1
00:00:12,137 --> 00:00:15,927
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:13,991 --> 00:01:17,371
Il Presidente sta entrando in parlamento.
3
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
NON APPROVIAMO IL BUDGET SUPPLETIVO
4
00:01:32,843 --> 00:01:36,263
DISCORSO DEL PRESIDENTE JEONG GOOK-PYO
SUL BILANCIO SUPPLETIVO
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,191
Miei cari e onorati concittadini.
6
00:01:49,276 --> 00:01:53,196
Presidente dell'Assemblea Nazionale
e deputati.
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,820
Negli ultimi dieci anni...
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,997
...nel mio lavoro in politica
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,658
a volte ho faticato...
10
00:02:02,956 --> 00:02:07,246
...e sofferto
per rappresentare il volere della nazione.
11
00:02:08,754 --> 00:02:10,764
È un onore
essere all'Assemblea Nazionale...
12
00:02:11,256 --> 00:02:13,046
...il simbolo della democrazia...
13
00:02:13,925 --> 00:02:17,465
...per spiegare perché abbiamo bisogno
del bilancio suppletivo
14
00:02:17,554 --> 00:02:21,024
e come lo utilizzeremo.
15
00:02:25,228 --> 00:02:26,518
Perché state facendo questo?
16
00:02:30,108 --> 00:02:32,778
- Ordini del nostro Paese.
- Col cazzo!
17
00:02:33,445 --> 00:02:35,235
Sono della John & Mark!
18
00:02:35,656 --> 00:02:38,986
Queste persone sono cittadini coreani.
19
00:02:39,493 --> 00:02:42,413
E noi siamo funzionari pubblici
per servirli.
20
00:02:45,666 --> 00:02:47,706
Gli dica di abbassare le armi.
21
00:02:52,047 --> 00:02:53,297
Signore.
22
00:02:59,513 --> 00:03:03,643
Stiamo seguendo gli ordini.
Che state aspettando? Sparate!
23
00:03:06,061 --> 00:03:07,061
Oh, no.
24
00:03:07,687 --> 00:03:08,897
Non uccidetemi!
25
00:03:09,398 --> 00:03:11,688
Farò quello che volete!
Vi prego, non uccidetemi!
26
00:03:13,443 --> 00:03:14,993
A terra!
27
00:03:22,744 --> 00:03:24,964
La Corea appartiene ai suoi cittadini.
28
00:03:25,622 --> 00:03:28,382
Come Presidente che difende
la costituzione democratica...
29
00:03:29,000 --> 00:03:34,210
...credo che servire i cittadini
e dar loro speranza...
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,630
...sia la politica migliore.
31
00:03:37,717 --> 00:03:39,927
Non sparate!
32
00:03:40,387 --> 00:03:41,257
Visione notturna.
33
00:03:49,688 --> 00:03:51,768
Mi hanno colpito
sul giubbotto antiproiettile.
34
00:03:55,569 --> 00:03:57,069
Dove sono andati?
35
00:03:58,155 --> 00:03:59,695
Credo di sotto.
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,029
Andiamo.
37
00:04:16,715 --> 00:04:18,795
Signore.
38
00:05:00,926 --> 00:05:02,086
Entrate!
39
00:05:12,229 --> 00:05:13,859
Entra!
40
00:05:48,348 --> 00:05:49,428
Pronto?
41
00:05:51,434 --> 00:05:54,154
Qui è troppo pericoloso.
Non resisteremo a lungo.
42
00:05:54,229 --> 00:05:55,519
Dovete resistere.
43
00:05:55,605 --> 00:05:57,395
Non avete scelta...
44
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
Pronto?
45
00:05:59,943 --> 00:06:00,863
Chi era?
46
00:06:02,445 --> 00:06:03,775
La segretaria di Edward Park.
47
00:06:04,489 --> 00:06:05,319
Edward?
48
00:06:09,661 --> 00:06:11,411
- Falla saltare in aria.
- Sì.
49
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
Com'è possibile?
50
00:06:19,921 --> 00:06:22,801
Non lo so,
ma dobbiamo fidarci di lei, per ora.
51
00:06:24,634 --> 00:06:25,514
Dammi il telefono.
52
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
Capo, guardi qua.
53
00:06:43,570 --> 00:06:44,450
State indietro!
54
00:06:45,113 --> 00:06:46,163
Sta' giù.
55
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
...due, uno...
56
00:06:56,791 --> 00:06:57,881
Tieni.
57
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
Avete dei proiettili?
58
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
Dannazione.
59
00:07:35,789 --> 00:07:36,959
Sono gli ultimi.
60
00:07:39,000 --> 00:07:40,670
Quanto manca?
61
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
Merda.
62
00:07:46,508 --> 00:07:47,468
Entriamo.
63
00:08:05,819 --> 00:08:07,319
Hae-ri, spostati.
64
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Moriremo tutti.
65
00:08:15,745 --> 00:08:16,825
Sta' zitto.
66
00:08:16,913 --> 00:08:19,213
Tutto quel casino per niente.
67
00:08:20,417 --> 00:08:22,167
Chiudi quella cazzo di bocca.
68
00:08:58,663 --> 00:08:59,713
Ehi!
69
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
Fermi!
70
00:09:08,923 --> 00:09:10,183
Che cavolo...
71
00:09:10,800 --> 00:09:11,890
Sapete una cosa?
72
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
C'è una bomba.
73
00:09:16,389 --> 00:09:18,429
Se non fermo il timer,
74
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
Salterà tutto in aria.
75
00:09:28,902 --> 00:09:30,702
Lo trovi divertente?
76
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Non ci stiamo nascondendo da voi.
77
00:09:34,741 --> 00:09:36,241
Siate furbi.
78
00:09:36,326 --> 00:09:39,076
Non fate gli stupidi o moriremo tutti.
79
00:09:41,664 --> 00:09:42,834
Mancano 30 secondi.
80
00:09:42,916 --> 00:09:45,206
Allora, che faccio? Fermo la bomba o no?
81
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
Smettila con queste stronzate.
82
00:09:49,464 --> 00:09:50,974
Se sono stronzate...
83
00:09:51,716 --> 00:09:53,216
...lo scopriremo tra 20 secondi.
84
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
Che sta facendo?
85
00:09:58,264 --> 00:09:59,354
Prende tempo.
86
00:10:02,060 --> 00:10:03,810
Il tempo scorre. Dieci secondi.
87
00:10:04,896 --> 00:10:05,766
Nove.
88
00:10:07,107 --> 00:10:08,227
Otto.
89
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
Brutti idioti, ancora non mi credete?
90
00:10:19,619 --> 00:10:21,699
- Tutti giù!
- Fuoco!
91
00:10:39,556 --> 00:10:41,386
Credo di aver sentito un'esplosione.
92
00:10:41,474 --> 00:10:46,154
Hanno usato addirittura il C-4.
È guerra aperta, ora.
93
00:10:47,313 --> 00:10:48,573
Niente male.
94
00:10:49,232 --> 00:10:51,692
- Riesci a capirlo dal suono?
- Andiamo.
95
00:10:52,819 --> 00:10:54,069
Ho una formazione militare.
96
00:10:55,238 --> 00:10:56,528
Negli Stati Uniti.
97
00:11:46,998 --> 00:11:48,578
Questi corpi...
98
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
Per attuare il progetto F-X
il prima possibile...
99
00:12:03,306 --> 00:12:05,216
...il bilancio necessita
100
00:12:05,308 --> 00:12:08,478
di un'integrazione di un trilione di won.
101
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
La felicità dei cittadini
102
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
può essere garantita quando
lo Stato protegge la loro sicurezza.
103
00:12:38,925 --> 00:12:40,965
Il numero da lei chiamato...
104
00:12:43,638 --> 00:12:44,888
Che succede?
105
00:12:44,973 --> 00:12:46,723
Non risponde?
