1
00:00:12,137 --> 00:00:15,847
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,991 --> 00:01:17,371
O Presidente está neste momento
a entrar no hemiciclo.
3
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
NÃO APROVAMOS
O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR
4
00:01:32,843 --> 00:01:36,263
DISCURSO DO PRESIDENTE JEONG GOOK-PYO
SOBRE O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,191
Caros e honrados concidadãos,
6
00:01:49,276 --> 00:01:53,196
caro Presidente da Assembleia,
deputadas e deputados.
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,820
Nestes últimos dez anos,
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,997
tendo vindo a trabalhar
em política parlamentar,
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,658
por vezes agonizei,
10
00:02:02,956 --> 00:02:07,246
por vezes sofri ao tentar representar
a vontade do povo.
11
00:02:08,754 --> 00:02:10,764
Tenho a honra de estar na Assembleia,
12
00:02:11,256 --> 00:02:13,046
símbolo de democracia,
13
00:02:13,925 --> 00:02:17,465
para explicar a necessidade
do Orçamento Suplementar
14
00:02:17,554 --> 00:02:21,024
e de como este vai ser usado.
15
00:02:25,228 --> 00:02:26,518
Porque estão a fazer isto?
16
00:02:30,108 --> 00:02:32,778
- É a pedido da nação.
- Da nação?
17
00:02:33,445 --> 00:02:35,235
É a pedido da John & Mark!
18
00:02:35,656 --> 00:02:38,986
Eles são cidadãos coreanos,
19
00:02:39,493 --> 00:02:42,413
e nós somos os funcionários públicos
que os servimos.
20
00:02:45,666 --> 00:02:47,706
Diz-lhes para baixarem as armas!
21
00:02:52,047 --> 00:02:53,297
Chefe...
22
00:02:59,513 --> 00:03:03,643
Estamos a cumprir ordens.
Estão à espera do quê? Matem-nos!
23
00:03:06,061 --> 00:03:07,061
Não...
24
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
Não me matem!
25
00:03:09,398 --> 00:03:11,688
Eu faço o que quiserem! Não me matem!
26
00:03:13,443 --> 00:03:14,993
Para baixo!
27
00:03:22,744 --> 00:03:24,964
Esta República pertence ao seu povo.
28
00:03:25,622 --> 00:03:28,382
Como Presidente defensor
da constituição democrática,
29
00:03:29,000 --> 00:03:34,210
creio que servir os cidadãos
e dar-lhes esperança
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,630
é a melhor plataforma política.
31
00:03:37,717 --> 00:03:39,927
Não disparem! Não disparem!
32
00:03:40,387 --> 00:03:41,257
Visão noturna!
33
00:03:49,938 --> 00:03:51,768
Acertou-me no colete.
34
00:03:55,569 --> 00:03:57,069
Para onde é que foram?
35
00:03:58,155 --> 00:03:59,695
Acho que desceram as escadas.
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,029
Vamos.
37
00:04:16,715 --> 00:04:18,795
Está aqui, ainda bem.
38
00:05:00,926 --> 00:05:02,086
Entrem!
39
00:05:12,229 --> 00:05:13,939
Entrem!
40
00:05:48,348 --> 00:05:49,428
Já estamos aqui.
41
00:05:51,434 --> 00:05:54,154
Isto é muito perigoso.
Assim, não vamos conseguir.
42
00:05:54,229 --> 00:05:55,519
Têm de conseguir.
43
00:05:55,605 --> 00:05:57,395
Não há outra maneira...
44
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
Estou? Estou!
45
00:05:59,943 --> 00:06:00,863
Quem era?
46
00:06:02,696 --> 00:06:03,776
A secretária do Park.
47
00:06:04,489 --> 00:06:05,319
Do Edward?
48
00:06:09,661 --> 00:06:11,411
- Rebentem.
- Sim, Chefe.
49
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
Achas que é possível?
50
00:06:19,921 --> 00:06:22,801
Não sei, mas vamos ter de confiar nela.
51
00:06:24,634 --> 00:06:25,514
Dá-me.
52
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
Chefe, olhe para isto!
53
00:06:43,570 --> 00:06:44,450
Saiam daí!
54
00:06:45,113 --> 00:06:46,163
Cuidado!
55
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
Dois, um!
56
00:06:56,791 --> 00:06:57,881
Toma!
57
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
Alguém tem munições?
58
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
Raios.
59
00:07:35,789 --> 00:07:36,959
Só tenho estas.
60
00:07:39,000 --> 00:07:40,670
Quantos minutos?
61
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
Merda.
62
00:07:46,508 --> 00:07:47,468
Avancem.
63
00:08:05,819 --> 00:08:07,319
Hae-ri, sai daí.
64
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Vamos todos morrer.
65
00:08:15,745 --> 00:08:16,825
Não diga merdas.
66
00:08:16,913 --> 00:08:19,213
Meteram-se nisto para nada.
67
00:08:20,417 --> 00:08:22,167
Cala a boca, cabrão.
68
00:08:58,663 --> 00:08:59,713
Oiçam!
69
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
Esperem!
70
00:09:08,923 --> 00:09:10,183
Caraças...
71
00:09:10,800 --> 00:09:11,890
Sabem?
72
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Há aqui uma bomba.
73
00:09:16,389 --> 00:09:18,429
Se não parar o relógio,
74
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
isto tudo vai pelos ares.
75
00:09:28,902 --> 00:09:30,702
Acham piada, é isso?
76
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Não fugimos por ter medo de vocês.
77
00:09:34,741 --> 00:09:36,241
Pensem.
78
00:09:36,326 --> 00:09:39,076
Não sejam estúpidos, ou morremos todos.
79
00:09:41,664 --> 00:09:42,834
Olha, 30 segundos.
80
00:09:42,916 --> 00:09:45,206
Vão fazer o quê? Paramos a bomba ou não?
81
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
Podes parar com essa conversa de merda.
82
00:09:49,464 --> 00:09:50,974
Se é ou não é,
83
00:09:51,716 --> 00:09:53,216
descobriremos em 20 segundos.
84
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
O que está a fazer?
85
00:09:58,264 --> 00:09:59,354
A ganhar tempo.
86
00:10:02,060 --> 00:10:03,810
Está quase. Dez segundos.
87
00:10:04,896 --> 00:10:05,766
Nove.
88
00:10:07,107 --> 00:10:08,227
Oito!
89
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
Vocês não acreditam em mim?
90
00:10:19,619 --> 00:10:21,699
- Para o chão!
- Fogo!
91
00:10:39,556 --> 00:10:41,386
Ouvi uma explosão lá dentro.
92
00:10:41,474 --> 00:10:46,154
Caramba, até usaram C4.
Querem uma guerra a sério.
93
00:10:47,313 --> 00:10:48,573
Nada mau.
94
00:10:49,232 --> 00:10:51,692
- Percebes só pelo som?
- Claro.
95
00:10:52,944 --> 00:10:54,074
Fui treinada
96
00:10:55,238 --> 00:10:56,528
pelos EUA.
97
00:11:46,998 --> 00:11:48,578
Estes corpos...
98
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
Para terminar o Plano F-X
o mais cedo possível,
99
00:12:03,306 --> 00:12:05,216
o orçamento vai ser suplementado
100
00:12:05,308 --> 00:12:08,478
com um trilião de won.
101
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
O bem-estar do povo
102
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
só é assegurado quando o Estado garante
a segurança desse mesmo povo.
103
00:12:38,925 --> 00:12:40,965
A pessoa que está a tentar contactar...
104
00:12:43,638 --> 00:12:44,888
O que é?
105
00:12:44,973 --> 00:12:46,723
Ele não atende?
