:31,698 --> 00:41:33,318
befolyásolni az NIS-t.
486
00:42:25,168 --> 00:42:26,288
Hol van Dalgon?
487
00:42:27,712 --> 00:42:30,302
Adok pénzt, ha elengedsz.
488
00:42:31,340 --> 00:42:32,220
Mi?
489
00:42:32,300 --> 00:42:33,680
Nekem van bőven.
490
00:42:33,801 --> 00:42:36,721
Neked adom pontosan a felét.
491
00:42:37,096 --> 00:42:39,596
Életed végéig luxusban élhetsz.
492
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
Megárt az agynak a narkó.
493
00:42:43,603 --> 00:42:45,023
Hát nem érted?
494
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
Épp az NIS próbált meg minket megölni.
495
00:42:48,858 --> 00:42:52,648
Az egész szervezet
a John & Mark irányítása alatt áll.
496
00:42:53,154 --> 00:42:55,324
Ahogy a rendőrség,
497
00:42:55,406 --> 00:42:57,326
a bíróságok és a sajtó is.
498
00:42:58,076 --> 00:43:00,866
Felesleges bíróság előtt vallomást tennem.
499
00:43:00,953 --> 00:43:04,003
Úgyhogy inkább fogadd el a pénzt, és...
500
00:43:04,082 --> 00:43:05,372
Fogd be!
501
00:43:07,543 --> 00:43:09,173
Itt jön ez az őrült.
502
00:43:09,712 --> 00:43:12,592
De nem tudtok hatni rám.
503
00:43:12,673 --> 00:43:15,383
Mindketten elmebetegek vagytok.
504
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Még eltörik a csuklóm.
505
00:43:23,935 --> 00:43:25,975
Hogy mersz megvesztegetni?
506
00:43:26,562 --> 00:43:28,402
Most fület kell mosnom.
507
00:43:28,481 --> 00:43:30,571
Teledumáltad a mocskoddal.
508
00:43:32,568 --> 00:43:33,688
Beszélhetünk?
509
00:43:35,571 --> 00:43:37,701
Én is épp beszélni akartam veled.
510
00:43:44,247 --> 00:43:45,407
Te mit akartál?
511
00:43:46,415 --> 00:43:47,785
Kezdd te!
512
00:43:50,837 --> 00:43:52,337
Készülj fel,
513
00:43:53,840 --> 00:43:56,010
hogy elég durvát mondok.
514
00:43:58,386 --> 00:44:01,006
Már annyi iszonyat történt velünk,
515
00:44:02,181 --> 00:44:03,101
és mind...
516
00:44:08,396 --> 00:44:09,896
Mondd nyugodtan!
517
00:44:12,066 --> 00:44:13,816
A kormány tudtával történt.
518
00:44:17,196 --> 00:44:18,986
Látom, ezt nem vártad.
519
00:44:22,451 --> 00:44:23,581
Semmi baj.
520
00:44:24,829 --> 00:44:25,869
Honnan tudod?
521
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Edward Pak mondta.
522
00:44:31,377 --> 00:44:33,047
Eleinte
523
00:44:34,005 --> 00:44:36,255
el sem akartam mondani.
524
00:44:39,177 --> 00:44:41,967
Oké, akkor megnyugodtam.
525
00:44:42,054 --> 00:44:43,814
Durvábbra számítottam.
526
00:44:45,808 --> 00:44:46,728
Tudtad?
527
00:44:47,393 --> 00:44:48,313
Naná.
528
00:44:48,436 --> 00:44:50,516
Egy olyan NIS ügynök, mint én
529
00:44:50,605 --> 00:44:53,185
mindig többet tud,
egy sima civilnél, mint te.
530
00:44:59,947 --> 00:45:01,407
Szóval kiszállhatsz.
531
00:45:03,868 --> 00:45:04,828
Tessék?
532
00:45:07,079 --> 00:45:10,709
Már mindent megtettél, amit megtehettél.
533
00:45:12,418 --> 00:45:13,958
De a kormány ellen
534
00:45:15,671 --> 00:45:17,261
veszélyes harcolnod.
535
00:45:18,174 --> 00:45:20,014
Nem hiszem el.
536
00:45:20,092 --> 00:45:22,392
Azt mondod, én szálljak ki,
537
00:45:22,470 --> 00:45:24,510
de te tovább harcolsz?
538
00:45:24,597 --> 00:45:26,807
Az államtól kapsz fizetést, én viszont
539
00:45:27,558 --> 00:45:29,018
adófizető vagyok.