106
00:12:47,892 --> 00:12:49,062
È strano.
107
00:12:49,143 --> 00:12:51,403
Dovrebbero aver finito, ormai.
108
00:13:06,494 --> 00:13:09,754
Maledetto traditore.
109
00:13:09,831 --> 00:13:15,041
Gi Tae-ung, figlio di puttana.
110
00:13:32,103 --> 00:13:37,113
Il progetto F-X dimostra
la volontà dello Stato di prendersi cura
111
00:13:37,191 --> 00:13:39,531
delle vite dei suoi cittadini
112
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
e la missione del nostro Paese
di prendere in mano il nostro futuro.
113
00:13:50,913 --> 00:13:53,373
Come Presidente di questo Paese...
114
00:13:54,042 --> 00:13:56,042
...costi quel che costi...
115
00:13:57,128 --> 00:13:58,878
...per la felicità del nostro popolo
116
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
e per la loro sicurezza...
117
00:14:01,674 --> 00:14:02,764
...non mi tirerò mai...
118
00:14:03,885 --> 00:14:05,215
...indietro.
119
00:14:05,303 --> 00:14:06,143
Mai.
120
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
Stiamo tutti bene.
121
00:14:08,806 --> 00:14:10,136
Dove dobbiamo andare ora?
122
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
DIRETTORE GENERALE
123
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
Sì.
124
00:14:16,147 --> 00:14:17,357
Va bene.
125
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
Merda. Fermo!
126
00:14:23,613 --> 00:14:24,703
Ci vediamo lì.
127
00:14:25,615 --> 00:14:27,775
Andiamo. Fermati, Kim Woo-gi!
128
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Andiamo, signore.
129
00:14:30,328 --> 00:14:34,328
- Riporta Kim vivo in Corea.
- Lei non viene con noi?
130
00:14:34,791 --> 00:14:36,421
Anch'io avevo l'ordine...
131
00:14:36,501 --> 00:14:37,501
...di uccidervi.
132
00:14:39,379 --> 00:14:41,669
Allora Hwang non mentiva.
133
00:14:42,382 --> 00:14:44,802
- Chi ha dato l'ordine era...
- Il direttore An.
134
00:14:50,848 --> 00:14:52,388
Ma perché?
135
00:14:52,767 --> 00:14:56,267
C'è solo un organo
che ha il controllo sui Servizi Segreti.
136
00:15:00,858 --> 00:15:02,188
Hae-ri Go, andiamo!
137
00:15:04,028 --> 00:15:04,948
Memorizza questo.
138
00:15:05,279 --> 00:15:07,119
070-1584-1779.
139
00:15:07,198 --> 00:15:08,408
Nome in codice Vagabond.
140
00:15:08,908 --> 00:15:10,328
Aspetti un attimo.
141
00:15:11,619 --> 00:15:13,199
Se è coinvolto il governo...
142
00:15:14,789 --> 00:15:16,669
...questo va ben oltre le mie capacità.
143
00:15:17,375 --> 00:15:19,835
- Sa che non sono in grado...
- Lo so.
144
00:15:21,546 --> 00:15:23,546
E vorrei che non fossi tu.
145
00:15:23,631 --> 00:15:27,471
Ma ora sei l'unica
a cui posso affidare questo compito.
146
00:15:29,387 --> 00:15:32,007
- 070...
- 070-1584-1779.
147
00:15:32,098 --> 00:15:33,218
Nome in codice Vagabond.
148
00:15:35,393 --> 00:15:37,103
Chiama quel numero prima di tornare.
149
00:15:37,186 --> 00:15:38,936
Non posso trattenerli a lungo. Ora va.
150
00:15:50,908 --> 00:15:52,828
E ora cosa facciamo?
151
00:15:53,995 --> 00:15:55,285
Non li abbiamo uccisi.
152
00:15:57,415 --> 00:15:59,075
Siamo solo sopravvissuti.
153
00:15:59,667 --> 00:16:01,247
Cancella i video delle telecamere.
154
00:16:02,879 --> 00:16:05,299
Ho capito dove vuole arrivare.
155
00:16:13,806 --> 00:16:15,266
Hae-ri Go!
156
00:16:19,270 --> 00:16:20,150
Dov'è Gi?
157
00:16:20,771 --> 00:16:22,361
Si sta occupando della situazione.
158
00:16:22,940 --> 00:16:24,280
Seguimi, ma sta' attenta.
159
00:16:29,489 --> 00:16:30,659
Attenta.
160
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
- Più veloce, idiota.
- Fa male.
161
00:17:11,113 --> 00:17:12,623
Ce l'avete fatta.
162
00:17:13,908 --> 00:17:16,868
Liberatevi dei cellulari.
Possono rintracciarvi.
163
00:17:22,416 --> 00:17:23,496
Seguitemi.
164
00:17:39,934 --> 00:17:42,314
Il Presidente sostiene
che il bilancio suppletivo
165
00:17:42,395 --> 00:17:45,225
è un piano d'emergenza
per la sicurezza dei cittadini
166
00:17:45,314 --> 00:17:47,734
e una misura precauzionale per la felicità
167
00:17:47,817 --> 00:17:50,027
nel futuro della Corea.
168
00:17:50,111 --> 00:17:54,531
I partiti al governo e all'opposizione
hanno avuto reazioni nettamente diverse.
169
00:17:55,074 --> 00:17:57,914
Il partito di governo
ha sottolineato la necessità del bilancio
170
00:17:57,994 --> 00:17:59,374
mentre le opposizioni chiedono
171
00:17:59,453 --> 00:18:01,963
un'inchiesta per stabilire
la verità sull'incidente
172
00:18:02,039 --> 00:18:05,249
e una spiegazione
sulla dubbia scelta per il progetto F-X.
173
00:18:05,334 --> 00:18:08,804
Il cane abbaia ma il treno corre ancora.
174
00:18:15,261 --> 00:18:18,141
Le è piaciuto il mio discorso
all'Assemblea Nazionale?
175
00:18:18,222 --> 00:18:20,812
Il bilancio sarà sicuramente
nelle nostre mani.
176
00:18:20,891 --> 00:18:22,561
E in base a quanto ho visto oggi
177
00:18:22,643 --> 00:18:25,153
non deve preoccuparsi
di essere un'anatra zoppa.
178
00:18:25,229 --> 00:18:27,319
È troppo presto
per diventare un'anatra zoppa.
179
00:18:27,898 --> 00:18:29,818
Anche la mia pisciata
è forte come un toro.
180
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Se prende dei buoni integratori,
mi dica quali sono.
181
00:18:35,698 --> 00:18:38,908
Il potere è la miglior medicina
per rinvigorirsi.
182
00:18:39,493 --> 00:18:41,083
Anche alla fine del mio mandato...
183
00:18:41,829 --> 00:18:43,959
...devo essere vigoroso come adesso.
184
00:18:44,749 --> 00:18:46,789
Per questo non posso rilassarmi, adesso.
185
00:18:48,169 --> 00:18:49,919
Di tutti i presidenti...
186
00:18:51,547 --> 00:18:54,297
...io sono probabilmente
quello che lavora più duramente.
187
00:18:54,383 --> 00:18:56,763
L'opinione pubblica
è meglio di quanto previsto.
188
00:18:56,844 --> 00:18:59,184
Perché è un bravo attore.
189
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
Idiota.
190
00:19:11,817 --> 00:19:14,107
Cosa diavolo stai dicendo?
191
00:19:14,195 --> 00:19:16,815
Un buco nel pavimento dell'ambasciata?
È ridicolo!
192
00:19:17,239 --> 00:19:19,909
Ho inviato le foto del posto.
Dia un'occhiata.
193
00:19:20,534 --> 00:19:21,834
Le abbiamo ricevute ora.
194
00:19:22,244 --> 00:19:23,204
Mostracele.