106
00:12:47,892 --> 00:12:49,062
É estranho.
107
00:12:49,143 --> 00:12:51,403
Aquilo já devia estar feito.
108
00:13:06,494 --> 00:13:09,754
Traidor do...
109
00:13:09,831 --> 00:13:15,041
Gi Tae-ung, seu filho da puta!
110
00:13:32,103 --> 00:13:37,113
O Plano demonstra a vontade férrea
do Estado em cuidar
111
00:13:37,191 --> 00:13:39,531
das vidas dos seus cidadãos
112
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
e na sua missão nacional
de conquistar o seu futuro.
113
00:13:50,913 --> 00:13:53,373
Como Presidente deste país,
114
00:13:54,042 --> 00:13:56,042
sejam quais forem os obstáculos,
115
00:13:57,128 --> 00:13:58,878
quanto à felicidade dos cidadãos
116
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
e quanto à sua segurança,
117
00:14:01,716 --> 00:14:02,756
nunca,
118
00:14:03,885 --> 00:14:06,135
jamais baixarei os braços.
119
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
Estamos todos bem.
120
00:14:08,806 --> 00:14:10,136
Para onde vamos agora?
121
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
PRESIDENTE
122
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
Sim.
123
00:14:16,147 --> 00:14:17,357
Está bem.
124
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
Porra! Não fujas!
125
00:14:23,613 --> 00:14:24,703
Já nos vemos.
126
00:14:25,615 --> 00:14:27,775
Vamos. Pare, Kim Woo-gi!
127
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Vamos, Chefe.
128
00:14:30,328 --> 00:14:34,328
- Vais manter o Kim vivo até Seul.
- Não vem connosco?
129
00:14:34,791 --> 00:14:36,421
Também recebi a ordem
130
00:14:36,501 --> 00:14:37,501
para vos matar.
131
00:14:39,379 --> 00:14:41,669
Então o Hwang não estava a mentir.
132
00:14:42,382 --> 00:14:44,802
- Quem deu a ordem para nos...
- O Diretor Geral.
133
00:14:50,848 --> 00:14:52,388
Mas porquê?
134
00:14:52,767 --> 00:14:56,267
Só há uma entidade capaz de manipular
o NIS assim.
135
00:15:00,858 --> 00:15:02,188
Hae-ri Go, anda lá!
136
00:15:04,028 --> 00:15:04,948
Memoriza isto.
137
00:15:05,279 --> 00:15:07,119
070-1584-1779.
138
00:15:07,198 --> 00:15:08,408
Nome de código "Vagabond".
139
00:15:08,908 --> 00:15:10,328
Espere lá.
140
00:15:11,619 --> 00:15:13,249
Se o governo está por detrás disto,
141
00:15:14,789 --> 00:15:16,669
não posso ser eu a lidar com isto.
142
00:15:17,375 --> 00:15:19,835
- Eu não tenho competências...
- Sei bem que não.
143
00:15:21,546 --> 00:15:23,546
Gostava que não fosses tu,
144
00:15:23,631 --> 00:15:27,471
mas és a única a quem posso confiar
esta missão.
145
00:15:29,387 --> 00:15:32,217
- 070...
- 070-1584-1779.
146
00:15:32,306 --> 00:15:33,216
Vagabond.
147
00:15:35,393 --> 00:15:37,193
Liga para o número antes de chegarem.
148
00:15:37,270 --> 00:15:38,940
Não tens muito tempo. Vai.
149
00:15:50,908 --> 00:15:52,828
E agora, o que fazemos nós?
150
00:15:53,995 --> 00:15:55,285
Não os matámos.
151
00:15:57,415 --> 00:15:59,125
Sobrevivemos à explosão.
152
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
Apaga os vídeos de segurança.
153
00:16:02,879 --> 00:16:05,299
Sim. Entendi perfeitamente.
154
00:16:13,806 --> 00:16:15,266
Hae-ri Go!
155
00:16:19,270 --> 00:16:20,150
O Gi?
156
00:16:21,022 --> 00:16:22,362
Ficou para trás.
157
00:16:22,940 --> 00:16:24,360
Vem comigo, com cuidado.
158
00:16:29,489 --> 00:16:30,659
Cuidado.
159
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
- Mais depressa!
- Dói.
160
00:17:11,113 --> 00:17:12,623
Ainda bem que conseguiram.
161
00:17:13,908 --> 00:17:16,868
Livrem-se dos telemóveis.
Podem ser seguidos com eles.
162
00:17:39,934 --> 00:17:42,314
O Presidente frisou
que o Orçamento Suplementar
163
00:17:42,395 --> 00:17:45,225
é um plano de emergência
que visa a segurança dos cidadãos
164
00:17:45,314 --> 00:17:47,734
e um plano que assegura a felicidade
165
00:17:47,817 --> 00:17:50,027
de todos os coreanos.
166
00:17:50,111 --> 00:17:54,531
O partido no poder e a oposição
tiveram reações bastante distintas.
167
00:17:55,366 --> 00:17:57,946
O partido voltou a insistir
na aprovação do orçamento
168
00:17:58,077 --> 00:17:59,367
e a oposição exigiu
169
00:17:59,453 --> 00:18:01,963
um inquérito sobre o desastre do voo B357
170
00:18:02,039 --> 00:18:05,039
e uma explicação do processo de seleção
171
00:18:05,126 --> 00:18:08,796
para um parceiro no Plano F-X.
- Os cães ladram e a caravana passa.
172
00:18:15,261 --> 00:18:18,141
Gostou do meu discurso na Assembleia?
173
00:18:18,222 --> 00:18:20,812
Uma aprovação é agora muito mais provável.
174
00:18:20,891 --> 00:18:22,561
E com base no que vi hoje,
175
00:18:22,643 --> 00:18:25,153
não tem de se preocupar
com o seu último mandato.
176
00:18:25,271 --> 00:18:27,231
Não posso ser um presidente debilitado
177
00:18:27,982 --> 00:18:29,822
quando urino com a força dum boi.
178
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Se anda a tomar alguma coisa,
quero saber o que é.
179
00:18:35,698 --> 00:18:38,908
O poder é o melhor remédio
para rejuvenescer.
180
00:18:39,619 --> 00:18:41,039
Depois deste mandato,
181
00:18:41,829 --> 00:18:43,959
preciso de continuar com este vigor.
182
00:18:44,749 --> 00:18:46,789
Ou seja, não posso relaxar.
183
00:18:48,169 --> 00:18:49,919
Entre todos os presidentes,
184
00:18:51,547 --> 00:18:54,297
devo ser o que mais trabalhou
em quatro anos.
185
00:18:54,383 --> 00:18:56,763
A opinião pública está melhor
do que o esperado.
186
00:18:56,844 --> 00:18:59,184
É porque ele é um bom ator.
187
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
Parvalhão.
188
00:19:11,817 --> 00:19:14,107
O que é que me estás a dizer?
189
00:19:14,195 --> 00:19:16,815
O chão da Embaixada colapsou?
Estás a brincar?
190
00:19:17,239 --> 00:19:19,909
Enviei-vos imagens.
Já devem conseguir ver.
191
00:19:20,534 --> 00:19:21,834
Recebemos, sim.
192
00:19:22,244 --> 00:19:23,204
Na TV.
193
00:19:36,634 --> 00:19:37,514
E tu...
194
00:19:38,052 --> 00:19:39,302
Como é que estás vivo?
195
00:19:39,387 --> 00:19:41,007
Tive muita sorte.
196
00:19:41,097 --> 00:19:44,017
Quando voltar, relato o que aconteceu.