540
00:45:32,271 --> 00:45:35,191
Egyedül kell végigcsinálnom, hogy Hun...
541
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
békére leljen.
542
00:45:41,697 --> 00:45:43,317
Igazad van.
543
00:45:44,283 --> 00:45:45,663
Közalkalmazottként
544
00:45:46,410 --> 00:45:49,290
kell eltartanom anyámat és öcsémet.
545
00:45:52,333 --> 00:45:54,793
De mi van, ha még egyszer megcsinálják?
546
00:45:56,253 --> 00:45:57,883
Majd akkor is hallgassak,
547
00:45:57,964 --> 00:46:01,724
csak mert a bűnöző államtól
kapom a fizetésem?
548
00:46:02,385 --> 00:46:03,295
Ezt mondod?
549
00:46:08,349 --> 00:46:09,599
Hun,
550
00:46:10,142 --> 00:46:11,562
a barátai...
551
00:46:12,770 --> 00:46:14,020
és az apám,
552
00:46:14,647 --> 00:46:16,437
Ko Kangcshol ezredes
553
00:46:17,274 --> 00:46:20,034
mind odafentről figyelnek minket.
554
00:46:21,028 --> 00:46:24,778
A mennyországból követik az eseményeket.
555
00:46:29,578 --> 00:46:32,288
Úgyhogy nem futamodhatok meg.
556
00:46:36,585 --> 00:46:39,295
Teszek róla,
hogy egész Korea tudjon erről,
557
00:46:40,589 --> 00:46:44,049
és azok a seggfejek
ne bánthassanak több embert.
558
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Na, pacsizzunk!
559
00:46:55,271 --> 00:46:57,191
- Most, csak így?
- Igen.
560
00:46:59,775 --> 00:47:00,775
Muszáj?
561
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Igen.
562
00:47:36,228 --> 00:47:37,688
A DYNAMIC SYSTEM KÖZPONTJA
563
00:47:37,855 --> 00:47:42,815
A képen látható, vegyes célokra
használt épület a Dynamic tulajdona.
564
00:47:44,153 --> 00:47:46,863
Csha Dalgon, az egyik áldozat családtagja,
565
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
Ko Heri, NIS ügynök...
566
00:47:51,285 --> 00:47:53,445
és Edward Pak, a Dynamic lobbistája
567
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
a baleset óta szövetségre léptek
a kölcsönös előnyszerzés céljával.
568
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
Hazudik!
569
00:48:06,092 --> 00:48:09,472
Dalgon nem tenne ilyet!
Ezt ti is tudjátok!
570
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
Emberek!
571
00:48:12,765 --> 00:48:18,015
Az NIS pofátlanul hazudik
az egész országnak!
572
00:48:18,104 --> 00:48:20,024
Nehogy bevegyék!
573
00:48:20,106 --> 00:48:22,566
Képes leírni? Újságíró maga?
574
00:48:22,942 --> 00:48:25,242
- Vigyék el!
- Én mondom, nem igaz!
575
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
Ne dőljenek be!
576
00:48:27,113 --> 00:48:28,493
Ne érjen hozzám!
577
00:48:31,367 --> 00:48:32,947
Ne már!
578
00:48:34,912 --> 00:48:35,912
Hagyjanak!
579
00:48:37,498 --> 00:48:39,668
- Maradjon már egy helyben!
- Hagyjanak!
580
00:48:39,750 --> 00:48:43,960
Higgyék el nekem!
Az NIS lefeküdt a John & Marknak!
581
00:48:44,046 --> 00:48:45,126
Ne dőljenek be!
582
00:48:45,714 --> 00:48:48,554
Az NIS is benne van! Eresszenek!
583
00:48:48,634 --> 00:48:52,144
Kilóra megvette őket a John & Mark!
584
00:48:52,221 --> 00:48:53,221
Eresszetek!
585
00:49:01,897 --> 00:49:04,687
Folytatom a sajtótájékoztatót.
586
00:49:06,902 --> 00:49:10,242
ROBBANTÁS MAROKKÓBAN
587
00:49:10,990 --> 00:49:13,280
Kim Ukit letartóztattuk Tangerben.
588
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
Ügynökeinket azonban
a követségen ismeretlen tettes megtámadta.
589
00:49:20,708 --> 00:49:21,878
Minekutána Kim
590
00:49:21,959 --> 00:49:25,209
Cshával és Ko ügynökkel együtt
eltűnt a helyszínről,
591
00:49:26,338 --> 00:49:27,378
és nyomuk veszett.