195
00:19:36,634 --> 00:19:37,514
A proposito...
196
00:19:38,052 --> 00:19:39,302
Come mai non sei morto?
197
00:19:39,387 --> 00:19:41,007
Sono stato fortunato.
198
00:19:41,097 --> 00:19:44,017
Riferirò tutti i dettagli
al mio ritorno in Corea.
199
00:19:44,100 --> 00:19:45,350
Gi Tae-ung,
200
00:19:45,685 --> 00:19:47,515
Sicuro che non li hai lasciati scappare?
201
00:19:49,480 --> 00:19:52,690
Se avessi fatto un buco nel pavimento,
non avrei chiesto rinforzi.
202
00:19:53,067 --> 00:19:55,317
Ci sono le telecamere, giusto?
Mandami i filmati.
203
00:19:55,986 --> 00:19:59,616
La squadra di Hwang li ha manipolati,
non resta alcun video.
204
00:19:59,699 --> 00:20:02,079
Merda, mi sta facendo impazzire.
205
00:20:02,159 --> 00:20:03,659
Ripulisci tutto e rientra.
206
00:20:04,120 --> 00:20:05,080
Sì, signore.
207
00:20:09,875 --> 00:20:12,245
Quando Gi Tae-ung
ha detto di voler partire,
208
00:20:12,336 --> 00:20:14,206
avrebbe dovuto negarglielo.
209
00:20:15,881 --> 00:20:16,721
Cosa?
210
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
Stai dicendo che è colpa mia?
211
00:20:20,761 --> 00:20:21,641
No, signore.
212
00:20:21,721 --> 00:20:23,351
Hai scelto tu i rinforzi!
213
00:20:24,140 --> 00:20:25,930
Sei tu che hai mandato agenti incapaci.
214
00:20:26,767 --> 00:20:27,637
Chiedo scusa.
215
00:20:30,730 --> 00:20:31,940
Arrivederci, signore.
216
00:20:38,112 --> 00:20:39,612
Rimettetevi a lavoro.
217
00:20:39,697 --> 00:20:43,027
Dite all'Interpol di inserire
quei bastardi nella loro lista rossa,
218
00:20:43,117 --> 00:20:45,997
e chiedete la collaborazione
dei Servizi Segreti internazionali.
219
00:20:46,078 --> 00:20:48,498
Che setaccino
220
00:20:48,581 --> 00:20:51,631
tutti gli aeroporti e i porti del Marocco
e dei Paesi confinanti.
221
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
Muovetevi, maledizione, fate qualcosa!
222
00:20:56,714 --> 00:20:58,094
- Sì, signore.
- Subito.
223
00:21:07,975 --> 00:21:11,515
Il Segretario presidenziale ha indetto
una riunione d'emergenza alle 16.
224
00:21:11,604 --> 00:21:13,774
Gli dica che non posso andare,
ho un impegno.
225
00:21:14,774 --> 00:21:16,864
Vuole che ci siano tutti i dirigenti.
226
00:21:21,155 --> 00:21:22,815
Gli dica...
227
00:21:23,407 --> 00:21:24,277
...che non ci sarò.
228
00:21:26,494 --> 00:21:27,414
Sì, signore.
229
00:21:39,131 --> 00:21:39,971
Pronto?
230
00:21:41,258 --> 00:21:42,468
Abbiamo perso Kim Woo-gi.
231
00:21:45,596 --> 00:21:47,466
Yun, è ancora lì?
232
00:21:47,556 --> 00:21:48,846
Chi l'ha preso?
233
00:21:49,225 --> 00:21:52,845
Ho un'idea, controllerò e le farò sapere.
234
00:21:54,146 --> 00:21:55,226
Merda.
235
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
Dov'è Kim Woo-gi?
236
00:22:04,365 --> 00:22:06,735
Perché? È scappato?
237
00:22:06,826 --> 00:22:08,906
Non fare lo gnorri, so che sei stato tu!
238
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
L'hai fatto nascondere da Gi Tae-ung.
239
00:22:12,081 --> 00:22:15,331
Senza Yun Han-gi,
tu vali quanto una merda di cane.
240
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
Io ti ammazzo!
241
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
Brutto bastardo!
242
00:22:23,634 --> 00:22:25,054
Fermo!
243
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Premi il grilletto, stronzo.
244
00:22:36,313 --> 00:22:37,653
Pensi che non lo farei?
245
00:22:38,107 --> 00:22:39,397
Quante volte hai sparato?
246
00:22:40,234 --> 00:22:42,614
Hai mai rischiato la vita in una missione?
247
00:22:42,695 --> 00:22:45,025
Hai fatto carriera a suon di chiacchiere.
248
00:22:45,781 --> 00:22:48,911
Facendo il lavoro sporco per i politici
e leccando il culo ai capi.
249
00:22:49,577 --> 00:22:52,907
I farabutti come te hanno mandato
a puttane i Servizi Segreti.
250
00:22:54,290 --> 00:22:56,130
Non ci sono più agenti competenti.
251
00:22:56,208 --> 00:22:58,498
Solo galoppini della Casa Blu!
252
00:22:59,253 --> 00:23:00,673
Figlio di puttana.
253
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Ti ammazzo, bastardo.
254
00:23:05,718 --> 00:23:07,178
Cazzo.
255
00:23:15,019 --> 00:23:17,309
- Gi-su.
- Sì, signore?
256
00:23:17,396 --> 00:23:20,856
Devi occuparti di un compito importante.
257
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Mettilo...
258
00:23:29,742 --> 00:23:33,332
...nel cibo di Gang
e assicurati che mangi.
259
00:23:33,871 --> 00:23:35,251
Che cos'è?
260
00:23:35,331 --> 00:23:36,331
Niente.
261
00:23:37,791 --> 00:23:41,051
Gli verrà una crisi epilettica
e poi un arresto cardiaco fatale.
262
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
Non faremo l'autopsia.
263
00:23:45,466 --> 00:23:48,796
Tanto non ha famiglia, quindi autorizza...
264
00:23:50,054 --> 00:23:51,064
...la cremazione.
265
00:23:51,805 --> 00:23:55,095
Ho cercato attività sospette su Gang,
ma non c'è niente.
266
00:23:55,184 --> 00:23:56,234
La sua esistenza...
267
00:23:57,895 --> 00:24:01,725
...è un problema per noi.
268
00:24:03,817 --> 00:24:05,647
Se non lo stronchiamo sul nascere...
269
00:24:06,278 --> 00:24:08,448
...ci causerà ancora più problemi.
270
00:24:17,331 --> 00:24:19,461
Ci servono i calendari personali
di tutti...
271
00:24:19,541 --> 00:24:22,091
Avete i video dell'aeroporto di Marrakech?
272
00:24:22,169 --> 00:24:24,759
Ho inviato informazioni
su un rischio per la sicurezza.
273
00:24:26,423 --> 00:24:28,803
- Dobbiamo controllarli ancora.
- Sì, signora.
274
00:24:28,884 --> 00:24:30,684
È arrivato un fax.
275
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
Servizi Segreti coreani...
276
00:24:37,184 --> 00:24:39,404
Servizi Segreti coreani.
Potreste cercare...
277
00:24:39,895 --> 00:24:43,395
È un'emergenza,
mandatecelo il prima possibile.
278
00:24:44,358 --> 00:24:45,478
Hanno risposto.
279
00:24:46,652 --> 00:24:48,992
- E il pranzo per Gang?
- Come?
280
00:24:49,613 --> 00:24:51,283
Non saprei.
281
00:24:51,365 --> 00:24:53,615
Ordina del sundaetguk e portaglielo.
282
00:24:54,118 --> 00:24:55,828
Va bene.
283
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
Lo prendo io. Grazie.
284
00:25:14,263 --> 00:25:15,813
Mi scusi. Lo prendo subito.