197
00:19:44,100 --> 00:19:45,350
Gi Tae-ung,
198
00:19:45,851 --> 00:19:47,521
será que os deixaste escapar?
199
00:19:49,480 --> 00:19:52,690
Se pudesse fazer crateras no chão,
não teria pedido reforços.
200
00:19:53,067 --> 00:19:55,317
Não tens gravações?
Envia o que está gravado.
201
00:19:55,986 --> 00:19:59,616
A equipa do Hwang já tinha mexido
nas gravações. Nada foi filmado.
202
00:19:59,699 --> 00:20:02,079
Isto está a dar cabo de mim.
203
00:20:02,159 --> 00:20:03,659
Acaba isso e vem para casa.
204
00:20:04,120 --> 00:20:05,080
Sim, Diretor.
205
00:20:09,875 --> 00:20:12,205
Quando o Gi quis ser destacado
para esta missão,
206
00:20:12,378 --> 00:20:14,208
você devia ter dito que não.
207
00:20:15,881 --> 00:20:16,721
O quê?
208
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
Isto agora é culpa minha?
209
00:20:20,761 --> 00:20:21,641
Não, Diretor.
210
00:20:21,721 --> 00:20:23,351
Escolheste esta gente a dedo!
211
00:20:24,265 --> 00:20:25,925
Tivesses escolhido gente melhor!
212
00:20:26,767 --> 00:20:27,637
Peço desculpa.
213
00:20:30,730 --> 00:20:31,940
Tenha um bom dia.
214
00:20:38,112 --> 00:20:39,612
Estão parados?
215
00:20:39,697 --> 00:20:43,027
Vão pedir à Interpol que emita
alertas vermelhos para todos eles
216
00:20:43,117 --> 00:20:45,997
e peçam a colaboração de outros
serviços de inteligência.
217
00:20:46,078 --> 00:20:48,498
Vamos passar a pente fino
218
00:20:48,581 --> 00:20:51,631
todos os aeroportos e portos de Marrocos
e dos países vizinhos.
219
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
Façam o que eu disse, porra!
Trabalhem, foda-se!
220
00:20:56,714 --> 00:20:58,094
- Sim, Chefe.
- Sim.
221
00:21:07,975 --> 00:21:11,515
O Secretário Adjunto pediu
uma reunião extraordinária para as 16h00.
222
00:21:11,604 --> 00:21:13,774
Não vou poder ir. Já tenho um compromisso.
223
00:21:14,774 --> 00:21:16,864
Pediu a presença de todos os superiores.
224
00:21:21,155 --> 00:21:22,815
Quero que lhe diga
225
00:21:23,449 --> 00:21:24,279
que não vou.
226
00:21:26,494 --> 00:21:27,414
Sim, senhor.
227
00:21:39,131 --> 00:21:39,971
Fale.
228
00:21:41,258 --> 00:21:42,468
Perdemos o Kim Woo-gi.
229
00:21:45,596 --> 00:21:47,466
Yun, estás aí?
230
00:21:47,556 --> 00:21:48,846
Quem é que o levou?
231
00:21:49,225 --> 00:21:52,845
Acho que sei quem foi.
Vou ver e já te ligo.
232
00:21:54,146 --> 00:21:55,226
Merda.
233
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
Onde está o Kim Woo-gi
234
00:22:04,365 --> 00:22:06,735
Porquê? Conseguiu fugir?
235
00:22:06,826 --> 00:22:08,906
Não te faças de parvo!
236
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
Pediste ao Gi Tae-ung que o escondesse.
237
00:22:12,081 --> 00:22:15,331
Se o Yun Han-gi ficar arrumado,
vais pelo mesmo caminho.
238
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
Eu limpo-te o sebo!
239
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
Miserável de merda!
240
00:22:23,634 --> 00:22:25,054
Não se mexa!
241
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Prime o gatilho.
242
00:22:36,313 --> 00:22:37,653
Achas que não consigo?
243
00:22:38,107 --> 00:22:39,397
Já usaste uma arma?
244
00:22:40,234 --> 00:22:42,614
Alguma vez arriscaste a vida?
245
00:22:42,695 --> 00:22:45,025
Fizeste carreira com essa tua boca.
246
00:22:45,739 --> 00:22:48,329
Agora és um lambe-botas
que limpa o cu dos políticos.
247
00:22:49,577 --> 00:22:52,907
Foram cabrões como tu que puseram
o NIS neste estado
248
00:22:54,290 --> 00:22:56,130
Não há um único agente competente.
249
00:22:56,208 --> 00:22:58,498
Estão todos na palma da mão da Casa Azul!
250
00:22:59,253 --> 00:23:00,673
Filho da mãe.
251
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Eu mato-te, filho da puta.
252
00:23:05,718 --> 00:23:07,178
Foda-se!
253
00:23:15,019 --> 00:23:17,309
- Gi-su.
- Sim, Chefe.
254
00:23:17,396 --> 00:23:20,856
Preciso que faças uma coisa importante.
255
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Põe isso
256
00:23:29,742 --> 00:23:33,332
na comida do Gang e certifica-te
que ele come tudo.
257
00:23:33,871 --> 00:23:35,251
É o quê?
258
00:23:35,331 --> 00:23:36,331
Não é nada.
259
00:23:37,791 --> 00:23:41,051
Começa com convulsões e depois
tem um ataque cardíaco fulminante.
260
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
Não pode haver autópsia.
261
00:23:45,466 --> 00:23:48,796
Não tem família nenhuma.
Vais assinar a papelada
262
00:23:50,054 --> 00:23:51,064
e é cremado.
263
00:23:51,805 --> 00:23:53,805
Investiguei tudo o que era suspeito.
264
00:23:53,891 --> 00:23:56,231
- Não acho que o Gang...
- Ele existir...
265
00:23:57,895 --> 00:24:01,725
... é o que está a empatar
esta merda toda.
266
00:24:03,817 --> 00:24:05,647
Ou cortamos isto pela raiz,
267
00:24:06,278 --> 00:24:08,448
ou os problemas não vão parar.
268
00:24:17,331 --> 00:24:19,461
Precisamos de todos os horários...
269
00:24:19,541 --> 00:24:22,091
E têm vídeo do aeroporto de Marraquexe?
270
00:24:22,169 --> 00:24:24,759
Enviei-lhe informações
sobre esse indivíduo.
271
00:24:26,423 --> 00:24:28,803
- Temos de ver isto outra vez.
- Sim.
272
00:24:28,884 --> 00:24:30,684
Olha. Já recebemos um fax.
273
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
Fala do NIS da Coreia do Sul.
274
00:24:37,184 --> 00:24:39,404
Fala do NIS da Coreia. Pode investigar...
275
00:24:39,895 --> 00:24:43,395
É uma emergência.
Envie um fax o mais rápido possível.
276
00:24:44,358 --> 00:24:45,478
Sem resposta.
277
00:24:46,652 --> 00:24:48,992
- E o almoço do Chefe Gang?
- Desculpa?
278
00:24:49,613 --> 00:24:51,283
Ainda não pensei nisso.
279
00:24:51,365 --> 00:24:53,615
Pede um sundaetguk dali e leva-lhe.
280
00:24:54,118 --> 00:24:55,828
Vou fazer isso.
281
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
Sou eu. Obrigado.
282
00:25:14,263 --> 00:25:15,813
Desculpa. Dá-me isso.
283
00:25:16,265 --> 00:25:19,055
Deixa-me levar. Não é pesado.
284
00:25:20,728 --> 00:25:22,098
Cheira tão bem.
285
00:25:30,112 --> 00:25:31,362
Chefe Gang!
286
00:25:33,699 --> 00:25:36,289
Desculpe o atraso. Já está aqui.