592
00:49:27,464 --> 00:49:31,144
Azt mondja, azok ketten elrabolták Kimet?
593
00:49:33,804 --> 00:49:35,064
Jelenleg úgy hisszük...
594
00:49:36,849 --> 00:49:37,809
igen.
595
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
Letartóztatom Kim Uki elrablásáért.
596
00:50:02,166 --> 00:50:04,956
Letartóztatom
túszejtésre való felbujtásért.
597
00:50:10,049 --> 00:50:13,049
Joga van ügyvédhez,
és a hallgatáshoz.
598
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
Illetve fellebbezhet
a letartóztatás ellen.
599
00:50:17,932 --> 00:50:20,352
Meggyőzőén hazudik, Ki ügynök.
600
00:50:21,352 --> 00:50:22,602
Majd megbeszéljük.
601
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
Mondja el az igazságot!
602
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
- Ez Pak!
- Maga aljas!
603
00:50:27,524 --> 00:50:30,494
A Dynamic sem áll a jog felett!
604
00:50:30,569 --> 00:50:32,239
Mit tud?
605
00:50:43,958 --> 00:50:45,498
Menjen a pokolba!
606
00:50:48,837 --> 00:50:51,167
- Tudni akarjuk, mi történt!
- Hagyjanak!
607
00:50:51,257 --> 00:50:53,257
Mondja el, hogy mit tett!
608
00:50:55,427 --> 00:50:56,717
Az NIS szerint
609
00:50:56,804 --> 00:51:00,144
Cshát és Ko ügynököt
a Dynamic bérelte fel,
610
00:51:00,683 --> 00:51:04,143
és lehetséges,
hogy Kim Uki már nincs életben.
611
00:51:04,228 --> 00:51:06,858
Az NIS az Interpolhoz folyamodott.
612
00:51:14,697 --> 00:51:17,827
Ne félj, Ki parancsnok nem áruló.
613
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
Honnan tudod?
614
00:51:19,535 --> 00:51:21,865
Ha az volna, a követségen megölt volna.
615
00:51:23,247 --> 00:51:26,167
Biztos jó ötlet felhívni azt a számot?
616
00:51:27,459 --> 00:51:28,289
Igen.
617
00:51:29,795 --> 00:51:32,665
És mi van, ha mégis áruló?
618
00:51:33,549 --> 00:51:34,549
Bízol bennem?
619
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
Hát persze.
Te vagy az egyetlen, aki mellettem áll.
620
00:51:38,262 --> 00:51:40,312
- De...
- Akkor bízd rám!
621
00:51:51,942 --> 00:51:54,572
Villám Csirkés!
Villámgyorsan szállítunk!
622
00:51:56,739 --> 00:51:58,069
Mi?
623
00:51:58,157 --> 00:51:59,777
Egy csirkés?
624
00:51:59,867 --> 00:52:01,367
Ma zárva tartunk.
625
00:52:01,452 --> 00:52:03,082
Nincs házhozszállítás.
626
00:52:04,872 --> 00:52:05,832
Vagabond!
627
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
Halló?
628
00:52:15,424 --> 00:52:16,554
Vagabond?
629
00:52:21,805 --> 00:52:23,345
Tartsa!
630
00:52:40,908 --> 00:52:42,198
Szervusz, Ko!
631
00:52:44,244 --> 00:52:46,124
Ki ez?
632
00:52:46,914 --> 00:52:48,504
Kang parancsnok?
633
00:52:52,211 --> 00:52:55,341
Mi az ördögért szólítasz a valód nevemen?
634
00:52:57,716 --> 00:52:58,546
Főnök!
635
00:52:59,635 --> 00:53:00,505
Hol vagy?
636
00:53:01,303 --> 00:53:02,813
Egy teherhajón.
637
00:53:03,555 --> 00:53:04,635
Kim jól van?
638
00:53:05,307 --> 00:53:07,177
Igen, de mi történik?
639
00:53:08,769 --> 00:53:10,479
Hosszú történet.
640
00:53:11,105 --> 00:53:13,645
Mondd meg, mikor hová érkeztek!
641
00:53:13,732 --> 00:53:15,322
Tizenötödikén délelőtt 9-kor
642
00:53:15,401 --> 00:53:17,991
az Incshoni 1-es Konténer Terminálba.
643
00:53:18,070 --> 00:53:21,030
A konténer száma KHCH 35679-19.