285
00:25:16,265 --> 00:25:19,055
Lo lasci a me. Non è pesante.
286
00:25:20,728 --> 00:25:22,098
Wow, che profumo.
287
00:25:30,112 --> 00:25:31,362
Signore?
288
00:25:33,699 --> 00:25:36,289
Scusi per il ritardo. Ecco il suo pranzo.
289
00:25:37,369 --> 00:25:39,199
Ti occupi tu dei miei pasti, oggi?
290
00:25:39,288 --> 00:25:41,118
Vuole che ci pensi sempre io?
291
00:25:41,582 --> 00:25:44,962
Sono stanco dello stufato.
Per cena portami lo jajangmyeon.
292
00:25:45,461 --> 00:25:48,211
Certo. Lo mangi prima che si raffreddi.
293
00:26:45,062 --> 00:26:46,772
Non capisco!
294
00:26:46,855 --> 00:26:49,435
Da questa parte! Qui!
295
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
Direttore Gang!
296
00:26:52,820 --> 00:26:54,070
PARAMEDICO
297
00:26:55,739 --> 00:26:58,239
- Signore, si svegli!
- Caricatelo.
298
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
Oh, mio Dio.
299
00:27:01,245 --> 00:27:02,405
Fate largo.
300
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
Non è possibile. Signore...
301
00:27:13,799 --> 00:27:15,719
Carica a 200. Libera.
302
00:27:17,886 --> 00:27:20,676
Carica a 200. Libera.
303
00:27:28,188 --> 00:27:29,058
Signore...
304
00:27:44,037 --> 00:27:46,667
Ora del decesso: 15:11, 16 settembre.
305
00:27:47,624 --> 00:27:49,254
Gang Ju-cheol è deceduto.
306
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
No! Signore!
307
00:27:59,803 --> 00:28:01,853
Apra gli occhi, la prego!
308
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
Lasciami andare!
309
00:28:04,016 --> 00:28:05,886
Apra gli occhi!
310
00:28:07,227 --> 00:28:08,687
Signore!
311
00:28:13,275 --> 00:28:14,775
Signore!
312
00:28:24,286 --> 00:28:26,286
SERVIZI FORENSI NAZIONALI
313
00:28:37,257 --> 00:28:38,837
Nessuna novità?
314
00:28:39,468 --> 00:28:43,218
Lo avete perso? Siete morti.
315
00:28:44,223 --> 00:28:48,103
Abbiamo creato posti di blocco
ai confini della città.
316
00:29:45,075 --> 00:29:46,195
Quando lo trovate...
317
00:29:47,119 --> 00:29:48,079
...uccidetelo.
318
00:29:50,247 --> 00:29:54,997
Ho dato l'ordine.
Non si preoccupi e non si muova.
319
00:29:58,463 --> 00:30:00,883
- Dove andate?
- Non glielo dico.
320
00:30:00,966 --> 00:30:03,676
Dobbiamo controllare i documenti
e dove siete diretti.
321
00:30:03,760 --> 00:30:04,720
È la procedura.
322
00:30:04,803 --> 00:30:06,313
Non complichi le cose.
323
00:30:07,222 --> 00:30:08,102
Che stanno dicendo?
324
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
Vogliono controllare i documenti,
dove andiamo.
325
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
Ti darò quello che vuoi.
Farò qualsiasi cosa.
326
00:31:11,203 --> 00:31:13,213
Ti prego, non uccidermi.
327
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
Non uccidermi, ti prego.
328
00:31:23,632 --> 00:31:26,722
PORTO DI TANGERI, MAROCCO
329
00:31:37,854 --> 00:31:39,114
Non ti muovere.
330
00:31:39,189 --> 00:31:41,529
Fa male. Fa male, cazzo.
331
00:31:41,608 --> 00:31:42,898
Ehi!
332
00:31:43,527 --> 00:31:44,527
Vuoi stare zitto?
333
00:31:47,406 --> 00:31:49,116
Il sig. Park vuole parlarle.
334
00:31:52,411 --> 00:31:53,621
Sono Cha Dal-geon.
335
00:31:53,703 --> 00:31:56,503
Temevo fosse troppo tardi.
È un sollievo che non sia così.
336
00:31:57,374 --> 00:31:59,844
Una nave cargo arriverà in mattinata.
337
00:32:00,252 --> 00:32:02,172
Prendetela per tornare in Corea.
338
00:32:02,879 --> 00:32:06,679
Mi dica che sta succedendo.
339
00:32:07,134 --> 00:32:08,844
Ne sarà sorpreso.
340
00:32:09,803 --> 00:32:11,223
Il governo coreano...
341
00:32:12,305 --> 00:32:14,635
...è coinvolto.
342
00:32:17,602 --> 00:32:18,602
Ne è sicuro?
343
00:32:19,187 --> 00:32:21,517
La mia fonte
è un alto funzionario della Casa Blu.
344
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
È così che ho scoperto
della situazione in Marocco.
345
00:32:24,151 --> 00:32:25,781
Cazzo! Fa' piano!
346
00:32:25,861 --> 00:32:27,611
Piantala di fare il bambino.
347
00:32:28,947 --> 00:32:32,697
Non voglio mettere a rischio
la vostra sicurezza.
348
00:32:33,618 --> 00:32:34,908
Fermatevi finché...
349
00:32:34,995 --> 00:32:35,945
Kim Woo-gi...
350
00:32:37,664 --> 00:32:39,834
...verrà processato,
mi assicurerò che succeda.
351
00:32:41,751 --> 00:32:43,841
O Sang-mi ha mentito
alla conferenza stampa.
352
00:32:43,920 --> 00:32:45,590
Non siamo in una bella situazione.
353
00:32:46,506 --> 00:32:49,176
Non possiamo fidarci di nessuno:
media o forze dell'ordine.
354
00:32:49,718 --> 00:32:53,848
Sarà una battaglia solitaria e difficile.
355
00:33:30,592 --> 00:33:33,352
Mi sta facendo girare la testa,
si sieda per favore.
356
00:33:34,638 --> 00:33:36,138
A lei gira la testa?
357
00:33:36,640 --> 00:33:38,180
A me sta per esplodere.
358
00:33:38,266 --> 00:33:41,306
Gliel'ho detto,
non possono lasciare il Marocco.
359
00:33:41,937 --> 00:33:44,477
Stiamo cercando
in tutti i porti e aeroporti.
360
00:33:44,564 --> 00:33:47,324
Non hanno modo
di uscire dal Paese, si fidi.
361
00:33:48,527 --> 00:33:49,897
Io penso che siano già usciti.
362
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
Che vuoi dire?
363
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
Ibrahim è stato trovato morto.
364
00:33:57,410 --> 00:33:58,290
Cosa?
365
00:33:58,370 --> 00:34:01,330
Chi pensate che possa averlo fatto?
366
00:34:03,542 --> 00:34:04,752
Probabilmente Edward Park.
367
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
Edward?
368
00:34:08,088 --> 00:34:09,628
È ridicolo.
369
00:34:10,298 --> 00:34:11,468
Andiamo...
370
00:34:11,550 --> 00:34:13,590
Far esplodere un piano dell'ambasciata
371
00:34:13,677 --> 00:34:15,967
portando via Kim Woo-gi
di nascosto dall'esercito?
372
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
Un lobbista
non può fare una cosa del genere.
373
00:34:19,099 --> 00:34:20,269
Se si tratta di Edward...
374
00:34:21,351 --> 00:34:22,601
...è più che possibile.
375
00:34:24,104 --> 00:34:26,444
Chi ha dietro?
376
00:34:27,607 --> 00:34:29,527
Non ne sono sicura.
377
00:34:29,609 --> 00:34:32,319
Ma ha una rete di connessioni
internazionali molto potente.
378
00:34:33,572 --> 00:34:35,372
Proprio come noi con voi.