287
00:25:37,369 --> 00:25:39,159
Hoje és tu a entregar?
288
00:25:39,329 --> 00:25:41,119
Quer que passe a ser eu?
289
00:25:41,582 --> 00:25:44,962
Estou cansado dos guisados.
Traz-me jajangmyeon para jantar.
290
00:25:45,461 --> 00:25:48,211
Está bem. Coma isso antes que arrefeça.
291
00:26:45,062 --> 00:26:46,772
Meu Deus! Não estou a perceber!
292
00:26:46,855 --> 00:26:49,435
Meu Deus. Por aqui, por aqui!
293
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
Senhor Gang!
294
00:26:52,861 --> 00:26:54,071
119
PARAMÉDICO
295
00:26:55,739 --> 00:26:58,239
Chefe, acorde, por favor!
296
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
Ai, meu Deus!
297
00:27:01,245 --> 00:27:02,405
Saiam da frente!
298
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
Não acredito nisto. Por favor.
299
00:27:13,799 --> 00:27:15,719
Duzentos joules. Choque!
300
00:27:17,886 --> 00:27:20,676
Duzentos joules. Choque!
301
00:27:28,188 --> 00:27:29,058
Chefe!
302
00:27:44,037 --> 00:27:46,667
Hora da morte, 15h11, 16 de setembro.
303
00:27:47,624 --> 00:27:49,254
O Sr. Gang Ju-cheol morreu.
304
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
Não! Chefe!
305
00:27:59,803 --> 00:28:01,853
Abra os olhos!
306
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
Larga-me!
307
00:28:04,016 --> 00:28:05,886
Chefe, abra os olhos!
308
00:28:07,227 --> 00:28:08,687
Chefe!
309
00:28:13,275 --> 00:28:14,775
Chefe!
310
00:28:24,286 --> 00:28:26,286
NFS - SERVIÇO NACIONAL FORENSE
311
00:28:37,257 --> 00:28:38,837
Não há notícias?
312
00:28:39,468 --> 00:28:43,218
Se o deixar escapar,
considere-se um homem morto.
313
00:28:44,223 --> 00:28:48,103
Temos postos de controlo
em todas as saídas da cidade.
314
00:29:45,075 --> 00:29:46,195
Quando o encontrarem,
315
00:29:47,119 --> 00:29:48,079
neutralizem-no.
316
00:29:50,247 --> 00:29:54,997
Já dei as ordens.
Espere e não se preocupe.
317
00:29:58,463 --> 00:30:00,883
- Para onde vão?
- Não lhe vou dizer.
318
00:30:00,966 --> 00:30:04,716
Temos de pedir identificações
e fazer umas perguntas. É o que fazemos.
319
00:30:04,803 --> 00:30:06,313
Não dificulte as coisas.
320
00:30:07,222 --> 00:30:08,102
Que estão a dizer?
321
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
A confirmar a identificação
e para onde vamos.
322
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
Eu dou-vos o que quiserem.
Eu faço o que quiserem.
323
00:31:11,203 --> 00:31:13,213
Não me matem!
324
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
Por favor, não me mate!
325
00:31:23,632 --> 00:31:26,722
PORTO DE TÂNGER, MARROCOS
326
00:31:37,854 --> 00:31:39,114
Não se mexa.
327
00:31:39,189 --> 00:31:41,529
Dói! Isso dói, porra!
328
00:31:41,608 --> 00:31:42,898
Ó cabrão!
329
00:31:43,527 --> 00:31:44,527
Fala mais baixo.
330
00:31:47,406 --> 00:31:49,116
O Sr. Park quer falar consigo.
331
00:31:52,411 --> 00:31:53,621
Fala o Cha Dal-geon.
332
00:31:53,703 --> 00:31:56,503
Pensava que era tarde demais. Ainda bem.
333
00:31:56,581 --> 00:31:57,421
DYNAMIC
334
00:31:57,499 --> 00:31:59,839
De manhã, vai aportar um cargueiro.
335
00:32:00,252 --> 00:32:02,172
Venham nele para a Coreia.
336
00:32:02,879 --> 00:32:06,679
Explique-me o que se está a passar.
337
00:32:07,134 --> 00:32:08,844
Não fique chocado,
338
00:32:09,803 --> 00:32:11,223
mas o governo coreano
339
00:32:12,305 --> 00:32:14,635
está por detrás de tudo isto.
340
00:32:17,602 --> 00:32:18,602
Tem a certeza?
341
00:32:19,187 --> 00:32:21,517
A minha fonte é um oficial da Casa Azul.
342
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
Foi graças a ela que soube
da vossa situação.
343
00:32:24,151 --> 00:32:25,781
Foda-se! Com cuidado!
344
00:32:25,861 --> 00:32:27,611
Pare de ser choramingas!
345
00:32:28,947 --> 00:32:30,317
Não quero que vocês
346
00:32:30,407 --> 00:32:32,697
corram qualquer perigo.
347
00:32:33,618 --> 00:32:35,948
- Porque não param...
- O Kim Woo-gi...
348
00:32:37,664 --> 00:32:39,834
... vai a tribunal. Garanto-lhe que vai.
349
00:32:40,459 --> 00:32:41,669
DYNAMIC
EDWARD PARK
350
00:32:41,751 --> 00:32:43,841
A O Sang-mi mentiu na televisão,
351
00:32:43,920 --> 00:32:45,590
por isso, a situação é complicada.
352
00:32:46,506 --> 00:32:49,176
Não podemos confiar nos média
nem na polícia.
353
00:32:49,718 --> 00:32:53,848
Este vai ser um percurso solitário
e bem difícil.
354
00:33:30,592 --> 00:33:33,352
Está a deixar-me tonto. Sente-se lá.
355
00:33:34,638 --> 00:33:36,138
Não quero saber.
356
00:33:36,640 --> 00:33:38,180
Tenho a cabeça a latejar.
357
00:33:38,266 --> 00:33:41,306
Já lhe disse que não podem sair
de Marrocos.
358
00:33:41,937 --> 00:33:44,437
Os aeroportos e portos
estão a ser controlados.
359
00:33:44,564 --> 00:33:47,324
Não têm hipótese. Confie em mim.
360
00:33:48,568 --> 00:33:49,898
Acho que já saíram do país.
361
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
O que estás a dizer?
362
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
O Ibrahim foi encontrado morto.
363
00:33:57,410 --> 00:33:58,290
O quê?
364
00:33:58,370 --> 00:34:01,330
E suspeita de alguém?
365
00:34:03,542 --> 00:34:04,752
Edward Park.
366
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
O Edward?
367
00:34:08,088 --> 00:34:09,628
Isso é absurdo.
368
00:34:10,298 --> 00:34:11,468
Então?
369
00:34:11,550 --> 00:34:13,590
Rebentam com o chão da Embaixada
370
00:34:13,677 --> 00:34:15,967
e passam por militares
sem serem detetados?
371
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
Um lobista desses não tem poder
para fazer isso.
372
00:34:19,099 --> 00:34:20,269
Se for o Edward,
373
00:34:21,351 --> 00:34:22,601
não é impossível.
374
00:34:24,104 --> 00:34:26,444
E quem é que o apoia?
375
00:34:27,607 --> 00:34:29,527
Não lhe sei dizer,
376
00:34:29,609 --> 00:34:32,319
mas tem uma rede de influência
internacional poderosa.
377
00:34:33,572 --> 00:34:35,372
Uma rede semelhante à nossa.
378
00:34:38,034 --> 00:34:40,954
Peça um mandado de busca para a Dynamic.
379
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
Já pedi.
380
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
O juiz disse que as afirmações
da O Sang-mi não são suficientes.