644
00:53:21,115 --> 00:53:22,775
15. 9 ÓRA,
INCSHON 1-ES KONTÉNER TERMINÁL
645
00:53:24,952 --> 00:53:28,122
Biztos unatkoztok ott.
Van kedvetek játszani egyet?
646
00:53:28,997 --> 00:53:30,207
Pardon?
647
00:53:30,958 --> 00:53:33,788
Min mindenképp el akar kapni titeket.
648
00:53:34,420 --> 00:53:36,380
Jól jönne egy kis elterelés.
649
00:53:39,425 --> 00:53:43,135
SZONGCSIN CSAVARÁRÚ
650
00:53:53,188 --> 00:53:57,278
Nem csoda, hogy ilyen
póker arca van, hiszen lobbista az öreg.
651
00:54:00,112 --> 00:54:02,742
Erőszakot csak úgy alkalmazhatunk,
652
00:54:02,823 --> 00:54:05,123
ha elkezd pampogni, de egyelőre
653
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
teljesen nyugodtnak tűnik.
654
00:54:07,870 --> 00:54:11,210
A lefoglalt tételek közt van,
amit felhasználhatunk?
655
00:54:11,874 --> 00:54:13,544
Nincs.
656
00:54:13,625 --> 00:54:14,915
Patyolattiszta.
657
00:54:15,794 --> 00:54:16,844
Küldd be Jessicát!
658
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
Jessicát? Miért éppen őt?
659
00:54:20,048 --> 00:54:21,178
Ja?
660
00:54:21,758 --> 00:54:24,008
Lobbistát a lobbistának!
661
00:54:24,470 --> 00:54:25,720
Nahát!
662
00:54:43,614 --> 00:54:45,324
Ha kérhetem...
663
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
kikapcsolnák a kamerákat?
664
00:54:53,582 --> 00:54:55,922
NIS
665
00:54:57,211 --> 00:54:58,961
Szerinted sikerülhet
666
00:54:59,046 --> 00:55:00,876
visszahoznod Kimet?
667
00:55:01,798 --> 00:55:03,298
Mert én kétlem.
668
00:55:04,051 --> 00:55:05,431
Jellemző.
669
00:55:07,387 --> 00:55:10,017
Kételkedtél akkor is, amikor azt mondtam,
670
00:55:10,098 --> 00:55:13,478
bejuttatok Líbiába
egy urándúsító centrifugát.
671
00:55:15,229 --> 00:55:16,729
Szerencséd volt.
672
00:55:17,439 --> 00:55:19,189
Másodszorra nem lesz.
673
00:55:20,192 --> 00:55:21,112
De velem
674
00:55:22,486 --> 00:55:24,196
viszont megcsinálhatod
675
00:55:24,988 --> 00:55:25,818
a szerencséd.
676
00:55:27,950 --> 00:55:29,790
A tárgyalással
677
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
a vállalatod leszerepel
az egész világ előtt.
678
00:55:34,164 --> 00:55:38,254
Az USA-ban szankciókat vetnek ki rátok,
a részvényeitek elvesztik értéküket,
679
00:55:38,335 --> 00:55:40,545
senki nem áll majd szóba veletek,
végül...
680
00:55:42,214 --> 00:55:43,424
csődbe mentek.
681
00:55:44,049 --> 00:55:46,179
Mi pedig felvásárlunk titeket.
682
00:55:46,593 --> 00:55:49,303
Kibújt a szög a zsákból. Nahát.
683
00:55:51,598 --> 00:55:54,098
Nem az F-X Terv volt a lényeg,
684
00:55:54,184 --> 00:55:57,404
hanem, hogy bekebelezzétek a Dynamicet.
685
00:55:58,897 --> 00:56:01,527
Ugyan, én csak közlöm a tényeket.
686
00:56:01,608 --> 00:56:04,108
Egy olyan előkelő prédáért, mint mi,
687
00:56:04,194 --> 00:56:06,364
egy merényletet is bevállaltál.
688
00:56:09,324 --> 00:56:11,454
Szóval, ha a miénk lesz a Dynamic,
689
00:56:12,494 --> 00:56:16,004
te lehetsz az ügyvezető vezérigazgatója.
690
00:56:18,041 --> 00:56:22,001
Mit szólsz?
Megint megcsinálhatod a szerencsédet.
691
00:56:22,462 --> 00:56:26,342
De cserébe át kell adnom Kim Ukit, igaz?
692
00:56:26,758 --> 00:56:27,798
Végre...