379
00:34:38,034 --> 00:34:40,954
Richieda un mandato di perquisizione
per la Dynamic.
380
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
Già fatto.
381
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
Ma, per il giudice, le dichiarazioni
di O Sang-mi non sono prove sufficienti.
382
00:34:47,377 --> 00:34:51,167
Edward ha connessioni segrete
anche con il ramo giudiziario.
383
00:34:52,882 --> 00:34:55,762
Se non ci sono abbastanza prove,
dobbiamo crearle.
384
00:34:57,178 --> 00:34:59,428
Quando rientrerà Gi Tae-ung?
385
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
Forse tra un paio d'ore.
386
00:35:04,894 --> 00:35:06,564
Questa è la Corea.
387
00:35:07,564 --> 00:35:08,774
Finché ci sarò io...
388
00:35:09,691 --> 00:35:11,231
...non c'è molto...
389
00:35:12,402 --> 00:35:13,572
...che Edward può fare.
390
00:35:28,376 --> 00:35:30,416
Direttore Gi, bentornato.
391
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
Com'è stato il viaggio?
392
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
È stato pesante.
393
00:35:36,509 --> 00:35:38,179
Non pensavamo di trovarla qui.
394
00:35:38,261 --> 00:35:39,391
Sorpresa.
395
00:35:42,682 --> 00:35:43,852
Che fate?
396
00:35:44,017 --> 00:35:44,847
Signore...
397
00:35:45,769 --> 00:35:47,689
...che significa?
398
00:35:47,771 --> 00:35:50,361
Non volevo attirare l'attenzione,
399
00:35:50,440 --> 00:35:52,690
ma le cose si sono messe male.
400
00:35:53,610 --> 00:35:55,570
- Andiamo.
- Signore.
401
00:36:02,494 --> 00:36:05,084
Sto sudando sotto le ascelle.
Allontanati da me.
402
00:36:06,873 --> 00:36:08,123
Accidenti.
403
00:36:08,667 --> 00:36:10,587
Avrei dovuto ucciderlo io.
404
00:36:18,301 --> 00:36:21,221
FACCIAMO CIÒ CHE NON FA NESSUNO
QUANDO IL PAESE HA BISOGNO DI NOI
405
00:36:27,686 --> 00:36:31,686
DEDIZIONE SOLENNE IN NOME DI
GLORIA E PROTEZIONE DELLA COREA
406
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
ARRUOLATEVI NEI SERVIZI SEGRETI
407
00:36:36,778 --> 00:36:37,858
Wow.
408
00:36:38,863 --> 00:36:41,163
È meglio di un agente speciale.
409
00:36:41,241 --> 00:36:44,161
Il Segretario Yun ha una mira eccellente.
410
00:36:44,244 --> 00:36:45,754
A colpo sicuro.
411
00:36:48,081 --> 00:36:51,631
Che succederebbe se uccidessi quest'uomo?
412
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
Dipende da come gestiamo la cosa.
413
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
Dire che è morto in combattimento
andrebbe bene.
414
00:37:02,303 --> 00:37:03,563
Suvvia...
415
00:37:04,013 --> 00:37:05,313
Dov'è Kim Woo-gi?
416
00:37:05,807 --> 00:37:08,687
Chieda al Direttore Generale.
Ho fatto rapporto.
417
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
Non mi piace il fatto
che sia tornato vivo.
418
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
Non sono entrato nei Servizi Segreti
per piacere a lei.
419
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
Posso fare qualsiasi cosa
per il bene del mio Paese.
420
00:37:17,694 --> 00:37:20,074
Al tre, mi dica ciò che voglio sapere.
421
00:37:21,197 --> 00:37:22,197
Altrimenti muore.
422
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
Uno.
423
00:37:28,621 --> 00:37:29,501
Per la libertà.
424
00:37:30,415 --> 00:37:31,285
Due.
425
00:37:32,041 --> 00:37:33,081
E per la verità.
426
00:37:34,419 --> 00:37:36,249
- Tre.
- Dedichiamo noi stessi...
427
00:37:36,337 --> 00:37:37,917
Ahi!
428
00:37:50,477 --> 00:37:55,227
Fategli firmare un accordo di segretezza.
Terrà una conferenza stampa, stasera.
429
00:37:55,940 --> 00:37:57,070
Una conferenza stampa?
430
00:37:57,400 --> 00:37:59,150
Scriverò io ciò che dovrà dire.
431
00:37:59,819 --> 00:38:00,819
Preparatelo.
432
00:38:06,493 --> 00:38:09,083
Non possiamo fidarci di lui con i media.
433
00:38:09,162 --> 00:38:12,502
È addestrato.
Non ha paura di un proiettile.
434
00:38:12,582 --> 00:38:14,002
Dopo la conferenza stampa...
435
00:38:14,584 --> 00:38:16,804
...il giudice non potrà negare il mandato.
436
00:38:18,046 --> 00:38:21,046
Lo faccia tornare al lavoro
e lo tenga d'occhio.
437
00:38:21,466 --> 00:38:22,716
Se è un traditore...
438
00:38:25,345 --> 00:38:27,005
...lascerà una traccia.
439
00:38:27,514 --> 00:38:28,934
Wow.
440
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
È davvero bravo.
441
00:38:32,602 --> 00:38:36,022
Ho solo la metà del cervello
che avete voi persone istruite.
442
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
Ok.
443
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
Ehi!
444
00:38:44,447 --> 00:38:45,817
Dammi della droga!
445
00:38:47,367 --> 00:38:49,037
Ehi!
446
00:38:51,955 --> 00:38:53,455
Ehi!
447
00:38:53,998 --> 00:38:55,418
Dammi della droga!
448
00:38:56,543 --> 00:38:57,633
Voglio la droga, cazzo!
449
00:38:58,920 --> 00:39:00,510
Sto morendo!
450
00:39:01,130 --> 00:39:02,010
Stronzo!
451
00:39:03,800 --> 00:39:05,550
Togliti quelle cuffie.
452
00:39:05,635 --> 00:39:07,175
SPARATORIA IN AMBASCIATA, MAROCCO
453
00:39:08,930 --> 00:39:10,310
Droga!
454
00:39:11,558 --> 00:39:13,348
Dammi la droga!
455
00:39:23,570 --> 00:39:27,740
Abbiamo fatto un casino,
ma non ne parla nessuno.
456
00:39:32,203 --> 00:39:33,623
Il governo coreano...
457
00:39:34,163 --> 00:39:36,753
...è coinvolto.
458
00:39:39,252 --> 00:39:40,802
Cha Dal-geon!
459
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
Sto morendo.
460
00:39:43,339 --> 00:39:44,629
Antidolorifici o droga.
461
00:39:45,592 --> 00:39:47,592
Ma dammi qualcosa.
462
00:39:48,303 --> 00:39:49,353
Ehi.
463
00:39:49,971 --> 00:39:51,851
Devi disintossicarti.
464
00:39:52,682 --> 00:39:57,232
La testimonianza di un drogato
non sarà ammessa come prova.
465
00:39:57,604 --> 00:40:01,984
Non pensare che testimonierò per te.
466
00:40:04,485 --> 00:40:05,815
Non lo farò.
467
00:40:06,654 --> 00:40:07,994
Non ci sperare.
468
00:40:08,740 --> 00:40:11,580
Dammi qualcosa
prima che mi morda la lingua!
469
00:40:11,659 --> 00:40:13,079
Dammi della droga!
470
00:40:13,161 --> 00:40:14,581
Voglio la droga!
471
00:40:15,330 --> 00:40:17,170
Che cazzo fai?
472
00:40:17,248 --> 00:40:18,538
Perché ti togli il calzino?
473
00:40:20,293 --> 00:40:21,463
Droga!
474
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
Dammi quella cazzo di...