381
00:34:47,377 --> 00:34:51,167
O Edward também tem ligações
ao poder judicial.
382
00:34:52,882 --> 00:34:55,762
Se não temos provas suficientes,
temos de fabricá-las.
383
00:34:57,178 --> 00:34:59,428
Quando é que volta o Gi Tae-ung?
384
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
Daqui a duas horas?
385
00:35:04,894 --> 00:35:06,564
Estamos na República da Coreia.
386
00:35:07,564 --> 00:35:08,774
Enquanto eu cá estiver,
387
00:35:09,691 --> 00:35:11,231
o Edward Park
388
00:35:12,402 --> 00:35:13,572
bem pode tentar das suas.
389
00:35:28,376 --> 00:35:30,416
Chefe? Olá!
390
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
Então, como foi a viagem?
391
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
Um bocado chata.
392
00:35:36,509 --> 00:35:38,179
Não contávamos convosco.
393
00:35:38,261 --> 00:35:39,391
Surpresa.
394
00:35:42,682 --> 00:35:43,852
O que estão a fazer?
395
00:35:44,017 --> 00:35:44,847
Chefe,
396
00:35:45,769 --> 00:35:47,689
o que é isto?
397
00:35:47,771 --> 00:35:50,361
Não queria atrair muita atenção,
398
00:35:50,440 --> 00:35:52,690
mas isto está cada vez mais sério.
399
00:35:53,610 --> 00:35:55,570
- Vamos lá.
- Chefe!
400
00:36:02,494 --> 00:36:05,084
Tira o braço, vai-me fazer suar.
401
00:36:06,873 --> 00:36:08,123
Bolas.
402
00:36:08,667 --> 00:36:10,587
Devia ter sido eu a matá-lo.
403
00:36:18,301 --> 00:36:21,011
FAZEMOS O QUE NINGUÉM CONSEGUE
ONDE A REPÚBLICA DA COREIA PRECISAR
404
00:36:27,686 --> 00:36:31,686
DEVOÇÃO SOLENE APENAS EM NOME
DA PROTEÇÃO E LOUVOR DA COREIA
405
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
JUNTA-TE AO SERVIÇO NACIONAL
DE INTELIGÊNCIA
406
00:36:36,778 --> 00:36:37,858
Que bem!
407
00:36:38,863 --> 00:36:41,163
És melhor que um agente especial.
408
00:36:41,241 --> 00:36:44,161
O Secretário Yun tem uma grande pontaria.
409
00:36:44,244 --> 00:36:45,754
Um tiro, um morto!
410
00:36:48,081 --> 00:36:51,631
O que aconteceria se matasse
este homem aqui?
411
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
Seria fácil de limpar.
412
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
Dizíamos que tinha sido morto em combate
e...
413
00:37:02,303 --> 00:37:03,563
Ena...
414
00:37:04,013 --> 00:37:05,313
Onde está o Kim Woo-gi?
415
00:37:05,807 --> 00:37:08,687
Pergunte ao Diretor Geral.
Já lhe dei o relatório.
416
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
Não gosto nada que tenhas regressado vivo.
417
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
Não entrei para o NIS para agradar
o Secretário.
418
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
Faço o que for preciso pelo meu país.
419
00:37:17,694 --> 00:37:20,074
Em três, vais dar-me o que quero.
420
00:37:21,197 --> 00:37:22,197
Ou morres.
421
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
Um.
422
00:37:28,621 --> 00:37:29,501
Pela liberdade...
423
00:37:30,415 --> 00:37:31,285
Dois.
424
00:37:32,041 --> 00:37:33,081
... e a verdade...
425
00:37:34,419 --> 00:37:36,249
- Três.
- ... dedicamo-nos...
426
00:37:36,337 --> 00:37:37,917
Credo!
427
00:37:50,477 --> 00:37:55,227
Ele que assine um acordo.
Vai haver uma conferência de imprensa.
428
00:37:55,940 --> 00:37:57,070
Conferência?
429
00:37:57,400 --> 00:37:59,150
Eu escrevo o que ele vai dizer.
430
00:37:59,819 --> 00:38:00,819
Vais prepará-lo.
431
00:38:06,493 --> 00:38:09,083
Não podemos confiar nele
à frente dos média.
432
00:38:09,162 --> 00:38:12,502
Ele tem treino. Não tem medo de uma bala.
433
00:38:12,582 --> 00:38:14,002
Depois da conferência,
434
00:38:14,584 --> 00:38:16,804
o tribunal vai ter de emitir um mandado.
435
00:38:18,046 --> 00:38:21,046
Põe-no a trabalhar e vigia-o.
436
00:38:21,466 --> 00:38:22,716
Se ele for um traidor...
437
00:38:25,386 --> 00:38:27,056
... vai ser uma questão de tempo.
438
00:38:27,514 --> 00:38:28,934
Caramba.
439
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
Tu és bom.
440
00:38:32,602 --> 00:38:36,022
Só tenho metade do cérebro
de gente inteligente como tu.
441
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
Está bem.
442
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
Drogas!
443
00:38:44,447 --> 00:38:45,817
Deem-me drogas!
444
00:38:47,367 --> 00:38:49,037
Deem-me!
445
00:38:51,955 --> 00:38:53,455
Drogas!
446
00:38:53,998 --> 00:38:55,418
Deem-me drogas!
447
00:38:56,543 --> 00:38:57,633
Deem-me drogas!
448
00:38:58,920 --> 00:39:00,510
Estou a morrer.
449
00:39:01,130 --> 00:39:02,010
Cabrão!
450
00:39:03,800 --> 00:39:05,550
Tira isso da cabeça!
451
00:39:05,635 --> 00:39:07,175
TIROTEIO - EMBAIXADA - MARROCOS
452
00:39:07,262 --> 00:39:08,852
Vamos!
453
00:39:08,930 --> 00:39:10,310
Drogas!
454
00:39:10,849 --> 00:39:11,679
MARROCOS, A ÁFRICA ÁRABE
455
00:39:11,766 --> 00:39:13,346
Deem-me drogas!
456
00:39:23,570 --> 00:39:27,740
Aconteceu aquilo tudo
e não há um único artigo.
457
00:39:32,203 --> 00:39:33,623
O governo coreano
458
00:39:34,163 --> 00:39:36,753
está por detrás de tudo isto.
459
00:39:39,252 --> 00:39:40,802
Vá, Cha Dal-geon!
460
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
Estou a sofrer imenso!
461
00:39:43,339 --> 00:39:44,629
Um analgésico, uma droga.
462
00:39:45,592 --> 00:39:47,592
Dê-me qualquer coisa!
463
00:39:48,303 --> 00:39:49,353
Oiça.
464
00:39:49,971 --> 00:39:51,851
Tem de largar essa merda.
465
00:39:52,682 --> 00:39:57,232
O depoimento dum drogado
pode não ser aceite.
466
00:39:57,604 --> 00:40:01,984
Acha que vou dizer o que vocês querem?
467
00:40:04,485 --> 00:40:05,815
Não vou fazer isso.
468
00:40:06,654 --> 00:40:07,994
Tire o cavalinho da chuva.
469
00:40:08,740 --> 00:40:11,580
Dê-me droga antes que morda a língua
e me mate!
470
00:40:11,659 --> 00:40:13,079
Quero drogas!
471
00:40:13,161 --> 00:40:14,581
Droga!
472
00:40:15,330 --> 00:40:17,170
O que raio está a fazer?
473
00:40:17,248 --> 00:40:18,538
Está a tirar a meia?
474
00:40:20,293 --> 00:40:21,463
Drogas!
475
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
Deem-me...