693
00:56:29,511 --> 00:56:31,181
kezdődhet az alkudozás.
694
00:56:31,263 --> 00:56:32,603
Jessica.
695
00:56:39,563 --> 00:56:41,323
Menj a pokolba!
696
00:56:41,940 --> 00:56:43,070
Te kurva.
697
00:56:47,779 --> 00:56:50,279
Válasznak megfelel ennyi?
698
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
Így is, úgy is véged van.
699
00:56:57,247 --> 00:56:58,707
Hát nem látod?
700
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
Vagy vénségedre elhülyültél?
701
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
Ha így kell lennie, leszek elsőből utolsó.
702
00:57:06,715 --> 00:57:09,215
Mindig is te leszel az első,
703
00:57:09,301 --> 00:57:12,141
ha gazemberségről van szó.
704
00:57:12,971 --> 00:57:15,061
Úgyhogy ne játszd meg a szentet!
705
00:57:15,182 --> 00:57:16,182
Undorító.
706
00:57:16,266 --> 00:57:17,846
Hallgass ide!
707
00:57:18,894 --> 00:57:20,564
A fegyver nem lát határokat,
708
00:57:21,188 --> 00:57:23,568
de egy lobbistának azért van hazája.
709
00:57:23,649 --> 00:57:25,359
Én szeretem ezt az országot.
710
00:57:26,234 --> 00:57:28,204
Korea érdekében nem hagyom,
711
00:57:28,278 --> 00:57:33,868
hogy megkaparintsd
magadnak az F-X Tervet.
712
00:57:34,201 --> 00:57:35,701
Meglátod.
713
00:57:42,793 --> 00:57:44,503
Francba.
714
00:57:44,586 --> 00:57:47,546
Ha nem találunk valamit,
el kell engednünk.
715
00:57:50,676 --> 00:57:52,506
Megvan Kim Uki!
716
00:57:52,594 --> 00:57:54,104
Mi?
717
00:57:54,179 --> 00:57:55,179
Mi a...
718
00:57:59,017 --> 00:58:00,347
Mi folyik itt?
719
00:58:04,022 --> 00:58:04,902
Hol van?
720
00:58:05,357 --> 00:58:07,227
Tarifa kikötőjében.
721
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
Egy hajón?
722
00:58:08,819 --> 00:58:09,649
Igen.
723
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
Hová mennek?
724
00:58:11,321 --> 00:58:12,911
Marokkóba.
725
00:58:13,949 --> 00:58:16,909
Most szöktek el onnan?
Miért mennek vissza?
726
00:58:17,703 --> 00:58:19,203
Látom Kimet!
727
00:58:20,414 --> 00:58:21,674
Mi? Hol?
728
00:58:23,125 --> 00:58:25,165
A Charles de Gaulle repülőtéren!
729
00:58:25,252 --> 00:58:27,172
Ez élő kép?
730
00:58:27,629 --> 00:58:30,129
Mi van itt? Teleportálnak?
731
00:58:30,298 --> 00:58:31,378
Én is látom!
732
00:58:32,217 --> 00:58:33,467
Nápolyban!
733
00:58:35,554 --> 00:58:37,394
Antalyában van!
734
00:58:38,515 --> 00:58:40,515
A francba. Beszarok.
735
00:58:45,272 --> 00:58:46,152
Ez Csha!
736
00:58:49,693 --> 00:58:50,653
Mi ez?
737
00:58:51,319 --> 00:58:54,609
Szép, ahogy éjt nappallá téve
dolgoznak a hazáért.
738
00:58:56,033 --> 00:58:57,033
Nini.
739
00:58:57,659 --> 00:58:59,579
A főtitkár is ott van?
740
00:59:02,414 --> 00:59:03,874
Ki ügynök,
741
00:59:04,291 --> 00:59:06,131
meg tud majd békélni
742
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
a saját lelkiismeretével?
743
00:59:08,503 --> 00:59:09,713
Ez...
744
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
Min Csesik.
745
00:59:11,423 --> 00:59:13,053
Rád nem is pazarlom a szót.
746
00:59:13,133 --> 00:59:14,303
A rohadt...
747
00:59:15,677 --> 00:59:17,257
Egytől egyig
748
00:59:17,804 --> 00:59:20,064
mind rábasztok, seggfejek!
749
00:59:22,142 --> 00:59:23,192
Mert én
750
00:59:24,311 --> 00:59:26,311
elkaplak titeket.
751
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
A feliratot fordította: Hanák János