475
00:40:24,631 --> 00:40:26,171
Prova a morderti la lingua, ora.
476
00:40:33,848 --> 00:40:35,678
Non testimonierai?
477
00:40:36,935 --> 00:40:38,725
Lo farai eccome.
478
00:40:39,604 --> 00:40:42,774
Perché ti costringerò io.
479
00:41:01,125 --> 00:41:02,915
Non abbiamo avuto problemi, per ora.
480
00:41:05,213 --> 00:41:06,213
Sì.
481
00:41:09,217 --> 00:41:10,217
Sì, signore.
482
00:41:24,941 --> 00:41:26,401
Perché state facendo questo?
483
00:41:27,860 --> 00:41:29,240
Ordini del nostro Paese.
484
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
C'è solo un organo in Corea...
485
00:41:31,531 --> 00:41:33,451
...che ha il controllo
sui Servizi Segreti.
486
00:42:25,168 --> 00:42:26,288
Dov'è Dal-geon?
487
00:42:27,712 --> 00:42:30,302
Se mi lasci andare, ti pago.
488
00:42:31,340 --> 00:42:32,220
Cosa?
489
00:42:32,300 --> 00:42:33,720
Ho un sacco di soldi.
490
00:42:33,801 --> 00:42:36,721
Te ne darò la metà.
491
00:42:37,096 --> 00:42:39,596
Potrai vivere nel lusso
per il resto della tua vita.
492
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
Ora capisco
perché le droghe sono pericolose.
493
00:42:43,603 --> 00:42:45,023
Non lo capisci?
494
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
Quegli assassini
erano dei Servizi Segreti.
495
00:42:48,858 --> 00:42:52,648
Tutta l'agenzia è nelle mani
della John & Mark, adesso.
496
00:42:53,154 --> 00:42:55,324
La polizia, la magistratura, i media.
497
00:42:55,406 --> 00:42:57,326
Sono tutti sotto il suo controllo.
498
00:42:58,076 --> 00:43:00,866
Non servirà a niente
che io confessi in tribunale!
499
00:43:00,953 --> 00:43:04,003
Perciò, prendi i soldi e...
500
00:43:04,082 --> 00:43:05,372
Chiudi quella bocca!
501
00:43:07,543 --> 00:43:09,173
Razza di idiota.
502
00:43:09,712 --> 00:43:12,592
Non ho paura di quelli come te.
503
00:43:12,673 --> 00:43:15,433
Sei fottuto.
504
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Mi sono quasi slogata il polso.
505
00:43:23,935 --> 00:43:25,975
Come osi corrompermi?
506
00:43:26,562 --> 00:43:28,402
Devo ripulirmi le orecchie
507
00:43:28,481 --> 00:43:30,571
da tutte le idiozie che ho sentito.
508
00:43:32,568 --> 00:43:33,688
Dobbiamo parlare.
509
00:43:35,571 --> 00:43:37,701
Anch'io ho qualcosa da dirti.
510
00:43:44,247 --> 00:43:45,407
Che volevi dirmi?
511
00:43:46,415 --> 00:43:47,785
Prima tu.
512
00:43:50,837 --> 00:43:52,337
Non spaventarti.
513
00:43:53,840 --> 00:43:56,010
E tieniti forte.
514
00:43:58,386 --> 00:44:01,006
Tutto quello che ci sta succedendo...
515
00:44:02,181 --> 00:44:03,101
Tutto quanto...
516
00:44:08,396 --> 00:44:09,896
Coraggio, continua.
517
00:44:12,066 --> 00:44:13,816
È coinvolto il governo coreano.
518
00:44:17,196 --> 00:44:18,986
Vedo che non te lo aspettavi.
519
00:44:22,451 --> 00:44:23,581
Non preoccuparti.
520
00:44:24,829 --> 00:44:25,869
Come l'hai scoperto?
521
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Me l'ha detto Edward.
522
00:44:31,377 --> 00:44:33,047
Non volevo spaventarti.
523
00:44:34,005 --> 00:44:36,255
Pensavo di non dirtelo, ma...
524
00:44:39,177 --> 00:44:41,967
Che sollievo.
525
00:44:42,054 --> 00:44:43,814
Mi sono scervellata per niente.
526
00:44:45,808 --> 00:44:46,728
Lo sapevi?
527
00:44:47,393 --> 00:44:48,313
Certo.
528
00:44:48,394 --> 00:44:50,524
Un'agente speciale come me
529
00:44:50,605 --> 00:44:53,185
sa molto di più di un pivello come te.
530
00:44:59,947 --> 00:45:01,407
Perché non te ne tiri fuori?
531
00:45:03,868 --> 00:45:04,828
Come sarebbe?
532
00:45:07,079 --> 00:45:10,709
Hai fatto tutto il possibile.
533
00:45:12,418 --> 00:45:13,958
Ma mettersi contro il governo...
534
00:45:15,671 --> 00:45:17,261
...è molto più pericoloso.
535
00:45:18,174 --> 00:45:20,014
Non posso crederci.
536
00:45:20,092 --> 00:45:22,392
Stai dicendo che dovrei lasciar perdere
537
00:45:22,470 --> 00:45:24,510
mentre tu continuerai a lottare?
538
00:45:24,597 --> 00:45:26,807
Il governo ti paga lo stipendio.
539
00:45:27,558 --> 00:45:29,018
Ma io sono un cittadino.
540
00:45:32,271 --> 00:45:35,191
Questo mi riguarda e devo occuparmene...
541
00:45:37,318 --> 00:45:38,898
...perché hanno ucciso mio nipote.
542
00:45:41,697 --> 00:45:43,317
Hai ragione.
543
00:45:44,283 --> 00:45:45,663
Sono un funzionario statale.
544
00:45:46,410 --> 00:45:49,290
E devo mantenere mia madre e mio fratello.
545
00:45:52,333 --> 00:45:54,793
Ma se una cosa del genere
succedesse ancora?
546
00:45:56,087 --> 00:45:57,877
Solo perché sono un funzionario statale
547
00:45:57,964 --> 00:46:01,724
dovrei ignorare le malefatte del governo?
548
00:46:02,385 --> 00:46:03,295
È così?
549
00:46:08,349 --> 00:46:09,599
Hoon.
550
00:46:10,142 --> 00:46:11,562
I suoi amici.
551
00:46:12,770 --> 00:46:14,020
Mio padre.
552
00:46:14,647 --> 00:46:16,437
Il Colonnello Go Gang-cheol.
553
00:46:17,274 --> 00:46:20,034
Guardano tutto da lassù.
554
00:46:21,028 --> 00:46:24,778
Sono sicura che ci guardano dal paradiso.
555
00:46:29,578 --> 00:46:32,288
Perciò come posso scappare se ho paura?
556
00:46:36,585 --> 00:46:39,295
Farò in modo
che tutto il Paese lo venga a sapere.
557
00:46:40,589 --> 00:46:44,049
Così che quei bastardi
non possano fare ancora del male.
558
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Ok, batti cinque.
559
00:46:55,271 --> 00:46:57,191
- Così all'improvviso?
- Sì.
560
00:46:59,775 --> 00:47:00,775
Devo proprio?
561
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Sì, devi.
562
00:47:36,228 --> 00:47:38,228
EDIFICIO MULTIFUNZIONALE
DELLA DYNAMIC SYSTEM
563
00:47:38,314 --> 00:47:42,824
L'edificio che vedete è un condominio
multifunzionale appartenente alla Dynamic.
564
00:47:44,153 --> 00:47:46,783
Cha Dal-geon, familiare
di una vittima del B357.
565
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
Go Hae-ri,
agente dei Servizi Segreti.
566
00:47:51,285 --> 00:47:53,695
Ed Edward Park,
un lobbista che lavora per la Dynamic.
567
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
Dall'incidente, hanno mantenuto
un rapporto di reciproco vantaggio.