476
00:40:24,631 --> 00:40:26,171
Tenta morder a língua agora!
477
00:40:33,848 --> 00:40:35,678
Não vais a tribunal?
478
00:40:36,935 --> 00:40:38,725
Ou sentas-te no banco dos réus,
479
00:40:39,604 --> 00:40:42,774
ou atiro-te eu para lá.
480
00:41:01,125 --> 00:41:02,915
Não temos tido problemas.
481
00:41:05,213 --> 00:41:06,213
Sim.
482
00:41:09,217 --> 00:41:10,217
Certo, Chefe.
483
00:41:24,899 --> 00:41:26,279
Porque estão a fazer isto?
484
00:41:27,860 --> 00:41:29,240
É a pedido da nação.
485
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
Só há uma entidade
486
00:41:31,698 --> 00:41:33,318
capaz de manipular o NIS assim.
487
00:42:25,168 --> 00:42:26,288
Onde está o Dal-geon?
488
00:42:27,712 --> 00:42:30,302
Se me deixar ir, dou-lhe dinheiro.
489
00:42:31,340 --> 00:42:32,220
O quê?
490
00:42:32,300 --> 00:42:33,680
Tenho resmas de dinheiro.
491
00:42:33,801 --> 00:42:36,721
Dou-lhe metade.
492
00:42:37,096 --> 00:42:39,596
Pode viver no luxo para o resto da vida.
493
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
Agora vejo o que as drogas fazem.
494
00:42:43,603 --> 00:42:45,023
Não está a perceber?
495
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
Os assassinos eram do NIS.
496
00:42:48,858 --> 00:42:52,648
O NIS vendeu-se todo à John & Mark.
497
00:42:53,154 --> 00:42:55,324
A polícia, os tribunais, os média...
498
00:42:55,406 --> 00:42:57,326
Está tudo a ser controlado por eles.
499
00:42:58,076 --> 00:43:00,866
O meu depoimento não vai valer
a ponta dum corno!
500
00:43:00,953 --> 00:43:04,003
Portanto, vais aceitar a porra
do dinheiro...
501
00:43:04,082 --> 00:43:05,372
Cala essa boca!
502
00:43:07,543 --> 00:43:09,173
O tarado chegou!
503
00:43:09,712 --> 00:43:12,592
Não tenho medo de pessoas como você.
504
00:43:12,673 --> 00:43:15,383
Você perdeu a cabeça de vez!
505
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Quase que torci o pulso.
506
00:43:23,935 --> 00:43:25,975
Nunca mais tentas uma merda dessas!
507
00:43:26,562 --> 00:43:28,402
Tenho de ir lavar os ouvidos.
508
00:43:28,481 --> 00:43:30,571
Nunca ouvi tanta porcaria na vida.
509
00:43:32,568 --> 00:43:33,688
Temos de falar.
510
00:43:35,571 --> 00:43:37,701
Também tenho de te dizer uma coisa.
511
00:43:44,247 --> 00:43:45,407
O que me querias dizer?
512
00:43:46,415 --> 00:43:47,785
Tu primeiro.
513
00:43:50,837 --> 00:43:52,337
Não quero que te assustes,
514
00:43:53,840 --> 00:43:56,010
mas prepara-te.
515
00:43:58,386 --> 00:44:01,006
Tudo isto que nos tem acontecido...
516
00:44:02,181 --> 00:44:03,101
Tudo...
517
00:44:08,396 --> 00:44:09,896
Deixa-te disso. Diz lá.
518
00:44:12,066 --> 00:44:13,816
O governo coreano está envolvido.
519
00:44:17,196 --> 00:44:18,986
Eu disse-te para te preparares.
520
00:44:22,451 --> 00:44:23,581
Não te preocupes.
521
00:44:24,829 --> 00:44:25,869
Como é que sabes?
522
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
O Edward disse-me.
523
00:44:31,377 --> 00:44:33,047
Não te queria chocar,
524
00:44:34,005 --> 00:44:36,255
e pensei em não te dizer nada, mas...
525
00:44:39,177 --> 00:44:41,967
Bem, estou mais aliviada.
526
00:44:42,054 --> 00:44:43,814
Andei a stressar para nada.
527
00:44:45,808 --> 00:44:46,728
Mas tu sabias?
528
00:44:47,393 --> 00:44:48,313
Claro que sim.
529
00:44:48,436 --> 00:44:50,516
Uma agente especial do NIS como eu
530
00:44:50,605 --> 00:44:53,185
sabe muito mais do que um vaidoso como tu.
531
00:44:59,947 --> 00:45:01,407
Não te queres afastar?
532
00:45:03,868 --> 00:45:04,828
Afastar?
533
00:45:07,079 --> 00:45:10,709
Fizeste tudo o que podias.
534
00:45:12,418 --> 00:45:13,958
Mas lutar contra o governo
535
00:45:15,671 --> 00:45:17,261
é muito mais perigoso.
536
00:45:18,174 --> 00:45:20,014
Ouvi bem?
537
00:45:20,092 --> 00:45:22,392
Então, queres que eu saia,
538
00:45:22,470 --> 00:45:24,510
mas tu queres continuar a lutar?
539
00:45:24,597 --> 00:45:26,807
O teu salário vem do governo,
540
00:45:27,558 --> 00:45:29,018
mas eu sou o contribuinte.
541
00:45:32,271 --> 00:45:35,191
Isto é comigo.
Tenho de ser eu a resolvê-lo,
542
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
porque o Hoon foi morto.
543
00:45:41,697 --> 00:45:43,317
Sim, tens razão.
544
00:45:44,283 --> 00:45:45,663
Sou funcionária pública
545
00:45:46,410 --> 00:45:49,290
e preciso de sustentar a minha família.
546
00:45:52,333 --> 00:45:54,793
E se uma coisa destas volta a acontecer?
547
00:45:56,253 --> 00:45:57,883
Por estar na função pública,
548
00:45:57,964 --> 00:46:01,724
tenho de ignorar o que o governo
anda a fazer.
549
00:46:02,385 --> 00:46:03,295
É isso?
550
00:46:08,349 --> 00:46:09,599
O Hoon,
551
00:46:10,142 --> 00:46:11,562
os amigos dele,
552
00:46:12,770 --> 00:46:14,020
o meu pai,
553
00:46:14,647 --> 00:46:16,437
o Coronel Go Gang-cheol...
554
00:46:17,274 --> 00:46:20,034
Estão todos a ver-nos lá de cima.
555
00:46:21,028 --> 00:46:24,778
Eu sei que estão lá em cima,
a olhar cá para baixo.
556
00:46:29,578 --> 00:46:32,288
Vou fugir disto só porque me mete medo?
557
00:46:36,585 --> 00:46:39,295
O país vai saber o que se tem passado
558
00:46:40,589 --> 00:46:44,049
e os que fizeram isto não vão ter saída.
559
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Dá cá mais cinco.
560
00:46:55,271 --> 00:46:57,191
- De repente?
- Sim.
561
00:46:59,775 --> 00:47:00,775
Tenho mesmo?
562
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Tens.
563
00:47:36,228 --> 00:47:37,688
EDIFÍCIO RESIDENCIAL E COMERCIAL
DA DYNAMIC SYSTEM
564
00:47:37,855 --> 00:47:42,815
Este edifício residencial e comercial
que veem aqui pertence à Dynamic.
565
00:47:44,153 --> 00:47:46,863
Cha Dal-geon, um dos familiares
do desastre do voo B357,
566
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
Go Hae-ri, agente do NIS,
567
00:47:51,285 --> 00:47:53,445
e Edward Park, lobista da Dynamic,
568
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
têm, desde o desastre, mantido uma relação
secreta e mutuamente benéfica.