568
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
Sta mentendo!
569
00:48:06,092 --> 00:48:09,472
Dal-geon non farebbe mai
una cosa del genere. Lo sa anche lei!
570
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
Gente!
571
00:48:12,765 --> 00:48:18,015
I Servizi Segreti
stanno mentendo a tutto il Paese.
572
00:48:18,104 --> 00:48:20,024
Non fatevi ingannare.
573
00:48:20,106 --> 00:48:22,566
Perché sta scrivendo?
Lei non è un vero giornalista.
574
00:48:22,942 --> 00:48:25,242
- Portatelo fuori.
- Vi dico che non è vero!
575
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
Non fatevi ingannare.
576
00:48:27,113 --> 00:48:28,493
Non mi tocchi.
577
00:48:31,367 --> 00:48:32,947
Oh, no!
578
00:48:34,912 --> 00:48:35,912
Lasciatemi!
579
00:48:37,498 --> 00:48:39,668
- Stia fermo!
- Lasciatemi.
580
00:48:39,750 --> 00:48:43,960
La John & Mark
ha comprato anche i Servizi Segreti.
581
00:48:44,046 --> 00:48:45,126
Non fatevi ingannare.
582
00:48:45,714 --> 00:48:48,554
Anche i Servizi Segreti! Lasciatemi!
583
00:48:48,634 --> 00:48:52,144
Sono stati corrotti dalla John & Mark!
584
00:48:52,221 --> 00:48:53,221
Lasciatemi andare!
585
00:49:01,897 --> 00:49:04,687
Continuiamo la conferenza stampa.
586
00:49:06,902 --> 00:49:10,242
AGENTI UCCISI
IN UN'ESPLOSIONE IN MAROCCO
587
00:49:10,865 --> 00:49:13,275
I nostri agenti hanno arrestato
Kim Woo-gi in Marocco,
588
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
ma sono stati uccisi in un'esplosione.
589
00:49:20,708 --> 00:49:23,878
In seguito,
Kim Woo-gi è uscito dall'ambasciata
590
00:49:23,961 --> 00:49:25,421
con Cha Dal-geon e Go Hae-ri.
591
00:49:26,338 --> 00:49:27,378
Ed è scomparso.
592
00:49:27,464 --> 00:49:31,144
Quindi, sta dicendo
che quei due hanno rapito Kim Woo-gi?
593
00:49:33,804 --> 00:49:35,064
La probabilità...
594
00:49:36,849 --> 00:49:37,809
...è molto alta.
595
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
È in arresto
per il rapimento di Kim Woo-gi.
596
00:50:02,166 --> 00:50:04,956
È in arresto per aver tenuto prigionie...
597
00:50:10,049 --> 00:50:13,049
Ha diritto a un avvocato. E a una difesa.
598
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
Può presentare un'istanza
per detenzione illegittima.
599
00:50:17,932 --> 00:50:20,352
È un ottimo bugiardo, Gi Tae-ung.
600
00:50:21,352 --> 00:50:22,602
Parliamo alla centrale.
601
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
Vogliamo la verità!
602
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
- È Edward!
- Mostro senza cuore!
603
00:50:27,524 --> 00:50:30,494
La Dynamic deve dirci la verità!
604
00:50:30,569 --> 00:50:32,239
Avete scoperto qualcosa?
605
00:50:43,958 --> 00:50:45,498
Va' all'inferno!
606
00:50:48,837 --> 00:50:51,167
- Vogliamo la verità!
- State indietro!
607
00:50:51,257 --> 00:50:53,257
Vogliamo la verità!
608
00:50:55,427 --> 00:50:56,717
Secondo i Servizi Segreti,
609
00:50:56,804 --> 00:51:00,144
dato che Cha Dal-geon e Go Hae-ri
lavorano per la Dynamic,
610
00:51:00,683 --> 00:51:04,143
è possibile che Kim Woo-gi sia già morto.
611
00:51:04,228 --> 00:51:06,858
I Servizi Segreti
stanno lavorando con l'Interpol.
612
00:51:14,697 --> 00:51:17,827
Tranquillo. Gi non è un traditore.
613
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
Come puoi dirlo?
614
00:51:19,535 --> 00:51:21,865
Ci avrebbe ucciso all'ambasciata.
615
00:51:23,247 --> 00:51:26,167
Aspetta.
Sei certa di voler chiamare quel numero?
616
00:51:27,459 --> 00:51:28,289
Sì.
617
00:51:29,795 --> 00:51:32,665
E se fosse davvero un traditore?
618
00:51:33,549 --> 00:51:34,549
Ti fidi di me?
619
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
Certo. Sei l'unica dalla mia parte.
620
00:51:38,262 --> 00:51:40,312
- Eppure...
- Allora fidati.
621
00:51:51,567 --> 00:51:54,567
Polleria "Il Proiettile".
Consegniamo più veloci di un proiettile.
622
00:51:56,739 --> 00:51:57,699
Come?
623
00:51:58,157 --> 00:51:59,777
Un ristorante?
624
00:51:59,867 --> 00:52:01,367
Mi dispiace, oggi siamo chiusi.
625
00:52:01,452 --> 00:52:03,082
Niente consegne.
626
00:52:04,872 --> 00:52:05,832
Vagabond.
627
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
Pronto?
628
00:52:15,424 --> 00:52:16,554
Vagabond?
629
00:52:21,805 --> 00:52:23,345
Un momento.
630
00:52:40,908 --> 00:52:42,198
Salve, Go Hae-ri.
631
00:52:44,244 --> 00:52:46,124
Chi...
632
00:52:46,914 --> 00:52:48,504
Gang Ju-cheol?
633
00:52:52,211 --> 00:52:55,341
Come osi chiamarmi per nome, ragazzina?
634
00:52:57,716 --> 00:52:58,546
Direttore!
635
00:52:59,635 --> 00:53:00,505
Dove sei?
636
00:53:01,303 --> 00:53:02,813
Su una nave, stiamo scappando.
637
00:53:03,555 --> 00:53:04,635
Kim Woo-gi sta bene?
638
00:53:05,307 --> 00:53:07,177
Sì, ma che sta succedendo?
639
00:53:08,769 --> 00:53:10,479
È una storia lunga.
640
00:53:11,105 --> 00:53:13,645
Per adesso,
dimmi quando e dove arriverete.
641
00:53:13,732 --> 00:53:15,322
Il 15, alle 9 di mattina.
642
00:53:15,401 --> 00:53:17,991
Sbarcheremo
al Terminal container 1 di Incheon.
643
00:53:18,070 --> 00:53:21,030
Il numero del container è: KHCH 35679-19.
644
00:53:21,115 --> 00:53:22,775
GIORNO 15, ORE 09:00, INCHEON
645
00:53:24,952 --> 00:53:28,122
Vi starete annoiando su quella nave.
Facciamo un gioco?
646
00:53:28,997 --> 00:53:30,207
Mi scusi?
647
00:53:30,958 --> 00:53:33,788
Min Jae-sik
muore dalla voglia di prendervi.
648
00:53:34,420 --> 00:53:36,380
Dobbiamo pensare a un diversivo.
649
00:53:39,425 --> 00:53:43,135
"FULMINE" SEONG-JIN
650
00:53:53,188 --> 00:53:57,278
È un lobbista, è impassibile.
651
00:54:00,112 --> 00:54:02,742
Ci basta un suo passo falso
652
00:54:02,823 --> 00:54:05,123
per mettergli il guinzaglio.
653
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
Ma non mostra alcuna emozione.
654
00:54:07,870 --> 00:54:11,210
Tra le cose sequestrate
c'è niente che possiamo usare?
655
00:54:11,874 --> 00:54:13,544
Niente.
656
00:54:13,625 --> 00:54:14,915
È perfettamente pulito.