569
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
Ele está a mentir!
570
00:48:06,092 --> 00:48:09,472
O Dal-geon nunca faria isso!
Vocês sabem que não!
571
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
Oiçam!
572
00:48:12,765 --> 00:48:18,015
O NIS está a mentir ao país
e à nossa frente!
573
00:48:18,104 --> 00:48:20,024
Não se deixem enganar!
574
00:48:20,106 --> 00:48:22,566
Está a escrever para quê?
Nem é jornalista!
575
00:48:22,942 --> 00:48:25,242
- Levem-no!
- Estou a dizer que não é verdade!
576
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
Não se deixem enganar!
577
00:48:27,113 --> 00:48:28,493
Não me toque!
578
00:48:31,367 --> 00:48:32,947
Não!
579
00:48:34,912 --> 00:48:35,912
Saiam!
580
00:48:37,498 --> 00:48:39,668
- Saiam!
- Para de gritar e deixa ouvir!
581
00:48:39,750 --> 00:48:43,960
O NIS também se deixou comprar
pela John & Mark!
582
00:48:44,046 --> 00:48:45,126
Não se deixem enganar!
583
00:48:45,714 --> 00:48:48,554
Até o NIS! Larguem-me!
584
00:48:48,634 --> 00:48:52,144
Também foram comprados pela John & Mark!
585
00:48:52,221 --> 00:48:53,221
Larguem-me!
586
00:49:01,897 --> 00:49:04,687
Continuarei a conferência.
587
00:49:06,902 --> 00:49:10,242
AGENTES MORTOS
APÓS EXPLOSÃO EM MARROCOS
588
00:49:10,990 --> 00:49:13,280
Os agentes que apreenderam Kim Woo-gi
em Marrocos,
589
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
foram mortos numa explosão
ainda por explicar.
590
00:49:20,708 --> 00:49:21,878
Depois disso,
591
00:49:21,959 --> 00:49:25,209
Kim saiu da Embaixada,
levado por Cha Dal-geon e Go Hae-ri
592
00:49:26,338 --> 00:49:27,378
e desapareceram.
593
00:49:27,464 --> 00:49:31,144
Então está a dizer que os dois
raptaram o Kim Woo-gi?
594
00:49:33,804 --> 00:49:35,064
Essa probabilidade...
595
00:49:36,849 --> 00:49:37,809
... é elevada.
596
00:49:53,032 --> 00:49:54,072
DYNAMIC
597
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
Está preso pelo rapto de Kim Woo-gi.
598
00:50:02,166 --> 00:50:04,956
Está preso pelo rapto e restrição...
599
00:50:10,049 --> 00:50:13,049
O senhor tem direito a advogado
e a defender-se.
600
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
Também pode apresentar queixa
por detenção ilegal.
601
00:50:15,971 --> 00:50:17,391
NIS - SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
602
00:50:17,932 --> 00:50:20,352
Você mente lindamente, Gi Tae-ung.
603
00:50:21,352 --> 00:50:22,602
Falamos na sede.
604
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
Queremos a verdade!
605
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
- O Edward!
- Miserável!
606
00:50:27,524 --> 00:50:30,494
A Dynamic tem de nos dizer a verdade!
607
00:50:30,569 --> 00:50:32,239
Encontraram alguma coisa?
608
00:50:43,958 --> 00:50:45,498
Vai para o inferno!
609
00:50:48,837 --> 00:50:51,167
- Queremos a verdade!
- Larguem-me, raios!
610
00:50:51,257 --> 00:50:53,257
Digam-nos a verdade!
611
00:50:55,427 --> 00:50:56,717
O NIS declarou que,
612
00:50:56,804 --> 00:51:00,144
visto Cha Dal-geon e Go Hae-ri
estarem envolvidos com a Dynamic,
613
00:51:00,683 --> 00:51:04,143
é possível que Kim Woo-gi
já possa ter sido morto.
614
00:51:04,228 --> 00:51:06,858
Disse também que a Interpol está
a colaborar.
615
00:51:14,697 --> 00:51:17,827
Tranquilo. O Gi não é nenhum traidor.
616
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
Como é que sabes?
617
00:51:19,535 --> 00:51:21,865
Se fosse, tinha-nos morto na Embaixada.
618
00:51:23,247 --> 00:51:26,167
Espera.
Tens a certeza que queres telefonar?
619
00:51:27,459 --> 00:51:28,289
Tenho.
620
00:51:29,795 --> 00:51:32,665
E se for mesmo um traidor?
621
00:51:33,549 --> 00:51:34,549
Tens dúvidas?
622
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
Eu confio em ti.
És a única pessoa do meu lado.
623
00:51:38,262 --> 00:51:40,312
- Mas...
- Confia em mim, então.
624
00:51:51,942 --> 00:51:54,572
Frango Bala. Entregamos mais rápido
que uma bala.
625
00:51:56,739 --> 00:51:58,069
O quê?
626
00:51:58,157 --> 00:51:59,777
Uma casa de frangos?
627
00:51:59,867 --> 00:52:01,367
Hoje estamos fechados.
628
00:52:01,452 --> 00:52:03,082
Não fazemos entregas hoje.
629
00:52:04,872 --> 00:52:05,832
Vagabond!
630
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
Estou?
631
00:52:15,424 --> 00:52:16,554
Vagabond?
632
00:52:21,805 --> 00:52:23,345
Aguarde um momento.
633
00:52:40,908 --> 00:52:42,198
Bem-vinda, Go Hae-ri.
634
00:52:44,244 --> 00:52:46,124
Quem é que...
635
00:52:46,914 --> 00:52:48,504
Gang Ju-cheol?
636
00:52:52,211 --> 00:52:55,341
Como te atreves a usar o meu nome?
637
00:52:57,716 --> 00:52:58,546
Chefe!
638
00:52:59,635 --> 00:53:00,505
Como estás?
639
00:53:01,303 --> 00:53:02,813
Estamos dentro dum cargueiro.
640
00:53:03,555 --> 00:53:04,635
O Kim Woo-gi está bem?
641
00:53:05,307 --> 00:53:07,177
Sim. O que é que se passa?
642
00:53:08,769 --> 00:53:10,479
É uma história muito longa.
643
00:53:11,105 --> 00:53:13,645
Podes dar-me a vossa hora
e local de chegada.
644
00:53:13,732 --> 00:53:15,322
Dia 15, às 09h00.
645
00:53:15,401 --> 00:53:17,991
Desembarcamos no Terminal
de Contentores 1.
646
00:53:18,070 --> 00:53:21,030
O número do contentor é KHCH 35679-19.
647
00:53:21,115 --> 00:53:22,775
15, 9H, INCHEON
TERMINAL DE CONTENTORES 1 - KHCH 35679-19
648
00:53:24,952 --> 00:53:28,122
Devem estar entediados.
Querem jogar um jogo?
649
00:53:28,997 --> 00:53:30,207
Desculpe?
650
00:53:30,958 --> 00:53:33,788
O Min Jae-sik está morto para vos apanhar.
651
00:53:34,420 --> 00:53:36,380
É preciso uma manobra de diversão.
652
00:53:39,425 --> 00:53:43,135
PARAFUSOS SEONGJIN
653
00:53:53,188 --> 00:53:57,278
Não sei se é por ser lobista,
mas tem uma boa cara para póquer.
654
00:54:00,112 --> 00:54:02,742
Só precisamos de um deslize
655
00:54:02,823 --> 00:54:05,123
para o controlarmos,
656
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
mas não mostra nenhuma emoção.
657
00:54:07,870 --> 00:54:11,210
E do que apreendemos?