657
00:54:15,794 --> 00:54:16,844
Faccia venire Jessica.
658
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
Jessica? Perché lei?
659
00:54:20,048 --> 00:54:21,178
Ah.
660
00:54:21,758 --> 00:54:24,008
Una lobbista per un lobbista?
661
00:54:24,470 --> 00:54:25,720
Wow.
662
00:54:43,614 --> 00:54:45,324
Dateci un po' di privacy.
663
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
Potreste spegnere le telecamere?
664
00:54:53,582 --> 00:54:55,922
SERVIZI SEGRETI
665
00:54:57,211 --> 00:54:58,961
Credi davvero che sia possibile
666
00:54:59,046 --> 00:55:00,876
riportare qui Kim Woo-gi?
667
00:55:01,798 --> 00:55:03,298
Io non penso proprio.
668
00:55:04,051 --> 00:55:05,431
Dubitavi di me...
669
00:55:07,387 --> 00:55:10,017
...anche quando dissi
che avrei portato in Libia
670
00:55:10,098 --> 00:55:13,478
una centrifuga di uranio arricchito.
671
00:55:15,229 --> 00:55:16,439
È stata pura fortuna.
672
00:55:17,439 --> 00:55:19,189
La fortuna non ti bacerà due volte.
673
00:55:20,192 --> 00:55:21,112
Ecco perché...
674
00:55:22,486 --> 00:55:24,196
Voglio offrirti quella fortuna...
675
00:55:24,988 --> 00:55:25,818
...io stessa.
676
00:55:27,950 --> 00:55:29,790
Dopo il processo,
677
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
la tua azienda
affronterà critiche da tutto il mondo.
678
00:55:34,164 --> 00:55:38,254
La NEC imporrà sanzioni
e le tue azioni precipiteranno.
679
00:55:38,335 --> 00:55:40,545
Nessuno farà più affari
con te e, alla fine...
680
00:55:42,214 --> 00:55:43,424
...andrai in bancarotta.
681
00:55:44,049 --> 00:55:46,179
Così la John & Mark
comprerà la tua società.
682
00:55:46,593 --> 00:55:49,303
Ora sì che ci siamo.
683
00:55:51,598 --> 00:55:53,308
Non era per il progetto F-X.
684
00:55:54,184 --> 00:55:57,404
Volevi mettere le mani sulla Dynamic.
685
00:55:58,730 --> 00:56:01,530
Non trarre conclusioni affrettate.
Sto solo parlando di fatti.
686
00:56:01,608 --> 00:56:03,738
Per una preda golosa come noi...
687
00:56:04,194 --> 00:56:06,364
...non mi stupisce
che abbia abbattuto un aereo.
688
00:56:09,324 --> 00:56:11,454
Quando rileveremo la Dynamic...
689
00:56:12,494 --> 00:56:16,004
...tu ne sarai l'amministratore delegato.
690
00:56:18,041 --> 00:56:22,001
Che ne dici?
Non è un altro colpo di fortuna?
691
00:56:22,462 --> 00:56:26,342
E, in cambio, vuoi Kim Woo-gi?
692
00:56:26,758 --> 00:56:27,798
Finalmente.
693
00:56:29,511 --> 00:56:31,181
Parliamo d'affari.
694
00:56:31,263 --> 00:56:32,603
Jessica.
695
00:56:39,563 --> 00:56:41,323
Brucia all'inferno.
696
00:56:41,940 --> 00:56:43,070
Taci, puttana.
697
00:56:47,779 --> 00:56:50,279
Ti piace come risposta?
698
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
Sei spacciato, in entrambi i casi.
699
00:56:57,247 --> 00:56:58,707
Non capisci?
700
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
Con l'età ti sei rimbambito.
701
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
Se è la cosa giusta da fare,
allora accetto di essere spacciato.
702
00:57:06,715 --> 00:57:09,215
Non ho mai conosciuto nessuno
703
00:57:09,301 --> 00:57:12,141
spregevole quanto te
sulla faccia della Terra.
704
00:57:12,971 --> 00:57:15,061
Non fingere di essere un santo, adesso.
705
00:57:15,140 --> 00:57:16,180
Mi fai vomitare.
706
00:57:16,266 --> 00:57:17,846
Jessica, ascoltami bene.
707
00:57:18,894 --> 00:57:20,564
Un'arma non avrà un confine...
708
00:57:21,188 --> 00:57:23,568
...ma un lobbista ha la sua patria.
709
00:57:23,649 --> 00:57:25,359
Amo questo Paese, è dove sono nato.
710
00:57:26,234 --> 00:57:28,204
Per il bene della Corea,
711
00:57:28,278 --> 00:57:33,448
non ti farò avere il progetto F-X.
712
00:57:34,201 --> 00:57:35,701
Aspetta e vedrai.
713
00:57:42,793 --> 00:57:44,503
Che roba.
714
00:57:44,586 --> 00:57:47,546
Dovremo rilasciarlo
a meno che non troviamo altro.
715
00:57:50,676 --> 00:57:52,506
Abbiamo trovato Kim Woo-gi!
716
00:57:52,594 --> 00:57:53,894
Cosa?
717
00:57:54,179 --> 00:57:55,179
Ma che...
718
00:57:59,017 --> 00:58:00,347
Che succede?
719
00:58:04,022 --> 00:58:04,902
Dov'è?
720
00:58:05,315 --> 00:58:07,225
Porto di Tarifa, nel sud della Spagna.
721
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
Sono su una nave?
722
00:58:08,819 --> 00:58:09,649
Sì.
723
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
Dove stanno andando?
724
00:58:11,321 --> 00:58:12,911
In Marocco.
725
00:58:13,949 --> 00:58:16,909
Sono appena scappati da lì,
perché dovrebbero tornarci?
726
00:58:17,703 --> 00:58:19,203
Kim Woo-gi è anche qui!
727
00:58:20,414 --> 00:58:21,674
Cosa? Dove?
728
00:58:23,125 --> 00:58:25,035
Aeroporto "Charles de Gaulle", in Francia.
729
00:58:25,252 --> 00:58:27,172
Questo video è in diretta?
730
00:58:27,629 --> 00:58:30,169
Ma chi sono, Doctor Strange?
731
00:58:30,257 --> 00:58:31,427
È anche qui.
732
00:58:32,217 --> 00:58:33,507
Porto di Napoli, in Italia.
733
00:58:35,512 --> 00:58:37,392
Anche all'aeroporto di Adalia in Turchia.
734
00:58:38,515 --> 00:58:40,515
Sto impazzendo.
735
00:58:45,272 --> 00:58:46,152
È Cha Dal-geon!
736
00:58:49,693 --> 00:58:50,653
Ma che succede?
737
00:58:51,319 --> 00:58:54,609
Apprezzo che lavoriate duramente
giorno e notte per il Paese.
738
00:58:56,033 --> 00:58:57,033
Ma guarda.
739
00:58:57,659 --> 00:58:59,579
C'è anche il Segretario Yun.
740
00:59:02,414 --> 00:59:03,874
Ehi, Gi Tae-ung.
741
00:59:04,291 --> 00:59:06,131
Facevi quello retto e corretto,
ma adesso
742
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
come fai a guardarti allo specchio?
743
00:59:08,503 --> 00:59:09,713
Quel brutto...
744
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
Min Jae-sik.
745
00:59:11,423 --> 00:59:13,053
Per te non mi spreco nemmeno.
746
00:59:13,133 --> 00:59:14,343
Figlio di...
747
00:59:15,677 --> 00:59:17,257
Tutti voi...
748
00:59:17,804 --> 00:59:20,064
...siete spacciati, maledetti stronzi!
749
00:59:22,142 --> 00:59:23,192
Perché io...
750
00:59:24,311 --> 00:59:26,311
...presto vi distruggerò tutti.
751
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
Sottotitoli: Marila Napoli