Não há nada que possamos usar?
658
00:54:11,874 --> 00:54:13,544
Nadinha.
659
00:54:13,625 --> 00:54:14,915
Está limpinho.
660
00:54:15,794 --> 00:54:16,844
A Jessica que entre.
661
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
A Jessica? Para quê?
662
00:54:21,758 --> 00:54:24,008
Lobista contra lobista?
663
00:54:43,614 --> 00:54:45,324
Precisamos de privacidade.
664
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
Podem desligar as câmaras?
665
00:54:53,582 --> 00:54:55,922
SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
666
00:54:57,211 --> 00:54:58,961
Acha mesmo que é possível
667
00:54:59,046 --> 00:55:00,876
trazer o Kim Woo-gi de volta?
668
00:55:01,798 --> 00:55:03,298
Olhe que eu não acho.
669
00:55:04,051 --> 00:55:05,431
Também duvidou de mim
670
00:55:07,387 --> 00:55:10,017
quando eu disse que trazia da Líbia
671
00:55:10,098 --> 00:55:13,478
uma centrifugadora de urânio enriquecido.
672
00:55:15,229 --> 00:55:16,729
Pura sorte.
673
00:55:17,439 --> 00:55:19,189
É quase um milagre e não se repete.
674
00:55:20,192 --> 00:55:21,112
É por isso
675
00:55:22,486 --> 00:55:24,196
que lhe vou oferecer
676
00:55:24,988 --> 00:55:25,818
essa sorte.
677
00:55:27,950 --> 00:55:29,790
Quando o julgamento acabar,
678
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
a sua companhia vai ser criticada
internacionalmente.
679
00:55:34,164 --> 00:55:38,254
A NEC nos EUA imporá sanções,
o valor das suas ações afundará,
680
00:55:38,335 --> 00:55:40,545
ninguém negociará consigo e, finalmente,
681
00:55:42,214 --> 00:55:43,424
cairá na falência.
682
00:55:44,049 --> 00:55:46,179
Depois, a John & Mark compra-o.
683
00:55:46,593 --> 00:55:49,303
Agora é que se fez luz. Bem...
684
00:55:51,598 --> 00:55:54,098
Não tem nada a ver com o Plano F-X,
685
00:55:54,184 --> 00:55:57,404
isto é para poderem comprar
a própria Dynamic System.
686
00:55:58,897 --> 00:56:01,527
Não se precipite.
Estou só a apresentar os factos.
687
00:56:01,608 --> 00:56:04,108
Não admira que tenham despenhado um avião
688
00:56:04,194 --> 00:56:06,364
por uma presa como nós.
689
00:56:09,324 --> 00:56:11,454
Quando a Dynamic for adquirida,
690
00:56:12,494 --> 00:56:16,004
o lugar de CEO será seu.
691
00:56:18,041 --> 00:56:22,001
O que me diz?
Não se trata de outro milagre?
692
00:56:22,462 --> 00:56:26,342
Mas em troca, querem o Kim Woo-gi?
693
00:56:26,758 --> 00:56:27,798
Finalmente,
694
00:56:29,511 --> 00:56:31,181
vamos falar do que interessa.
695
00:56:31,263 --> 00:56:32,603
Jessica.
696
00:56:39,563 --> 00:56:41,323
Vai arder no inferno.
697
00:56:41,940 --> 00:56:43,070
Cala-te, puta.
698
00:56:47,779 --> 00:56:50,279
Essa resposta serve-lhe?
699
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
Você perde de qualquer maneira.
700
00:56:57,247 --> 00:56:58,707
Ainda não percebeu?
701
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
A velhice já lhe danificou o cérebro?
702
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
Se este é o caminho certo,
não me importo de cair na ruína.
703
00:57:06,715 --> 00:57:09,215
Realmente, nunca vi ninguém
tão desprezível
704
00:57:09,301 --> 00:57:12,141
à face desta terra.
705
00:57:12,971 --> 00:57:15,061
Acha que escapa por se armar em santinho?
706
00:57:15,182 --> 00:57:16,182
Você enoja-me.
707
00:57:16,266 --> 00:57:17,846
Jessica, oiça-me.
708
00:57:18,894 --> 00:57:20,564
As armas podem não ter fronteiras,
709
00:57:21,188 --> 00:57:23,568
mas um lobista tem a sua pátria.
710
00:57:23,649 --> 00:57:25,359
Amo o país onde nasci.
711
00:57:26,234 --> 00:57:28,204
Pelo bem da Coreia,
712
00:57:28,278 --> 00:57:33,868
nunca deixarei que o Plano F-X seja o seu.
713
00:57:34,201 --> 00:57:35,701
Basta esperar.
714
00:57:42,793 --> 00:57:44,503
Caramba.
715
00:57:44,586 --> 00:57:47,546
Vamos ter de o libertar
se não encontrarmos nada.
716
00:57:50,676 --> 00:57:52,506
Encontrámos o Kim Woo-gi!
717
00:57:52,594 --> 00:57:54,104
O quê?
718
00:57:54,179 --> 00:57:55,179
Mas que...
719
00:57:59,017 --> 00:58:00,347
O que é que se passa?
720
00:58:04,022 --> 00:58:04,902
Onde é isto?
721
00:58:05,357 --> 00:58:07,227
Porto de Tarifa, no sul de Espanha.
722
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
Estão num navio?
723
00:58:08,819 --> 00:58:09,649
Sim.
724
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
Para onde vão?
725
00:58:11,321 --> 00:58:12,911
Vão para Marrocos.
726
00:58:13,949 --> 00:58:16,909
Acabaram de sair de lá.
Estão a voltar porquê?
727
00:58:17,703 --> 00:58:19,203
O Kim Woo-gi também está aqui!
728
00:58:20,414 --> 00:58:21,674
O quê? Onde?
729
00:58:23,125 --> 00:58:25,165
No Charles de Gaulle, em França.
730
00:58:25,252 --> 00:58:27,172
Isto é em direto?
731
00:58:27,629 --> 00:58:30,129
Como é que isto é possível?
732
00:58:30,298 --> 00:58:31,378
Também está aqui!
733
00:58:32,217 --> 00:58:33,467
Porto de Nápoles, Itália.
734
00:58:35,554 --> 00:58:37,394
Aeroporto de Antália, na Turquia!
735
00:58:38,515 --> 00:58:40,515
Isto dá-me cabo dos cornos.
736
00:58:45,272 --> 00:58:46,152
É o Cha Dal-geon!
737
00:58:49,693 --> 00:58:50,653
O que é isto?
738
00:58:51,319 --> 00:58:54,609
Aposto que andam a dar o litro
dia e noite pelo país.
739
00:58:56,033 --> 00:58:57,033
Olha só.
740
00:58:57,659 --> 00:58:59,579
Até o Sr. Yun está aí.
741
00:59:02,414 --> 00:59:03,874
Gi Tae-ung.
742
00:59:04,291 --> 00:59:06,131
Depois do que fez,
743
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
consegue viver consigo mesmo?
744
00:59:08,503 --> 00:59:09,713
Mas que raio...
745
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
... Min Jae-sik.
746
00:59:11,423 --> 00:59:13,053
Nem lhe vou chamar nomes.
747
00:59:13,133 --> 00:59:14,303
Filho da...
748
00:59:15,677 --> 00:59:17,257
Vocês
749
00:59:17,804 --> 00:59:20,064
estão todos fodidos, cabrões!
750
00:59:22,142 --> 00:59:23,192
Porque eu
751
00:59:24,311 --> 00:59:26,311
vou destruir-vos a todos.
752
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
Legendas: João Pedro Caetano